All language subtitles for Faust.Jan.Svankmajer.1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:08,532 --> 00:14:13,455 Con af�n he estudiado la filosof�a, como as� el derecho y la medicina. 2 00:14:14,007 --> 00:14:16,258 Y tambi�n, para mi desgracia,... 3 00:14:16,923 --> 00:14:19,822 ....la teolog�a. 4 00:14:20,541 --> 00:14:23,116 Y a�n as�, heme aqu�, un pobre loco,... 5 00:14:30,592 --> 00:14:32,928 ....tan ignorante como al principio. 6 00:14:33,985 --> 00:14:36,699 Ni siquiera un perro querr�a vivir as�. 7 00:14:37,313 --> 00:14:39,808 El conocimiento adquerido no me ha dado felicidad. 8 00:14:48,300 --> 00:14:50,871 As� que he decidido liberar mi alma... 9 00:14:51,643 --> 00:14:54,422 ....a trav�s de magia negra y oscura alquimia. 10 00:23:34,668 --> 00:23:37,643 Fausto, Fausto. 11 00:23:38,377 --> 00:23:42,367 Aleja tu ojo inquisidor y tu mente penetrante... 12 00:23:42,472 --> 00:23:46,771 ....de estas negras artes, y vuelve a la Teolog�a. 13 00:23:47,584 --> 00:23:50,324 La felicidad y el gozo verdadero... 14 00:23:50,654 --> 00:23:54,590 ....s�lo se hallan bajo los preceptos de la Ley. 15 00:23:55,744 --> 00:23:59,488 Vive de acuerdo a ellos, y escapar�s a la ira de Dios,... 16 00:23:59,578 --> 00:24:02,747 ....y hallar�s tu celestial recompensa. 17 00:24:26,263 --> 00:24:28,328 Fausto, Fausto. 18 00:24:28,543 --> 00:24:31,176 Rechaza el estudio de la teolog�a. 19 00:24:31,420 --> 00:24:35,337 En cambio, profesa devoci�n y lealtad... 20 00:24:35,406 --> 00:24:38,171 ....a la oscura pr�ctica de mis artes. 21 00:24:38,559 --> 00:24:41,895 Hazlo y tu recompensa ser� aqu� en la tierra. 22 00:24:42,348 --> 00:24:45,651 El poder que te ofrezco excede... 23 00:24:45,744 --> 00:24:48,454 ....al de todos los reyes y emperadores. 24 00:25:11,852 --> 00:25:13,483 Excelencia, disculpe mi intrusi�n. 25 00:25:14,088 --> 00:25:19,062 Me presento sin ser anunciado para comunicarle a su excelencia... 26 00:25:19,158 --> 00:25:20,194 ....que dos amigos... 27 00:25:20,239 --> 00:25:23,636 ....aguardan abajo, en la calle, el favor de su excelencia. 28 00:25:23,994 --> 00:25:26,190 Corn�lio y Vald�s. 29 00:25:26,489 --> 00:25:28,937 Dicen traer noticias importantes... 30 00:25:29,007 --> 00:25:32,389 ....que requieren urgente atenci�n de su majestad. 31 00:25:46,875 --> 00:25:48,026 Ahora, me retiro. 32 00:26:35,336 --> 00:26:37,857 �Oh, vida innoble, llena de dolor! 33 00:26:38,112 --> 00:26:40,268 Hablo con la verdad, as� es como es. 34 00:26:40,309 --> 00:26:42,176 He aqu� un estudioso que es famoso... 35 00:26:42,229 --> 00:26:45,479 ....por su insospechada sabidur�a, eso es lo que dicen. 36 00:26:45,551 --> 00:26:47,888 Se lo conoce con el nombre de Doctor Fausto. 37 00:26:48,144 --> 00:26:50,013 Donde quiere que vaya lleva su nariz... 38 00:26:50,084 --> 00:26:53,663 ....enterrada en sus libros. Y as� es como ha perdido varios. 39 00:26:54,256 --> 00:26:56,298 �No le har�a ning�n mal a mi cabeza hueca... 40 00:26:56,333 --> 00:26:59,400 ....un poco o mucho de sabidur�a, de modo que veamos... 41 00:26:59,453 --> 00:27:01,555 ....c�mo me sienta el estudio! 42 00:27:01,755 --> 00:27:02,871 �Qu� es esto? 43 00:27:03,172 --> 00:27:07,314 He aqu� un libro bien parecido. Est� abierto, as� que voy a hojearlo. 44 00:27:10,066 --> 00:27:11,612 "Ego Christian,... 45 00:27:11,661 --> 00:27:14,660 ....ego istin, prima legura iuri". 46 00:27:14,805 --> 00:27:16,848 �Por qu� no entiendo lo que he leido? 47 00:27:16,901 --> 00:27:18,997 Probemos con una p�gina m�s simple. 48 00:28:58,003 --> 00:29:01,044 Ah, esto est� mejor, esta s� la entiendo. 49 00:29:01,141 --> 00:29:04,321 C�mo transformar una vieja arp�a maloliente... 50 00:29:04,356 --> 00:29:06,284 ....en una hermosa y voluptuosa joven. 51 00:29:06,340 --> 00:29:09,597 Tome un caldero de buen tama�o y a�ada lo siguiente,... 52 00:29:09,649 --> 00:29:11,440 ....para obtener el sabor deseado. 53 00:29:11,491 --> 00:29:13,336 Unas hojas de aliso, y cebollas podridas,... 54 00:29:13,354 --> 00:29:15,089 Eso har� que le desaparezcan los juanetes. 55 00:29:15,107 --> 00:29:16,508 A�ada ortigas y alcaraveas,... 56 00:29:16,519 --> 00:29:18,421 ....para alisar la piel arrugada. 57 00:29:18,422 --> 00:29:21,988 Finalmente, vierta unas ra�ces, en su lugar oculto. 58 00:29:22,374 --> 00:29:24,268 Probatum est. 59 00:29:24,831 --> 00:29:28,213 Hay tanto aqu�, que me sentar� a pensar sobre ello. 60 00:29:28,411 --> 00:29:30,815 Y lo que mi pobre cerebro no puede comprender,... 61 00:29:30,857 --> 00:29:32,945 ....puede muy bien estarse en mi otro extremo. 62 00:30:30,907 --> 00:30:34,295 Miserable, �c�mo te atreves a sentarte sobre este libro... 63 00:30:34,374 --> 00:30:36,945 ....del cual tu insensatez no te permite beneficiarte? 64 00:30:37,298 --> 00:30:39,651 Sigue mi consejo y mueve tu culo,... 65 00:30:39,704 --> 00:30:41,473 ....antes de que lo saque a patadas de all�. 66 00:30:41,543 --> 00:30:44,600 ....estim prima leguri iuri. 67 00:30:44,707 --> 00:30:46,222 �Qu� es lo que dices? 68 00:30:46,392 --> 00:30:48,482 �C�mo voy a saberlo? Es lat�n. 69 00:32:07,527 --> 00:32:09,887 Ya te lo advert�. Sal de ah�. 70 00:32:12,512 --> 00:32:16,360 Eso es injusto, me golpeaste en la oreja. 71 00:32:16,568 --> 00:32:19,726 Eres un chiflado y tu lengua lo es a�n m�s. 72 00:32:20,217 --> 00:32:23,176 �Tienes el ingenio para servir a mi maestro? 73 00:32:23,305 --> 00:32:24,068 �Por qu� no? 74 00:32:24,785 --> 00:32:26,569 Si me viste con ropas finas,... 75 00:32:26,649 --> 00:32:28,117 ....y me paga, y me alimenta,... 76 00:32:28,152 --> 00:32:30,418 y no me pide nada a cambio, lo har�. 77 00:32:30,530 --> 00:32:31,868 Si hablas en serio,... 78 00:32:32,326 --> 00:32:34,228 ....s�gueme. 79 00:32:48,252 --> 00:32:50,753 Yo, Johannes Fausto,... 80 00:32:50,812 --> 00:32:53,500 ....te convoco, Mefist�feles. 81 00:38:16,621 --> 00:38:18,100 �Mefist�feles! 82 00:38:20,237 --> 00:38:22,116 �Mefist�feles! 83 00:38:23,055 --> 00:38:26,707 �Mesfist�feles! �Mefist�feles! 84 00:38:38,906 --> 00:38:40,796 Bien, Fausto,... 85 00:38:40,919 --> 00:38:43,978 ....�qu� quieres que haga Mefisto? 86 00:38:45,932 --> 00:38:47,776 Te mando, Mefisto, que me asistas,... 87 00:38:48,012 --> 00:38:50,771 ....y que mientras yo viva... 88 00:38:51,264 --> 00:38:54,235 ....hagas cualquier cosa que Fausto... 89 00:38:55,914 --> 00:38:57,288 ....te ordene. 90 00:38:58,644 --> 00:38:59,853 Sea... 91 00:39:00,476 --> 00:39:01,697 ....que la luna caiga... 92 00:39:02,048 --> 00:39:03,821 ....de su esfera,... 93 00:39:04,795 --> 00:39:05,946 ....o que el oc�ano... 94 00:39:06,802 --> 00:39:09,761 ....devore el mundo. 95 00:39:10,674 --> 00:39:13,492 Yo s�lo soy un humilde servidor del gran Lucifer,... 96 00:39:14,033 --> 00:39:16,792 ....y no puedo servirte sin su licencia. 97 00:39:17,954 --> 00:39:21,888 No podemos ejecutar sino lo que �l mande. 98 00:39:22,492 --> 00:39:24,712 �Acaso �l no te encarg�... 99 00:39:25,372 --> 00:39:26,652 ....que comparecieras ante m�? 100 00:39:27,016 --> 00:39:30,562 No, vine aqu� por mi propia voluntad. 101 00:39:31,407 --> 00:39:35,575 �Dices que no fueron mis conjuros los que te trajeron aqu�? 102 00:39:36,068 --> 00:39:37,395 Habla. 103 00:39:38,181 --> 00:39:41,035 Ellos fueron la causa, pero �per accidens�. 104 00:39:41,287 --> 00:39:44,540 Porque, cuando o�mos a alguien blasfemar del nombre de Dios... 105 00:39:44,765 --> 00:39:48,205 ....y abjurar de las Escrituras y de Cristo, su Salvador,... 106 00:39:48,652 --> 00:39:51,528 ....volamos a capturar su gloriosa alma. 107 00:39:51,622 --> 00:39:53,935 Pero dejando estos vanos y lastimeros... 108 00:39:53,994 --> 00:39:56,425 ....asuntos de las almas,... 109 00:39:57,132 --> 00:39:57,837 ...dime:... 110 00:39:59,187 --> 00:40:01,218 ....�qui�n es ese Lucifer, tu se�or? 111 00:40:01,336 --> 00:40:05,058 Es el archi-regente y comandante de todos los esp�ritus. 112 00:40:05,874 --> 00:40:09,378 �Y no fue ese Lucifer, una vez, un �ngel? 113 00:40:09,723 --> 00:40:14,408 S�, Fausto; y el m�s amado de Dios. 114 00:40:14,549 --> 00:40:16,545 �Y c�mo lleg� entonces... 115 00:40:16,911 --> 00:40:18,754 ....a ser pr�ncipe de los demonios? 116 00:40:19,741 --> 00:40:23,040 Por su ambicioso orgullo e insolencia,... 117 00:40:23,616 --> 00:40:27,115 ....por los que Dios lo expuls� de la faz del Para�so. 118 00:40:27,346 --> 00:40:28,567 �Y qu� son ustedes,... 119 00:40:29,189 --> 00:40:30,845 ....que viven con Lucifer? 120 00:40:31,121 --> 00:40:33,786 Esp�ritus desgraciados que ca�mos con Lucifer,... 121 00:40:33,809 --> 00:40:36,550 ....que conspiramos contra nuestro Dios junto con Lucifer,... 122 00:40:36,567 --> 00:40:39,198 ....y que estamos condenados para siempre junto con Lucifer. 123 00:40:39,656 --> 00:40:41,145 �D�nde est�n condenados? 124 00:40:41,828 --> 00:40:43,261 En el Infierno. 125 00:40:43,375 --> 00:40:44,772 �C�mo es posible entonces... 126 00:40:45,383 --> 00:40:48,013 ....que est�s ahora fuera del Infierno, a mi lado? 127 00:40:48,342 --> 00:40:52,451 �Por qu�? Esto es el Infierno, no he salido de �l. 128 00:40:53,417 --> 00:40:56,963 �Piensas t� que yo, que vi el rostro de Dios... 129 00:40:57,615 --> 00:41:00,779 ....y prob� el eterno gozo del para�so, no estoy atormentado... 130 00:41:00,829 --> 00:41:06,771 ....por 10.000 infiernos, al ser privado de la dicha perpetua? 131 00:41:08,070 --> 00:41:11,972 Lleva esta noticia al gran Lucifer: 132 00:41:13,265 --> 00:41:15,356 Dile que Fausto rinde... 133 00:41:15,628 --> 00:41:16,544 ....su alma,... 134 00:41:17,401 --> 00:41:21,875 ....siempre que �l le conceda veinticuatro a�os... 135 00:41:23,578 --> 00:41:26,760 ....de vida en medio de todas las voluptuosidades,... 136 00:41:28,200 --> 00:41:31,394 .... y teni�ndo t� que siempre asistirme,... 137 00:41:32,491 --> 00:41:36,655 .... y darme cualquier cosa que pida. 138 00:41:36,860 --> 00:41:37,976 Lo har�. 139 00:42:51,283 --> 00:42:54,358 Este conocimiento fundamental, he a�adido a mi saber,... 140 00:42:54,393 --> 00:42:56,679 ....urgando en la biblioteca del doctor: 141 00:42:57,858 --> 00:43:00,616 "�C�mo atrapar un ave sin ayuda de cola o sal,... 142 00:43:00,639 --> 00:43:02,835 ....usando s�lo una palabra m�gica... 143 00:43:02,880 --> 00:43:04,215 ....dicha un un lugar m�gico? 144 00:43:04,407 --> 00:43:05,830 Se ve prometedor. 145 00:43:07,191 --> 00:43:08,283 �Es esto as� de sencillo? 146 00:43:09,574 --> 00:43:11,336 �O no lo es? S� lo es. 147 00:43:16,853 --> 00:43:20,364 Ahora s�lo resta decir la palabra, para atrapar al p�jaro. 148 00:43:20,575 --> 00:43:22,845 Esp�ritus invocados, �iganme decir: 149 00:43:22,916 --> 00:43:23,681 �Filiuquei! 150 00:43:40,239 --> 00:43:42,964 Justo, �por qu� usas el conjuro... 151 00:43:43,116 --> 00:43:46,298 ....para invocar demonios desde los fuegos del infierno? 152 00:43:47,340 --> 00:43:50,440 �Te atreves a perturbar... 153 00:43:50,874 --> 00:43:52,905 No era mi intenci�n liberar al diablo. 154 00:43:53,164 --> 00:43:54,779 S�lo estoy atrapando p�jaros. 155 00:43:54,935 --> 00:43:57,905 Abandona el refugio de ese c�rculo. 156 00:43:58,058 --> 00:44:00,171 Entra t� en �l, te desaf�o. 157 00:44:01,509 --> 00:44:03,835 Eso no puedo hacerlo. 158 00:44:04,079 --> 00:44:05,367 Creo que yo me quedar� en �l. 159 00:44:06,909 --> 00:44:11,490 Sal de �l por un minuto, y te convertir� en una se�al de humo. 160 00:44:11,525 --> 00:44:14,268 Este diablo no es muy listo, haberme dicho eso. 161 00:44:14,339 --> 00:44:15,727 Esperar�. 162 00:44:26,510 --> 00:44:28,415 Esto me est� poniendo nervioso. 163 00:44:50,859 --> 00:44:52,170 �Paliuquei! 164 00:45:09,851 --> 00:45:12,282 �Piliuquei! 165 00:45:29,195 --> 00:45:30,569 �Piliuquei! 166 00:45:59,390 --> 00:46:00,505 �Ah, confusi�n! 167 00:46:01,163 --> 00:46:04,045 Parece que he olvidado la palabra para darle conclusi�n. 168 00:46:07,170 --> 00:46:09,173 �Oh, aqu� est�! �Paliuquei! 169 00:46:13,312 --> 00:46:15,156 Eso es. As� es como funciona. 170 00:46:15,391 --> 00:46:17,792 Para mandarlos a casa, digo 'paliuquei'. 171 00:46:17,989 --> 00:46:20,220 Para volver a invocarlos, �piliuque! 172 00:46:26,439 --> 00:46:27,824 Ah, con que volviste. 173 00:46:27,952 --> 00:46:29,727 Te atormentar� con el truco que aprend�. 174 00:46:29,738 --> 00:46:31,124 �Paliuquei! 175 00:46:56,964 --> 00:46:57,880 �Paliuquei! 176 00:47:02,165 --> 00:47:03,386 �Piliuquei! 177 00:47:07,383 --> 00:47:08,757 �Paliuquei! 178 00:47:15,051 --> 00:47:16,236 �Piliuquei! 179 00:47:27,497 --> 00:47:29,517 Ya no lo hagas, detente. 180 00:47:29,587 --> 00:47:31,161 T� ganas. 181 00:47:31,563 --> 00:47:34,416 Muestra algo de piedad, por favor. 182 00:47:34,522 --> 00:47:35,403 �Paliuquei! 183 00:47:44,273 --> 00:47:47,819 Y mientras se repone, huyo, �para qu� esperar? 184 00:58:28,606 --> 00:58:31,894 Ahora dime, �qu� dijo tu se�or Lucifer? 185 00:58:33,502 --> 00:58:37,003 Que deber� asistir a Fausto mientras viva... 186 00:58:37,575 --> 00:58:40,934 ....para que �l compre mis servicios con su alma. 187 00:58:43,359 --> 00:58:46,750 Pero, Fausto, has de comprometerte a ello, solemnemente,... 188 00:58:46,855 --> 00:58:49,832 ....escribiendo un contrato de cesi�n con tu propia sangre. 189 00:58:50,261 --> 00:58:53,441 Pues esa es la garant�a que exige el gran Lucifer. 190 00:58:53,798 --> 00:58:56,729 Si te niegas, debo volver al infierno. 191 00:58:59,092 --> 00:59:01,415 Espera, Mefist�feles,... 192 00:59:02,415 --> 00:59:05,846 S�, Mefist�feles, te la doy. 193 01:00:11,113 --> 01:00:13,471 Un misterio, como ves,... 194 01:00:13,614 --> 01:00:16,508 ....mi pluma partida en dos sobre el piso. 195 01:00:16,651 --> 01:00:19,236 No des m�s rodeos. 196 01:00:19,394 --> 01:00:22,363 No puedes desconocer ahora lo que hemos acordado. 197 01:00:22,905 --> 01:00:25,728 Con tu sangre ven a firmar el pacto. 198 01:00:34,987 --> 01:00:37,381 Mira, Mefisto, aunque parezca extra�o,... 199 01:00:37,898 --> 01:00:40,990 ....ya ves en el suelo la pluma rota. 200 01:00:41,043 --> 01:00:46,064 �Fausto! �Est�s probando mi paciencia! �Toma otra pluma y firma el pacto! 201 01:00:46,243 --> 01:00:49,602 Mis ac�litos esperan listos, y esta vez tendr�s �xito. 202 01:02:07,822 --> 01:02:08,966 Mu�strame... 203 01:02:09,930 --> 01:02:15,700 ....qu� misterios esconde el universo, incluyendo los cielos abovedados. 204 01:02:16,236 --> 01:02:18,166 Mu�strame todos los sonidos,... 205 01:02:18,541 --> 01:02:20,632 ....brillando como copos de nieve,... 206 01:02:20,913 --> 01:02:23,705 ....todos los secretos que comprende la Creaci�n,... 207 01:02:23,970 --> 01:02:26,430 ....en el espacio infinito. 208 01:02:27,993 --> 01:02:33,581 - Oh, Fausto, �tienes miedo? - Nunca, Lucifer. 209 01:02:33,937 --> 01:02:36,613 Pero late aqu�, dentro de mi coraz�n. 210 01:02:38,141 --> 01:02:39,535 Ahora ll�vame... 211 01:02:40,750 --> 01:02:42,286 ....hasta el infierno. 212 01:02:43,144 --> 01:02:47,003 Y despu�s de eso, a la gloria de lo m�s alto. 213 01:05:43,176 --> 01:05:48,324 �Interrumpo tu descanso? �O tienes deseos de hablar? 214 01:05:49,659 --> 01:05:52,740 Lo que he aprendido de tus ense�anzas s�lo confirma... 215 01:05:53,714 --> 01:05:57,848 ....que lo grande y lo peque�o son s�lo dos caras de la misma moneda. 216 01:05:58,949 --> 01:06:00,171 Y que el elefante... 217 01:06:01,038 --> 01:06:04,256 ....con su asombrosa fuerza no es diferente... 218 01:06:04,798 --> 01:06:05,890 ....a la peque�a mosca. 219 01:06:06,806 --> 01:06:08,192 De modo que a�n busco... 220 01:06:08,747 --> 01:06:09,907 ....la fuerza,... 221 01:06:10,610 --> 01:06:13,279 ....la raz�n, que gobierna el flujo de la luz,... 222 01:06:14,329 --> 01:06:16,753 ....y no simplemente su manifestaci�n externa. 223 01:06:17,041 --> 01:06:19,149 La fuerza que gobierna, la raz�n... 224 01:06:19,265 --> 01:06:20,618 Algunas cosas no puede saberse. 225 01:06:20,706 --> 01:06:23,376 Est�n m�s all� de tu alzance a�n cuando se te presenten. 226 01:06:24,650 --> 01:06:25,906 �Por qu� deber�a ser as�? 227 01:06:26,646 --> 01:06:29,726 Porque est�n m�s all� de lo que puede ser expresado en palabras. 228 01:06:29,803 --> 01:06:31,304 Y el hombre s�lo puede aprehender... 229 01:06:31,340 --> 01:06:33,650 ....los pensamientos que puede expresar el lenguaje. 230 01:06:36,552 --> 01:06:39,188 �Quieres decir que las palabras son m�s grandes que el hombre? 231 01:06:39,300 --> 01:06:40,460 Por supuesto que lo son. 232 01:06:40,671 --> 01:06:42,249 �Entonces que es el anhelo,... 233 01:06:42,312 --> 01:06:44,273 ....o el afecto, la pena y el dolor? 234 01:06:44,871 --> 01:06:46,762 No puedo describir esas cosas. 235 01:06:46,912 --> 01:06:49,201 A�n as� s� que anidan en mi pecho; �qu� son? 236 01:06:49,424 --> 01:06:51,597 Algo sin substancia, como una niebla. 237 01:06:51,914 --> 01:06:54,192 En ese caso, el hombre tampoco es m�s que aire. 238 01:07:10,889 --> 01:07:12,979 Entonces, �qu� es lo que me ha hecho sediento? 239 01:07:13,750 --> 01:07:17,688 Ser instruido en asuntos que van m�s all� del lenguaje. 240 01:07:18,036 --> 01:07:21,490 Tu sed es artificial, inducida por tu arrogancia. 241 01:07:21,595 --> 01:07:24,582 De modo que no mires m�s lejos de lo que lo hacen tus hermanos humanos. 242 01:07:24,660 --> 01:07:28,822 Duerme, come, bebe, y deja que eso sea suficiente. 243 01:07:28,998 --> 01:07:30,877 �Mentiroso! �Traidor! 244 01:07:32,191 --> 01:07:33,456 �D�nde yace... 245 01:07:33,983 --> 01:07:37,282 ....el coraz�n de la naturaleza que prometiste revelar? 246 01:07:38,962 --> 01:07:39,893 �D�nde? 247 01:07:40,371 --> 01:07:44,738 Fausto, te falt� la agudeza para verlo, en cada brizna de hierba. 248 01:07:45,515 --> 01:07:46,727 �Fantasma vil! 249 01:07:47,177 --> 01:07:49,101 - �Vano espectro! - Fausto, �gusano! 250 01:07:49,242 --> 01:07:51,292 Han hecho llover maldiciones sobre m�,... 251 01:07:51,328 --> 01:07:55,126 ....ahora descargar� sobre ti un rencor m�s profundo que el oc�ano. 252 01:07:55,284 --> 01:07:56,589 Estoy aprendiendo... 253 01:07:57,902 --> 01:08:00,046 ....que el diablo no sabe m�s... 254 01:08:00,853 --> 01:08:02,417 ....que nosotros, pobres tontos. 255 01:08:03,138 --> 01:08:06,406 El hombre que le entrega su alma a Sat�n a cambio de conocimiento... 256 01:08:06,775 --> 01:08:10,517 ....es, acuerdo contigo, un pobre tonto. 257 01:08:11,396 --> 01:08:15,021 Realmente no puedo recomendarte como gu�a hacia una verdad m�s elevada. 258 01:08:15,150 --> 01:08:17,123 Y a�n as�, dice mi contrato,... 259 01:08:17,281 --> 01:08:18,669 ....firmado en sangre,... 260 01:08:22,717 --> 01:08:27,127 .....a�n permaneces obligado a obedecerme. 261 01:08:30,426 --> 01:08:31,608 As� que s�rveme. 262 01:08:32,992 --> 01:08:37,806 Har� uso de tu enga�osa gu�a, y de tu sat�nica... 263 01:08:38,089 --> 01:08:39,319 ....furia. 264 01:08:39,407 --> 01:08:42,736 Esos est�n a tu disposici�n. 265 01:09:18,049 --> 01:09:19,211 Vamos. 266 01:09:37,881 --> 01:09:40,798 He o�do que los reyes de Portugal han declarado un d�a festivo... 267 01:09:40,887 --> 01:09:43,775 ....para celebrar su cumplea�os n�mero cincuenta. 268 01:09:44,421 --> 01:09:45,474 Mefisto,... 269 01:09:46,808 --> 01:09:50,354 Mefisto, transp�rtame hasta la corte de Portugal,... 270 01:09:50,484 --> 01:09:54,145 ....para que su Majestad pueda contemplar las habilidades que he adquirido. 271 01:09:54,194 --> 01:09:58,908 Como tu desees, Fausto. �Volemos! 272 01:10:02,590 --> 01:10:05,015 Definitivamente siento olor a azufre aqu�. 273 01:10:08,473 --> 01:10:10,863 Prep�rate, buf�n,... 274 01:10:10,951 --> 01:10:12,877 ....seguiremos a Fausto,... 275 01:10:12,936 --> 01:10:15,771 ....que ir� a demostrar sus poderes al Rey de Portugal. 276 01:10:15,789 --> 01:10:18,670 Habr� de hablar, bailar, e intentar no tirarme pedos. 277 01:10:19,632 --> 01:10:21,564 Y ahora, comencemos. 278 01:10:31,751 --> 01:10:35,201 Leales vasallos, o�d mi voz real. 279 01:10:35,479 --> 01:10:38,097 Hoy es mi cumplea�os. 280 01:10:38,167 --> 01:10:39,996 Por eso es apropiado... 281 01:10:40,031 --> 01:10:44,793 ....que todos nos regocigemos y levantemos las copas por mi salud. 282 01:10:45,034 --> 01:10:48,466 Diablo, deja de zarandearme, me tirar�s al suelo. 283 01:10:48,513 --> 01:10:50,709 �Larga vida a nuestro noble Rey! 284 01:10:59,510 --> 01:11:02,638 �Puedo creer en lo que ven mis ojos? 285 01:11:03,446 --> 01:11:07,918 �Qui�n es este, que yace postrado en el suelo ante m�? 286 01:11:08,599 --> 01:11:11,155 Lo que pida, le ser� concedido. 287 01:11:16,180 --> 01:11:19,781 Siempre que pueda comprenderlo. 288 01:11:19,905 --> 01:11:21,978 Soy el sirviente del Doctor Fausto. 289 01:11:22,077 --> 01:11:26,375 �Te refieres al famoso Doctor Fausto? 290 01:11:26,424 --> 01:11:27,776 �Acaso hay otro? 291 01:11:28,181 --> 01:11:31,009 Estando en las rodillas de mi madre escuch� hablar... 292 01:11:31,115 --> 01:11:34,084 ....de su erudici�n sin parang�n. 293 01:11:35,247 --> 01:11:37,422 Trae a tu amo aqu�. 294 01:11:37,877 --> 01:11:39,179 �l ya est� en las cercan�as. 295 01:11:43,419 --> 01:11:45,650 �Larga vida a nuestro noble Rey! 296 01:12:10,243 --> 01:12:12,017 Majestad inmortal,... 297 01:12:12,421 --> 01:12:15,079 ....su humilde servidor, el Doctor Fausto. 298 01:12:18,120 --> 01:12:20,351 Su Majestad s�lo tiene que decir... 299 01:12:20,544 --> 01:12:24,167 ....c�mo puede mi arte festejar este d�a. 300 01:12:25,737 --> 01:12:28,841 Doctor Fausto, lev�ntese. 301 01:12:28,954 --> 01:12:31,753 La tarea que le encomiendo no es sencilla,... 302 01:12:31,806 --> 01:12:35,010 ....y no desmerecer� su talento. 303 01:12:35,168 --> 01:12:39,785 Que David se presente a tu izquierda, y Goliat a tu derecha. 304 01:12:39,838 --> 01:12:43,898 Se�or, puedo hacerle este humilde servicio. 305 01:12:46,455 --> 01:12:48,915 �Mefisto, Mefisto! 306 01:12:49,971 --> 01:12:52,876 - �Qu� es lo que ordenas? - Algo muy simple. 307 01:12:53,858 --> 01:12:56,805 Su Majestad demanda ver al pastor David... 308 01:12:57,074 --> 01:12:59,552 ....confrontar a su fabuloso enemigo, Goliat. 309 01:12:59,587 --> 01:13:00,824 �Qu� aburrido! 310 01:13:00,877 --> 01:13:03,565 �Larga vida a nuestro noble Rey! 311 01:13:23,085 --> 01:13:27,267 Hecho. Un presente de mi parte para su Majestad. 312 01:13:27,601 --> 01:13:29,958 �Larga vida a nuestro noble Rey! 313 01:13:31,153 --> 01:13:32,057 �Qu� es esto? 314 01:13:32,856 --> 01:13:37,192 �Escondido tras esa estatua se encuentra un demonio! 315 01:13:37,935 --> 01:13:41,713 Charlat�n, abandona mi reino, y nunca regreses. 316 01:13:42,249 --> 01:13:46,335 Esto es obra de Sat�n, la reconozco. Toma tus trucos demon�acos y vete. 317 01:13:47,403 --> 01:13:53,009 �Vamos, s�bditos, huyamos de aqu�, o temo lo que pueda hacer el Enemigo! 318 01:13:58,596 --> 01:14:02,197 No tomo estos insultos reales a la ligera. 319 01:14:02,621 --> 01:14:04,466 Y me vengar�. 320 01:14:05,924 --> 01:14:08,827 �Mefisto, Mefisto! 321 01:14:09,559 --> 01:14:11,456 �Ahora qu�, Fausto? 322 01:14:12,254 --> 01:14:15,965 Mefisto, asolar�s esta tierra con inundaciones. 323 01:14:16,844 --> 01:14:19,304 Y entonces yo caminar� sobre las olas,... 324 01:14:19,459 --> 01:14:25,063 ....jugando con desprecio sobre sus tumbas mortales. 325 01:16:18,819 --> 01:16:21,150 Ya no hay placer en perseguir el placer. 326 01:17:19,689 --> 01:17:21,839 Cuando contemplo los cielos,... 327 01:17:23,034 --> 01:17:24,884 ....me arrepiento. 328 01:17:26,106 --> 01:17:30,675 Y te maldigo, perverso Mefist�feles, por haberme privado de ese gozo. 329 01:17:33,019 --> 01:17:35,716 �Tan gloriosa cosa te parece el cielo? 330 01:17:35,788 --> 01:17:37,686 Yo te dir� que no vale ni la mitad... 331 01:17:37,773 --> 01:17:40,304 ....que cualquier hombre que respira en este mundo. 332 01:17:41,706 --> 01:17:43,080 �C�mo puedes probarlo? 333 01:17:43,132 --> 01:17:45,083 Puesto que ha sido hecho para el hombre,... 334 01:17:45,118 --> 01:17:47,793 ....el hombre debe ser m�s excelso. 335 01:17:48,018 --> 01:17:51,070 Si fue hecho para el hombre,... 336 01:17:51,530 --> 01:17:52,998 ....fue hecho para m�. 337 01:17:53,080 --> 01:17:56,173 �Renunciar� a la magia y me arrepentir�! 338 01:18:24,297 --> 01:18:28,224 �Fausto, Fausto, arrepi�ntete,... 339 01:18:28,435 --> 01:18:32,698 ....y Dios misericordioso que est� en los cielos te perdonar�! 340 01:19:07,787 --> 01:19:10,159 Toma la forma de la adorable Helen... 341 01:19:10,247 --> 01:19:13,444 Lo visitaremos una vez m�s. 342 01:19:46,864 --> 01:19:50,033 �Oh, Fausto, Fausto! 343 01:19:50,164 --> 01:19:54,574 Tu fama me ha traido a tu pa�s desde muy lejos. 344 01:19:54,705 --> 01:19:58,389 Y te encuentro de rodillas, en solemne rezo. 345 01:20:02,165 --> 01:20:05,230 Ven y explora mi pa�s. 346 01:20:05,345 --> 01:20:09,807 Explora mis ojos, mis pechos, mi pelo. 347 01:20:17,234 --> 01:20:20,081 Nunca ha existido una mujer m�s bella. 348 01:20:20,099 --> 01:20:23,301 Se merece el �xtasis del amor. 349 01:20:25,514 --> 01:20:28,413 Amor vincit omnia. 350 01:23:37,813 --> 01:23:39,997 Demonio, eres la causa de mi humillaci�n. 351 01:23:42,075 --> 01:23:45,448 Si quieres atrapar un p�jaro, no le arrojes una piedra,... 352 01:23:45,536 --> 01:23:47,662 ....lo espantar�s. 353 01:23:51,486 --> 01:23:56,130 Fausto, hoy, cuando llegue medianoche, tomar� posesi�n de lo que es m�o. 354 01:23:56,271 --> 01:23:59,815 �Tan pronto? �Ya pasaron 24 a�os? 355 01:23:59,858 --> 01:24:03,390 T� contaste s�lo el tiempo que estuviste despierto. 356 01:24:03,492 --> 01:24:06,793 Pero en la realidad, te servimos d�a y noche. 357 01:24:06,846 --> 01:24:09,604 Dos veces doce es veinticuatro. 358 01:24:09,674 --> 01:24:12,239 Y por eso, cuando de la medianoche,... 359 01:24:12,291 --> 01:24:15,074 ....tu cuerpo y tu alma ser�n m�os. 360 01:24:32,854 --> 01:24:35,639 �Amo, no puede derrumbarse, debe huir! 361 01:24:35,755 --> 01:24:38,748 �Si se queda ah� sentado, se�or, todo terminar� ah�, se�or! 362 01:24:38,854 --> 01:24:40,721 �A d�nde sugieres que huya? 363 01:24:40,996 --> 01:24:42,946 Fuera del alcance del hombre de la m�scara. 364 01:24:43,038 --> 01:24:44,351 Est� afuera llorando. 365 01:24:44,386 --> 01:24:46,907 Pens� que Fausto estar�a orando. 366 01:24:46,966 --> 01:24:49,403 Ve a la calle, y encuentra dos hombres fuertes. 367 01:24:49,526 --> 01:24:52,900 Diles que si acceden a protegerme contra las fuerzas del infierno,... 368 01:24:52,947 --> 01:24:54,774 ....ser�n muy bien recompensados. 369 01:24:55,178 --> 01:24:58,920 Le encontrar� quien le rompa la cabeza al diablo por dos monedas. 370 01:24:59,559 --> 01:25:01,052 �Hay alguien que busque trabajo? 371 01:25:01,053 --> 01:25:03,385 Se necesitan hombres fuertes, se paga por adelantado. 372 01:25:03,455 --> 01:25:06,810 El Doctor Fausto les pagar� bien por protegerlo de las fuerzas del infierno. 373 01:25:07,415 --> 01:25:10,208 �Est� usted dispuesto a proteger a mi amo? Bueno, quiz�s usted no. 374 01:25:10,209 --> 01:25:13,363 �Usted, se�ora? �Interesada en una buena suma y un poco de diversi�n? 375 01:25:13,433 --> 01:25:16,490 El doctor necesita dos hombres que lo protegan por una hora esta noche. 376 01:25:16,545 --> 01:25:19,861 Les paga bien, suficiente para hacer rico a un ladr�n. 377 01:25:19,924 --> 01:25:22,104 Una oportunidad que no se puede dejar pasar. 378 01:25:22,140 --> 01:25:24,668 Est� a su alcance, �c�mo pueden pasar de largo? 379 01:25:24,855 --> 01:25:27,907 Hey, joven, �no cuidar�a de mi amo por buen dinero? 380 01:25:27,942 --> 01:25:30,771 �No? �No lo har�a? �Pues no lo haga! 381 01:25:31,510 --> 01:25:34,679 El doctor necesita dos jovenes que lo cuiden por una hora esta noche. 382 01:25:34,680 --> 01:25:37,426 Les paga bien, suficiente para hacer rico a un ladr�n. 383 01:25:37,808 --> 01:25:39,565 �Mi amo necesita custodia esta noche! 384 01:25:41,080 --> 01:25:42,860 Usted, se�or, �no le gustar�a pelear? 385 01:25:44,002 --> 01:25:45,090 Oh, Fausto. 386 01:25:46,370 --> 01:25:47,920 S�lo resta una corta hora. 387 01:25:48,601 --> 01:25:49,822 Una hora de vida. 388 01:25:50,552 --> 01:25:54,114 Para que seas condenado al infierno por toda la eternidad. 389 01:25:58,356 --> 01:26:00,113 Mi nombre es Claude. 390 01:26:02,026 --> 01:26:05,860 �l se llama Claude, y yo me llamo Hoper, Doctor Fausto. 391 01:26:05,970 --> 01:26:07,545 �Y t� est�s preparado... 392 01:26:07,637 --> 01:26:11,365 ....para enfrentarte incluso al diablo en persona para protegerme? 393 01:26:11,400 --> 01:26:14,657 Si, si paga lo suficiente. 394 01:26:14,817 --> 01:26:16,479 Eso es razonable. 395 01:26:18,521 --> 01:26:20,324 Toma tu posici�n aqu�,... 396 01:26:22,854 --> 01:26:24,717 ....y t� qu�date de este lado. 397 01:26:40,626 --> 01:26:42,137 �T�ma, t�ma! 398 01:26:47,607 --> 01:26:49,978 Oh, golpea y golpea. 399 01:26:51,439 --> 01:26:53,359 �Ahora, cuerpo, transf�rmate en aire,... 400 01:26:54,433 --> 01:26:59,210 ....o L�cifer te llevar� pronto a la condenaci�n! 401 01:27:10,205 --> 01:27:14,471 �Dios m�o, no me mires con tanta ferocidad! 402 01:27:14,931 --> 01:27:18,181 �V�boras y serpientes, dejadme respirar un momento! 403 01:27:19,193 --> 01:27:21,644 �Oh, monstruoso infierno, no! 404 01:27:21,986 --> 01:27:23,462 �No vengas por m�, Lucifer! 405 01:27:24,044 --> 01:27:27,518 �Quemar� mis libros! �Oh, Mefist�feles! 406 01:31:38,222 --> 01:32:11,298 Subt�tulos: Svankmajerovo y Joao Paulo, para veinticuatrofps.com 32347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.