Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:08,532 --> 00:14:13,455
Con af�n he estudiado la filosof�a,
como as� el derecho y la medicina.
2
00:14:14,007 --> 00:14:16,258
Y tambi�n, para mi desgracia,...
3
00:14:16,923 --> 00:14:19,822
....la teolog�a.
4
00:14:20,541 --> 00:14:23,116
Y a�n as�, heme aqu�,
un pobre loco,...
5
00:14:30,592 --> 00:14:32,928
....tan ignorante como al principio.
6
00:14:33,985 --> 00:14:36,699
Ni siquiera un perro querr�a vivir as�.
7
00:14:37,313 --> 00:14:39,808
El conocimiento adquerido
no me ha dado felicidad.
8
00:14:48,300 --> 00:14:50,871
As� que he decidido
liberar mi alma...
9
00:14:51,643 --> 00:14:54,422
....a trav�s de magia negra
y oscura alquimia.
10
00:23:34,668 --> 00:23:37,643
Fausto, Fausto.
11
00:23:38,377 --> 00:23:42,367
Aleja tu ojo inquisidor
y tu mente penetrante...
12
00:23:42,472 --> 00:23:46,771
....de estas negras artes,
y vuelve a la Teolog�a.
13
00:23:47,584 --> 00:23:50,324
La felicidad y el gozo verdadero...
14
00:23:50,654 --> 00:23:54,590
....s�lo se hallan bajo
los preceptos de la Ley.
15
00:23:55,744 --> 00:23:59,488
Vive de acuerdo a ellos,
y escapar�s a la ira de Dios,...
16
00:23:59,578 --> 00:24:02,747
....y hallar�s tu celestial recompensa.
17
00:24:26,263 --> 00:24:28,328
Fausto, Fausto.
18
00:24:28,543 --> 00:24:31,176
Rechaza el estudio de la teolog�a.
19
00:24:31,420 --> 00:24:35,337
En cambio, profesa devoci�n y lealtad...
20
00:24:35,406 --> 00:24:38,171
....a la oscura pr�ctica de mis artes.
21
00:24:38,559 --> 00:24:41,895
Hazlo y tu recompensa
ser� aqu� en la tierra.
22
00:24:42,348 --> 00:24:45,651
El poder que te ofrezco excede...
23
00:24:45,744 --> 00:24:48,454
....al de todos los reyes
y emperadores.
24
00:25:11,852 --> 00:25:13,483
Excelencia, disculpe mi intrusi�n.
25
00:25:14,088 --> 00:25:19,062
Me presento sin ser anunciado
para comunicarle a su excelencia...
26
00:25:19,158 --> 00:25:20,194
....que dos amigos...
27
00:25:20,239 --> 00:25:23,636
....aguardan abajo, en la calle,
el favor de su excelencia.
28
00:25:23,994 --> 00:25:26,190
Corn�lio y Vald�s.
29
00:25:26,489 --> 00:25:28,937
Dicen traer noticias importantes...
30
00:25:29,007 --> 00:25:32,389
....que requieren urgente
atenci�n de su majestad.
31
00:25:46,875 --> 00:25:48,026
Ahora, me retiro.
32
00:26:35,336 --> 00:26:37,857
�Oh, vida innoble, llena de dolor!
33
00:26:38,112 --> 00:26:40,268
Hablo con la verdad,
as� es como es.
34
00:26:40,309 --> 00:26:42,176
He aqu� un estudioso
que es famoso...
35
00:26:42,229 --> 00:26:45,479
....por su insospechada sabidur�a,
eso es lo que dicen.
36
00:26:45,551 --> 00:26:47,888
Se lo conoce con el nombre
de Doctor Fausto.
37
00:26:48,144 --> 00:26:50,013
Donde quiere que vaya
lleva su nariz...
38
00:26:50,084 --> 00:26:53,663
....enterrada en sus libros.
Y as� es como ha perdido varios.
39
00:26:54,256 --> 00:26:56,298
�No le har�a ning�n mal
a mi cabeza hueca...
40
00:26:56,333 --> 00:26:59,400
....un poco o mucho de sabidur�a,
de modo que veamos...
41
00:26:59,453 --> 00:27:01,555
....c�mo me sienta el estudio!
42
00:27:01,755 --> 00:27:02,871
�Qu� es esto?
43
00:27:03,172 --> 00:27:07,314
He aqu� un libro bien parecido.
Est� abierto, as� que voy a hojearlo.
44
00:27:10,066 --> 00:27:11,612
"Ego Christian,...
45
00:27:11,661 --> 00:27:14,660
....ego istin, prima legura iuri".
46
00:27:14,805 --> 00:27:16,848
�Por qu� no entiendo
lo que he leido?
47
00:27:16,901 --> 00:27:18,997
Probemos con una p�gina m�s simple.
48
00:28:58,003 --> 00:29:01,044
Ah, esto est� mejor,
esta s� la entiendo.
49
00:29:01,141 --> 00:29:04,321
C�mo transformar
una vieja arp�a maloliente...
50
00:29:04,356 --> 00:29:06,284
....en una hermosa y voluptuosa joven.
51
00:29:06,340 --> 00:29:09,597
Tome un caldero de buen tama�o
y a�ada lo siguiente,...
52
00:29:09,649 --> 00:29:11,440
....para obtener el sabor deseado.
53
00:29:11,491 --> 00:29:13,336
Unas hojas de aliso,
y cebollas podridas,...
54
00:29:13,354 --> 00:29:15,089
Eso har� que le desaparezcan
los juanetes.
55
00:29:15,107 --> 00:29:16,508
A�ada ortigas y alcaraveas,...
56
00:29:16,519 --> 00:29:18,421
....para alisar la piel arrugada.
57
00:29:18,422 --> 00:29:21,988
Finalmente, vierta unas ra�ces,
en su lugar oculto.
58
00:29:22,374 --> 00:29:24,268
Probatum est.
59
00:29:24,831 --> 00:29:28,213
Hay tanto aqu�, que me sentar�
a pensar sobre ello.
60
00:29:28,411 --> 00:29:30,815
Y lo que mi pobre cerebro
no puede comprender,...
61
00:29:30,857 --> 00:29:32,945
....puede muy bien estarse
en mi otro extremo.
62
00:30:30,907 --> 00:30:34,295
Miserable, �c�mo te atreves
a sentarte sobre este libro...
63
00:30:34,374 --> 00:30:36,945
....del cual tu insensatez
no te permite beneficiarte?
64
00:30:37,298 --> 00:30:39,651
Sigue mi consejo y mueve tu culo,...
65
00:30:39,704 --> 00:30:41,473
....antes de que lo saque
a patadas de all�.
66
00:30:41,543 --> 00:30:44,600
....estim prima leguri iuri.
67
00:30:44,707 --> 00:30:46,222
�Qu� es lo que dices?
68
00:30:46,392 --> 00:30:48,482
�C�mo voy a saberlo?
Es lat�n.
69
00:32:07,527 --> 00:32:09,887
Ya te lo advert�.
Sal de ah�.
70
00:32:12,512 --> 00:32:16,360
Eso es injusto, me golpeaste en la oreja.
71
00:32:16,568 --> 00:32:19,726
Eres un chiflado y tu lengua
lo es a�n m�s.
72
00:32:20,217 --> 00:32:23,176
�Tienes el ingenio para servir
a mi maestro?
73
00:32:23,305 --> 00:32:24,068
�Por qu� no?
74
00:32:24,785 --> 00:32:26,569
Si me viste con ropas finas,...
75
00:32:26,649 --> 00:32:28,117
....y me paga, y me alimenta,...
76
00:32:28,152 --> 00:32:30,418
y no me pide nada
a cambio, lo har�.
77
00:32:30,530 --> 00:32:31,868
Si hablas en serio,...
78
00:32:32,326 --> 00:32:34,228
....s�gueme.
79
00:32:48,252 --> 00:32:50,753
Yo, Johannes Fausto,...
80
00:32:50,812 --> 00:32:53,500
....te convoco, Mefist�feles.
81
00:38:16,621 --> 00:38:18,100
�Mefist�feles!
82
00:38:20,237 --> 00:38:22,116
�Mefist�feles!
83
00:38:23,055 --> 00:38:26,707
�Mesfist�feles! �Mefist�feles!
84
00:38:38,906 --> 00:38:40,796
Bien, Fausto,...
85
00:38:40,919 --> 00:38:43,978
....�qu� quieres que haga Mefisto?
86
00:38:45,932 --> 00:38:47,776
Te mando, Mefisto, que me asistas,...
87
00:38:48,012 --> 00:38:50,771
....y que mientras yo viva...
88
00:38:51,264 --> 00:38:54,235
....hagas cualquier cosa que Fausto...
89
00:38:55,914 --> 00:38:57,288
....te ordene.
90
00:38:58,644 --> 00:38:59,853
Sea...
91
00:39:00,476 --> 00:39:01,697
....que la luna caiga...
92
00:39:02,048 --> 00:39:03,821
....de su esfera,...
93
00:39:04,795 --> 00:39:05,946
....o que el oc�ano...
94
00:39:06,802 --> 00:39:09,761
....devore el mundo.
95
00:39:10,674 --> 00:39:13,492
Yo s�lo soy un humilde servidor
del gran Lucifer,...
96
00:39:14,033 --> 00:39:16,792
....y no puedo servirte sin su licencia.
97
00:39:17,954 --> 00:39:21,888
No podemos ejecutar
sino lo que �l mande.
98
00:39:22,492 --> 00:39:24,712
�Acaso �l no te encarg�...
99
00:39:25,372 --> 00:39:26,652
....que comparecieras ante m�?
100
00:39:27,016 --> 00:39:30,562
No, vine aqu� por mi propia voluntad.
101
00:39:31,407 --> 00:39:35,575
�Dices que no fueron mis conjuros
los que te trajeron aqu�?
102
00:39:36,068 --> 00:39:37,395
Habla.
103
00:39:38,181 --> 00:39:41,035
Ellos fueron la causa,
pero �per accidens�.
104
00:39:41,287 --> 00:39:44,540
Porque, cuando o�mos a alguien
blasfemar del nombre de Dios...
105
00:39:44,765 --> 00:39:48,205
....y abjurar de las Escrituras
y de Cristo, su Salvador,...
106
00:39:48,652 --> 00:39:51,528
....volamos a capturar su gloriosa alma.
107
00:39:51,622 --> 00:39:53,935
Pero dejando estos vanos y lastimeros...
108
00:39:53,994 --> 00:39:56,425
....asuntos de las almas,...
109
00:39:57,132 --> 00:39:57,837
...dime:...
110
00:39:59,187 --> 00:40:01,218
....�qui�n es ese Lucifer, tu se�or?
111
00:40:01,336 --> 00:40:05,058
Es el archi-regente y comandante
de todos los esp�ritus.
112
00:40:05,874 --> 00:40:09,378
�Y no fue ese Lucifer, una vez, un �ngel?
113
00:40:09,723 --> 00:40:14,408
S�, Fausto; y el m�s amado de Dios.
114
00:40:14,549 --> 00:40:16,545
�Y c�mo lleg� entonces...
115
00:40:16,911 --> 00:40:18,754
....a ser pr�ncipe de los demonios?
116
00:40:19,741 --> 00:40:23,040
Por su ambicioso orgullo e insolencia,...
117
00:40:23,616 --> 00:40:27,115
....por los que Dios lo expuls�
de la faz del Para�so.
118
00:40:27,346 --> 00:40:28,567
�Y qu� son ustedes,...
119
00:40:29,189 --> 00:40:30,845
....que viven con Lucifer?
120
00:40:31,121 --> 00:40:33,786
Esp�ritus desgraciados
que ca�mos con Lucifer,...
121
00:40:33,809 --> 00:40:36,550
....que conspiramos contra
nuestro Dios junto con Lucifer,...
122
00:40:36,567 --> 00:40:39,198
....y que estamos condenados
para siempre junto con Lucifer.
123
00:40:39,656 --> 00:40:41,145
�D�nde est�n condenados?
124
00:40:41,828 --> 00:40:43,261
En el Infierno.
125
00:40:43,375 --> 00:40:44,772
�C�mo es posible entonces...
126
00:40:45,383 --> 00:40:48,013
....que est�s ahora fuera
del Infierno, a mi lado?
127
00:40:48,342 --> 00:40:52,451
�Por qu�? Esto es el Infierno,
no he salido de �l.
128
00:40:53,417 --> 00:40:56,963
�Piensas t� que yo, que vi
el rostro de Dios...
129
00:40:57,615 --> 00:41:00,779
....y prob� el eterno gozo del para�so,
no estoy atormentado...
130
00:41:00,829 --> 00:41:06,771
....por 10.000 infiernos, al ser privado
de la dicha perpetua?
131
00:41:08,070 --> 00:41:11,972
Lleva esta noticia al gran Lucifer:
132
00:41:13,265 --> 00:41:15,356
Dile que Fausto rinde...
133
00:41:15,628 --> 00:41:16,544
....su alma,...
134
00:41:17,401 --> 00:41:21,875
....siempre que �l le conceda
veinticuatro a�os...
135
00:41:23,578 --> 00:41:26,760
....de vida en medio de
todas las voluptuosidades,...
136
00:41:28,200 --> 00:41:31,394
.... y teni�ndo t� que
siempre asistirme,...
137
00:41:32,491 --> 00:41:36,655
.... y darme cualquier cosa que pida.
138
00:41:36,860 --> 00:41:37,976
Lo har�.
139
00:42:51,283 --> 00:42:54,358
Este conocimiento fundamental,
he a�adido a mi saber,...
140
00:42:54,393 --> 00:42:56,679
....urgando en la biblioteca del doctor:
141
00:42:57,858 --> 00:43:00,616
"�C�mo atrapar un ave
sin ayuda de cola o sal,...
142
00:43:00,639 --> 00:43:02,835
....usando s�lo una palabra m�gica...
143
00:43:02,880 --> 00:43:04,215
....dicha un un lugar m�gico?
144
00:43:04,407 --> 00:43:05,830
Se ve prometedor.
145
00:43:07,191 --> 00:43:08,283
�Es esto as� de sencillo?
146
00:43:09,574 --> 00:43:11,336
�O no lo es?
S� lo es.
147
00:43:16,853 --> 00:43:20,364
Ahora s�lo resta decir la palabra,
para atrapar al p�jaro.
148
00:43:20,575 --> 00:43:22,845
Esp�ritus invocados,
�iganme decir:
149
00:43:22,916 --> 00:43:23,681
�Filiuquei!
150
00:43:40,239 --> 00:43:42,964
Justo, �por qu� usas el conjuro...
151
00:43:43,116 --> 00:43:46,298
....para invocar demonios
desde los fuegos del infierno?
152
00:43:47,340 --> 00:43:50,440
�Te atreves a perturbar...
153
00:43:50,874 --> 00:43:52,905
No era mi intenci�n
liberar al diablo.
154
00:43:53,164 --> 00:43:54,779
S�lo estoy atrapando p�jaros.
155
00:43:54,935 --> 00:43:57,905
Abandona el refugio
de ese c�rculo.
156
00:43:58,058 --> 00:44:00,171
Entra t� en �l, te desaf�o.
157
00:44:01,509 --> 00:44:03,835
Eso no puedo hacerlo.
158
00:44:04,079 --> 00:44:05,367
Creo que yo me quedar� en �l.
159
00:44:06,909 --> 00:44:11,490
Sal de �l por un minuto,
y te convertir� en una se�al de humo.
160
00:44:11,525 --> 00:44:14,268
Este diablo no es muy listo,
haberme dicho eso.
161
00:44:14,339 --> 00:44:15,727
Esperar�.
162
00:44:26,510 --> 00:44:28,415
Esto me est� poniendo nervioso.
163
00:44:50,859 --> 00:44:52,170
�Paliuquei!
164
00:45:09,851 --> 00:45:12,282
�Piliuquei!
165
00:45:29,195 --> 00:45:30,569
�Piliuquei!
166
00:45:59,390 --> 00:46:00,505
�Ah, confusi�n!
167
00:46:01,163 --> 00:46:04,045
Parece que he olvidado la palabra
para darle conclusi�n.
168
00:46:07,170 --> 00:46:09,173
�Oh, aqu� est�!
�Paliuquei!
169
00:46:13,312 --> 00:46:15,156
Eso es. As� es como funciona.
170
00:46:15,391 --> 00:46:17,792
Para mandarlos a casa,
digo 'paliuquei'.
171
00:46:17,989 --> 00:46:20,220
Para volver a invocarlos,
�piliuque!
172
00:46:26,439 --> 00:46:27,824
Ah, con que volviste.
173
00:46:27,952 --> 00:46:29,727
Te atormentar� con
el truco que aprend�.
174
00:46:29,738 --> 00:46:31,124
�Paliuquei!
175
00:46:56,964 --> 00:46:57,880
�Paliuquei!
176
00:47:02,165 --> 00:47:03,386
�Piliuquei!
177
00:47:07,383 --> 00:47:08,757
�Paliuquei!
178
00:47:15,051 --> 00:47:16,236
�Piliuquei!
179
00:47:27,497 --> 00:47:29,517
Ya no lo hagas, detente.
180
00:47:29,587 --> 00:47:31,161
T� ganas.
181
00:47:31,563 --> 00:47:34,416
Muestra algo de piedad, por favor.
182
00:47:34,522 --> 00:47:35,403
�Paliuquei!
183
00:47:44,273 --> 00:47:47,819
Y mientras se repone, huyo,
�para qu� esperar?
184
00:58:28,606 --> 00:58:31,894
Ahora dime, �qu� dijo tu se�or Lucifer?
185
00:58:33,502 --> 00:58:37,003
Que deber� asistir
a Fausto mientras viva...
186
00:58:37,575 --> 00:58:40,934
....para que �l compre
mis servicios con su alma.
187
00:58:43,359 --> 00:58:46,750
Pero, Fausto, has de comprometerte
a ello, solemnemente,...
188
00:58:46,855 --> 00:58:49,832
....escribiendo un contrato
de cesi�n con tu propia sangre.
189
00:58:50,261 --> 00:58:53,441
Pues esa es la garant�a
que exige el gran Lucifer.
190
00:58:53,798 --> 00:58:56,729
Si te niegas, debo volver al infierno.
191
00:58:59,092 --> 00:59:01,415
Espera, Mefist�feles,...
192
00:59:02,415 --> 00:59:05,846
S�, Mefist�feles, te la doy.
193
01:00:11,113 --> 01:00:13,471
Un misterio, como ves,...
194
01:00:13,614 --> 01:00:16,508
....mi pluma partida en dos
sobre el piso.
195
01:00:16,651 --> 01:00:19,236
No des m�s rodeos.
196
01:00:19,394 --> 01:00:22,363
No puedes desconocer ahora
lo que hemos acordado.
197
01:00:22,905 --> 01:00:25,728
Con tu sangre ven a firmar el pacto.
198
01:00:34,987 --> 01:00:37,381
Mira, Mefisto, aunque parezca extra�o,...
199
01:00:37,898 --> 01:00:40,990
....ya ves en el suelo la pluma rota.
200
01:00:41,043 --> 01:00:46,064
�Fausto! �Est�s probando mi paciencia!
�Toma otra pluma y firma el pacto!
201
01:00:46,243 --> 01:00:49,602
Mis ac�litos esperan listos,
y esta vez tendr�s �xito.
202
01:02:07,822 --> 01:02:08,966
Mu�strame...
203
01:02:09,930 --> 01:02:15,700
....qu� misterios esconde el universo,
incluyendo los cielos abovedados.
204
01:02:16,236 --> 01:02:18,166
Mu�strame todos los sonidos,...
205
01:02:18,541 --> 01:02:20,632
....brillando como copos de nieve,...
206
01:02:20,913 --> 01:02:23,705
....todos los secretos que
comprende la Creaci�n,...
207
01:02:23,970 --> 01:02:26,430
....en el espacio infinito.
208
01:02:27,993 --> 01:02:33,581
- Oh, Fausto, �tienes miedo?
- Nunca, Lucifer.
209
01:02:33,937 --> 01:02:36,613
Pero late aqu�, dentro
de mi coraz�n.
210
01:02:38,141 --> 01:02:39,535
Ahora ll�vame...
211
01:02:40,750 --> 01:02:42,286
....hasta el infierno.
212
01:02:43,144 --> 01:02:47,003
Y despu�s de eso, a la gloria
de lo m�s alto.
213
01:05:43,176 --> 01:05:48,324
�Interrumpo tu descanso?
�O tienes deseos de hablar?
214
01:05:49,659 --> 01:05:52,740
Lo que he aprendido
de tus ense�anzas s�lo confirma...
215
01:05:53,714 --> 01:05:57,848
....que lo grande y lo peque�o son
s�lo dos caras de la misma moneda.
216
01:05:58,949 --> 01:06:00,171
Y que el elefante...
217
01:06:01,038 --> 01:06:04,256
....con su asombrosa fuerza
no es diferente...
218
01:06:04,798 --> 01:06:05,890
....a la peque�a mosca.
219
01:06:06,806 --> 01:06:08,192
De modo que a�n busco...
220
01:06:08,747 --> 01:06:09,907
....la fuerza,...
221
01:06:10,610 --> 01:06:13,279
....la raz�n, que gobierna
el flujo de la luz,...
222
01:06:14,329 --> 01:06:16,753
....y no simplemente
su manifestaci�n externa.
223
01:06:17,041 --> 01:06:19,149
La fuerza que gobierna, la raz�n...
224
01:06:19,265 --> 01:06:20,618
Algunas cosas no puede saberse.
225
01:06:20,706 --> 01:06:23,376
Est�n m�s all� de tu alzance
a�n cuando se te presenten.
226
01:06:24,650 --> 01:06:25,906
�Por qu� deber�a ser as�?
227
01:06:26,646 --> 01:06:29,726
Porque est�n m�s all� de lo que
puede ser expresado en palabras.
228
01:06:29,803 --> 01:06:31,304
Y el hombre s�lo puede aprehender...
229
01:06:31,340 --> 01:06:33,650
....los pensamientos que
puede expresar el lenguaje.
230
01:06:36,552 --> 01:06:39,188
�Quieres decir que las palabras
son m�s grandes que el hombre?
231
01:06:39,300 --> 01:06:40,460
Por supuesto que lo son.
232
01:06:40,671 --> 01:06:42,249
�Entonces que es el anhelo,...
233
01:06:42,312 --> 01:06:44,273
....o el afecto, la pena y el dolor?
234
01:06:44,871 --> 01:06:46,762
No puedo describir esas cosas.
235
01:06:46,912 --> 01:06:49,201
A�n as� s� que anidan
en mi pecho; �qu� son?
236
01:06:49,424 --> 01:06:51,597
Algo sin substancia,
como una niebla.
237
01:06:51,914 --> 01:06:54,192
En ese caso, el hombre
tampoco es m�s que aire.
238
01:07:10,889 --> 01:07:12,979
Entonces, �qu� es lo que
me ha hecho sediento?
239
01:07:13,750 --> 01:07:17,688
Ser instruido en asuntos que
van m�s all� del lenguaje.
240
01:07:18,036 --> 01:07:21,490
Tu sed es artificial,
inducida por tu arrogancia.
241
01:07:21,595 --> 01:07:24,582
De modo que no mires m�s lejos de
lo que lo hacen tus hermanos humanos.
242
01:07:24,660 --> 01:07:28,822
Duerme, come, bebe, y deja
que eso sea suficiente.
243
01:07:28,998 --> 01:07:30,877
�Mentiroso! �Traidor!
244
01:07:32,191 --> 01:07:33,456
�D�nde yace...
245
01:07:33,983 --> 01:07:37,282
....el coraz�n de la naturaleza
que prometiste revelar?
246
01:07:38,962 --> 01:07:39,893
�D�nde?
247
01:07:40,371 --> 01:07:44,738
Fausto, te falt� la agudeza para verlo,
en cada brizna de hierba.
248
01:07:45,515 --> 01:07:46,727
�Fantasma vil!
249
01:07:47,177 --> 01:07:49,101
- �Vano espectro!
- Fausto, �gusano!
250
01:07:49,242 --> 01:07:51,292
Han hecho llover maldiciones
sobre m�,...
251
01:07:51,328 --> 01:07:55,126
....ahora descargar� sobre ti un rencor
m�s profundo que el oc�ano.
252
01:07:55,284 --> 01:07:56,589
Estoy aprendiendo...
253
01:07:57,902 --> 01:08:00,046
....que el diablo no sabe m�s...
254
01:08:00,853 --> 01:08:02,417
....que nosotros, pobres tontos.
255
01:08:03,138 --> 01:08:06,406
El hombre que le entrega su alma
a Sat�n a cambio de conocimiento...
256
01:08:06,775 --> 01:08:10,517
....es, acuerdo contigo, un pobre tonto.
257
01:08:11,396 --> 01:08:15,021
Realmente no puedo recomendarte como
gu�a hacia una verdad m�s elevada.
258
01:08:15,150 --> 01:08:17,123
Y a�n as�, dice mi contrato,...
259
01:08:17,281 --> 01:08:18,669
....firmado en sangre,...
260
01:08:22,717 --> 01:08:27,127
.....a�n permaneces
obligado a obedecerme.
261
01:08:30,426 --> 01:08:31,608
As� que s�rveme.
262
01:08:32,992 --> 01:08:37,806
Har� uso de tu enga�osa gu�a,
y de tu sat�nica...
263
01:08:38,089 --> 01:08:39,319
....furia.
264
01:08:39,407 --> 01:08:42,736
Esos est�n a tu disposici�n.
265
01:09:18,049 --> 01:09:19,211
Vamos.
266
01:09:37,881 --> 01:09:40,798
He o�do que los reyes de Portugal
han declarado un d�a festivo...
267
01:09:40,887 --> 01:09:43,775
....para celebrar su cumplea�os
n�mero cincuenta.
268
01:09:44,421 --> 01:09:45,474
Mefisto,...
269
01:09:46,808 --> 01:09:50,354
Mefisto, transp�rtame hasta
la corte de Portugal,...
270
01:09:50,484 --> 01:09:54,145
....para que su Majestad pueda contemplar
las habilidades que he adquirido.
271
01:09:54,194 --> 01:09:58,908
Como tu desees, Fausto.
�Volemos!
272
01:10:02,590 --> 01:10:05,015
Definitivamente siento
olor a azufre aqu�.
273
01:10:08,473 --> 01:10:10,863
Prep�rate, buf�n,...
274
01:10:10,951 --> 01:10:12,877
....seguiremos a Fausto,...
275
01:10:12,936 --> 01:10:15,771
....que ir� a demostrar sus poderes
al Rey de Portugal.
276
01:10:15,789 --> 01:10:18,670
Habr� de hablar, bailar,
e intentar no tirarme pedos.
277
01:10:19,632 --> 01:10:21,564
Y ahora, comencemos.
278
01:10:31,751 --> 01:10:35,201
Leales vasallos, o�d mi voz real.
279
01:10:35,479 --> 01:10:38,097
Hoy es mi cumplea�os.
280
01:10:38,167 --> 01:10:39,996
Por eso es apropiado...
281
01:10:40,031 --> 01:10:44,793
....que todos nos regocigemos y
levantemos las copas por mi salud.
282
01:10:45,034 --> 01:10:48,466
Diablo, deja de zarandearme,
me tirar�s al suelo.
283
01:10:48,513 --> 01:10:50,709
�Larga vida a nuestro noble Rey!
284
01:10:59,510 --> 01:11:02,638
�Puedo creer en lo que ven mis ojos?
285
01:11:03,446 --> 01:11:07,918
�Qui�n es este, que yace
postrado en el suelo ante m�?
286
01:11:08,599 --> 01:11:11,155
Lo que pida, le ser� concedido.
287
01:11:16,180 --> 01:11:19,781
Siempre que pueda comprenderlo.
288
01:11:19,905 --> 01:11:21,978
Soy el sirviente del Doctor Fausto.
289
01:11:22,077 --> 01:11:26,375
�Te refieres al famoso Doctor Fausto?
290
01:11:26,424 --> 01:11:27,776
�Acaso hay otro?
291
01:11:28,181 --> 01:11:31,009
Estando en las rodillas
de mi madre escuch� hablar...
292
01:11:31,115 --> 01:11:34,084
....de su erudici�n sin parang�n.
293
01:11:35,247 --> 01:11:37,422
Trae a tu amo aqu�.
294
01:11:37,877 --> 01:11:39,179
�l ya est� en las cercan�as.
295
01:11:43,419 --> 01:11:45,650
�Larga vida a nuestro noble Rey!
296
01:12:10,243 --> 01:12:12,017
Majestad inmortal,...
297
01:12:12,421 --> 01:12:15,079
....su humilde servidor,
el Doctor Fausto.
298
01:12:18,120 --> 01:12:20,351
Su Majestad s�lo tiene que decir...
299
01:12:20,544 --> 01:12:24,167
....c�mo puede mi arte
festejar este d�a.
300
01:12:25,737 --> 01:12:28,841
Doctor Fausto, lev�ntese.
301
01:12:28,954 --> 01:12:31,753
La tarea que le encomiendo
no es sencilla,...
302
01:12:31,806 --> 01:12:35,010
....y no desmerecer� su talento.
303
01:12:35,168 --> 01:12:39,785
Que David se presente a tu izquierda,
y Goliat a tu derecha.
304
01:12:39,838 --> 01:12:43,898
Se�or, puedo hacerle
este humilde servicio.
305
01:12:46,455 --> 01:12:48,915
�Mefisto, Mefisto!
306
01:12:49,971 --> 01:12:52,876
- �Qu� es lo que ordenas?
- Algo muy simple.
307
01:12:53,858 --> 01:12:56,805
Su Majestad demanda ver
al pastor David...
308
01:12:57,074 --> 01:12:59,552
....confrontar a su fabuloso
enemigo, Goliat.
309
01:12:59,587 --> 01:13:00,824
�Qu� aburrido!
310
01:13:00,877 --> 01:13:03,565
�Larga vida a nuestro noble Rey!
311
01:13:23,085 --> 01:13:27,267
Hecho. Un presente de mi parte
para su Majestad.
312
01:13:27,601 --> 01:13:29,958
�Larga vida a nuestro noble Rey!
313
01:13:31,153 --> 01:13:32,057
�Qu� es esto?
314
01:13:32,856 --> 01:13:37,192
�Escondido tras esa estatua
se encuentra un demonio!
315
01:13:37,935 --> 01:13:41,713
Charlat�n, abandona mi reino,
y nunca regreses.
316
01:13:42,249 --> 01:13:46,335
Esto es obra de Sat�n, la reconozco.
Toma tus trucos demon�acos y vete.
317
01:13:47,403 --> 01:13:53,009
�Vamos, s�bditos, huyamos de aqu�,
o temo lo que pueda hacer el Enemigo!
318
01:13:58,596 --> 01:14:02,197
No tomo estos insultos reales
a la ligera.
319
01:14:02,621 --> 01:14:04,466
Y me vengar�.
320
01:14:05,924 --> 01:14:08,827
�Mefisto, Mefisto!
321
01:14:09,559 --> 01:14:11,456
�Ahora qu�, Fausto?
322
01:14:12,254 --> 01:14:15,965
Mefisto, asolar�s esta tierra
con inundaciones.
323
01:14:16,844 --> 01:14:19,304
Y entonces yo caminar�
sobre las olas,...
324
01:14:19,459 --> 01:14:25,063
....jugando con desprecio
sobre sus tumbas mortales.
325
01:16:18,819 --> 01:16:21,150
Ya no hay placer
en perseguir el placer.
326
01:17:19,689 --> 01:17:21,839
Cuando contemplo los cielos,...
327
01:17:23,034 --> 01:17:24,884
....me arrepiento.
328
01:17:26,106 --> 01:17:30,675
Y te maldigo, perverso Mefist�feles,
por haberme privado de ese gozo.
329
01:17:33,019 --> 01:17:35,716
�Tan gloriosa cosa te parece el cielo?
330
01:17:35,788 --> 01:17:37,686
Yo te dir� que no vale ni la mitad...
331
01:17:37,773 --> 01:17:40,304
....que cualquier hombre
que respira en este mundo.
332
01:17:41,706 --> 01:17:43,080
�C�mo puedes probarlo?
333
01:17:43,132 --> 01:17:45,083
Puesto que ha sido hecho
para el hombre,...
334
01:17:45,118 --> 01:17:47,793
....el hombre debe ser m�s excelso.
335
01:17:48,018 --> 01:17:51,070
Si fue hecho para el hombre,...
336
01:17:51,530 --> 01:17:52,998
....fue hecho para m�.
337
01:17:53,080 --> 01:17:56,173
�Renunciar� a la magia
y me arrepentir�!
338
01:18:24,297 --> 01:18:28,224
�Fausto, Fausto, arrepi�ntete,...
339
01:18:28,435 --> 01:18:32,698
....y Dios misericordioso que est�
en los cielos te perdonar�!
340
01:19:07,787 --> 01:19:10,159
Toma la forma de la adorable Helen...
341
01:19:10,247 --> 01:19:13,444
Lo visitaremos una vez m�s.
342
01:19:46,864 --> 01:19:50,033
�Oh, Fausto, Fausto!
343
01:19:50,164 --> 01:19:54,574
Tu fama me ha traido
a tu pa�s desde muy lejos.
344
01:19:54,705 --> 01:19:58,389
Y te encuentro de rodillas,
en solemne rezo.
345
01:20:02,165 --> 01:20:05,230
Ven y explora mi pa�s.
346
01:20:05,345 --> 01:20:09,807
Explora mis ojos, mis pechos, mi pelo.
347
01:20:17,234 --> 01:20:20,081
Nunca ha existido
una mujer m�s bella.
348
01:20:20,099 --> 01:20:23,301
Se merece el �xtasis del amor.
349
01:20:25,514 --> 01:20:28,413
Amor vincit omnia.
350
01:23:37,813 --> 01:23:39,997
Demonio, eres la causa
de mi humillaci�n.
351
01:23:42,075 --> 01:23:45,448
Si quieres atrapar un p�jaro,
no le arrojes una piedra,...
352
01:23:45,536 --> 01:23:47,662
....lo espantar�s.
353
01:23:51,486 --> 01:23:56,130
Fausto, hoy, cuando llegue medianoche,
tomar� posesi�n de lo que es m�o.
354
01:23:56,271 --> 01:23:59,815
�Tan pronto? �Ya pasaron 24 a�os?
355
01:23:59,858 --> 01:24:03,390
T� contaste s�lo el tiempo
que estuviste despierto.
356
01:24:03,492 --> 01:24:06,793
Pero en la realidad,
te servimos d�a y noche.
357
01:24:06,846 --> 01:24:09,604
Dos veces doce es veinticuatro.
358
01:24:09,674 --> 01:24:12,239
Y por eso, cuando de la medianoche,...
359
01:24:12,291 --> 01:24:15,074
....tu cuerpo y tu alma ser�n m�os.
360
01:24:32,854 --> 01:24:35,639
�Amo, no puede derrumbarse,
debe huir!
361
01:24:35,755 --> 01:24:38,748
�Si se queda ah� sentado, se�or,
todo terminar� ah�, se�or!
362
01:24:38,854 --> 01:24:40,721
�A d�nde sugieres que huya?
363
01:24:40,996 --> 01:24:42,946
Fuera del alcance del hombre
de la m�scara.
364
01:24:43,038 --> 01:24:44,351
Est� afuera llorando.
365
01:24:44,386 --> 01:24:46,907
Pens� que Fausto estar�a orando.
366
01:24:46,966 --> 01:24:49,403
Ve a la calle, y encuentra
dos hombres fuertes.
367
01:24:49,526 --> 01:24:52,900
Diles que si acceden a protegerme
contra las fuerzas del infierno,...
368
01:24:52,947 --> 01:24:54,774
....ser�n muy bien recompensados.
369
01:24:55,178 --> 01:24:58,920
Le encontrar� quien le rompa
la cabeza al diablo por dos monedas.
370
01:24:59,559 --> 01:25:01,052
�Hay alguien que busque trabajo?
371
01:25:01,053 --> 01:25:03,385
Se necesitan hombres fuertes,
se paga por adelantado.
372
01:25:03,455 --> 01:25:06,810
El Doctor Fausto les pagar� bien por
protegerlo de las fuerzas del infierno.
373
01:25:07,415 --> 01:25:10,208
�Est� usted dispuesto a proteger
a mi amo? Bueno, quiz�s usted no.
374
01:25:10,209 --> 01:25:13,363
�Usted, se�ora? �Interesada en
una buena suma y un poco de diversi�n?
375
01:25:13,433 --> 01:25:16,490
El doctor necesita dos hombres que
lo protegan por una hora esta noche.
376
01:25:16,545 --> 01:25:19,861
Les paga bien, suficiente para
hacer rico a un ladr�n.
377
01:25:19,924 --> 01:25:22,104
Una oportunidad que
no se puede dejar pasar.
378
01:25:22,140 --> 01:25:24,668
Est� a su alcance,
�c�mo pueden pasar de largo?
379
01:25:24,855 --> 01:25:27,907
Hey, joven, �no cuidar�a
de mi amo por buen dinero?
380
01:25:27,942 --> 01:25:30,771
�No? �No lo har�a?
�Pues no lo haga!
381
01:25:31,510 --> 01:25:34,679
El doctor necesita dos jovenes
que lo cuiden por una hora esta noche.
382
01:25:34,680 --> 01:25:37,426
Les paga bien, suficiente para
hacer rico a un ladr�n.
383
01:25:37,808 --> 01:25:39,565
�Mi amo necesita custodia esta noche!
384
01:25:41,080 --> 01:25:42,860
Usted, se�or, �no le gustar�a pelear?
385
01:25:44,002 --> 01:25:45,090
Oh, Fausto.
386
01:25:46,370 --> 01:25:47,920
S�lo resta una corta hora.
387
01:25:48,601 --> 01:25:49,822
Una hora de vida.
388
01:25:50,552 --> 01:25:54,114
Para que seas condenado
al infierno por toda la eternidad.
389
01:25:58,356 --> 01:26:00,113
Mi nombre es Claude.
390
01:26:02,026 --> 01:26:05,860
�l se llama Claude, y yo
me llamo Hoper, Doctor Fausto.
391
01:26:05,970 --> 01:26:07,545
�Y t� est�s preparado...
392
01:26:07,637 --> 01:26:11,365
....para enfrentarte incluso al diablo
en persona para protegerme?
393
01:26:11,400 --> 01:26:14,657
Si, si paga lo suficiente.
394
01:26:14,817 --> 01:26:16,479
Eso es razonable.
395
01:26:18,521 --> 01:26:20,324
Toma tu posici�n aqu�,...
396
01:26:22,854 --> 01:26:24,717
....y t� qu�date de este lado.
397
01:26:40,626 --> 01:26:42,137
�T�ma, t�ma!
398
01:26:47,607 --> 01:26:49,978
Oh, golpea y golpea.
399
01:26:51,439 --> 01:26:53,359
�Ahora, cuerpo, transf�rmate en aire,...
400
01:26:54,433 --> 01:26:59,210
....o L�cifer te llevar�
pronto a la condenaci�n!
401
01:27:10,205 --> 01:27:14,471
�Dios m�o, no me mires
con tanta ferocidad!
402
01:27:14,931 --> 01:27:18,181
�V�boras y serpientes, dejadme
respirar un momento!
403
01:27:19,193 --> 01:27:21,644
�Oh, monstruoso infierno, no!
404
01:27:21,986 --> 01:27:23,462
�No vengas por m�, Lucifer!
405
01:27:24,044 --> 01:27:27,518
�Quemar� mis libros!
�Oh, Mefist�feles!
406
01:31:38,222 --> 01:32:11,298
Subt�tulos: Svankmajerovo y Joao Paulo,
para veinticuatrofps.com
32347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.