Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,960 --> 00:00:33,930
Kom så.
2
00:00:43,760 --> 00:00:46,240
Kom så!
3
00:00:56,600 --> 00:01:00,207
Tak, Sam.
-Ved du, hvilken kage du vil have?
4
00:01:00,400 --> 00:01:04,121
En lille en så Beth og Josh
ikke tror, de er gået forkert.
5
00:01:04,320 --> 00:01:07,529
Det siger du hvert år.
-Hvem henter dem?
6
00:01:07,720 --> 00:01:12,601
Billy tog til byen for at handle,
så jeg bad ham vente på diligencen.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,885
Det er ingen fest uden lys på kagen.
8
00:01:17,080 --> 00:01:20,687
Hvad gjorde vi i fjor?
-Det har jeg glemt.
9
00:01:20,880 --> 00:01:25,647
Hvor mange lys var der?
-Mere end 21 i hvert fald.
10
00:01:25,840 --> 00:01:30,801
Det siger du hvert eneste år.
-Hvert år?
11
00:02:11,560 --> 00:02:14,769
Han har givet op.
12
00:02:14,960 --> 00:02:17,930
Ud med jer!
13
00:02:22,640 --> 00:02:25,928
Tager du hånd om ham?
14
00:02:26,120 --> 00:02:28,885
Skal vi sende bud efter præsten?
15
00:02:29,080 --> 00:02:32,050
Det er det lidt for sent til det.
16
00:02:40,520 --> 00:02:44,161
Jeg har taget mig af din bror.
17
00:02:47,000 --> 00:02:52,962
Det er på vej. Saml drengene.
Gå med Jesse.
18
00:02:57,960 --> 00:02:59,928
Sean.
19
00:03:01,720 --> 00:03:04,121
Et navn?
20
00:03:04,320 --> 00:03:08,882
Jack.
-Bare Jack?
21
00:03:09,080 --> 00:03:11,970
Det er nok.
22
00:03:48,480 --> 00:03:53,566
Californien... Jeg forstår ikke,
hvad der trækker folk hertil.
23
00:03:53,760 --> 00:03:58,163
Nogle dage regner det så meget,
at man kan svømme på vejene.
24
00:03:58,360 --> 00:04:03,048
Og næste dag er det
varmere end i skærsilden.
25
00:04:03,240 --> 00:04:06,403
Overdriver du ikke lidt, mr Healy?
26
00:04:06,600 --> 00:04:11,686
Min mand sagde, der kun var
solskin, let vind og lune nætter.
27
00:04:11,880 --> 00:04:17,523
Men så har vi de dage, hvor
jorder skælver under ens fødder-
28
00:04:17,720 --> 00:04:22,328
store sprækker åbner sig,
og hele stedet smuldrer væk.
29
00:04:22,520 --> 00:04:25,763
Vil John have os til Californien,
tager vi dertil.
30
00:04:25,960 --> 00:04:32,002
Hvad vil du gøre med din ejendom?
-Vi snakket om at plante frugttræer.
31
00:04:32,200 --> 00:04:36,649
Men går det ikke, kan vi altid
plante vindhekse. Ikke sandt, Lucas?
32
00:04:36,840 --> 00:04:40,447
De trives vist i Californien.
33
00:04:40,640 --> 00:04:44,611
Hvorfor sælger du pigtråd derude?
34
00:04:44,800 --> 00:04:49,249
Det holder nogle dyr ude
og nogle inde.
35
00:04:49,440 --> 00:04:56,210
Men i Californien
er det oftest de tobenede.
36
00:05:17,040 --> 00:05:23,161
Jesse, vælg en plads.
Skytten først så kusken.
37
00:05:24,240 --> 00:05:29,371
Potter, Fred, rid i forvejen og tag
den forreste hest, når han er klar.
38
00:05:29,560 --> 00:05:34,930
Charlieboy, Waco og jeg
flankerer vognen. Kom af sted.
39
00:05:42,960 --> 00:05:45,804
Hvorfor går køerne
ikke i pigtråden?
40
00:05:46,000 --> 00:05:49,163
Instinkt, min dreng.
Ved du, hvad det er?
41
00:05:49,360 --> 00:05:51,283
På en måde...
42
00:05:54,000 --> 00:05:58,403
Så du, hvordan din mortog ved dig,
Martin? Det var instinkt.
43
00:05:58,600 --> 00:06:02,127
Det er moderinstinktet.
Bedre bliver det ikke.
44
00:06:02,320 --> 00:06:05,802
Har du børn, Beth?
-Vi arbejder på sagen.
45
00:06:06,000 --> 00:06:08,128
Altså, Josh.
46
00:06:09,040 --> 00:06:13,523
Det han mente, var,
at vi ikke er helt klar endnu.
47
00:06:13,720 --> 00:06:16,883
Så må du vist vente, Josh.
Hun ved bedst.
48
00:06:17,080 --> 00:06:20,641
Det var det, jeg mente.
En kvindes instinkt.
49
00:06:20,840 --> 00:06:23,764
Har mænd det ikke?
50
00:06:25,520 --> 00:06:29,730
Kun de bedste af os, min dreng.
51
00:06:38,640 --> 00:06:41,041
Ned!
52
00:06:58,040 --> 00:07:02,125
Kast værdierne ud!
Alt, hvad I har!
53
00:07:06,320 --> 00:07:09,210
Nej! Pokker tage dig.
54
00:07:09,400 --> 00:07:14,361
Vi har kvinder og børn at tænke på.
-Det var mine saddeltasker.
55
00:07:46,520 --> 00:07:49,091
Josh!
56
00:07:49,520 --> 00:07:52,490
Josh...
-Det går nok.
57
00:07:55,000 --> 00:07:56,764
Ned!
58
00:08:06,800 --> 00:08:09,929
Mor! Beth, hun er såret!
59
00:08:10,120 --> 00:08:13,522
Går det, mor?
-Mor!
60
00:08:17,680 --> 00:08:21,366
Se der!
61
00:08:22,480 --> 00:08:25,051
Hvad foregår der dernede?
62
00:08:25,240 --> 00:08:27,891
De angriber diligencen!
63
00:08:36,200 --> 00:08:39,363
Har hun det godt, ma'am?
64
00:08:56,480 --> 00:09:01,281
Giv op, Max.
Lad os komme væk!
65
00:09:07,520 --> 00:09:09,329
Mor?
66
00:09:29,440 --> 00:09:32,125
Er nogen såret?
-Vi har brug for hjælp.
67
00:09:32,320 --> 00:09:37,281
Fars ranch er nærmere end byen.
Det er Dillon-ranchen.
68
00:09:51,520 --> 00:09:55,969
De blev overfaldet.
Vi har flere alvorligt sårede.
69
00:09:56,160 --> 00:09:59,050
Beth! Blev du ramt?
70
00:09:59,240 --> 00:10:01,925
Nej.
Men flere af de andre er såret.
71
00:10:02,120 --> 00:10:06,921
Tak.
-Mor er hårdt såret. Hjælp hende!
72
00:10:11,320 --> 00:10:13,971
Vi har sendt bud efter lægen.
73
00:10:14,160 --> 00:10:17,209
Læg hende derinde.
74
00:11:22,320 --> 00:11:25,961
Hun er død, ikke sandt?
-Nej.
75
00:11:26,160 --> 00:11:30,131
Hun vil se jer.
-Kom, Martin.
76
00:11:33,960 --> 00:11:36,486
Hej, drenge.
77
00:11:41,560 --> 00:11:47,124
Hvordan har du det?
-Ikke så slemt.
78
00:11:48,960 --> 00:11:54,922
Har du fået lidt aftensmad?
-Ja. Ikke så slemt.
79
00:11:58,800 --> 00:12:01,963
Hvad synes du om appelsiner?
80
00:12:02,720 --> 00:12:05,690
Store, glinsende appelsiner?
81
00:12:05,880 --> 00:12:07,882
Ja.
82
00:12:09,120 --> 00:12:12,090
De trives i solen.
83
00:12:14,640 --> 00:12:18,611
Du vil nok også trives i solen.
84
00:12:36,480 --> 00:12:40,451
Jeg elsker dig, mor.
85
00:12:56,480 --> 00:13:01,884
Hun kæmpede for livet. Hun ville
leve for Lucas og Martins skyld.
86
00:13:02,080 --> 00:13:05,971
Men Herren tog hende til sig.
87
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
Anna Miller var modig.
88
00:13:08,360 --> 00:13:14,402
Hun havde modet til at tage
sine to sønner og starte et nyt Iiv.
89
00:13:14,600 --> 00:13:18,047
Hun døde, mens hun beskyttede dem.
90
00:13:18,240 --> 00:13:21,323
De er hendes arv.
91
00:13:23,800 --> 00:13:26,770
De er to fine drenge.
92
00:13:28,040 --> 00:13:31,522
Nu vil de aldrig glemme hende.
93
00:13:31,720 --> 00:13:33,085
Amen.
94
00:13:33,280 --> 00:13:36,250
Amen.
95
00:14:07,760 --> 00:14:10,809
Det var flotte ord
på kirkegården, Matt.
96
00:14:11,000 --> 00:14:13,367
Men det var næppe meget trøst.
97
00:14:13,560 --> 00:14:17,167
Har du noget nyt, Sherif?
-Både ja og nej.
98
00:14:17,360 --> 00:14:21,445
Stiller du op som borgmester?
-Det var ikke sådan ment.
99
00:14:21,640 --> 00:14:25,690
Mine mænd fulgte vognsporene.
De fandt kun et tomt pengeskab.
100
00:14:25,880 --> 00:14:28,247
Men ingen saddeltasker.
101
00:14:28,440 --> 00:14:33,526
Men den samme bande
røvede toget en uge tidligere.
102
00:14:33,720 --> 00:14:38,965
Standsede de toget?
-De skød vagterne og stjal 60.000.
103
00:14:39,160 --> 00:14:43,609
Sean Devlin og hans bande.
Ser han bekendt ud?
104
00:14:47,400 --> 00:14:50,244
Jeg tror, han var en af banditterne.
105
00:14:50,440 --> 00:14:52,841
De red sydpå. Sikkert mod Mexico.
106
00:14:53,040 --> 00:14:56,203
Jeg advarer Tucson,
men de tager næppe dertil.
107
00:14:56,400 --> 00:15:01,201
Hvad med Pinkertons?
-De kommer efter dem, men for sent.
108
00:15:01,400 --> 00:15:04,529
De krydser heller ikke grænsen.
109
00:15:11,120 --> 00:15:13,282
Lucas...
110
00:15:22,520 --> 00:15:24,841
Lucas.
111
00:15:25,040 --> 00:15:30,206
Min far var en lovens mand.
112
00:15:30,400 --> 00:15:32,971
I Missouri?
113
00:15:33,160 --> 00:15:36,209
Amtets vicesherif.
114
00:15:36,400 --> 00:15:39,324
Det er du vel stolt af?
115
00:15:39,520 --> 00:15:42,569
Bortset fra
at han døde på grund af det...
116
00:15:42,760 --> 00:15:48,324
...da han anholdt en fuld cowboy.
-Det er jeg ked af at høre.
117
00:15:49,280 --> 00:15:54,241
Også din mor.
-Ja.
118
00:15:54,440 --> 00:15:58,684
Har du familie i Missouri?
-Der er ingen tilbage.
119
00:15:58,880 --> 00:16:01,850
Hvad med din far?
120
00:16:03,400 --> 00:16:07,371
Jeg tager mig af tingene nu.
121
00:16:08,360 --> 00:16:13,287
Vi kan måske snakke lidt
om fremtiden?
122
00:16:14,400 --> 00:16:16,448
Hvor er din bror?
123
00:16:16,640 --> 00:16:18,608
Han sover.
124
00:16:20,000 --> 00:16:22,844
Det lyder klogt, det var en lang dag.
125
00:16:23,040 --> 00:16:25,805
Jeg er altså næsten 16.
126
00:16:26,000 --> 00:16:28,651
Ja, jeg ved det.
127
00:16:36,040 --> 00:16:38,691
Godnat, Lucas.
128
00:16:55,000 --> 00:16:57,162
Lucas...
129
00:17:10,680 --> 00:17:13,331
Hvad laver du?
130
00:17:13,520 --> 00:17:16,330
Du må ikke forlade mig.
-Gå ind igen.
131
00:17:16,520 --> 00:17:19,444
Vær nu sød.
-Ingen jagter morderne.
132
00:17:19,640 --> 00:17:25,488
Nogen gør.
-De rider til Mexico og slipper væk.
133
00:17:26,000 --> 00:17:29,971
Jeg tager med dig.
-Nej.
134
00:17:30,640 --> 00:17:36,329
Jeg er nødt til at gøre det,
Martin. Jeg må afsted.
135
00:17:37,040 --> 00:17:43,002
Du kommer ikke tilbage.
-Jo. Åbn den.
136
00:17:49,800 --> 00:17:54,124
Nu ingen problemer. Vent på mig.
-Du må ikke gå!
137
00:17:54,320 --> 00:17:58,291
Du må ikke forlade mig, Lucas!
138
00:18:10,080 --> 00:18:16,042
Jeg kan ikke finde ham.
Og der mangler en hest i stalden.
139
00:18:23,440 --> 00:18:28,571
Martin...
Driver din bror gæk med os?
140
00:18:28,760 --> 00:18:30,888
Nej, sir.
141
00:18:31,080 --> 00:18:33,048
Gør du?
142
00:18:35,000 --> 00:18:37,526
Hvor tog han hen?
143
00:18:38,600 --> 00:18:44,721
Jeg kan ikke lide tanken om, at
han færdes alene i de farlige egne.
144
00:18:45,640 --> 00:18:49,486
Fortalte han dig, hvad han skulle?
145
00:18:50,280 --> 00:18:53,648
Du bør måske dele det med mig?
146
00:18:56,320 --> 00:18:59,130
Han gik efter morderne.
147
00:19:18,320 --> 00:19:21,403
Det er godt, du tager af sted.
-Ja...
148
00:19:21,600 --> 00:19:24,410
Jeg kan ikke lade drengen være alene.
149
00:19:24,600 --> 00:19:29,162
Du vil måske have hjælp?
-Nej tak, Healy. Jeg klarer mig.
150
00:19:29,360 --> 00:19:35,129
Han har et forspring på seks timer.
-Det blæser ikke. Sporet er tydeligt.
151
00:19:36,120 --> 00:19:38,122
Hør her, Matt...
152
00:19:38,320 --> 00:19:41,130
Det er ikke velgørenhed.
Jeg kan lide ham.
153
00:19:41,320 --> 00:19:45,291
Jeg tilbragte to dage i en trækasse
med ham og moren.
154
00:19:45,480 --> 00:19:48,563
Jeg vil gerne hjælpe til.
155
00:19:48,760 --> 00:19:54,847
Hvad med din skulder?
-Den heler fint.
156
00:19:55,040 --> 00:20:00,444
Jeg rider ud nu.
-Jeg er klar. Bare sig til.
157
00:20:10,080 --> 00:20:13,050
Vent, far.
158
00:20:14,360 --> 00:20:18,968
Vi glemte næsten din fødselsdag
på grund af alt det, der skete.
159
00:20:19,160 --> 00:20:22,687
Josh bestilte det fra Connecticut.
160
00:20:22,880 --> 00:20:24,769
Du milde.
161
00:20:24,960 --> 00:20:28,726
Sikken skønhed.
Et haglgevær.
162
00:20:28,920 --> 00:20:35,565
Han sagde, du ville blive overrasket.
Det er kaliber 12.
163
00:20:35,760 --> 00:20:38,809
Jeg fortæller ham,
at du kunne lide det.
164
00:20:39,000 --> 00:20:42,368
Jeg tager det med mig, Beth.
165
00:20:44,560 --> 00:20:48,531
Vær ikke bange, jeg finder drengen.
166
00:21:03,720 --> 00:21:06,690
Mod syd?
-Ja, syd.
167
00:21:08,600 --> 00:21:12,571
Farvel, Beth.
-Held og lykke, far.
168
00:21:39,760 --> 00:21:46,006
For varme?
-Glohed. Den holder ikke til grænsen.
169
00:21:46,200 --> 00:21:49,886
Rid sammen med Fred til Tucson.
170
00:21:50,080 --> 00:21:54,051
Stop ikke for
at drikke eller gå på bordel.
171
00:21:54,480 --> 00:21:57,131
To dage til Saltillo. Vi venter der.
172
00:21:57,320 --> 00:22:00,290
Lad os komme af sted.
173
00:22:19,200 --> 00:22:22,409
Han har fart på.
-Han presser sig for hårdt.
174
00:22:22,600 --> 00:22:25,490
Det hjælper at have en god grund.
175
00:22:25,680 --> 00:22:26,399
Men han vil have hævn.
176
00:22:26,400 --> 00:22:28,129
Men han vil have hævn.
177
00:22:28,320 --> 00:22:30,800
De fortjener deres straf.
178
00:22:31,000 --> 00:22:35,403
Der er noget, som plager mig.
De blev rige af togrøveriet.
179
00:22:35,600 --> 00:22:40,162
De vil forståeligt nok krydse
grænsen. Men hvorfor røve diligencen?
180
00:22:40,360 --> 00:22:44,968
Sådan er banditter nu engang.
De får aldrig nok.
181
00:22:45,160 --> 00:22:48,528
De kommer tilbage.
-Netop.
182
00:22:48,720 --> 00:22:53,681
Lucas jagter dem.
Hvad nu hvis de vender om?
183
00:23:06,480 --> 00:23:11,646
Hvad tror du?
-Den er måske fem timer gammel.
184
00:23:11,840 --> 00:23:16,323
Lad os sætte farten op.
-Du læser de hestepærer godt.
185
00:23:16,520 --> 00:23:23,130
En lang og lysende karriere som
lovens håndhæver har lært dig en det.
186
00:23:23,320 --> 00:23:27,120
En vicesherif hævdede,
han kunne lugte banditter...
187
00:24:34,280 --> 00:24:37,250
Nej! Hest!
188
00:24:38,120 --> 00:24:41,090
Vent! Rolig, hest!
189
00:25:02,560 --> 00:25:07,521
Det smager godt.
Sam er en god kok.
190
00:25:13,480 --> 00:25:20,125
Matt har nok indhentet ham nu.
Han sidder nok også og spiser.
191
00:25:25,560 --> 00:25:30,202
Det er ikke sålænge siden,
at jeg mistede min mor.
192
00:25:30,400 --> 00:25:36,362
Jeg kan ikke sige, du skal glemme
smerten, for jeg ved, det gør ondt.
193
00:25:39,200 --> 00:25:42,170
Vil du gerne gå fra bordet?
194
00:25:45,080 --> 00:25:48,004
Så værsgo.
195
00:26:10,600 --> 00:26:15,162
Beklager, jeg ville ikke vække...
-Det er i orden.
196
00:26:15,360 --> 00:26:20,810
Har du hørt noget fra dem?
-Jeg håbede, de ville være hjemme nu.
197
00:26:21,000 --> 00:26:25,403
Martin har ikke spist eller drukket
noget siden i går aftes.
198
00:26:25,600 --> 00:26:31,767
Han har heller ikke sagt noget.
-Drengen har været meget igennem.
199
00:26:31,960 --> 00:26:34,691
Skal jeg made dig?
200
00:26:34,880 --> 00:26:39,442
Ville du få det bedre af det?
-Det er for din skyld.
201
00:26:39,640 --> 00:26:45,602
Jeg siger intet,
hvis du heller ikke gør.
202
00:27:02,720 --> 00:27:05,166
Koldt.
203
00:27:05,360 --> 00:27:08,330
Det ser ud,
som om han mistede hesten.
204
00:27:15,200 --> 00:27:17,168
Kaliber 44.
205
00:27:17,720 --> 00:27:21,327
Ja...
Han forlod vist stedet til fods.
206
00:28:01,640 --> 00:28:03,608
Fejltagelse...
207
00:28:13,800 --> 00:28:16,087
Det er min hest.
208
00:28:16,280 --> 00:28:19,648
En god hest.
Hvordan mistede du den?
209
00:28:19,840 --> 00:28:23,811
Han er nervøs. Jeg røg af.
210
00:28:24,000 --> 00:28:26,048
Du er alene.
211
00:28:26,240 --> 00:28:29,289
Nej. Jeg er en det
af en gruppe på jagt.
212
00:28:29,480 --> 00:28:33,246
Hvad jagter du udover mistede heste?
213
00:28:33,440 --> 00:28:37,968
Hvad som helst.
Kaniner, slanger, hjorte...
214
00:28:38,160 --> 00:28:42,131
Hesten har Dillons brændemærke.
Stjal du den?
215
00:28:42,320 --> 00:28:45,290
Nej. Nej, ikke rigtigt.
216
00:28:46,160 --> 00:28:49,482
Du snakker som en ægte hvid mand.
217
00:28:50,440 --> 00:28:54,411
Din gruppe er ikke langt bag dig.
218
00:28:58,200 --> 00:29:02,683
Må jeg ikke nok få min hest?
219
00:29:07,720 --> 00:29:12,726
Jeg jagter nogle folk.
Banditter, som er på vej mod Mexico.
220
00:29:12,920 --> 00:29:18,563
De røvede diligencen,
jeg var med, og dræbte min mor.
221
00:29:18,760 --> 00:29:20,967
Du er på egen hånd.
222
00:29:21,160 --> 00:29:24,243
De vil hente mig.
Men jeg giver ikke op.
223
00:29:24,440 --> 00:29:27,762
Hvor gammel er du?
-15.
224
00:29:27,960 --> 00:29:31,567
Hvad vil du gøre,
når du finder mændene?
225
00:29:31,760 --> 00:29:34,730
Jeg vil dræbe dem.
226
00:29:49,680 --> 00:29:54,208
Din tid er kommet.
Dette er din rejse.
227
00:29:54,400 --> 00:29:57,370
Jeg forstår det.
228
00:29:59,480 --> 00:30:02,609
Jeg efterlader et indianertegn.
229
00:30:02,800 --> 00:30:06,771
Jagtgruppen vil miste dit spor.
230
00:30:07,240 --> 00:30:11,165
Ånderne vil følge med.
231
00:30:33,480 --> 00:30:35,687
De er gode.
232
00:30:35,880 --> 00:30:40,920
Måske burde jeg sælge dem
og gå ind på kikkert-markedet.
233
00:30:41,120 --> 00:30:44,044
Ser du noget her?
-For meget.
234
00:30:44,240 --> 00:30:47,767
Indianertegn.
Sporet går i alle retninger.
235
00:30:47,960 --> 00:30:50,964
Drengens spor slutter der.
236
00:30:51,160 --> 00:30:54,881
Jeg troede, de var...
-De fleste indianere er væk.
237
00:30:55,080 --> 00:30:58,243
Regeringen forflyttede dem.
238
00:30:58,440 --> 00:31:02,764
De fleste af dem i hvert fald.
239
00:31:03,920 --> 00:31:06,491
Så sporet er koldt?
240
00:31:06,680 --> 00:31:10,207
Jeg tror, jeg ved,
hvor det bliver varmere igen.
241
00:32:10,280 --> 00:32:13,489
Jeg hader dig, Lucas.
242
00:32:27,920 --> 00:32:30,321
Martin?
243
00:32:40,240 --> 00:32:43,767
Grady bad mig om at give dig den her.
244
00:32:43,960 --> 00:32:51,003
Jeg har ikke læst den, men jeg ved,
der var meget, som ikke brændte.
245
00:32:51,200 --> 00:32:55,444
Det gik ikke så godt for Lucas' tøj.
246
00:33:03,360 --> 00:33:09,766
Jeg forstår, du er sur på din bror,
fordi han efterlod dig med fremmede.
247
00:33:09,960 --> 00:33:13,931
Men Lucas var meget glad for den bog.
248
00:33:15,120 --> 00:33:21,844
Jeg synes ikke, du havde
ret til at gøre det, du gjorde.
249
00:33:22,040 --> 00:33:24,884
Det er sengetid nu.
250
00:33:25,080 --> 00:33:29,529
Hvis du bliver sulten,
har Sam lavet en dejlig æbletærte.
251
00:33:29,720 --> 00:33:32,610
Bare tag for dig.
252
00:33:54,520 --> 00:33:57,569
Kan du se brændemærket?
Det er Seksøjes hest.
253
00:33:57,760 --> 00:34:00,366
Det var et pudsigt indianernavn.
254
00:34:00,560 --> 00:34:04,645
Han var det 3. kavaleris spejder.
De gav ham briller og navn.
255
00:34:04,840 --> 00:34:08,845
Det er jo kun fire øjne.
-Prøv at snige dig ind på ham.
256
00:34:09,040 --> 00:34:12,283
Vær forsigtig. Folk er hårdkogte her.
257
00:34:12,480 --> 00:34:15,131
Nå ja, de kender dig og dit rygte.
258
00:34:15,320 --> 00:34:18,290
Det er det, som burde bekymre dig.
259
00:34:34,480 --> 00:34:37,404
Poker, ikke sandt?
-Det stemmer.
260
00:34:37,600 --> 00:34:43,084
Det er længe siden, jeg spillede
en hyggelig omgang poker.
261
00:34:43,280 --> 00:34:46,602
Seksøje.
-Hej, Dillon.
262
00:34:46,800 --> 00:34:50,771
Hvordan går det med drengen?
263
00:34:51,800 --> 00:34:54,406
Han er i mine tanker.
264
00:34:54,600 --> 00:34:56,682
Også i mine.
265
00:34:56,880 --> 00:35:01,442
Det handler om blodets bånd.
-Han er jo kun et barn.
266
00:35:01,640 --> 00:35:05,884
Han har meget at lære.
Men vi bør ikke blande os.
267
00:35:06,080 --> 00:35:08,845
Men det gjorde du.
268
00:35:09,040 --> 00:35:12,601
For at blive mand
må han møde sin prøve på egen hånd.
269
00:35:12,800 --> 00:35:18,364
Han er bare en grønskolling fra
Missouri, som forfølger onde mænd.
270
00:35:18,560 --> 00:35:23,805
Lad loven straffe dem.
-Den hvide mands lov?
271
00:35:24,000 --> 00:35:27,607
Du tjente den i lang tid.
Det gjorde vi begge to.
272
00:35:27,800 --> 00:35:31,009
Jeg fandt Geronimo for hæren.
273
00:35:31,200 --> 00:35:35,728
Nu lider mit folk i Florida
langt væk fra sit land.
274
00:35:35,920 --> 00:35:39,481
Havde de fanget mig,
ville jeg også være der.
275
00:35:39,680 --> 00:35:44,766
Der har du din retfærdighed.
-Jeg forstår, Seksøje.
276
00:35:44,960 --> 00:35:47,247
Jeg beder om din hjælp.
277
00:35:47,440 --> 00:35:53,641
Drengen har mistet begge forældre.
Lillebroren venter hjemme hos mig.
278
00:35:53,840 --> 00:35:58,528
Han har et godt hjerte
og en god hest.
279
00:35:58,720 --> 00:36:02,122
Gav du ham et kort
eller vejanvisninger?
280
00:36:02,320 --> 00:36:05,005
Hverken kort eller stednavne.
281
00:36:05,200 --> 00:36:09,171
Det skal være hans rejse, ikke min.
282
00:36:09,360 --> 00:36:12,330
Og heller ikke din.
283
00:36:22,560 --> 00:36:25,450
Jeg burde måske slå mig ned her?
284
00:36:25,640 --> 00:36:29,122
Lad os gå, Healy.
285
00:36:32,920 --> 00:36:36,766
Jeg var lige ved at være varmet op.
286
00:36:36,960 --> 00:36:39,645
Glem det, gamle.
287
00:36:39,840 --> 00:36:42,684
Jeg vandt jo kun småpenge, gutter!
288
00:36:42,880 --> 00:36:46,407
For meget for os.
-Slip ham.
289
00:36:46,600 --> 00:36:48,887
Du er ude på skrammer.
290
00:36:51,600 --> 00:36:54,251
Vi har ikke noget problem.
291
00:36:54,440 --> 00:36:57,410
Lad mig bare give pengene tilbage.
292
00:36:57,600 --> 00:37:00,206
Kom nu?
293
00:37:12,200 --> 00:37:16,603
Måske skulle jeg have spurgt til,
hvilke regler der gjaldt her...
294
00:37:16,800 --> 00:37:19,531
Jeg beklager misforståelsen...
295
00:37:23,520 --> 00:37:26,091
Smid den.
296
00:37:30,680 --> 00:37:33,445
Har vi stadig et problem?
297
00:37:33,640 --> 00:37:37,565
Har vi et problem, makker?
-Lad ham gå, Healey.
298
00:37:37,760 --> 00:37:39,603
Fejltagelse...
299
00:37:39,800 --> 00:37:42,724
Jeg kan ikke høre dig, din svækling!
300
00:37:44,160 --> 00:37:46,481
Healy! Det er nok.
301
00:38:00,360 --> 00:38:03,204
Vi ses, Dillon.
302
00:38:06,440 --> 00:38:10,843
Er alle sælgere så hidsige?
-Ingen starter med pigtråd.
303
00:38:11,040 --> 00:38:15,284
Jeg har lavet en det.
-Gav noget af det dårlig hørelse?
304
00:38:15,480 --> 00:38:18,609
Du advarede mig. Undskyld.
305
00:38:18,800 --> 00:38:21,883
"Undskyld" holder første gang.
306
00:38:35,640 --> 00:38:38,120
Hej, hvad sker der?
307
00:38:39,040 --> 00:38:41,566
Lad mig være! Hold op!
308
00:38:41,760 --> 00:38:43,922
Godt fiskevejr i dag.
309
00:38:44,120 --> 00:38:47,090
Var det ikke det, jeg sagde?
310
00:38:48,280 --> 00:38:49,964
Slip mig!
311
00:38:50,160 --> 00:38:53,004
Fin hest.
-De hænger hestetyve.
312
00:38:53,200 --> 00:38:56,761
Kun dem de fanger.
313
00:38:59,400 --> 00:39:03,371
Sikke et flot dyr.
-Kom så.
314
00:39:05,040 --> 00:39:08,761
Han slipper væk!
Hvorfor lod du ham stikke af?
315
00:39:16,280 --> 00:39:19,568
Kom tilbage, din lille fisk.
316
00:39:21,160 --> 00:39:23,686
Kom nu!
317
00:39:32,360 --> 00:39:34,761
Stop-
318
00:39:34,960 --> 00:39:37,486
Stå helt stille.
319
00:39:38,440 --> 00:39:42,570
Vi skræmte bare drengen lidt.
-De ville dræbe mig.
320
00:39:42,760 --> 00:39:45,923
Smid pistolerne.
321
00:40:01,200 --> 00:40:08,084
Det var intet sammenlignet
med de banditter, du jagter.
322
00:40:13,480 --> 00:40:17,280
Jeg sætter stor pris på det her,
mr Dillon og mr Healy.
323
00:40:17,480 --> 00:40:21,610
Men jeg stopper ikke,
om I så binder mig.
324
00:40:21,800 --> 00:40:27,364
Det betyder intet.
Jeg vil efter dem.
325
00:40:34,760 --> 00:40:37,366
Jo, det gjorde han...
326
00:40:42,600 --> 00:40:47,970
Du skal skrive under her. Enhver
anden ville have efterladt dem, Matt.
327
00:40:48,160 --> 00:40:51,767
Det ville have været dyrplageri.
-Den var god.
328
00:40:51,960 --> 00:40:55,760
Noget nyt om Devlinbanden, Deke?
-Nej, ikke rigtigt.
329
00:40:55,960 --> 00:41:00,887
Men de er sikkert over grænsen nu.
Ingen fanger dem denne gang.
330
00:41:01,080 --> 00:41:06,883
Jeg må få drengen ud af solen,
før han bliver overmoden.
331
00:41:10,240 --> 00:41:15,041
Vi må sende et telegram til Beth,
så hun ikke bekymrer sig om drengen.
332
00:41:15,240 --> 00:41:19,325
Og?
“Og hvad?
333
00:41:19,520 --> 00:41:24,765
Vil du bagbinde ham og slæbe
ham hjem? Han stikker af igen.
334
00:41:24,960 --> 00:41:28,248
Har du en bedre plan?
335
00:41:28,440 --> 00:41:32,286
Jeg er villig til at gå efter dem.
Fordi det er det rette-
336
00:41:32,480 --> 00:41:35,848
og så Martin
ikke mister sin storebror.
337
00:41:36,040 --> 00:41:42,127
Du er lige så skør som drengen.
-Det kunne have været din familie.
338
00:41:42,320 --> 00:41:46,928
Men det var hans.
Vi er ældre og måske lidt klogere...
339
00:41:47,120 --> 00:41:50,488
Jeg er ikke lovens håndhæver længere.
340
00:41:50,680 --> 00:41:53,763
Så lad os gøre det personligt.
341
00:41:54,680 --> 00:41:59,129
Vi fanger dem levende, hvis
det er muligt. Men to ting er sikre:
342
00:41:59,320 --> 00:42:02,563
Han vil gå efter dem
ved første mulighed.
343
00:42:02,760 --> 00:42:06,287
Og han vil ikke vende hjem igen.
344
00:42:24,960 --> 00:42:27,088
Hej...
345
00:42:27,800 --> 00:42:30,406
Giv mig revolveren, Lucas.
346
00:42:30,600 --> 00:42:33,763
Nej.
-Du hørte, hvad jeg sagde.
347
00:42:33,960 --> 00:42:38,966
Den var min fars.
-Giv den til ham. Vi skal til Mexico.
348
00:42:39,160 --> 00:42:42,881
Ikke uden mig.
-Gør, som vi siger, når vi siger det.
349
00:42:43,080 --> 00:42:45,890
Giv mig revolveren.
350
00:42:55,240 --> 00:42:59,370
Hvornår tager vi af sted?
-I morgen ved solopgang.
351
00:42:59,560 --> 00:43:02,530
Kom. Vi finder nogle forsyninger.
352
00:43:06,440 --> 00:43:08,408
Martin?
353
00:43:10,280 --> 00:43:13,887
Martin?
Der er du jo.
354
00:43:14,080 --> 00:43:19,405
Gode nyheder! Grady og jeg fik
et telegram, da vi var inde i byen.
355
00:43:19,600 --> 00:43:25,289
"Lucas hos os, tryg og uskadt.
Hjemrejse udsat, alt i orden, far."
356
00:43:25,480 --> 00:43:28,290
Se selv.
357
00:43:29,800 --> 00:43:33,964
Det er fra Tucson!
De vil nok hvile, før de rider hjem.
358
00:43:34,160 --> 00:43:36,766
Jeg lovede det jo?
359
00:43:41,640 --> 00:43:46,601
Dette er ikke alt,
hvad jeg har med fra byen. Grady?
360
00:43:47,640 --> 00:43:51,087
Hvad skal jeg gøre med denne fyr?
361
00:43:55,200 --> 00:43:59,410
Vær en god hund.
Hør efter miss Beth.
362
00:43:59,600 --> 00:44:02,410
Kom så.
363
00:44:02,600 --> 00:44:06,366
Han er til dig fra Josh og mig.
364
00:44:08,200 --> 00:44:12,364
Han hedder Rebel, men
hvis du vil give ham et nyt navn...
365
00:44:12,560 --> 00:44:18,283
Hold ham. Jeg fortæller Josh,
at jeg er tilbage.
366
00:44:35,440 --> 00:44:41,641
Et varmt bad, en blodig steak
og en cigar er det bedste, jeg ved.
367
00:44:44,560 --> 00:44:45,599
På østkysten har de endda
vandklosetter. Tænk en gang.
368
00:44:45,600 --> 00:44:49,844
På østkysten har de endda
vandklosetter. Tænk en gang.
369
00:44:50,040 --> 00:44:52,884
Vi kørte gennem Denver. Den var stor!
370
00:44:53,080 --> 00:44:55,606
Ja, der er civiliseret.
371
00:44:55,800 --> 00:44:58,485
Selv hor...
372
00:44:59,400 --> 00:45:04,486
Selv... visse steder har underdyner.
373
00:45:06,560 --> 00:45:09,211
Vil du stadig starte en ranch?
374
00:45:09,400 --> 00:45:12,324
Jeg har andet i tankerne, mr Healy.
375
00:45:12,520 --> 00:45:15,524
Bare kald mig "Davis".
376
00:45:15,720 --> 00:45:18,690
Ja, sir. Davis.
377
00:45:18,880 --> 00:45:24,808
Du bør gå i seng. Når Dillon siger
solopgang, så mener han det.
378
00:45:25,000 --> 00:45:27,571
Hvor skulle han hen?
379
00:45:27,760 --> 00:45:30,286
Han gik nok en tur.
380
00:45:30,480 --> 00:45:33,370
Han var rastløs under desserten.
381
00:45:33,560 --> 00:45:36,245
Han har været sherif for længe.
382
00:45:36,440 --> 00:45:43,483
Han ser det måske ikke selv, men
han vil altid bære sherifstjernen.
383
00:45:43,680 --> 00:45:47,287
Jeg finder mig et spil kort imens.
384
00:45:47,480 --> 00:45:51,451
Jeg skal nok være klar.
Tak, fordi du kom med!
385
00:45:51,640 --> 00:45:56,202
Ingen årsag.
Kom så af sted.
386
00:46:28,720 --> 00:46:33,681
En fyr følger efter mig.
-Hvem af dem? Der er to.
387
00:46:40,160 --> 00:46:42,401
Dillon, pas på!
388
00:46:52,160 --> 00:46:54,731
Der er det.
389
00:46:58,800 --> 00:47:02,327
Blev du ramt?
-Nej. Hvad skete den?
390
00:47:02,520 --> 00:47:06,730
Han er en af røverne.
Jeg skulle til at anholde ham.
391
00:47:06,920 --> 00:47:09,969
Ham behøver vi ikke
bekymre os om længere.
392
00:47:10,160 --> 00:47:15,326
Væk Lucas og find hestene.
Vi prøver at få et forspring i nat.
393
00:47:15,520 --> 00:47:18,444
Hvad sagde du,
du lavede, før du blev sælger?
394
00:47:18,640 --> 00:47:21,883
Det sagde jeg ikke.
395
00:47:23,280 --> 00:47:27,683
Kan nogen hente sheriffen?
-Jeg henter ham.
396
00:47:27,880 --> 00:47:34,331
Healy, du reddet mit skind.
Jeg står i gæld til dig.
397
00:47:49,680 --> 00:47:53,321
Var det virkelig Matt Dillon?
-Ja.
398
00:47:53,520 --> 00:47:56,490
Det var uheldigt.
399
00:47:57,600 --> 00:48:02,561
Hvad stifindere angår, er Dillon
i samme klasse som Charlie Siringo-
400
00:48:02,760 --> 00:48:05,604
Doc Shore og Billy Breckenridge.
401
00:48:05,800 --> 00:48:08,724
Vi skal have lidt afstand til ham.
402
00:48:08,920 --> 00:48:11,526
Vi rider mod Basaraca.
403
00:48:11,720 --> 00:48:14,087
Af sted, drenge.
404
00:48:37,480 --> 00:48:41,166
Find Johnny og Ned.
Vi tager dem ved grænsen.
405
00:48:59,480 --> 00:49:02,290
Det er en af landets få sandheder.
406
00:49:02,480 --> 00:49:07,122
Gud skabte mennesket,
men Sam Colt gjorde dem jævnbyrdige.
407
00:49:07,320 --> 00:49:11,723
Indhenter vi banden,
er "jævnbyrdig" et godt udgangspunkt.
408
00:49:11,920 --> 00:49:17,245
Men det er ikke nok.
-Vi må være hurtigere.
409
00:49:17,440 --> 00:49:21,206
Din fars "Frontier Six"
er ligesom denne 44.40.
410
00:49:21,400 --> 00:49:25,200
Du kan bruge samme kugler
i håndvåbnet som i riflen.
411
00:49:25,400 --> 00:49:29,200
Det ved jeg.
-Din far brugte tungt skyts.
412
00:49:29,400 --> 00:49:31,846
Et standard 7,5 tommers løb.
413
00:49:32,040 --> 00:49:37,046
Fire tommer passer bedre. Lettere,
men samme styrke på nært hold.
414
00:49:37,240 --> 00:49:41,609
Jeg kunne træne,
hvis jeg fik mine våben.
415
00:49:43,120 --> 00:49:47,091
Der er tre ting,
du skal være klar over.
416
00:49:48,840 --> 00:49:52,447
Peg pistolen mod målet.
Du sigter ikke.
417
00:49:52,640 --> 00:49:56,326
Klem aftrækkeren langsomt,
ikke pludseligt.
418
00:49:56,520 --> 00:50:01,242
Du spænder hanen på, mens du peger.
Du har ikke meget tid.
419
00:50:01,440 --> 00:50:03,283
Sådan.
420
00:50:03,480 --> 00:50:06,450
Hvad er den tredje ting?
421
00:50:06,640 --> 00:50:11,851
Den er forskellen på Iiv og død.
422
00:50:12,040 --> 00:50:14,407
Fortæl mig.
423
00:50:17,120 --> 00:50:20,522
Det er,
når du spørger din sjæls mørke side:
424
00:50:20,720 --> 00:50:26,682
"Kan jeg dræbe en mand?
Kan jeg tage dette Iiv?"
425
00:50:26,880 --> 00:50:31,488
"Kan jeg leve med at have gjort det?"
426
00:50:36,880 --> 00:50:40,646
Hvad laver du?
Læg revolveren ned.
427
00:50:40,840 --> 00:50:45,004
Hvor vi skal hen,
kan alt, der bevæger sig, dræbe dig.
428
00:50:45,200 --> 00:50:49,683
Selv vandet.
Vi snakker bare om overlevelse.
429
00:50:49,880 --> 00:50:56,161
Overlevelse er ikke det samme som
at dræbe en mand. Vi er ikke bødler.
430
00:50:56,360 --> 00:50:59,409
Måske smider de bare deres våben.
431
00:50:59,600 --> 00:51:03,002
Skyder du først,
er du ikke bedre end dem.
432
00:51:03,200 --> 00:51:08,240
Og jeg vil få dig dømt.
-For at skyde dem som dræbte mor?
433
00:51:08,440 --> 00:51:12,604
Jeg er ikke bange for dem.
Jeg er heller ikke bange for dig.
434
00:51:12,800 --> 00:51:15,770
Du er for gammel til det her.
435
00:51:15,960 --> 00:51:20,727
Du er bange. Det er jeg ikke.
-Du har meget at lære, knægt.
436
00:51:24,760 --> 00:51:26,524
Nej, nej.
437
00:51:28,720 --> 00:51:34,045
Stoltheden lader dig ikke slippe det
her, selvom du ved, det er forkert.
438
00:51:34,240 --> 00:51:38,450
Jeg håber ikke,
den stolthed får dig dræbt.
439
00:52:05,880 --> 00:52:10,886
Som du sagde, Sean. Fire styks.
-Dusørjægere
440
00:52:11,080 --> 00:52:15,210
Hvor snart?
-Om en time.
441
00:52:15,400 --> 00:52:18,131
Vi kan vente.
442
00:52:33,800 --> 00:52:37,407
De er vist ved at blive venner.
-I stilhed.
443
00:52:37,600 --> 00:52:42,561
Han snakker nok om natten.
-Det tror jeg ikke.
444
00:52:44,400 --> 00:52:46,687
Lad mig hjælpe dig-
445
00:52:46,880 --> 00:52:50,282
Problemet med Martin
er måske uløseligt.
446
00:52:50,480 --> 00:52:54,929
Han er ni.
Han holder næppe mund så længe.
447
00:52:55,120 --> 00:53:00,365
Tag ikke let på det.
Han har knap nok spist i tre dage.
448
00:53:00,560 --> 00:53:05,521
Giv ham tid, Beth.
Han har virkelig haft det hårdt.
449
00:53:05,720 --> 00:53:10,328
Faren, så moren...
Og så forlader broren ham.
450
00:53:10,520 --> 00:53:13,490
Der er grænser for,
hvad han kan klare.
451
00:53:26,840 --> 00:53:29,923
Hvad nu hvis vi tager ham. Dem.
452
00:53:30,120 --> 00:53:32,691
Hvorhen?
-Hjem.
453
00:53:34,480 --> 00:53:36,448
Hjem til os?
454
00:53:36,640 --> 00:53:40,247
Vi har nok plads.
Lucas er næsten voksen.
455
00:53:40,440 --> 00:53:45,128
Han er også vanskelig.
-Der er grænser for, hvad de tåler.
456
00:53:45,320 --> 00:53:50,167
For tre dage siden vidste du ikke,
om du havde moderinstinkt.
457
00:53:50,360 --> 00:53:53,842
Men nu vil du tage dig af to drenge,
der er så pinte?
458
00:53:54,040 --> 00:53:59,649
Bare tænk over det, Josh.
Vi har været så heldige.
459
00:54:15,240 --> 00:54:18,562
Jeg lånte ham min revolver.
460
00:54:18,760 --> 00:54:22,731
Ud fra det du har fortalt,
kan vi bruge en tredje skytte.
461
00:54:22,920 --> 00:54:27,164
Udelukkende til selvforsvar.
462
00:54:39,840 --> 00:54:43,890
Min første pistol
var en gammel "cap and ball".
463
00:54:44,800 --> 00:54:49,362
Jeg skød vist halvdelen
af kaktusserne i det sydlige Texas.
464
00:54:52,160 --> 00:54:57,849
Min første revolver var en
"Walker Dragoon". Den vejede to kilo.
465
00:54:58,040 --> 00:55:02,728
Var du sherif da?
-Jeg var ikke engang vicesherif.
466
00:55:02,920 --> 00:55:06,766
Jeg bad min far lære mig at skyde.
Vi jagtede sammen, men...
467
00:55:06,960 --> 00:55:10,282
Han ville ikke have,
at jeg havde en pistol.
468
00:55:10,480 --> 00:55:14,644
Han kunne lide sit job, men...
-Mange sheriffer har det sådan.
469
00:55:14,840 --> 00:55:18,287
De vil ikke have,
at sønnen følger i deres fodspor.
470
00:55:19,880 --> 00:55:24,807
Stå med fødderne længere fra
hinanden. Det giver bedre balance.
471
00:55:25,000 --> 00:55:27,970
Klem aftrækkeren forsigtigt.
472
00:55:38,120 --> 00:55:41,363
Min fartroede på loven.
473
00:55:42,360 --> 00:55:45,409
Han ville have forstået,
at det er anderledes.
474
00:55:45,600 --> 00:55:48,331
Ville han bare skyde dem?
475
00:55:48,520 --> 00:55:50,921
For mors skyld.
476
00:56:00,160 --> 00:56:05,121
Han ville vide,
hvad stjernen stod for.
477
00:56:09,480 --> 00:56:14,771
Den dragoon,
jeg fortalte om, tilhørte min far.
478
00:56:14,960 --> 00:56:18,203
Han var en Texas Ranger.
479
00:56:18,400 --> 00:56:22,689
De sendte pistolen til mig,
da han blev dræbt. Skudt i ryggen.
480
00:56:22,880 --> 00:56:27,488
Hvad gjorde du?
-Det var da, jeg blev vicesherif.
481
00:56:27,680 --> 00:56:31,765
Hvad med morderen?
-Texas Rangers tog ham.
482
00:56:31,960 --> 00:56:37,091
Han blev stillet for retten
og hængt for sin ugerning.
483
00:57:43,800 --> 00:57:46,929
Vent her, Lucas.
484
00:58:27,880 --> 00:58:31,680
Et bagholdsangreb. De blev skudt ned.
485
00:58:31,880 --> 00:58:36,886
De passer godt på.
De troede måske, det var os.
486
00:58:37,680 --> 00:58:40,570
De venter nok på os et andet sted.
487
00:58:40,760 --> 00:58:45,448
De har vist skjult deres spor.
Måske skal de et bestemt sted hen.
488
00:58:45,640 --> 00:58:50,168
Skal vi dele os?
-Ja, lad os undersøge begge sider.
489
00:58:50,360 --> 00:58:52,806
Bliv her så længe, Lucas.
490
00:58:54,520 --> 00:58:58,491
Saml deres udstyr sammen.
491
00:59:00,600 --> 00:59:03,570
De har ikke brug for det mere.
492
00:59:32,640 --> 00:59:36,042
Du godeste.
493
00:59:40,720 --> 00:59:43,007
Hvordan kom han ind?
494
00:59:43,200 --> 00:59:46,488
Se her.
495
00:59:50,000 --> 00:59:52,890
Hvor er hunden?
-I laden.
496
00:59:53,080 --> 00:59:57,881
Og Martin?
-Jeg har ikke set ham.
497
01:00:28,840 --> 01:00:31,810
Jeg så hønsene.
498
01:00:32,680 --> 01:00:38,642
Det var ikke din skyld, Martin.
Du kan ikke passe Rebel hele dagen.
499
01:00:39,840 --> 01:00:45,290
Det er heller ikke hundens skyld.
Det ligger i hans blod.
500
01:00:45,480 --> 01:00:50,691
Det er naturens gang.
Den kan man ikke gøre noget ved.
501
01:00:52,640 --> 01:00:57,601
En art dræber en anden
for at overleve.
502
01:01:00,000 --> 01:01:06,246
Jeg er ked af, at du har set
naturens gang så meget allerede.
503
01:01:07,600 --> 01:01:15,041
Jeg ved, du hører, hvad jeg siger. Og
jeg lytter, hvis du vil sige noget.
504
01:01:18,040 --> 01:01:23,365
Gå ud i laden og hent din hund.
505
01:01:29,280 --> 01:01:31,726
Kom nu.
506
01:02:05,040 --> 01:02:09,204
Det er godt at være tilbage i Mexico.
Intet har forandret sig.
507
01:02:09,400 --> 01:02:16,363
Lidt uforanderlighed
er godt for folk som os.
508
01:02:31,680 --> 01:02:34,650
Sierra Madres, ikke sandt?
509
01:02:37,000 --> 01:02:39,970
De red mod sydvest.
510
01:02:41,680 --> 01:02:44,650
Pokkers. Det var noget skidt.
511
01:02:47,840 --> 01:02:50,889
Hvad ligger mod sydvest?
-Basaraca.
512
01:02:51,080 --> 01:02:55,324
Det vil jeg gætte på.
De er nok allerede fremme.
513
01:02:55,520 --> 01:03:00,481
Hvad er Basaraca?
-Helvedes forgård.
514
01:03:00,680 --> 01:03:03,524
Det er en landsby, Lucas.
515
01:03:03,720 --> 01:03:07,008
De fleste der
har dusører på deres hoveder.
516
01:03:07,200 --> 01:03:12,161
Bortset fra nogle mexicanere.
Selv det føderale politi undgår byen.
517
01:03:12,360 --> 01:03:18,242
De kan ikke blive der evigt.
-Det er lige meget. Vi har ingen mad.
518
01:03:20,440 --> 01:03:23,603
Vi er færdige for nu.
-Nej.
519
01:03:23,800 --> 01:03:28,806
Dagen går på hæld, og vi er trætte.
Vi rider hjemad i morgen.
520
01:03:29,000 --> 01:03:30,968
Beklager, Lucas.
521
01:03:31,160 --> 01:03:33,891
Helt uden videre?
522
01:03:34,080 --> 01:03:36,924
Giver I op?
523
01:03:39,120 --> 01:03:44,047
Vi havde en chance.
Men nu har vi ingenting.
524
01:04:11,840 --> 01:04:13,888
Beth...
525
01:04:17,040 --> 01:04:20,089
Tak, fordi du prøver.
526
01:04:21,000 --> 01:04:26,370
Men det, du sagde, passer ikke.
-Gør det ikke?
527
01:04:26,560 --> 01:04:28,801
Nej, ma'am.
528
01:04:29,000 --> 01:04:33,005
Hvad er det, der ikke passer?
-Det med hunden.
529
01:04:33,200 --> 01:04:36,170
Fortæl mig hvorfor.
530
01:04:37,040 --> 01:04:42,683
Rebel dræbte hønsene, fordi det
ligger i hans natur, som du sagde.
531
01:04:42,880 --> 01:04:49,764
Men mors død var ikke naturens gang.
Det var rent ondskab.
532
01:04:49,960 --> 01:04:53,407
Kun mennesker dræber af ondskab.
533
01:04:56,360 --> 01:04:59,523
Du har nok ret, Martin.
534
01:05:00,120 --> 01:05:04,091
Jeg er ked af det,
men du har nok ret.
535
01:05:30,320 --> 01:05:33,927
Beth...
-Josh.
536
01:05:36,120 --> 01:05:40,091
Han talte omsider.
Endelig.
537
01:05:42,120 --> 01:05:45,203
Det var godt at høre, Beth.
538
01:05:48,520 --> 01:05:51,569
Måske burde vi tage os af ham.
539
01:05:51,760 --> 01:05:52,319
Mener du virkelig det?
540
01:05:52,320 --> 01:05:54,163
Mener du virkelig det?
541
01:05:54,360 --> 01:05:57,807
Vi kan stadig få vores egne børn.
-Selvfølgelig.
542
01:05:58,000 --> 01:06:03,962
Så vi er bare lidt foran planen.
Vi går glip af "blestadiet".
543
01:06:20,240 --> 01:06:24,006
Healey, Vågn op!
Drengen er væk.
544
01:06:24,200 --> 01:06:28,524
Den fjollede unge. Hvornår red han?
-Det er svært at sige.
545
01:06:28,720 --> 01:06:30,404
Hvad?
546
01:06:31,600 --> 01:06:35,207
Nej, glem det.
Ingenting har forandret sig.
547
01:06:35,400 --> 01:06:41,248
Han er fast besluttet på at blive
dræbt. Hvorfor skal vi følge ham?
548
01:06:41,440 --> 01:06:44,410
Så du går efter ham uanset hvad?
549
01:06:44,600 --> 01:06:47,888
Du er en habil skytte, Healey.
550
01:06:48,080 --> 01:06:50,731
Måske. Men jeg er ikke et fjols.
551
01:06:52,160 --> 01:06:56,051
Jeg kan ikke tage tilbage
og se lillebroren i øjnene-
552
01:06:56,240 --> 01:06:59,687
og sige,
der ikke var noget, jeg kunne gøre.
553
01:06:59,880 --> 01:07:03,851
Det kan jeg bare ikke gøre.
554
01:07:12,280 --> 01:07:19,402
Jeg ved ikke, hvilke mænd der holder
til i forgården, men Sean, Waco og...
555
01:07:29,400 --> 01:07:34,725
Du så, hvad de gjorde mod diligencen
og mændene ved floden.
556
01:07:34,920 --> 01:07:41,690
Hvad sagde du, Healy?
Om Sean, Waco og slænget...
557
01:07:41,880 --> 01:07:45,362
Du så det med dine egne øjne.
Du kendertypen.
558
01:07:45,560 --> 01:07:47,528
Fortæl mig.
559
01:07:50,080 --> 01:07:55,450
Stå stille.
-Mere end bare habil, hvad?
560
01:07:56,520 --> 01:08:02,926
Jeg er ked af, at drengens mor døde.
-Der ligger mere bag.
561
01:08:04,920 --> 01:08:07,366
Jeg kan godt lide dig.
562
01:08:07,560 --> 01:08:10,370
Men hvis du tvinger mig,
dræber jeg dig.
563
01:08:10,560 --> 01:08:15,487
Jeg er ikke som dem,
men jeg er ikke meget bedre.
564
01:08:15,680 --> 01:08:19,480
Så lad det ligge.
-Du var med togrøverne, ikke?
565
01:08:19,680 --> 01:08:24,129
Hvor mange mennesker dræbte du?
-Jeg passede heste og bar pengene.
566
01:08:24,320 --> 01:08:28,041
Der var 30.000 i de saddeltasker,
din svigersøn smed ud.
567
01:08:28,240 --> 01:08:32,131
Stolede de på den forkerte mand?
Er det det?
568
01:08:32,320 --> 01:08:37,451
Fristelsen var for stor, Matt.
-Vi er ikke på fornavn.
569
01:08:40,360 --> 01:08:44,604
Det er op til dig,
om du vil miste livet.
570
01:08:44,800 --> 01:08:50,762
Når vi er færdige her,
vil jeg tale din sag i retten.
571
01:08:51,200 --> 01:08:56,650
Jeg sagde, jeg var ked af det.
Men ikke så ked af det.
572
01:08:57,360 --> 01:09:00,011
Kom så af sted.
573
01:09:20,960 --> 01:09:25,363
Du siger, du ikke er som dem.
Så hjælp mig.
574
01:09:25,560 --> 01:09:28,245
Kom med mig.
575
01:11:18,200 --> 01:11:21,170
Er dette slutningen på din rejse?
576
01:11:25,080 --> 01:11:31,440
Når solen vender tilbage,
vil din tid komme.
577
01:11:33,080 --> 01:11:37,722
At kende sin frygt giver visdom.
578
01:11:37,920 --> 01:11:40,890
Fra visdom kommer styrke.
579
01:11:42,080 --> 01:11:44,048
Jeg vil ikke dø.
580
01:11:45,360 --> 01:11:49,331
Din fjende har det på samme måde.
581
01:11:49,960 --> 01:11:53,931
Den store ånd afgør.
582
01:12:44,320 --> 01:12:49,486
Når solen vender tilbage,
vil din tid komme.
583
01:13:58,360 --> 01:14:00,681
Buenos dias!
584
01:14:00,880 --> 01:14:02,848
Sean Devlin.
585
01:14:04,160 --> 01:14:08,131
Gå din vej, forstår du det?
586
01:14:11,120 --> 01:14:14,090
Devlin. Forstået?
587
01:14:16,320 --> 01:14:19,164
Nummer otte.
588
01:14:48,200 --> 01:14:50,168
Devlin.
589
01:14:56,680 --> 01:15:00,127
Hører du, Devlin?
-Der er ingen derinde.
590
01:15:00,320 --> 01:15:03,767
Pedro sender ubudne gæster derhen.
591
01:15:03,960 --> 01:15:07,009
Smid geværet.
592
01:15:11,960 --> 01:15:14,645
Jesse, kom herud.
593
01:15:14,840 --> 01:15:19,368
Jeg tror ikke, jeg kender dig,
men du kender vist mig.
594
01:15:19,560 --> 01:15:22,086
Jeg dræber dig.
595
01:15:22,280 --> 01:15:26,888
Ja...
Jeg kan se, hvor meget du ønsker det.
596
01:15:27,080 --> 01:15:29,924
Jesse, for pokker.
597
01:15:31,480 --> 01:15:33,767
Undersøg gaden.
598
01:15:35,960 --> 01:15:38,531
Rejser du sammen med Dillon?
599
01:15:38,720 --> 01:15:44,602
Han ville ikke med.
-Men du lod dig ikke stoppe af noget.
600
01:15:44,800 --> 01:15:47,963
Hvorfor?
601
01:15:48,160 --> 01:15:51,164
Min mor var på den diligence.
602
01:15:51,360 --> 01:15:54,330
Hun er død.
603
01:16:20,400 --> 01:16:23,370
Jeg er nødt til at dræbe dig nu.
604
01:16:25,160 --> 01:16:28,209
Gør jeg det ikke, giver du aldrig op.
605
01:16:28,400 --> 01:16:31,290
Han er bare en dreng, Sean.
606
01:16:31,480 --> 01:16:33,847
Ikke i hans øjne.
607
01:16:35,760 --> 01:16:38,809
En stor fyr for enden af gaden.
608
01:16:41,760 --> 01:16:44,366
Se nu, hvad du har gjort?
609
01:16:44,560 --> 01:16:47,040
Fred.
610
01:16:47,960 --> 01:16:51,851
Få noget tøj på
og skaf nogle flere folk, Jesse.
611
01:16:53,240 --> 01:16:55,208
Betal dem godt.
612
01:16:55,400 --> 01:16:59,007
Det er Dillon.
-Kan du se Healy?
613
01:17:01,200 --> 01:17:03,771
Det regnede jeg heller ikke med.
614
01:17:05,720 --> 01:17:08,485
Det var Healy, vi var efter.
615
01:17:08,680 --> 01:17:11,286
Han forrådte os.
616
01:17:11,480 --> 01:17:15,690
Det er lige så meget hans skyld
som nogen andens.
617
01:17:17,160 --> 01:17:23,042
Vi placerer ham i saloonen nu.
Sørg for, at mr Dillon ser ham.
618
01:18:25,440 --> 01:18:30,810
Seks mod én.
Jeg føler mig næsten tryg.
619
01:18:37,560 --> 01:18:40,530
Sådan må det blive.
620
01:18:51,000 --> 01:18:55,210
Jeg troede, du red mod grænsen.
-Gu gjorde du ej.
621
01:18:55,400 --> 01:18:58,961
Lucas?
-Han er derinde.
622
01:19:05,240 --> 01:19:08,449
Har de ikke snart givet op?
623
01:19:08,640 --> 01:19:14,841
Devlin! Send drengen ud først.
Og så jeres våben.
624
01:19:15,040 --> 01:19:21,207
Drengen skræmmer mig.
Det gør du ikke.
625
01:19:22,480 --> 01:19:24,847
Kom an!
626
01:19:43,640 --> 01:19:49,443
Den her hjælper nok.
-Det gør dette også.
627
01:19:49,640 --> 01:19:52,769
Hvordan går vi frem?
628
01:19:52,960 --> 01:19:55,531
Lige frem.
629
01:19:56,840 --> 01:20:00,811
Findes der nogen anden måde?
630
01:20:18,280 --> 01:20:23,241
Hvad har du i geværet?
-Fem runder hagl.
631
01:20:26,320 --> 01:20:30,291
Hvordan går du frem?
-Fra indersiden og ud. På min side.
632
01:20:30,480 --> 01:20:35,441
Jeg går fra ydersiden og ind.
På min side.
633
01:21:46,360 --> 01:21:49,364
Du skal ikke flytte mig.
634
01:21:52,320 --> 01:21:56,325
Se på dig. Du er for stort et mål.
635
01:21:56,520 --> 01:21:59,649
Hvad er din undskyldning?
636
01:22:02,000 --> 01:22:03,968
Lucas!
637
01:22:04,160 --> 01:22:07,130
Lucas! Nej!
638
01:22:08,360 --> 01:22:10,408
Matt...
639
01:22:11,680 --> 01:22:14,650
Fortæl ham, at...
640
01:22:15,720 --> 01:22:18,963
Jeg er ked af det med hans mor.
641
01:22:19,160 --> 01:22:23,006
Du har betalt din pris.
Det vil han forstå.
642
01:22:24,080 --> 01:22:28,051
Men jeg skal nok fortælle ham det.
643
01:22:51,840 --> 01:22:55,811
Jeg vil ikke hænges, knægt.
Skyd bare.
644
01:22:56,800 --> 01:23:00,771
Vær ikke en kujon.
645
01:23:03,360 --> 01:23:06,204
Din mor vil smile i himlen.
646
01:23:10,680 --> 01:23:13,445
Gør det ikke, Lucas!
647
01:23:14,960 --> 01:23:20,126
Han får som fortjent.
-Det er det her, han fortjener.
648
01:23:26,880 --> 01:23:29,850
Tag bæltet af.
649
01:23:30,160 --> 01:23:36,361
Vil du dræbe ham, så kom i gang.
Men ikke med din fars stjerne på.
650
01:23:36,560 --> 01:23:39,131
Tag den af.
651
01:23:39,320 --> 01:23:43,405
Og tag den aldrig på igen.
652
01:23:59,400 --> 01:24:01,368
Gør det.
653
01:24:55,600 --> 01:24:59,571
De er hjemme igen, Martin!
654
01:25:07,680 --> 01:25:13,642
Så de kender til det med Healy?
-Ja, jeg sendte et telegram.
655
01:25:17,480 --> 01:25:19,369
Stop...
656
01:25:19,560 --> 01:25:22,325
Lucas!
657
01:25:25,280 --> 01:25:30,047
Jeg hader dig, dit stinkdyr.
-Jeg kom hjem igen, gjorde jeg ikke?
658
01:25:34,640 --> 01:25:39,202
Jeg tæsker dig.
-Gør du? Du og hvem ellers?
659
01:25:39,800 --> 01:25:45,762
Jeg forlader dig aldrig igen.
-Jeg tæsker dig alligevel.
660
01:25:46,120 --> 01:25:51,286
Telegrammet sagde ikke, at du var...
-Det er ikke så alvorligt.
661
01:25:53,080 --> 01:25:55,686
Her!
662
01:26:06,640 --> 01:26:08,483
Kom så, Rebel!
663
01:26:08,680 --> 01:26:11,650
Josh og jeg vil tage drengene med os.
664
01:26:11,840 --> 01:26:15,561
Jeg tror, Lucas vil
tage Martin med til Californien.
665
01:26:15,760 --> 01:26:20,368
Så de får den ranch, moren talte om.
-Ja, når de er ældre, så...
666
01:26:20,560 --> 01:26:26,806
Jeg tror, han har bestemt sig.
-Men Lucas er jo kun en dreng.
667
01:26:27,000 --> 01:26:30,209
Lucas efterlod den dreng i Mexico.
668
01:26:31,680 --> 01:26:34,763
Han er en mand nu.
669
01:26:35,200 --> 01:26:39,171
De skal nok klare sig.
670
01:26:53,200 --> 01:26:56,170
Hans-Jørgen Burkal
Broadcast Text A/S
51352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.