All language subtitles for Dishonored (1931) Marlene Dietrich Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,920 --> 00:02:40,070 I thought I smelled gas. 2 00:02:40,120 --> 00:02:42,031 That's three this year. 3 00:02:42,080 --> 00:02:45,277 They haven't even the decency to leave enough for the gas bill. 4 00:02:45,320 --> 00:02:48,312 I wonder why she did it. She seemed so full of fun. 5 00:02:48,360 --> 00:02:51,272 - They all end up that way. - No, they don't. 6 00:02:51,320 --> 00:02:55,871 - You're going to go the same way. - No, I'm not. I'm not afraid of life. 7 00:02:57,120 --> 00:02:59,953 Although I am not afraid of death, either. 8 00:03:00,000 --> 00:03:03,959 Come on. Move on, move on. Come on. 9 00:03:15,120 --> 00:03:17,714 - Good evening. - Hello. 10 00:03:17,760 --> 00:03:21,799 Shall we go somewhere? Away from this unpleasant house? 11 00:03:21,840 --> 00:03:24,718 It's not always so unpleasant. I live here. 12 00:03:47,560 --> 00:03:49,551 - May I come in? - Naturally. 13 00:04:40,960 --> 00:04:42,951 Hm. 14 00:04:49,000 --> 00:04:51,798 ( Plays Ivanovici: Donauwellen, a jaunty waltz) 15 00:05:38,760 --> 00:05:42,036 - Shall I drop in another coin? - Do I sound like a Pianola? 16 00:05:42,080 --> 00:05:44,036 Almost. 17 00:05:47,360 --> 00:05:50,557 I suppose you are a great musician? 18 00:05:50,600 --> 00:05:53,910 No, but I do know something about music. 19 00:05:53,960 --> 00:05:55,951 Your sweetheart? 20 00:06:01,360 --> 00:06:03,828 I have done enough talking for tonight. 21 00:06:03,880 --> 00:06:05,916 Would you like to make some easy money? 22 00:06:08,320 --> 00:06:10,311 Is there any such thing? 23 00:06:17,640 --> 00:06:21,599 I heard you say that you are not afraid of life or of death. 24 00:06:25,680 --> 00:06:30,629 Now, I have connections, secret, with a certain government. 25 00:06:33,760 --> 00:06:37,435 I need a woman who knows how to deal with men. 26 00:06:52,200 --> 00:06:55,636 - It's against Austria, of course. - Of course. 27 00:07:07,760 --> 00:07:10,194 I'd like to get some wine. 28 00:07:12,320 --> 00:07:15,710 I suppose I ought to pay for it. 29 00:07:17,880 --> 00:07:19,791 Cigarette? 30 00:07:34,920 --> 00:07:36,911 Hm. 31 00:07:48,360 --> 00:07:50,351 (Piano keys clang) 32 00:07:59,920 --> 00:08:02,309 - You're under arrest. - What for? 33 00:08:02,360 --> 00:08:06,512 Never mind what for. We know how to take care of spies. Come on. 34 00:08:14,120 --> 00:08:17,112 Austria may not care what happens to you, 35 00:08:17,160 --> 00:08:22,439 but you certainly do care what happens to Austria. Hm. 36 00:08:23,240 --> 00:08:25,470 - Shall we go? - Come on, let's go. 37 00:08:36,800 --> 00:08:40,998 ( Plays Donauwellen fiercely) 38 00:08:41,600 --> 00:08:43,591 Let go! 39 00:08:46,400 --> 00:08:48,391 Beg your pardon, sir. 40 00:08:51,000 --> 00:08:53,673 Give her this. Tell her to see me tomorrow at ten. 41 00:08:53,720 --> 00:08:55,312 Yes, sir. 42 00:08:55,360 --> 00:08:58,352 ( Donauwellen continues) 43 00:09:00,920 --> 00:09:04,595 - Good night. - Good night, sir. 44 00:09:32,800 --> 00:09:34,791 Come in. 45 00:09:46,120 --> 00:09:47,997 Name, please? 46 00:09:48,040 --> 00:09:50,759 I'd prefer not to give my name. 47 00:09:50,800 --> 00:09:52,791 As you like. 48 00:10:41,240 --> 00:10:44,437 - Quite a walk, isn't it? - I don't mind walking. 49 00:10:56,360 --> 00:10:59,397 I must tell you. I could walk with you forever. 50 00:11:01,160 --> 00:11:02,912 Don't smoke in here, Lieutenant. 51 00:11:05,960 --> 00:11:07,951 I'm sorry, sir. 52 00:11:42,360 --> 00:11:48,117 I took a lot of trouble last night, after I left, to obtain some information about you. Ha! 53 00:11:48,160 --> 00:11:51,072 It took me hours to get dry. 54 00:11:53,960 --> 00:11:57,635 You are the widow of Captain Ferdinand Kolverer, who died last year. 55 00:11:57,680 --> 00:12:00,478 My husband was killed in action. 56 00:12:01,440 --> 00:12:05,274 As you may have guessed by now, I am in charge... 57 00:12:06,160 --> 00:12:09,197 of the Secret Service of Imperial Austria. 58 00:12:16,640 --> 00:12:21,668 There are times when a man's brain cannot accomplish as much as a woman's charm. 59 00:12:21,720 --> 00:12:23,870 As you demonstrated last night. Ha! 60 00:12:25,440 --> 00:12:28,398 You completely fooled me. Had me arrested! 61 00:12:29,200 --> 00:12:32,158 You are a clever woman, and a very loyal one. 62 00:12:36,160 --> 00:12:40,358 We lost 40,000 men here, two days ago. 63 00:12:42,160 --> 00:12:44,958 ( Marching band playing outside) 64 00:12:45,000 --> 00:12:48,436 And here, 18,000. 65 00:12:50,560 --> 00:12:52,551 Come here. 66 00:13:12,400 --> 00:13:14,391 Look at those men marching. 67 00:13:23,200 --> 00:13:25,350 Marching into the jaws of death. 68 00:13:40,960 --> 00:13:46,830 Unless I can uncover a certain system of communication with the enemy. 69 00:13:51,360 --> 00:13:54,033 So you wish me to become a spy. 70 00:13:54,080 --> 00:13:55,752 You dislike the word "spy"? 71 00:13:55,800 --> 00:13:57,950 Perhaps I have no right to object to any word. 72 00:13:58,000 --> 00:13:59,991 You haven't. Sit down. 73 00:14:16,520 --> 00:14:18,829 In return for your services, 74 00:14:18,880 --> 00:14:21,917 I shall provide you with a magnificent home, 75 00:14:21,960 --> 00:14:24,918 servants, all the money you may need. 76 00:14:24,960 --> 00:14:28,953 What appeals to me is the chance to serve my country. 77 00:14:41,400 --> 00:14:44,551 It is now my duty to point out to you 78 00:14:44,600 --> 00:14:48,991 that the profession of a spy is the most ignoble calling on earth. 79 00:14:50,000 --> 00:14:53,959 Lower than anything you may have ever experienced. 80 00:14:54,000 --> 00:14:56,833 And it is dangerous, of course. 81 00:14:58,080 --> 00:15:00,833 I've had an inglorious life. 82 00:15:02,880 --> 00:15:06,555 It may become my good fortune to have a glorious death. 83 00:15:15,280 --> 00:15:16,952 Bring the Hindau file. 84 00:15:42,080 --> 00:15:43,991 This is Colonel von Hindau. 85 00:15:44,040 --> 00:15:47,112 Attached to a chief of staff of our own army. 86 00:15:56,760 --> 00:16:00,992 I have reason to believe that he is a traitor. 87 00:16:01,040 --> 00:16:03,952 But I have been unable to prove it. 88 00:16:04,000 --> 00:16:06,992 He knows every operator in my department. Ha! 89 00:16:08,480 --> 00:16:11,392 But he doesn't know you... yet! 90 00:16:11,440 --> 00:16:13,749 This is your first assignment. 91 00:16:16,320 --> 00:16:21,633 I am sending you the widow of Captain Kolverer, who will enter the service as X-27. 92 00:16:21,680 --> 00:16:24,319 She will receive instructions from me. 93 00:16:25,440 --> 00:16:28,159 Yes. Correct. 94 00:16:29,160 --> 00:16:34,871 ( Orchestra playing Strauss' Blue Danube) 95 00:16:57,920 --> 00:16:59,911 (Screams) 96 00:17:45,040 --> 00:17:48,635 (Plays long trilling note) 97 00:18:29,480 --> 00:18:30,879 (Sneezes) 98 00:18:48,760 --> 00:18:50,830 - May I have this dance? - May I? 99 00:19:08,400 --> 00:19:10,470 (Plays long squeaky note) 100 00:19:11,480 --> 00:19:13,948 (Both play squeaky notes) 101 00:19:30,520 --> 00:19:33,353 (Shrieking) 102 00:19:58,520 --> 00:20:01,512 (Bell chiming, music stops) 103 00:20:03,080 --> 00:20:07,039 ( Orchestra plays Deutschland �ber Alles) 104 00:20:35,960 --> 00:20:40,476 I suppose you are too exhausted playing with balloons to stand up. 105 00:20:40,520 --> 00:20:44,354 Certainly I'll stand up, if you'll hand me my crutches. 106 00:20:44,400 --> 00:20:47,472 I beg your pardon. 107 00:20:58,640 --> 00:21:03,998 Here you are. I might have known you'd be with the prettiest woman in the place. 108 00:21:04,040 --> 00:21:07,271 - I'd forgotten all about you. - Get rid of her. Sit down. 109 00:21:08,120 --> 00:21:10,270 Not tonight. I've made other plans. 110 00:21:10,320 --> 00:21:12,834 - Haven't we? - Not too loud. 111 00:21:12,880 --> 00:21:14,359 (Plays squeaky note) 112 00:21:14,400 --> 00:21:16,868 ( Orchestra playing jaunty music) 113 00:21:16,920 --> 00:21:21,038 Well, I don't blame you. I wish I were in your boots. 114 00:21:21,080 --> 00:21:23,196 Drop me off on your way home. 115 00:21:23,240 --> 00:21:25,037 Shall we? 116 00:21:28,040 --> 00:21:30,031 Hey up! 117 00:22:11,240 --> 00:22:13,834 (Squeaky notes) 118 00:22:36,680 --> 00:22:39,797 You have extraordinary luck with women, Colonel. 119 00:22:39,840 --> 00:22:41,831 I can't complain. 120 00:22:41,880 --> 00:22:45,953 - Can I? - You shouldn't, tonight. Should he? 121 00:22:46,000 --> 00:22:51,074 Not unless I take you away from him. Ha-ha-ha. 122 00:22:51,120 --> 00:22:52,792 Hands off. 123 00:22:54,040 --> 00:22:57,476 Don't get excited, Colonel. Have a cigarette. 124 00:22:59,520 --> 00:23:04,469 Cigarette or no cigarette, you keep your hands off. 125 00:23:05,880 --> 00:23:07,791 Do you want me to? 126 00:23:07,840 --> 00:23:12,118 I don't know. Let me first see your face without the mask. 127 00:23:12,160 --> 00:23:14,355 One face at a time. 128 00:23:14,400 --> 00:23:17,836 Lucky for you both I'm getting out here. 129 00:23:18,880 --> 00:23:19,995 Good night. 130 00:23:20,040 --> 00:23:22,031 - Good night. - Good night. 131 00:23:51,320 --> 00:23:54,198 Fritz, bring the champagne. 132 00:23:54,240 --> 00:23:56,231 Yes, sir. 133 00:23:57,320 --> 00:23:59,436 Will you take off your cape? 134 00:23:59,480 --> 00:24:01,072 Not yet. 135 00:24:01,120 --> 00:24:04,999 (Laughs) Well, take your time. 136 00:24:14,880 --> 00:24:19,112 ( Plays solemn melody) 137 00:24:43,800 --> 00:24:45,791 Take off my glove. 138 00:24:54,880 --> 00:24:56,871 What a soft hand! 139 00:25:06,080 --> 00:25:08,071 (Piano keys clang) 140 00:25:13,680 --> 00:25:18,674 (Coughs) You are wanted on the telephone, sir. I am sorry, sir. 141 00:25:18,720 --> 00:25:23,510 It's the head of the Secret Service. He insists on speaking to you, sir. 142 00:25:24,600 --> 00:25:26,636 Will you excuse me a moment? 143 00:25:26,680 --> 00:25:28,671 Don't stay away too long. 144 00:25:55,680 --> 00:25:59,673 - Hello? - Hindau? I hope I didn't disturb you. 145 00:25:59,720 --> 00:26:02,792 No. What's wrong? 146 00:26:03,560 --> 00:26:05,835 You know I have been working on a new formula 147 00:26:05,880 --> 00:26:07,791 for invisible ink that defies detection? 148 00:26:49,680 --> 00:26:51,875 Looking for something, madam? 149 00:26:51,920 --> 00:26:55,833 Where do you hide your cigarettes? I want to smoke. 150 00:26:55,880 --> 00:26:58,553 You'll not find any in this house. 151 00:26:58,600 --> 00:27:01,478 My master doesn't smoke. Shall I send out for some? 152 00:27:02,640 --> 00:27:06,952 No, never mind. It's not important. 153 00:27:07,000 --> 00:27:08,752 Very well, madam. 154 00:27:19,160 --> 00:27:22,118 The champagne is very excellent, madam. 155 00:27:22,160 --> 00:27:24,549 I am certain it is. 156 00:27:29,360 --> 00:27:32,591 Don't get excited, Colonel. Have a cigarette. 157 00:28:12,800 --> 00:28:15,837 What time will you be over? 158 00:28:15,880 --> 00:28:22,069 Ten? Make it eleven. I don't like to get up so early in the morning. 159 00:28:25,040 --> 00:28:27,873 - Eleven would be better. - Good night. 160 00:28:31,800 --> 00:28:34,473 I hope she had time enough to look around. 161 00:28:34,520 --> 00:28:39,640 Ha! She won't find anything. I had that house searched a dozen times. 162 00:28:46,440 --> 00:28:50,149 ( Plays Donauwellen, gently) 163 00:29:05,720 --> 00:29:08,792 (Continues playing) 164 00:30:02,280 --> 00:30:04,271 You like Russian cigarettes? 165 00:30:05,080 --> 00:30:07,071 Yes. This one is marvellous. 166 00:30:08,000 --> 00:30:09,592 Where did you get it? 167 00:30:09,640 --> 00:30:12,712 - Out of your coat pocket. - Oh-hoh. 168 00:30:12,760 --> 00:30:16,070 - Going through my pockets already? - Mm-hm. 169 00:30:16,120 --> 00:30:18,111 Would you like a puff? 170 00:30:23,960 --> 00:30:29,318 Not bad. But I think we'd better start on the champagne. 171 00:31:12,280 --> 00:31:15,909 I suppose you've also had the house surrounded. 172 00:31:15,960 --> 00:31:19,919 Yes. I'm sorry, it's my job. 173 00:31:21,000 --> 00:31:24,390 What a charming evening we might have had... 174 00:31:24,440 --> 00:31:28,911 if you hadn't been a spy, and I a... traitor. 175 00:31:28,960 --> 00:31:31,030 Then we might never have met. 176 00:31:49,240 --> 00:31:53,199 I don't know to whom I would rather surrender. 177 00:31:53,240 --> 00:31:57,438 My compliments. I'll wait for your men in the library. 178 00:32:38,960 --> 00:32:40,951 (Gunshot) 179 00:32:53,360 --> 00:32:57,148 Perhaps that was the best way, for him and for us. 180 00:32:57,200 --> 00:32:59,668 Good night. 181 00:33:15,160 --> 00:33:17,390 I am going after the other man. 182 00:33:18,440 --> 00:33:20,431 Take charge. 183 00:33:34,440 --> 00:33:36,431 (Chatter) 184 00:33:49,280 --> 00:33:51,475 - Hello, Marie. - Hello. 185 00:33:53,200 --> 00:33:55,191 Hello, Marie. 186 00:33:57,360 --> 00:33:59,351 - Hello, Marie. - Hello. 187 00:34:02,920 --> 00:34:04,672 All bets down. 188 00:34:12,000 --> 00:34:13,991 30 on the red. 189 00:34:15,000 --> 00:34:18,675 Would you mind putting your hand on my other shoulder? 190 00:34:21,280 --> 00:34:22,679 Game. 191 00:34:30,640 --> 00:34:33,234 (Man whistling) 192 00:34:35,680 --> 00:34:37,671 34 on the red even. 193 00:34:40,000 --> 00:34:42,958 Would you mind changing your tune? 194 00:34:43,000 --> 00:34:44,752 Well, yes, I'll stop. 195 00:34:49,760 --> 00:34:52,797 Perhaps I can bring you a bit of luck, Captain. 196 00:34:56,160 --> 00:34:58,310 Good luck or bad luck? 197 00:34:58,360 --> 00:34:59,952 Good luck. 198 00:35:00,000 --> 00:35:02,673 Try number... 27. 199 00:35:02,720 --> 00:35:05,075 27? 200 00:35:05,120 --> 00:35:07,759 (Man) 21 on the black. 201 00:35:07,800 --> 00:35:11,679 27. 27? 202 00:35:11,720 --> 00:35:15,235 27 hasn't a chance. What will you give me if it loses? 203 00:35:15,960 --> 00:35:19,191 - Anything you like. - Suppose we start with a kiss? 204 00:35:19,240 --> 00:35:20,992 Push that over onto 27. 205 00:35:21,040 --> 00:35:23,031 I hope it loses. 206 00:35:23,920 --> 00:35:25,911 Ready? 207 00:35:32,440 --> 00:35:34,431 26 on the black even. 208 00:35:38,000 --> 00:35:39,877 When do I collect? 209 00:35:39,920 --> 00:35:41,911 Any time you like. 210 00:35:46,880 --> 00:35:48,871 - Good night. - Good night. 211 00:35:55,960 --> 00:35:58,030 Let's have a drink before we go. 212 00:36:00,240 --> 00:36:02,231 Two Bacardis. 213 00:36:11,960 --> 00:36:13,951 Do you like to gamble? 214 00:36:14,000 --> 00:36:18,152 I like anything that excites me. I'm glad you came along. 215 00:36:18,200 --> 00:36:20,191 I was just becoming bored. 216 00:36:21,560 --> 00:36:25,189 That's one of the reasons I think I could like you. 217 00:36:25,240 --> 00:36:27,231 You excite me. 218 00:36:29,120 --> 00:36:34,319 You know, most people think of death as a very ugly old man. 219 00:36:34,360 --> 00:36:36,351 Thank you, sir. 220 00:36:37,600 --> 00:36:42,390 I think of death as a beautiful young woman wearing flowers. 221 00:36:43,680 --> 00:36:46,717 - Roses? - Well, she might be wearing roses. 222 00:36:48,840 --> 00:36:51,035 Have a cigarette. 223 00:36:51,080 --> 00:36:54,470 - What makes you think of death? - Hm. Was I thinking of death? 224 00:36:54,520 --> 00:36:56,078 Two Bacardis. 225 00:36:57,880 --> 00:37:00,314 I have the feeling we've met before. 226 00:37:00,360 --> 00:37:01,952 Have we? When? 227 00:37:02,000 --> 00:37:06,198 When? Let me see, when did we meet before? 228 00:37:06,240 --> 00:37:08,310 Have you ever been wounded? 229 00:37:09,320 --> 00:37:13,472 Not me. Aviators are rarely wounded. We fly or are killed. 230 00:37:13,520 --> 00:37:15,636 How about that kiss, lady? 231 00:37:16,960 --> 00:37:20,555 Kiss? I was only joking. 232 00:37:20,600 --> 00:37:23,990 Oh, what a charming sense of humour! 233 00:37:24,040 --> 00:37:26,031 Well, good night. 234 00:38:12,280 --> 00:38:14,794 You were no match for this man, 235 00:38:14,840 --> 00:38:17,308 who is far too clever to be trapped by a woman. 236 00:38:18,360 --> 00:38:22,319 Your experience was insufficient to deal with him alone. 237 00:38:22,360 --> 00:38:25,318 You had no right to assume responsibility 238 00:38:25,360 --> 00:38:29,592 for the arrest of a man who is worth an entire Russian division. 239 00:38:33,400 --> 00:38:35,470 Your plane takes off in an hour. 240 00:38:36,360 --> 00:38:38,828 Be careful with your new assignment. 241 00:39:08,960 --> 00:39:12,316 ( Plays Beethoven's Moonlight Sonata) 242 00:42:10,360 --> 00:42:12,874 (Clock chimes) 243 00:42:15,040 --> 00:42:17,031 (Music stops) 244 00:42:31,160 --> 00:42:33,151 Good evening. 245 00:42:35,520 --> 00:42:37,511 I've come for that kiss. 246 00:42:38,800 --> 00:42:41,997 You may have been joking about it, but I wasn't. 247 00:42:58,560 --> 00:43:02,439 - Don't you like to be kissed? - You are so powerful. 248 00:43:02,480 --> 00:43:04,471 Don't you like powerful men? 249 00:43:16,720 --> 00:43:19,109 I am glad you escaped. 250 00:43:19,160 --> 00:43:22,948 Your untimely death might have disturbed my conscience. 251 00:43:23,680 --> 00:43:25,910 Nonsense, it's all in the game. 252 00:43:25,960 --> 00:43:31,239 Had I caught you in my country, I'd have had you shot without hesitation. 253 00:43:31,280 --> 00:43:34,511 But we're both alive yet, 254 00:43:34,560 --> 00:43:38,473 and you can make my last few hours in Vienna very pleasant. 255 00:43:44,400 --> 00:43:46,709 Are you going to leave Vienna so soon? 256 00:43:47,680 --> 00:43:52,708 I'm afraid I'll have to, or give up my profession. 257 00:43:52,760 --> 00:43:54,751 It's become too dangerous. 258 00:43:59,840 --> 00:44:02,877 Perhaps I can persuade you to stay. 259 00:44:08,320 --> 00:44:10,470 I really don't need persuasion. 260 00:44:15,880 --> 00:44:19,429 You're not going to turn me over because of a kiss? 261 00:44:34,200 --> 00:44:36,668 Are you going to shoot me yourself? 262 00:44:36,720 --> 00:44:39,518 Yes, if you leave me no other choice. 263 00:44:39,560 --> 00:44:44,270 Your conscience, apparently, is not going to be disturbed this time. 264 00:44:45,680 --> 00:44:47,079 Stay where you are. 265 00:44:47,120 --> 00:44:51,033 Shoot quickly, or I'll take that plaything away from you. 266 00:44:51,080 --> 00:44:53,071 Stay where you are. 267 00:44:54,760 --> 00:44:57,115 (Gun clicks) 268 00:44:57,160 --> 00:44:59,390 I think I removed the cartridges. 269 00:45:09,840 --> 00:45:14,311 This would have been quite a feather in your cap, wouldn't it? 270 00:45:17,960 --> 00:45:21,475 Do you like this masquerade as well as my last one? 271 00:45:22,360 --> 00:45:26,672 - You are still a clown. - I'm a colonel in the Russian Army. 272 00:45:26,720 --> 00:45:29,598 When necessary, I fly across the line, 273 00:45:29,640 --> 00:45:33,189 and play the clown, or the Austrian officer. 274 00:45:35,240 --> 00:45:40,189 I am a soldier, but you bring something into war that doesn't belong in it. 275 00:45:40,960 --> 00:45:43,599 You trick men into death with your body. 276 00:45:54,120 --> 00:45:55,519 Give me a kiss. 277 00:46:07,560 --> 00:46:10,028 You're a cheat and a liar. 278 00:46:15,840 --> 00:46:17,831 Why don't you stay here? 279 00:46:17,880 --> 00:46:21,509 Perhaps I don't always cheat and lie. 280 00:46:21,560 --> 00:46:26,315 If you kept me here another minute, I'd not only be in danger of losing my life, 281 00:46:26,360 --> 00:46:29,113 but of falling in love with you, you devil! 282 00:47:38,400 --> 00:47:43,349 A few thousand feet higher up we might find better weather, but I doubt it. 283 00:48:27,560 --> 00:48:31,269 And now your division is to attack from S-32 to V-29. 284 00:48:31,320 --> 00:48:36,189 Your objective is the railhead at T-18. That carries us through the fifth day. 285 00:48:36,240 --> 00:48:42,395 On the sixth day, your division, with the 63rd and 74th, attack from N-17 to R-21. 286 00:48:42,440 --> 00:48:46,149 Your objective will be the heights at Q-11 to Q-15. 287 00:48:46,200 --> 00:48:47,792 Any questions? 288 00:48:47,840 --> 00:48:50,229 Does the attack begin on the ninth? 289 00:48:50,280 --> 00:48:54,319 Yes, at five o'clock in the morning. Four days from now. 290 00:48:54,360 --> 00:48:56,351 That's all, gentlemen. 291 00:49:31,800 --> 00:49:33,791 Come on down here. 292 00:49:37,760 --> 00:49:40,638 Did anyone ever tell you how pretty you are? 293 00:49:50,000 --> 00:49:51,991 Come here. 294 00:50:07,040 --> 00:50:09,031 Fresh from the country, aren't you? 295 00:50:09,080 --> 00:50:10,672 (Shrieks) 296 00:50:16,400 --> 00:50:20,632 Do they work you very hard in this magnificent establishment? 297 00:50:23,640 --> 00:50:26,279 Are you going to be off duty pretty soon? 298 00:50:27,200 --> 00:50:31,512 You're not going to see some young lieutenant tonight, are you? 299 00:50:32,720 --> 00:50:34,199 Captain? 300 00:50:36,080 --> 00:50:38,071 A major, perhaps? 301 00:50:39,920 --> 00:50:42,070 Then we'll start with a colonel. 302 00:50:45,000 --> 00:50:47,560 What's the matter? You want a general? 303 00:51:04,840 --> 00:51:06,910 I don't care who it is. 304 00:51:06,960 --> 00:51:09,758 I don't want anyone to enter or leave these headquarters 305 00:51:09,800 --> 00:51:11,791 without a pass issued by me. 306 00:51:14,840 --> 00:51:16,831 That woman is in this hotel. 307 00:51:16,880 --> 00:51:20,156 ( Men singing jolly song) 308 00:51:38,120 --> 00:51:41,317 - Count ten. - I don't want to count ten any more. 309 00:51:45,120 --> 00:51:46,792 Count ten. 310 00:51:46,840 --> 00:51:51,548 One, two, three, four, five... 311 00:51:52,640 --> 00:51:55,916 One, two, three, four, five, six, 312 00:51:55,960 --> 00:51:57,279 seven, eight... 313 00:51:57,320 --> 00:51:59,880 Eight, eight, nine... 314 00:52:01,600 --> 00:52:03,591 Ten! 315 00:52:27,800 --> 00:52:29,791 Ah. 316 00:52:32,920 --> 00:52:35,354 Meow! 317 00:52:38,760 --> 00:52:41,797 Me-owwwww! 318 00:52:44,360 --> 00:52:46,351 Come on out here. 319 00:52:48,400 --> 00:52:50,391 Come on out. 320 00:52:55,520 --> 00:52:57,909 Oh, she's lost. 321 00:52:57,960 --> 00:53:00,110 Meow! 322 00:53:10,720 --> 00:53:12,199 Come down here. 323 00:53:13,400 --> 00:53:18,235 It's warm up here. Me-oww! 324 00:53:19,120 --> 00:53:20,792 Come down here or get out. 325 00:53:21,600 --> 00:53:23,591 Don't be angry. 326 00:53:27,440 --> 00:53:29,431 All right. 327 00:53:51,600 --> 00:53:52,999 Meow! 328 00:53:55,600 --> 00:53:58,797 - Meow! - Are you coming down or not? 329 00:53:58,840 --> 00:54:01,479 - Count ten. - Haven't I counted ten before? 330 00:54:01,520 --> 00:54:04,751 - No. - One, two, three... 331 00:54:04,800 --> 00:54:07,189 I'm not going to count any more. 332 00:54:07,240 --> 00:54:11,119 I'm tired... I'm tired. 333 00:54:11,160 --> 00:54:20,111 Meow. Meow. 334 00:54:25,840 --> 00:54:28,308 (Cat meows) 335 00:54:33,240 --> 00:54:36,994 (Distant voices) 336 00:55:30,280 --> 00:55:32,271 Let me see a list of your maids. 337 00:55:40,560 --> 00:55:44,997 - Who are the maids on the second floor? - Day maid's Olga. Night maid's Catherine. 338 00:55:45,040 --> 00:55:47,349 Catherine, eh? Is she a new maid here? 339 00:55:47,400 --> 00:55:50,710 Came three days ago. I change maids all the time. 340 00:55:50,760 --> 00:55:54,594 Can't keep them. Too many officers quartered here. 341 00:55:54,640 --> 00:55:57,473 - What do you know about Catherine? - Nothing. 342 00:55:57,520 --> 00:56:01,513 Papers are all correct. Anything wrong again? 343 00:56:01,560 --> 00:56:03,551 No. 344 00:56:05,200 --> 00:56:08,158 Take your hat off when you talk to a Russian officer, 345 00:56:08,200 --> 00:56:10,270 if you know what's good for you. 346 00:57:02,640 --> 00:57:04,949 (Knocking persists) 347 00:57:06,400 --> 00:57:08,391 Corporal, force the door. 348 00:57:35,280 --> 00:57:37,271 Who's been with you? 349 00:57:59,400 --> 00:58:02,676 Office of the Guard! Get the Office of the Guard. 350 00:58:41,360 --> 00:58:43,669 Have that woman brought to my room. 351 00:59:04,680 --> 00:59:07,319 Now you can tell all that to the Colonel. 352 00:59:13,240 --> 00:59:15,674 Get in there. 353 00:59:34,080 --> 00:59:37,595 Everybody makes mistakes. And you carry a cat. 354 00:59:37,640 --> 00:59:39,949 It has brought me good luck, so far. 355 00:59:41,320 --> 00:59:44,437 - Do you call this good luck? - I don't know yet. 356 00:59:46,640 --> 00:59:49,916 Besides, I am not allowed to love anything else. 357 00:59:54,840 --> 00:59:57,229 (Cat meows) 358 00:59:57,280 --> 00:59:59,271 I like your masquerade. 359 01:00:08,600 --> 01:00:10,591 Sit down. 360 01:00:20,840 --> 01:00:23,559 I'm sorry, I'll have to search you, X-27. 361 01:00:23,600 --> 01:00:25,591 Take your things off. 362 01:00:52,960 --> 01:00:56,350 Is it warm enough in here? Don't catch cold. 363 01:01:00,840 --> 01:01:03,559 Hm. Music! 364 01:01:10,800 --> 01:01:13,109 - Did you write this? - Yes. 365 01:01:15,760 --> 01:01:18,320 Your own composition, eh? 366 01:01:18,360 --> 01:01:20,351 I don't use invisible ink. 367 01:01:24,760 --> 01:01:27,752 What do you call this masterpiece? 368 01:01:27,800 --> 01:01:29,597 I haven't named it yet. 369 01:01:29,640 --> 01:01:33,633 May I suggest you call it The Dance Of The Russian Colonels? 370 01:01:33,680 --> 01:01:37,468 Not bad. Shall I go on with my undressing? 371 01:01:37,520 --> 01:01:39,988 I'm in the mood for music first. 372 01:01:40,040 --> 01:01:43,191 - Would you play this? - If you furnish the piano. 373 01:01:43,240 --> 01:01:46,755 I'll furnish the piano, and the audience. 374 01:01:51,600 --> 01:01:53,591 After you. 375 01:02:02,120 --> 01:02:04,111 I wish I could read notes. 376 01:02:04,160 --> 01:02:07,357 ( Plays lively melody) 377 01:02:14,160 --> 01:02:16,151 (Strikes keys) 378 01:02:17,200 --> 01:02:19,191 Let me play it for you. 379 01:02:33,080 --> 01:02:36,516 (Plays series of jarring notes) 380 01:02:49,200 --> 01:02:51,430 I don't know what this code means. 381 01:02:52,400 --> 01:02:56,996 But I have an idea that each note might mean the death of a thousand soldiers. 382 01:02:57,040 --> 01:02:59,713 ( Plays sombre melody) 383 01:04:13,800 --> 01:04:15,791 My poor composition. 384 01:04:16,680 --> 01:04:20,719 I worked so hard on it, and now it's in ashes. 385 01:04:20,760 --> 01:04:25,390 - I destroy everything dangerous to Russia. - I'm next, I suppose? 386 01:04:25,440 --> 01:04:28,637 You know the fate of spies when they're caught. 387 01:04:38,160 --> 01:04:41,550 How many more hours does my fate allow me? 388 01:04:41,600 --> 01:04:43,670 You have until dawn. 389 01:04:45,240 --> 01:04:48,550 This is quite a feather in your cap, isn't it? 390 01:04:49,240 --> 01:04:53,836 For three days and nights, I've had no other thought but to find you. 391 01:04:58,040 --> 01:05:00,838 And now I've caught you. 392 01:05:00,880 --> 01:05:03,599 Isn't it strange I'd give a lot to undo it? 393 01:05:03,640 --> 01:05:05,631 Why don't you let me go, then? 394 01:05:05,680 --> 01:05:09,275 Don't be absurd. Is there any other wish I can grant? 395 01:05:09,320 --> 01:05:10,958 - Yes. - What is it? 396 01:05:11,000 --> 01:05:15,835 I'd like to share my last few hours on earth with you. 397 01:05:16,680 --> 01:05:19,956 Do you think you can fool me as easily as you did the adjutant? 398 01:05:20,000 --> 01:05:25,552 I give you my word of honour that I no longer want anything but to be with you. 399 01:05:25,600 --> 01:05:28,478 It's easy to grant you almost anything. 400 01:05:28,520 --> 01:05:31,318 I think I'm falling madly in love with you. 401 01:05:34,480 --> 01:05:36,516 The more you cheat and the more you lie, 402 01:05:36,560 --> 01:05:40,553 the more exciting you become, X-27. 403 01:06:09,880 --> 01:06:13,759 I wish this night could last forever. It will be dawn soon. 404 01:06:13,800 --> 01:06:18,749 I don't understand why you should choose a road that leads to such a death. 405 01:06:20,440 --> 01:06:22,908 Not a bad death, to die for my country. 406 01:06:22,960 --> 01:06:25,554 It's better than gas or the river. 407 01:06:25,600 --> 01:06:28,433 What has gas or the river to do with you? 408 01:06:28,480 --> 01:06:31,392 Nothing. Now. 409 01:06:39,920 --> 01:06:42,070 Let's not talk of death any more. 410 01:06:54,160 --> 01:06:56,958 This is our last drink together. 411 01:06:57,000 --> 01:06:59,275 What shall we drink to? 412 01:06:59,320 --> 01:07:02,471 - To love. - To love and excitement. 413 01:07:04,640 --> 01:07:06,631 To love and excitement. 414 01:07:31,760 --> 01:07:36,754 - What did you put into this wine? - Only a few drops of sleep. 415 01:07:51,120 --> 01:07:53,076 You think you can get away? 416 01:08:42,440 --> 01:08:44,237 Here! 417 01:08:47,400 --> 01:08:50,039 Where are you going? Where's your pass? 418 01:08:50,800 --> 01:08:52,791 Ink's still wet, huh? 419 01:08:53,800 --> 01:08:56,360 I wish I were an officer. Go ahead. 420 01:09:02,520 --> 01:09:04,875 ( Plays jarring composition) 421 01:10:47,000 --> 01:10:50,117 Your plane will leave for Vienna in two hours. 422 01:10:54,280 --> 01:10:56,430 - Name? - Nikolai Chemochenko. 423 01:10:58,960 --> 01:11:01,030 Division? 424 01:11:01,080 --> 01:11:04,038 Won't talk, eh? Next. 425 01:11:07,560 --> 01:11:10,120 - Name. - Ivan Petrov. 426 01:11:10,160 --> 01:11:11,195 Division? 427 01:11:13,480 --> 01:11:16,711 Won't talk. Next. 428 01:11:19,000 --> 01:11:20,991 - Name. - Ivorich Chernovy. 429 01:11:23,800 --> 01:11:25,950 Division? 430 01:11:26,000 --> 01:11:28,355 These birds are a gabby lot. 431 01:11:28,400 --> 01:11:30,391 Next! 432 01:11:31,760 --> 01:11:33,637 - Name. - (Indistinct response) 433 01:11:37,280 --> 01:11:39,271 Division. 434 01:11:40,040 --> 01:11:41,439 Next. 435 01:11:45,600 --> 01:11:47,591 Your name? 436 01:11:49,280 --> 01:11:51,191 Won't even give your name, eh? 437 01:11:55,520 --> 01:11:57,511 Division? 438 01:11:59,400 --> 01:12:01,391 All right, sir, as you like. 439 01:12:02,520 --> 01:12:04,511 Bring in the next batch. 440 01:12:16,960 --> 01:12:18,951 Come on, step up. 441 01:12:19,840 --> 01:12:21,876 - Name? - Hassan Martinko. 442 01:12:24,040 --> 01:12:25,632 Division? 443 01:12:26,120 --> 01:12:28,395 - Name? - Nikolai Abramov. 444 01:12:28,440 --> 01:12:30,795 Take a look at this. 445 01:12:31,600 --> 01:12:32,999 Division! 446 01:12:34,640 --> 01:12:36,039 Next! 447 01:12:36,080 --> 01:12:37,798 Name, please. 448 01:12:37,840 --> 01:12:40,513 - Name! - (Indistinct response) 449 01:12:40,560 --> 01:12:42,949 Well, that looks like a catch. 450 01:12:45,160 --> 01:12:48,755 May I question that officer who refused to give his name? 451 01:12:50,480 --> 01:12:53,517 Certainly. Will you come back here, Colonel? 452 01:13:06,720 --> 01:13:09,917 You don't remember me, do you? 453 01:13:09,960 --> 01:13:12,520 I've never seen you before. 454 01:13:12,560 --> 01:13:16,030 You have a very faulty memory for a spy. 455 01:13:16,080 --> 01:13:20,790 - You're mistaken. - How do you explain this, Colonel? 456 01:13:23,680 --> 01:13:27,753 Well, this does resemble me, doesn't it? 457 01:13:28,880 --> 01:13:32,509 When were you on Austrian territory last? 458 01:13:32,560 --> 01:13:36,838 The Russian Army has been on Austrian territory ever since the war started. 459 01:13:36,880 --> 01:13:38,950 Let me have your fingerprints. 460 01:13:49,360 --> 01:13:53,035 This will be your last visit to this country, Colonel. 461 01:13:53,080 --> 01:13:56,277 - Arrange a court martial. - I will, Your Excellency. 462 01:13:56,320 --> 01:13:59,869 Take charge of the case, Major. Send in the next batch. 463 01:13:59,920 --> 01:14:02,480 - Will you come with me? - Yes, sir. With pleasure. 464 01:14:25,400 --> 01:14:27,550 - Name? - Ivan Turgenev. 465 01:14:27,600 --> 01:14:30,637 - Division? - Ivan Petrov. 466 01:14:30,680 --> 01:14:33,069 Next? 467 01:14:33,120 --> 01:14:35,111 - Name? - I don't smoke. 468 01:14:38,920 --> 01:14:43,596 Don't you think that before shooting a spy, we should make him talk? 469 01:14:43,640 --> 01:14:47,679 - You can't make Russians talk. - I think I can. 470 01:14:47,720 --> 01:14:49,711 I'll give you ten minutes. 471 01:14:49,760 --> 01:14:52,752 Be careful. He's a dangerous character. 472 01:14:52,800 --> 01:14:56,952 - I'll be careful. - Turn the prisoner over to her, Lieutenant. 473 01:14:59,760 --> 01:15:02,228 Wire headquarters at once, Colonel, 474 01:15:03,640 --> 01:15:08,077 and inform them of the capture of H-14, 475 01:15:08,120 --> 01:15:10,554 of the Russian Secret Service, 476 01:15:12,000 --> 01:15:16,676 and that we are planning to execute him, possibly tonight. 477 01:15:34,080 --> 01:15:38,710 - Will you please wait outside? - I wouldn't take any chances with this man. 478 01:15:38,760 --> 01:15:43,880 - I'll take responsibility for that. Wait outside. - As you wish. 479 01:15:49,800 --> 01:15:52,189 You still don't seem to remember me. 480 01:15:57,800 --> 01:16:01,588 It may be good for you that I don't choose to remember you. 481 01:16:01,640 --> 01:16:03,710 Oh, I don't know. 482 01:16:03,760 --> 01:16:08,390 - This gun is loaded. - What is it you want? 483 01:16:08,440 --> 01:16:11,591 I have ten minutes in which to make you talk. 484 01:16:12,880 --> 01:16:15,189 You're wasting your time and mine. 485 01:16:19,200 --> 01:16:22,033 What would you rather do than talk? 486 01:16:23,840 --> 01:16:27,833 If you don't mind, I'd rather be up in the air, flying. 487 01:16:47,360 --> 01:16:52,753 Well, my old friend. He did bring you good luck, after all. 488 01:16:53,640 --> 01:16:55,631 Perhaps. 489 01:17:09,920 --> 01:17:11,911 Come here. 490 01:17:19,240 --> 01:17:22,550 Watch me, and I'll show you how to play with a gun. 491 01:17:22,600 --> 01:17:24,511 I've an even chance now. 492 01:17:24,560 --> 01:17:29,918 I don't know whether I can get away, but there seem to be plenty of planes outside. 493 01:17:43,240 --> 01:17:48,792 If it weren't going to be more exciting out there, I'd be tempted to stay with you. 494 01:17:49,560 --> 01:17:52,358 Hope you're on my side, next war! 495 01:18:08,640 --> 01:18:11,279 (Aeroplanes overhead) 496 01:18:50,560 --> 01:18:53,836 Before the sentence, have you anything to say? 497 01:18:53,880 --> 01:18:56,713 No, I have nothing to say. 498 01:18:59,920 --> 01:19:02,150 As a matter of record, tell me 499 01:19:02,200 --> 01:19:04,555 why a woman charged with important work 500 01:19:04,600 --> 01:19:07,751 should permit or aid the escape of a dangerous enemy, 501 01:19:07,800 --> 01:19:09,870 why she should dishonour the service, 502 01:19:09,920 --> 01:19:13,230 violate duty because of a casual affection for that man. 503 01:19:13,920 --> 01:19:16,195 Perhaps I loved him. 504 01:19:16,240 --> 01:19:21,155 You can't make me believe you can love a man you've known for a few hours. 505 01:19:21,200 --> 01:19:24,351 That sort of love can be bought on the streets. 506 01:19:25,080 --> 01:19:27,719 I found her on the streets. 507 01:19:27,760 --> 01:19:30,194 You had a chance to redeem your unfortunate life 508 01:19:30,240 --> 01:19:32,071 in the service of your country. 509 01:19:32,120 --> 01:19:35,829 Can you give one reason you failed to take advantage of that privilege? 510 01:19:36,760 --> 01:19:40,196 I suppose I'm not much good, that's all. 511 01:19:46,320 --> 01:19:48,311 Will you please stand up? 512 01:19:53,680 --> 01:19:56,353 You have left us no choice in your case. 513 01:19:56,400 --> 01:19:59,836 The crime is treason and the penalty is death. 514 01:19:59,880 --> 01:20:03,270 You will be executed tomorrow morning at dawn. 515 01:20:03,320 --> 01:20:05,629 And may God have mercy on your soul. 516 01:20:41,880 --> 01:20:44,235 Can I help you, daughter? 517 01:20:44,280 --> 01:20:47,636 I am going to face this journey, too, alone. 518 01:20:48,520 --> 01:20:50,795 You have no fear of this death? 519 01:20:50,840 --> 01:20:54,037 It's only another exciting adventure. 520 01:20:54,080 --> 01:20:57,311 A perfect end to an imperfect life. 521 01:20:57,360 --> 01:20:59,555 How much more time have I? 522 01:20:59,600 --> 01:21:01,989 About ten hours. 523 01:21:07,160 --> 01:21:12,518 Could you possibly help me to die in a uniform of my own choosing? 524 01:21:12,560 --> 01:21:16,872 What would you call a uniform of your own choosing? 525 01:21:16,920 --> 01:21:21,994 Any dress I wore when I served my countrymen instead of my country. 526 01:21:22,840 --> 01:21:25,957 I will send for your clothes. Anything else? 527 01:21:26,000 --> 01:21:27,991 Yes. 528 01:21:28,040 --> 01:21:30,952 A piano. One that's in tune. 529 01:21:32,440 --> 01:21:34,431 I will see what can be done. 530 01:22:01,520 --> 01:22:03,511 Fall in! 531 01:22:10,640 --> 01:22:14,394 ( Plays Donauwellen) 532 01:23:17,520 --> 01:23:19,033 Is it time? 533 01:23:19,760 --> 01:23:21,751 Will you please follow me? 534 01:23:23,560 --> 01:23:26,836 Are we going to walk together again? 535 01:23:30,560 --> 01:23:32,949 Do you happen to have a looking glass? 536 01:23:38,200 --> 01:23:40,191 Will this do? 537 01:25:06,000 --> 01:25:08,070 May I please bandage your eyes? 538 01:26:05,720 --> 01:26:08,029 I will not kill a woman. 539 01:26:08,080 --> 01:26:11,277 I will not kill any more men, either. 540 01:26:11,320 --> 01:26:12,958 Do you call this war? 541 01:26:13,000 --> 01:26:15,309 I call it butchery! 542 01:26:15,360 --> 01:26:17,669 You call this serving your country? 543 01:26:17,720 --> 01:26:21,713 You call this patriotism? I call it murder! 544 01:26:38,280 --> 01:26:40,999 (Rapid gunfire) 40382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.