All language subtitles for Commandos.1968.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,250 October 1942 2 00:00:01,293 --> 00:00:05,411 on the Eve of the American landing in Africa 3 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 4 00:00:05,506 --> 00:00:10,091 a secret base of commandos in the mediterranean 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,521 These are the Italians, and understand that you now are too! 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,064 Study them well. 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,769 Remember that you were in the city of brescia for six months, 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,445 because the regiment base is there. 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,233 And you know everything by heart, of course. 11 00:00:37,079 --> 00:00:41,994 You know stadiums, cinemas, theaters, uniforms, songs... 12 00:00:42,084 --> 00:00:43,084 And the nurses! 13 00:00:43,877 --> 00:00:47,665 Full check-ups at the park, every Sunday at 3:00! 14 00:00:49,174 --> 00:00:52,086 Okay. Stop it now. 15 00:01:30,924 --> 00:01:33,506 A decisive battle in marmarica, 16 00:01:34,511 --> 00:01:36,502 on July 28th of last year. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,507 Get that in your head. 18 00:01:38,599 --> 00:01:41,090 You were here, just like brescia. 19 00:01:41,184 --> 00:01:43,425 You fought alongside the Germans, naturally. 20 00:01:44,021 --> 00:01:45,852 Here are your new allies... 21 00:01:47,399 --> 00:01:48,809 The afrika korps. 22 00:02:11,882 --> 00:02:14,339 Is he supposed to be Freeman's replacement? 23 00:02:16,261 --> 00:02:20,470 Yes. Just another pencil pusher sent by the high command. 24 00:02:22,976 --> 00:02:23,976 Thank you. 25 00:02:27,481 --> 00:02:28,846 Fascist salute. 26 00:02:30,275 --> 00:02:33,813 Section three of your instructions, paragraph c, page 2. 27 00:02:33,904 --> 00:02:35,064 Operational order. 28 00:02:36,531 --> 00:02:39,443 Perfect, sergeant! I am captain valli. 29 00:02:42,412 --> 00:02:44,073 Sergeant Sullivan, sir. 30 00:02:49,336 --> 00:02:52,499 Sergeant, let's make one thing clear right away. 31 00:02:52,589 --> 00:02:56,127 I didn't tell lieutenant Freeman to go out and break his leg. 32 00:02:56,718 --> 00:02:59,380 - A strange coincidence. - In what sense? 33 00:03:02,224 --> 00:03:05,466 Dino and I had already known Freeman will from bataan. 34 00:03:05,560 --> 00:03:07,266 - Right, dino? - Right. 35 00:03:07,312 --> 00:03:10,349 A month there, up against half division of japs. 36 00:03:10,440 --> 00:03:12,351 Three of us came out alive. 37 00:03:12,442 --> 00:03:15,730 Yes, I know. I read the reports from that battle. 38 00:03:15,821 --> 00:03:18,062 You wanted Freeman instead of me. 39 00:03:18,740 --> 00:03:19,980 I didn't say that. 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,407 There was no need to say it. 41 00:03:27,374 --> 00:03:28,374 Attention! 42 00:03:29,042 --> 00:03:33,001 Guys, this is captain valli, the new commander. 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,838 He planned the mission they assigned us. 44 00:03:37,843 --> 00:03:38,843 Thank you. 45 00:03:42,347 --> 00:03:44,759 They've had special training for a month. 46 00:03:46,059 --> 00:03:48,766 We chose the best, they all speak Italian. 47 00:03:49,312 --> 00:03:53,100 As you can see, they are all Americans of Italian heritage. 48 00:03:53,191 --> 00:03:56,103 There is one all-American among them... 49 00:03:57,654 --> 00:03:58,654 And that's me. 50 00:04:00,031 --> 00:04:05,196 But, sergeant, we're all from America. We all know how to eat hot-dogs. 51 00:04:05,787 --> 00:04:07,652 You have Italian origins, too? 52 00:04:07,748 --> 00:04:12,617 Of course. My father is Italian, from palermo. 53 00:04:12,711 --> 00:04:13,826 Wow! 54 00:04:13,920 --> 00:04:16,377 They chose us for our origins, 55 00:04:17,174 --> 00:04:18,710 because we speak Italian, 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,667 and even if we were born or lived in Italy, 57 00:04:21,762 --> 00:04:25,926 but we are all full-fledged American citizens. 58 00:04:26,016 --> 00:04:30,134 Yes, even full-fledged jailbirds like these two. 59 00:04:30,228 --> 00:04:31,468 You don't believe me? 60 00:04:31,563 --> 00:04:34,475 Take a look at the police records of Chicago. 61 00:04:38,320 --> 00:04:41,403 - Stop it, wise guy. - You're not in Chicago, man! 62 00:04:41,490 --> 00:04:42,775 Calm down, boys. 63 00:04:42,866 --> 00:04:46,404 You did your show and we all had fun. 64 00:04:47,329 --> 00:04:48,569 But enough joking. 65 00:04:48,663 --> 00:04:50,824 There's no time. We're leaving soon. 66 00:04:50,916 --> 00:04:54,124 Our new commander is here. 67 00:05:02,761 --> 00:05:04,752 No, at ease, sergeant. 68 00:05:05,972 --> 00:05:08,088 Let's forget formalities. 69 00:05:08,725 --> 00:05:09,725 All right? 70 00:05:13,647 --> 00:05:15,854 This visit isn't official. 71 00:05:16,983 --> 00:05:19,520 I know you'd prefer Freeman was here 72 00:05:19,611 --> 00:05:23,729 but the war cannot be postponed because of a broken leg. 73 00:05:28,578 --> 00:05:31,445 What do you want to tell me? You know the men. 74 00:05:32,040 --> 00:05:35,828 You trained them and they trust you. 75 00:05:36,670 --> 00:05:41,380 Besides dino, you are the only experienced soldier here. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,548 I already got a medal. 77 00:05:44,427 --> 00:05:45,427 Right. 78 00:05:47,389 --> 00:05:53,225 Sullivan... I came because I need your help. 79 00:05:54,020 --> 00:05:57,558 Of course, we are all friends! It's the same old story. 80 00:05:58,692 --> 00:06:00,774 I know that you need me. 81 00:06:02,654 --> 00:06:05,066 - Wait a minute... - Sit down, captain. 82 00:06:07,075 --> 00:06:10,158 How much combat time have you had with the commandos? 83 00:06:10,704 --> 00:06:14,947 Do you know what it means to deal with these damn kids? 84 00:06:15,041 --> 00:06:18,124 I know this mission exactly, down to the last detail. 85 00:06:19,087 --> 00:06:20,418 Exactly? 86 00:06:22,382 --> 00:06:25,089 What exactly do you know? 87 00:06:27,095 --> 00:06:29,632 You drew up some plans. 88 00:06:29,723 --> 00:06:33,807 But do you know what exactly it means to kill with bare hands? 89 00:06:35,687 --> 00:06:36,687 Or with this? 90 00:06:37,564 --> 00:06:42,024 You stick a knife in the throat or the guts, and turn it. 91 00:06:42,777 --> 00:06:44,483 You must hug him tight 92 00:06:44,988 --> 00:06:48,276 so that he can't free himself before the job is done. 93 00:06:51,119 --> 00:06:54,077 Did you ever smell the scent of blood, captain? 94 00:06:55,373 --> 00:06:58,035 A warm, nauseous smell. 95 00:06:58,627 --> 00:07:02,119 It's an ugly tale, captain. 96 00:07:03,131 --> 00:07:05,588 Few come back to tell it. 97 00:07:07,677 --> 00:07:12,262 What the hell do you know... exactly? 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,773 This isn't fun, is it? 99 00:07:30,033 --> 00:07:33,025 I'll expect to see you and the men at 10:00 hours. 100 00:07:34,204 --> 00:07:38,117 I am sure that all my orders will be carried out exactly. 101 00:07:39,501 --> 00:07:43,915 And in case it's not clear, remember that I am in charge here. 102 00:07:54,766 --> 00:07:56,006 This is the oasis. 103 00:07:57,894 --> 00:07:58,894 The drop zone is here. 104 00:07:59,896 --> 00:08:03,889 We'll parachute into the desert, three or four kilometers from the target. 105 00:08:04,985 --> 00:08:07,772 We have exactly one hour to take the water Wells 106 00:08:07,862 --> 00:08:10,524 from the Italian unit that we'll be replacing. 107 00:08:11,032 --> 00:08:12,032 But... 108 00:08:13,994 --> 00:08:18,158 Do we have to kill them all? Even those who are asleep? 109 00:08:18,248 --> 00:08:20,204 Don't strain your brain. 110 00:08:21,668 --> 00:08:26,833 As the captain exactly says: We'll take no prisoners. 111 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Itis what it is. 112 00:08:30,760 --> 00:08:35,880 Only an officer and a radio operator are needed alive for our mission. 113 00:08:36,766 --> 00:08:40,179 I hope you understand the importance of our mission 114 00:08:40,270 --> 00:08:42,352 which is part of operation torch. 115 00:08:43,857 --> 00:08:49,727 The American and allied forces will deploy in north Africa. 116 00:08:50,321 --> 00:08:53,609 We must defend the oasis water supply at all costs. 117 00:08:56,369 --> 00:08:59,236 It's the only source of water for hundreds of kilometers, 118 00:09:00,206 --> 00:09:03,790 and the enemies, in retreating, must absolutely not destroy them. 119 00:09:10,091 --> 00:09:12,457 Last reconnaissance: A German company 120 00:09:12,552 --> 00:09:15,339 is camped in the area, about 50 kilometers away. 121 00:09:17,348 --> 00:09:20,886 It's important you know this because you'll engage with them. 122 00:09:20,977 --> 00:09:23,343 They'll come to get water 123 00:09:24,397 --> 00:09:26,683 and things could get very complicated. 124 00:09:28,693 --> 00:09:32,106 So memorize your new identities very well. 125 00:09:32,197 --> 00:09:35,064 You are soldiers of the royal Italian army. 126 00:09:36,367 --> 00:09:38,028 Forget about being American. 127 00:09:38,620 --> 00:09:41,202 We must eat, sleep and think in Italian. 128 00:09:42,373 --> 00:09:45,786 And remember... the Germans are here 129 00:09:46,711 --> 00:09:49,077 and must not suspect anything. 130 00:10:13,446 --> 00:10:14,446 Ok! 131 00:10:15,198 --> 00:10:19,282 You, soldiers of the royal Italian army, throw everything in here! 132 00:10:19,369 --> 00:10:23,908 Loves, memories... It is the last chance you have to confess 133 00:10:23,998 --> 00:10:27,286 before falling from 2,000 feet and breaking your neck. 134 00:10:28,461 --> 00:10:29,621 You start. 135 00:10:29,712 --> 00:10:30,712 Of course! 136 00:10:31,965 --> 00:10:34,877 Here is my old man and his bad english, 137 00:10:36,052 --> 00:10:38,964 my mother and her rosary, my three sisters, 138 00:10:39,055 --> 00:10:43,469 and 15 years of changing jobs every week in America. 139 00:10:44,060 --> 00:10:48,303 It's all in here. Gone. Finished. 140 00:10:48,982 --> 00:10:50,518 What are you putting in? 141 00:10:51,818 --> 00:10:52,818 Me? 142 00:10:53,903 --> 00:10:56,269 I'll gladly throw in my shovel. 143 00:10:58,575 --> 00:11:02,784 Why did my father move to America to be a farmer? 144 00:11:02,871 --> 00:11:05,408 He could have worked to death in sicily too! 145 00:11:06,916 --> 00:11:10,408 You two, with no records, what are you throwing in here? 146 00:11:11,129 --> 00:11:13,791 - I pass. - Me too. 147 00:11:14,549 --> 00:11:17,507 Some armed robberies? A little blackmail? 148 00:11:17,594 --> 00:11:21,382 Or some paid protection? Throw it inside! 149 00:11:21,472 --> 00:11:23,383 Take some advice, man. 150 00:11:23,975 --> 00:11:26,432 You don't joke about certain things. 151 00:11:27,020 --> 00:11:28,351 It's bad luck. 152 00:11:30,899 --> 00:11:34,016 Ask the little guy where he keeps his mother. 153 00:11:59,886 --> 00:12:02,923 I'll kill you! 154 00:12:03,014 --> 00:12:04,424 Have you gone mad? 155 00:12:07,685 --> 00:12:08,685 Read it. 156 00:12:09,229 --> 00:12:12,642 "Empire state photographers!" Is it in Italy? 157 00:12:14,275 --> 00:12:16,982 You are playing with our damn lives! 158 00:12:18,071 --> 00:12:21,859 - Are there others with secrets...? - Enough, Sullivan! 159 00:12:21,950 --> 00:12:23,906 Go sit down, everyone! 160 00:12:25,578 --> 00:12:26,658 Hurry! 161 00:12:31,251 --> 00:12:33,458 "Everyone" includes you, sergeant. 162 00:12:41,511 --> 00:12:43,251 - Ready to launch! - Ready! 163 00:12:43,805 --> 00:12:44,805 Go! 164 00:12:46,015 --> 00:12:47,015 Go! 165 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 Go! 166 00:12:58,695 --> 00:12:59,901 Good luck, Sullivan! 167 00:13:38,151 --> 00:13:40,517 Hey! The signal. 168 00:14:10,391 --> 00:14:12,427 Twenty-four, 25... 169 00:14:17,982 --> 00:14:20,815 What'll we do? We're late. Two are still missing. 170 00:14:20,902 --> 00:14:22,767 Don't get nervous, captain. 171 00:14:33,373 --> 00:14:34,408 Here they are. 172 00:14:38,628 --> 00:14:39,628 Dino. 173 00:14:42,965 --> 00:14:46,924 That idiot got tangled up. I had to free him. 174 00:14:49,764 --> 00:14:50,764 Corbi. 175 00:14:53,768 --> 00:14:55,053 - Sullivan. - Let's go. 176 00:14:58,773 --> 00:14:59,773 You, with me. 177 00:15:44,402 --> 00:15:45,402 Come on. 178 00:16:32,200 --> 00:16:34,737 Comrade, another round. You'll break even. 179 00:16:34,827 --> 00:16:39,992 No. We're leaving at dawn. Our work at the oasis is over. 180 00:16:40,833 --> 00:16:42,198 - Good night. - Good night. 181 00:18:48,252 --> 00:18:52,916 - So, where is that coffee? - It'll be ready in a moment. 182 00:18:53,007 --> 00:18:56,750 No, wait. It's time for the guard change. I'll come by later. 183 00:19:04,393 --> 00:19:06,258 Who's there? 184 00:19:08,230 --> 00:19:09,936 Hey, soldier. 185 00:19:10,775 --> 00:19:13,562 It's so hot here. I can't sleep. 186 00:19:15,154 --> 00:19:18,112 - Cigarette? - No, thank you. Good night. 187 00:19:38,636 --> 00:19:40,046 It's almost ready, sergeant... 188 00:19:40,137 --> 00:19:41,172 Yes, captain! 189 00:19:41,263 --> 00:19:43,549 - Are you the telegraphist? - Yes, sir! 190 00:19:45,267 --> 00:19:48,259 Listen to me carefully. If you want to live, no tricks. 191 00:19:48,354 --> 00:19:50,470 And do exactly what you're told. 192 00:20:23,097 --> 00:20:24,097 What's wrong? 193 00:20:27,518 --> 00:20:28,518 Nothing. 194 00:22:03,364 --> 00:22:05,776 Hey, it's your turn. Up! 195 00:22:10,871 --> 00:22:12,077 Wake up. Get up! 196 00:23:33,412 --> 00:23:35,824 - Commandos? How many? - I don't know. 197 00:23:41,795 --> 00:23:42,795 Let's go. 198 00:23:52,056 --> 00:23:53,056 Go! 199 00:23:53,599 --> 00:23:54,599 Go on! 200 00:24:01,315 --> 00:24:02,315 The Germans. 201 00:24:34,348 --> 00:24:37,340 - Get out! - They've surrounded us! 202 00:24:41,605 --> 00:24:43,220 Go see if there are others. 203 00:24:53,575 --> 00:24:54,690 Watch out, captain! 204 00:25:00,541 --> 00:25:01,951 We are unarmed! 205 00:25:03,335 --> 00:25:07,169 Sullivan, enough! Didn't you hear me? Enough! 206 00:25:07,256 --> 00:25:11,625 - You said take no prisoners! - Don't start arguing now! 207 00:25:12,678 --> 00:25:15,010 There's Germans outside. They know. 208 00:25:15,097 --> 00:25:16,097 Germans! 209 00:25:16,765 --> 00:25:20,132 Let's go. Dino, watch them! Out! Hurry! 210 00:25:23,480 --> 00:25:26,813 They are all dead. There aren't any others. Go! 211 00:25:27,860 --> 00:25:28,895 Fire! 212 00:25:46,003 --> 00:25:50,337 - Let's send the prisoners ahead of us. - You are in the wrong army! 213 00:25:56,346 --> 00:25:58,462 What do you suggest? Sun is about to rise. 214 00:25:58,557 --> 00:26:02,015 We'll have to blow the door. We'll use explosives. 215 00:26:20,287 --> 00:26:21,287 It's riccio. 216 00:26:22,372 --> 00:26:25,535 There is also an entrance on the other side. 217 00:26:27,711 --> 00:26:32,125 Let's try there before it's too late. Cover us. Come on! 218 00:26:42,893 --> 00:26:44,178 On that side! 219 00:27:51,712 --> 00:27:56,206 Riccio, the bazooka. Try to get rid of that machine gun! 220 00:29:54,334 --> 00:29:55,949 Damn! Who is that? 221 00:30:54,561 --> 00:30:57,018 Why didn't you leave with the other girls? 222 00:30:57,522 --> 00:30:59,103 Where was I supposed to go? 223 00:30:59,775 --> 00:31:01,481 To tunisa? To Italy? 224 00:31:02,486 --> 00:31:07,571 No, too much competition. I earn more here. 225 00:31:08,241 --> 00:31:11,358 Captain, what do you say? Shall I search her? 226 00:31:17,501 --> 00:31:21,915 - You'll stay in your room. - I work right here. 227 00:31:22,506 --> 00:31:25,043 What if clients come to see me? 228 00:31:25,717 --> 00:31:27,958 I must be a good host. 229 00:31:29,054 --> 00:31:31,295 The men can't come here. Understand? 230 00:31:40,816 --> 00:31:44,809 - There isn't a drop of Coca-Cola! - That's why we're at war with them! 231 00:31:45,320 --> 00:31:46,685 No one ever told you? 232 00:32:02,629 --> 00:32:04,165 Are you the hotel manager? 233 00:32:05,340 --> 00:32:07,706 Did you explain everything, sergeant? 234 00:32:08,343 --> 00:32:10,925 Save the Wells and Allah will protect you. 235 00:32:11,012 --> 00:32:12,548 Yes, he understood. 236 00:32:13,056 --> 00:32:16,844 What about the prisoners, captain? Why keep them alive? 237 00:32:16,893 --> 00:32:18,884 You follow my orders. 238 00:32:20,981 --> 00:32:25,190 Of course, captain. I just hope you know what you're doing. 239 00:32:25,277 --> 00:32:27,984 - Go! To the basement! - Move! 240 00:32:32,325 --> 00:32:33,325 Lieutenant! 241 00:32:35,203 --> 00:32:39,242 Just one question, and I suggest that you answer well. 242 00:32:39,749 --> 00:32:42,161 What were those three Germans doing here? 243 00:32:42,252 --> 00:32:43,492 Did you hear? Three. 244 00:32:44,421 --> 00:32:45,786 They didn't catch one. 245 00:32:45,881 --> 00:32:48,418 - No whispering! - Ugly bastard! 246 00:32:52,721 --> 00:32:55,303 I was only waiting for an excuse to kill you! 247 00:32:57,392 --> 00:32:58,848 Calm down, sergeant. 248 00:33:03,356 --> 00:33:04,766 Take the prisoners away. 249 00:33:09,905 --> 00:33:10,905 Go! 250 00:33:15,744 --> 00:33:17,780 I would rather get killed than talk. 251 00:33:18,788 --> 00:33:21,245 Find out what the Germans were doing here yourself. 252 00:33:22,751 --> 00:33:25,367 You don't care much about your men. 253 00:33:25,462 --> 00:33:29,000 - Now it depends on you. - What do you mean? 254 00:33:29,090 --> 00:33:31,752 If you don't cooperate or make one wrong step, 255 00:33:32,344 --> 00:33:34,835 I will have them all killed. 256 00:33:36,932 --> 00:33:40,265 - You can't do that. - We can do anything! 257 00:33:42,646 --> 00:33:44,386 So? Those three Germans? 258 00:33:49,986 --> 00:33:52,272 They were here to mine the water Wells. 259 00:33:54,491 --> 00:33:57,324 They were to return in the morning to their camp. 260 00:34:49,588 --> 00:34:53,797 I hope they send us back to the front as soon as possible. 261 00:34:53,883 --> 00:34:58,092 Did you hear that? The professor took off his mask. 262 00:34:59,889 --> 00:35:03,131 Under his modest uniform of simple lieutenant, 263 00:35:03,226 --> 00:35:05,217 beats the heart of a real soldier. 264 00:35:06,062 --> 00:35:09,646 Attention! There is a new rommel among us, boys! 265 00:35:10,942 --> 00:35:13,274 At ease. I am serious. 266 00:35:13,862 --> 00:35:17,275 Don't you rest more on the front than here? 267 00:35:18,033 --> 00:35:20,149 No, professor. 268 00:35:20,952 --> 00:35:23,489 You can't disappoint us each time like this. 269 00:35:26,291 --> 00:35:28,247 The destiny of professors like me, 270 00:35:28,335 --> 00:35:32,544 is that of having to disappoint heroes like you. 271 00:35:35,759 --> 00:35:38,751 You don't make me laugh, lieutenant. 272 00:35:42,932 --> 00:35:47,050 There's no reason to be offended, rudi. I'm just kidding. 273 00:35:48,897 --> 00:35:52,515 Until we are of equal rank, because I know you. 274 00:35:53,693 --> 00:35:57,982 You are always looking for a promotion. Congratulations, rudi! 275 00:35:58,657 --> 00:36:03,071 I've always seen you as colonel material. 276 00:36:07,332 --> 00:36:09,539 No. It's too good to be true. 277 00:36:12,420 --> 00:36:15,287 I see that an evening at the oasis has been planned. 278 00:36:17,509 --> 00:36:20,876 But I don't think the colonel in charge will allow us. 279 00:36:22,514 --> 00:36:24,220 This time you are wrong. 280 00:36:24,724 --> 00:36:29,514 The colonel is in a great mood because the new panzers arrived. 281 00:36:30,105 --> 00:36:33,563 The new panzers? You were hiding such news? 282 00:36:33,650 --> 00:36:38,064 The truth is that yesterday they bombed the postal truck 283 00:36:38,154 --> 00:36:41,066 and the colonel didn't receive the perfumed letter 284 00:36:41,157 --> 00:36:42,988 that makes him so nervous. 285 00:36:44,536 --> 00:36:47,824 - Any news? - Nothing on their end. 286 00:36:47,914 --> 00:36:50,951 - No mention of the landing. - Keep listening. 287 00:36:51,042 --> 00:36:53,249 - Tell me if there is any news. - Yes. 288 00:36:53,336 --> 00:36:54,667 There already is... 289 00:36:56,131 --> 00:36:57,131 Captain. 290 00:36:58,049 --> 00:37:00,256 Italian tankers are arriving. 291 00:37:03,763 --> 00:37:05,845 Play here in the yard. 292 00:37:06,850 --> 00:37:09,262 - Make the goal! - No! 293 00:37:09,352 --> 00:37:11,468 - Are you all set? - What do you think? 294 00:37:11,563 --> 00:37:12,598 Keep it up. 295 00:37:15,150 --> 00:37:18,563 - Hey, hole coverer! - I'm almost done. Nice job, huh? 296 00:37:18,653 --> 00:37:21,986 Such gestures make you look American. Watch out. 297 00:37:35,545 --> 00:37:36,545 They're coming! 298 00:38:00,069 --> 00:38:04,904 Do I need to refresh your memory? I hope not. 299 00:38:14,918 --> 00:38:16,909 Hurry with that water. 300 00:38:17,545 --> 00:38:20,833 - Hi! - I've never seen you here. Why? 301 00:38:21,341 --> 00:38:22,341 We are new. 302 00:38:32,018 --> 00:38:33,724 Lieutenant! The bill. 303 00:38:49,410 --> 00:38:50,741 Give it to me. Hurry! 304 00:38:54,958 --> 00:38:59,793 Excuse me, lieutenant! I didn't do it on purpose. 305 00:39:02,257 --> 00:39:04,339 Here. Take the pen. 306 00:39:05,802 --> 00:39:07,042 I'll hold it for you. 307 00:39:18,481 --> 00:39:22,019 - You seem to be living well here. - Right. 308 00:39:22,610 --> 00:39:23,610 Lieutenant. 309 00:39:24,654 --> 00:39:26,360 - Captain. - Just the signature. 310 00:39:26,948 --> 00:39:28,233 Adriana! 311 00:39:30,785 --> 00:39:33,868 Adriana, my love! I got paid. 312 00:39:34,455 --> 00:39:35,490 I'm coming! 313 00:39:50,972 --> 00:39:55,386 What do you want? Let me go filthy pig! Let me go! 314 00:39:55,518 --> 00:39:57,725 - Be quiet! - Let me go! 315 00:39:57,812 --> 00:40:01,350 - Come on, beautiful! Come! - No. Let me go! 316 00:40:03,151 --> 00:40:04,151 Here I am! 317 00:40:08,197 --> 00:40:11,940 Excuse me. I didn't know that... 318 00:40:17,332 --> 00:40:19,698 Next time, make a reservation. 319 00:40:21,461 --> 00:40:23,873 These are for you. 320 00:40:25,924 --> 00:40:28,085 - Bye, honey! - Bye. 321 00:40:31,304 --> 00:40:32,304 Where are you going? 322 00:40:32,347 --> 00:40:35,555 To the shop. I need a wrench and some wire. 323 00:40:35,642 --> 00:40:38,179 I don't know what you'll find here! 324 00:40:41,272 --> 00:40:44,435 Here. We are very well equipped. 325 00:40:48,321 --> 00:40:50,186 - What is that for? - For the carburetor. 326 00:40:50,281 --> 00:40:53,239 - The carburetor? - Can't hold it together with spit. 327 00:41:06,589 --> 00:41:08,295 Another two men at the pumps! 328 00:41:23,147 --> 00:41:24,728 Stop where you are, friend. 329 00:41:30,071 --> 00:41:31,402 It's hot. Yeah. 330 00:41:35,493 --> 00:41:39,202 - I'd try. What do you say? - Hey, don't you want to live? 331 00:41:40,873 --> 00:41:46,038 Your machine gun is noisy. What would they say outside? 332 00:41:46,129 --> 00:41:48,745 Don't worry. There's this, too. 333 00:41:50,174 --> 00:41:52,165 So not to disturb our guests. 334 00:42:06,858 --> 00:42:08,769 The sergeant is looking for you. 335 00:42:19,787 --> 00:42:22,995 - Goodbye! - Have a good trip! 336 00:42:23,082 --> 00:42:27,121 - Yes! - It went well this time. 337 00:42:29,380 --> 00:42:34,966 Half a dozen convoys like this one will arrive daily. 338 00:42:35,053 --> 00:42:36,168 That's right. 339 00:42:37,805 --> 00:42:39,045 Don't be so happy. 340 00:42:39,140 --> 00:42:43,179 You'll play this game with us whenever we want and if we want! 341 00:42:43,686 --> 00:42:45,096 Put him with the others! 342 00:42:45,772 --> 00:42:46,772 Yes, sir! 343 00:42:48,024 --> 00:42:49,184 I know the way. 344 00:42:50,610 --> 00:42:52,441 How many Americans are there? 345 00:42:53,571 --> 00:42:54,777 About thirty. 346 00:42:56,032 --> 00:42:59,024 Not here. In America, I meant. 347 00:42:59,118 --> 00:43:01,074 150 million. 348 00:43:05,041 --> 00:43:06,827 All of them against us? 349 00:43:07,877 --> 00:43:08,787 Shit! 350 00:43:08,878 --> 00:43:10,368 Come on, friend. 351 00:43:10,880 --> 00:43:16,967 Politicians get tired, wars end, and soon we'll be friends again. 352 00:43:21,182 --> 00:43:22,182 Go on! 353 00:43:23,226 --> 00:43:25,433 Here he is. Officers are all the same. 354 00:43:26,062 --> 00:43:28,849 Lieutenant, know where he comes from? 355 00:43:30,066 --> 00:43:33,354 - Partinico. - Not me, my grandfather. 356 00:43:33,444 --> 00:43:35,856 Come, you two. The food is ready. 357 00:43:35,947 --> 00:43:37,528 - What about them? - I ater. 358 00:43:49,919 --> 00:43:50,919 Look, lieutenant. 359 00:43:52,004 --> 00:43:53,119 This can be useful. 360 00:43:54,132 --> 00:43:58,000 The breaker box is out here. I did the electric. 361 00:44:02,640 --> 00:44:04,380 We have to open the box. 362 00:44:07,770 --> 00:44:11,228 If the Americans call you outside once again... 363 00:44:13,442 --> 00:44:14,932 I'm not hoping for a lot. 364 00:44:17,155 --> 00:44:19,988 You know something? We have to change tactics. 365 00:44:21,909 --> 00:44:25,151 We must pretend that we have given up. 366 00:44:25,872 --> 00:44:28,158 Talk to them. Get friendly, understand? 367 00:44:28,583 --> 00:44:31,165 Yes, but you must change too. 368 00:44:31,711 --> 00:44:35,329 I know an officer cares about his uniform, his honor, 369 00:44:35,423 --> 00:44:38,665 but we have to trick them. 370 00:44:43,014 --> 00:44:44,014 I will try. 371 00:44:44,432 --> 00:44:48,016 Guys, get to work. You at the window. You two at the door. 372 00:44:50,521 --> 00:44:51,521 Go! 373 00:44:59,614 --> 00:45:02,276 - Quiet! - It's not easy. 374 00:45:09,498 --> 00:45:10,704 What are they doing? 375 00:45:12,043 --> 00:45:14,284 Those scums are eating. 376 00:45:15,588 --> 00:45:17,795 - You're not eating, captain? - No. 377 00:45:27,225 --> 00:45:28,225 It's shitty! 378 00:45:29,018 --> 00:45:31,680 Now I know why my father ran away from Italy. 379 00:45:59,966 --> 00:46:02,457 How can you sleep in here? 380 00:46:02,969 --> 00:46:04,004 Can you? 381 00:46:04,679 --> 00:46:05,679 Take this. 382 00:46:06,472 --> 00:46:09,680 Smoke it. Smoke. Do as I say. 383 00:46:14,146 --> 00:46:15,511 Nothing yet... 384 00:46:16,274 --> 00:46:18,856 - What if they don't land? - They will. 385 00:46:19,777 --> 00:46:21,517 Did your general friends tell you that? 386 00:46:21,612 --> 00:46:23,273 Now stop it! 387 00:46:24,323 --> 00:46:26,655 You feel trapped? 388 00:46:27,368 --> 00:46:29,154 Why worry? 389 00:46:29,245 --> 00:46:32,908 It's not the first time for me. How does it feel? 390 00:46:32,999 --> 00:46:37,743 - You can only talk about traps. - It's the favorite topic of mice. 391 00:46:37,837 --> 00:46:41,705 Don't create complications. I already have my problems. 392 00:46:41,799 --> 00:46:45,007 Don't worry. I am glad you are with us. 393 00:46:45,553 --> 00:46:49,592 You get to find out how things are outside the office. 394 00:46:49,682 --> 00:46:51,047 Enough! 395 00:46:56,314 --> 00:46:59,226 I hoped you would help me, but it doesn't matter. 396 00:46:59,817 --> 00:47:04,652 It is my responsibility. Just follow my orders. 397 00:47:04,739 --> 00:47:06,775 Only my orders. Understand? 398 00:47:07,283 --> 00:47:08,568 Do you understand? 399 00:47:12,163 --> 00:47:14,449 Yes, I understand. 400 00:47:15,082 --> 00:47:19,416 But listen to some advice. No mistakes. Otherwise... 401 00:47:20,963 --> 00:47:21,963 Yes? 402 00:47:22,715 --> 00:47:26,754 Yes! Of course. What is it? Over. 403 00:47:26,844 --> 00:47:29,506 I see. We'll take care of it immediately. 404 00:47:30,014 --> 00:47:31,014 Over and out. 405 00:47:31,807 --> 00:47:33,923 They are the Germans of the battleship division. 406 00:47:34,018 --> 00:47:36,054 - Well? - They are coming here. 407 00:47:36,145 --> 00:47:38,887 - When? - At 9:00 P.M. they want spaghetti. 408 00:48:09,053 --> 00:48:13,092 - I could introduce myself to Hitler! - Why would you do that? 409 00:48:13,974 --> 00:48:17,057 To see if he'll say, "heil, Hitler!" 410 00:48:28,155 --> 00:48:30,771 Guys, no nonsense. Understand? 411 00:48:31,283 --> 00:48:35,697 If we have to shoot, wait for the captain's orders! 412 00:48:46,841 --> 00:48:50,629 - This is my seat. - Nice, riccio. Who taught you that? 413 00:48:50,719 --> 00:48:52,334 Bad company. 414 00:48:55,224 --> 00:48:59,558 Boy, what a kick! These wine is strong enough to kill them. 415 00:49:04,358 --> 00:49:05,438 Sergeant! 416 00:49:12,074 --> 00:49:13,905 - Is this all right, captain? - Yes. 417 00:49:13,993 --> 00:49:15,949 Go on, drink, doll! 418 00:49:16,454 --> 00:49:19,446 So when your German friends will come to you, 419 00:49:19,540 --> 00:49:22,282 they'll find you sleeping. 420 00:49:22,877 --> 00:49:25,493 I won't talk, I swear! 421 00:49:26,297 --> 00:49:27,297 Drink! 422 00:49:27,965 --> 00:49:32,174 I know how to treat women like you! 423 00:49:32,553 --> 00:49:33,713 Come on! 424 00:49:40,561 --> 00:49:43,177 You're a filthy bastard! 425 00:49:43,689 --> 00:49:47,853 You are right, but drink now, angel. 426 00:49:47,943 --> 00:49:49,934 No. No! 427 00:49:50,613 --> 00:49:51,898 - Come on! - Enough! 428 00:49:54,533 --> 00:49:56,649 Sergeant! 429 00:49:56,744 --> 00:50:00,202 I'm sorry, but too bad for you that you chose to stay. 430 00:50:00,789 --> 00:50:02,620 You're in a war here. 431 00:50:02,708 --> 00:50:06,246 This'll be better. You'll wake up and it'll all be over. 432 00:50:09,381 --> 00:50:11,121 - Everything is set. - Good. 433 00:50:33,322 --> 00:50:34,402 Come, lieutenant. 434 00:50:36,367 --> 00:50:38,608 Which one is the officers' table? 435 00:50:46,544 --> 00:50:47,829 - This one. - Good. 436 00:50:48,462 --> 00:50:50,748 It is the one abu Ali pointed out. 437 00:50:51,924 --> 00:50:54,290 Are you becoming reasonable, lieutenant? 438 00:50:54,385 --> 00:50:56,000 Don't get your hopes up. 439 00:50:57,513 --> 00:50:59,344 Don't you either. 440 00:51:00,015 --> 00:51:02,802 If something happens, I'll blow up everything 441 00:51:02,893 --> 00:51:05,100 and your men will be the first to go. 442 00:51:06,855 --> 00:51:09,062 The sergeant will keep an eye on you. 443 00:51:13,279 --> 00:51:16,362 I'm watching you, too, dear captain. Don't doubt it. 444 00:51:16,448 --> 00:51:19,030 He's green but he knows what he's doing. 445 00:51:24,290 --> 00:51:25,951 Are you falling for it, too? 446 00:51:28,043 --> 00:51:32,662 People like him always get by. It's the others who pay! 447 00:52:12,838 --> 00:52:15,796 Keep your eyes open, you two. Watch them from here. 448 00:52:18,427 --> 00:52:19,917 Pleased to meet you. 449 00:52:21,430 --> 00:52:24,172 - Where is captain dalo? - He was... 450 00:52:25,225 --> 00:52:28,388 - They were transferred. - There's just me from before. 451 00:52:28,896 --> 00:52:32,104 But I don't know for how long. 452 00:52:32,608 --> 00:52:35,941 Considering the latest news, you'll be transferred soon. 453 00:52:36,487 --> 00:52:38,478 Too many changes. Something is up. 454 00:52:39,031 --> 00:52:44,025 - Maybe you know more than we do. - What should we know? 455 00:52:44,119 --> 00:52:47,862 The english or the Americans, after Montgomery's offensive, 456 00:52:47,956 --> 00:52:49,241 are up to something. 457 00:52:50,584 --> 00:52:51,744 The Americans! 458 00:52:53,796 --> 00:52:56,538 They are in deep water in this madness at Gibraltar. 459 00:52:57,049 --> 00:52:59,836 I don't think they're ready to risk an army against us yet. 460 00:53:00,803 --> 00:53:01,883 Of course! 461 00:53:07,393 --> 00:53:10,806 - Welcome, officer. - Welcome, my friend. 462 00:53:10,896 --> 00:53:14,684 Tonight is a special evening. You are our guest. 463 00:53:15,317 --> 00:53:16,397 Thanks. 464 00:53:16,485 --> 00:53:21,149 Let's wash this sand out of my mouth. Lucky you being new here! 465 00:53:21,240 --> 00:53:24,824 With this, you'll even wash the teeth out of your mouth. 466 00:53:24,910 --> 00:53:25,910 Drink! 467 00:53:34,044 --> 00:53:37,161 - What are you doing? - Where are my explosive experts? 468 00:53:39,341 --> 00:53:42,549 I don't see them around. Where can they be? 469 00:53:42,636 --> 00:53:45,252 In fact, they're not here anymore. 470 00:53:46,557 --> 00:53:49,924 - Exactly. They left. - They left? 471 00:53:51,019 --> 00:53:52,099 It's not possible! 472 00:53:52,980 --> 00:53:55,938 They were supposed to report to me. 473 00:53:56,024 --> 00:53:58,436 Lieutenant, the desert is big. 474 00:53:59,486 --> 00:54:02,569 They must have gotten lost or went to the wrong base. 475 00:54:03,407 --> 00:54:04,522 No. 476 00:54:06,201 --> 00:54:08,032 Not those men, captain. 477 00:54:09,288 --> 00:54:12,906 They are four good soldiers. I trained them. 478 00:54:13,917 --> 00:54:15,157 Four, damn it! 479 00:54:15,252 --> 00:54:16,583 What is it, captain? 480 00:54:18,046 --> 00:54:19,046 Nothing. 481 00:54:20,174 --> 00:54:23,257 Nothing. I was just wondering they maybe deserted. 482 00:54:24,845 --> 00:54:25,960 It's impossible! 483 00:54:27,014 --> 00:54:28,550 You don't know my company 484 00:54:28,640 --> 00:54:32,474 or you'd avoid certain words that I find offensive. 485 00:54:33,145 --> 00:54:38,185 Rudi, stay calm. You'll take care of your men tomorrow. 486 00:54:38,275 --> 00:54:41,267 - What'll we do? - Nothing, idiot. 487 00:54:41,945 --> 00:54:43,810 - Where do you come from? - Me? 488 00:54:43,906 --> 00:54:46,864 He's still a virgin. First day of war for him. 489 00:54:48,577 --> 00:54:52,069 We're the rearguard. I haven't seen much war. 490 00:54:52,164 --> 00:54:54,951 - Good evening, gentlemen. - Abu Ali! 491 00:54:55,042 --> 00:54:57,033 - Almost ready. - It was about time! 492 00:54:58,212 --> 00:55:00,123 I am going to check the Wells. 493 00:55:01,131 --> 00:55:02,746 I want to see their work. 494 00:55:02,841 --> 00:55:07,175 But the spaghetti is almost ready. You wanted it. 495 00:55:12,184 --> 00:55:14,550 There is a German officer who is going out. 496 00:55:14,645 --> 00:55:15,645 Keep an eye on him. 497 00:55:15,729 --> 00:55:18,141 Dino, be careful. 498 00:55:28,617 --> 00:55:29,617 Watch out. 499 00:55:57,104 --> 00:56:00,141 I am sure I've seen you before. 500 00:56:00,858 --> 00:56:05,648 - Yes, in tunisa, three months ago. - No. 501 00:56:05,737 --> 00:56:07,648 - In tobruk. - Leave it. 502 00:56:07,739 --> 00:56:09,570 I never saw Italians at tobruk. 503 00:56:10,158 --> 00:56:13,525 Then, damn it, in brescia! 504 00:56:14,371 --> 00:56:19,741 Yes. I spent a long time in brescia delivering tank blueprints. 505 00:56:20,335 --> 00:56:22,451 - Are you from brescia? - Yes. 506 00:56:22,963 --> 00:56:26,000 Ninetta... do you know her? 507 00:56:29,845 --> 00:56:34,885 He's loads of fun! Hear the joke about Chinese torture? 508 00:56:34,975 --> 00:56:39,765 Yes, the Chinese soldier who tied a brick this big to... 509 00:57:09,217 --> 00:57:12,880 - They're deactivated. - I don't want to explode. 510 00:57:15,766 --> 00:57:18,883 You better get everything in order. 511 00:57:18,977 --> 00:57:22,390 In case of alarm, the charges must explode immediately. 512 00:57:22,522 --> 00:57:25,605 The captain must give me the order. 513 00:57:28,820 --> 00:57:31,277 Consider it an order. 514 00:57:55,931 --> 00:58:00,174 War changes the character of men. I used to love insects, 515 00:58:00,268 --> 00:58:02,884 but here in Africa, I hate them. 516 00:58:03,730 --> 00:58:07,689 He is a big professor in Germany, an entomologist. 517 00:58:08,402 --> 00:58:12,520 Insects are your little personal world, right? 518 00:58:12,614 --> 00:58:15,276 But it's instructive. 519 00:58:16,368 --> 00:58:20,202 - Very instructive. - You're hunting butterflies here? 520 00:58:20,998 --> 00:58:24,536 Hunting the British is a more serious sport. 521 00:58:24,626 --> 00:58:26,708 Right. 522 00:58:26,795 --> 00:58:30,379 Captain, what did you do as a civilian? 523 00:58:30,465 --> 00:58:33,878 Me? The uniform cancels everything. 524 00:58:35,512 --> 00:58:37,468 Everything is okay. 525 00:58:39,641 --> 00:58:41,677 - Take my place. - Yes. 526 00:58:45,397 --> 00:58:48,889 You're a newcomer. You're still shocked. 527 00:58:49,901 --> 00:58:53,485 Soon the war will make you change your mind. 528 00:58:58,160 --> 00:59:02,119 "As if whipped by invisible spirits, 529 00:59:02,205 --> 00:59:05,322 the sun horses of time 530 00:59:05,459 --> 00:59:08,417 run away with the fragile chariot of our fate." 531 00:59:08,545 --> 00:59:12,538 "Nothing remains to us but to hold the reins with calm courage, 532 00:59:12,632 --> 00:59:15,624 steering the wheels to the right and to the left." 533 00:59:18,305 --> 00:59:21,843 An Italian who knows goethe, right here, in the desert! 534 00:59:22,851 --> 00:59:26,435 If we were allied before, now we are brothers. 535 00:59:27,689 --> 00:59:29,429 Am I right? 536 00:59:30,942 --> 00:59:34,651 But maybe goethe wasn't talking about tanks. 537 00:59:34,738 --> 00:59:37,730 No. 538 00:59:38,909 --> 00:59:43,824 But I recite goethe when I am... closed in there. 539 00:59:43,914 --> 00:59:45,654 Canned goethe! 540 00:59:55,258 --> 01:00:00,298 - When are these bastards leaving? - Do they always stay a long time? 541 01:00:01,098 --> 01:00:03,054 Always a long time. 542 01:00:07,521 --> 01:00:10,934 You! Can I have a drag? 543 01:00:16,947 --> 01:00:19,404 Keep them all. I don't even like smoking. 544 01:00:20,283 --> 01:00:23,946 - Then why do you smoke? - To quench my appetite. 545 01:00:24,037 --> 01:00:27,029 When I worked, I smoked and didn't get hungry. 546 01:00:27,124 --> 01:00:29,866 What did you do at home before the war? 547 01:00:29,960 --> 01:00:31,325 Farmhand. 548 01:00:31,419 --> 01:00:34,206 Does a farmhand earn good money in America? 549 01:00:35,048 --> 01:00:36,584 He gets by. 550 01:00:40,137 --> 01:00:41,752 So much pepper! 551 01:00:45,392 --> 01:00:46,882 It's good for... 552 01:00:48,937 --> 01:00:50,893 I am going up to Adriana. 553 01:00:52,399 --> 01:00:57,519 - No. She's sleeping. Too much work. - I'll try waking her up. 554 01:01:00,490 --> 01:01:04,233 An excellent idea, you old pig. Try it. 555 01:01:10,959 --> 01:01:13,496 - Eat. - Go on. 556 01:01:26,474 --> 01:01:30,183 Adriana. 557 01:01:31,438 --> 01:01:34,225 It's me, hans. 558 01:01:35,817 --> 01:01:39,150 Hey. Wake up. Come on, beautiful. 559 01:01:40,113 --> 01:01:43,355 What's gotten into you? Darn it. Adriana? 560 01:01:43,491 --> 01:01:46,949 Wake up! Understand? Come on! 561 01:01:49,497 --> 01:01:53,866 I am losing my Patience! Adriana, wake up! 562 01:02:01,843 --> 01:02:03,674 She had a lot of fun before. 563 01:02:09,017 --> 01:02:12,760 Of course, you Italians! You've got a way with women. 564 01:02:18,902 --> 01:02:20,483 Friends! 565 01:02:21,905 --> 01:02:25,568 Someone is trying to double-cross me. 566 01:02:27,827 --> 01:02:30,034 You don't expect me to believe 567 01:02:30,121 --> 01:02:34,160 that you really forgot that special bottle of rum? 568 01:02:35,835 --> 01:02:39,123 Some days ago, our Italian friends lost a bet 569 01:02:39,214 --> 01:02:44,629 and now they pretend to be surprised. Right, tomassini? 570 01:02:47,013 --> 01:02:51,552 But I know where the reserve is hidden. 571 01:02:53,561 --> 01:02:56,177 Aldo, get the rum for the lieutenant. 572 01:02:56,273 --> 01:03:00,607 No, I'll do it myself. I don't need anyone. 573 01:03:01,528 --> 01:03:04,770 I don't want tricks. I want the good one. 574 01:03:04,864 --> 01:03:08,322 I know you Italians, and when it comes to women and booze, 575 01:03:08,410 --> 01:03:12,779 are good at scamming, but I won't let you fool me. 576 01:03:12,872 --> 01:03:15,363 I want rum and not water. 577 01:03:15,458 --> 01:03:17,574 I am in charge of the pantry. Let... 578 01:03:17,669 --> 01:03:19,125 All right. 579 01:03:29,264 --> 01:03:33,758 What is wrong, captain? You aren't offended, are you? 580 01:03:35,603 --> 01:03:37,059 No. 581 01:03:48,783 --> 01:03:51,399 And yet it should be here somewhere. 582 01:04:08,553 --> 01:04:09,963 Was I right? 583 01:04:11,056 --> 01:04:13,342 Okay, it's the medicine that we need! 584 01:04:16,269 --> 01:04:20,353 Since you found it, you can have it. 585 01:04:20,440 --> 01:04:22,977 I accept, but next time it's on me. 586 01:04:23,777 --> 01:04:25,813 They're having fun in there. 587 01:04:27,197 --> 01:04:30,781 Does it seem fair? I am going to drink a bottle too. 588 01:05:02,315 --> 01:05:05,352 - More! - Easy! 589 01:05:07,862 --> 01:05:10,194 Darn it! They really drink! 590 01:05:19,332 --> 01:05:23,701 All that booze with the Germans! He wants to get in trouble. 591 01:05:23,795 --> 01:05:25,786 Where are you going, sergeant? 592 01:05:46,401 --> 01:05:51,236 - Orders for tomorrow, captain? - A sip for you too, sergeant! 593 01:05:51,322 --> 01:05:53,984 No, thanks. It's bad for me. 594 01:05:54,075 --> 01:05:56,908 Drink up anyway. It's an order. 595 01:05:56,995 --> 01:05:59,953 You can drink when not on duty. 596 01:06:00,039 --> 01:06:02,280 If you're sick, it'll do you good. 597 01:06:04,586 --> 01:06:07,453 Thank you. Gentlemen! 598 01:06:16,222 --> 01:06:18,133 Come on, another round! 599 01:07:20,620 --> 01:07:23,532 You're following me. What do you want? 600 01:07:23,623 --> 01:07:27,832 - What's wrong with you? - I need some fresh air. 601 01:07:29,337 --> 01:07:32,204 Alone. All right? 602 01:07:41,975 --> 01:07:44,387 One for us, soldiers! 603 01:08:35,737 --> 01:08:37,978 That way! 604 01:08:38,072 --> 01:08:39,187 What is going on? 605 01:08:44,662 --> 01:08:46,618 Who shot? 606 01:08:55,465 --> 01:08:57,831 Who shot? 607 01:08:57,925 --> 01:08:59,881 Me, captain. 608 01:08:59,969 --> 01:09:01,880 - I saw a shadow. - Who was it? 609 01:09:01,971 --> 01:09:03,711 A jackal. 610 01:09:04,932 --> 01:09:09,722 I wonder what he'd do if he saw a camel! 611 01:09:10,688 --> 01:09:14,226 They are nervous with these constant guard shifts. 612 01:09:15,068 --> 01:09:17,059 Guard shifts... 613 01:09:19,489 --> 01:09:21,025 For the jackals? 614 01:09:21,115 --> 01:09:24,027 I thought you'd been attacked by a commando. 615 01:09:25,870 --> 01:09:27,656 We could have helped you. 616 01:09:43,846 --> 01:09:45,837 Excellent work, sergeant. 617 01:09:52,563 --> 01:09:54,053 Sergeant! 618 01:09:59,862 --> 01:10:01,648 What's up with him? 619 01:10:02,365 --> 01:10:04,401 Forget it. Let's take him away. 620 01:11:24,238 --> 01:11:26,604 Did you save him from the Japanese? 621 01:11:29,660 --> 01:11:32,197 Yes. There were about a hundred that went in 622 01:11:32,288 --> 01:11:34,370 and only three of us survived. 623 01:11:35,082 --> 01:11:36,447 A massacre. 624 01:11:36,542 --> 01:11:40,285 All because of a major who sent us to sure death. 625 01:11:42,673 --> 01:11:46,712 It's why he's upset with valli and keeps you next to him? 626 01:11:46,803 --> 01:11:48,794 Stop asking questions. 627 01:11:50,389 --> 01:11:51,879 Look! 628 01:12:12,286 --> 01:12:13,992 Sullivan... 629 01:12:15,248 --> 01:12:18,035 Don't think about it anymore. 630 01:12:18,125 --> 01:12:21,333 It's over, finished. 631 01:12:26,050 --> 01:12:28,382 What they said in the hospital. 632 01:12:29,720 --> 01:12:32,177 "Now you've recovered from the shock." 633 01:12:33,516 --> 01:12:36,679 "Good, sergeant. We'll give you a medal." 634 01:12:38,771 --> 01:12:42,138 All right, I had fun. 635 01:12:42,233 --> 01:12:44,895 - A great evening. - Sure. 636 01:12:44,986 --> 01:12:46,977 Better than the folies bergere! 637 01:12:47,780 --> 01:12:49,862 - Sleep well, captain. - Thank you. 638 01:12:52,118 --> 01:12:53,403 Let's go. 639 01:12:53,494 --> 01:12:58,079 Captain, I'll bring the cognac that I promised you. 640 01:12:58,165 --> 01:12:59,405 Goodbye. 641 01:13:07,216 --> 01:13:09,707 And tomassini? Where is the lieutenant? 642 01:13:11,846 --> 01:13:13,928 - What the... - I am here. 643 01:13:18,227 --> 01:13:20,684 I can't run away on foot in the desert. 644 01:14:59,453 --> 01:15:01,865 - Oh, god! - What is the matter? 645 01:15:01,956 --> 01:15:04,413 - I feel sick! - Guard! 646 01:15:04,500 --> 01:15:06,741 - What is going on? - A man is sick! 647 01:15:06,836 --> 01:15:09,418 - What's wrong with him? - He is throwing up. 648 01:15:33,904 --> 01:15:35,144 Let's go. 649 01:15:36,198 --> 01:15:37,483 Come on. 650 01:15:47,126 --> 01:15:49,708 Quiet! 651 01:16:24,413 --> 01:16:25,493 Come on. 652 01:16:36,759 --> 01:16:39,626 - Who goes there? - The captain said... 653 01:17:05,246 --> 01:17:06,702 Come on. 654 01:17:08,874 --> 01:17:10,364 Stop! 655 01:17:12,795 --> 01:17:16,003 - Put sand in the gas tank. - Let's sabotage the trucks. 656 01:17:20,219 --> 01:17:21,584 Stop! 657 01:17:24,265 --> 01:17:26,301 Turn on the spotlight. 658 01:17:28,519 --> 01:17:30,259 It doesn't work. 659 01:17:43,951 --> 01:17:45,532 Get on! 660 01:17:48,289 --> 01:17:50,996 Down! Take cover! 661 01:17:58,716 --> 01:18:01,082 Enough. They're out of range. 662 01:18:11,395 --> 01:18:14,228 - How much longer? - We are half way. 663 01:18:16,775 --> 01:18:21,610 - I hope the truck doesn't break. - Relax. The hardest part is over. 664 01:18:29,079 --> 01:18:31,445 Lieutenant, listen. 665 01:18:34,001 --> 01:18:35,787 Hey, stop! 666 01:18:48,766 --> 01:18:53,726 It's them. They're following us. They fixed the truck. 667 01:18:54,480 --> 01:18:56,516 Go! As fast as you can. 668 01:19:03,948 --> 01:19:06,781 Go. If they reach the Germans, it's over! 669 01:19:18,128 --> 01:19:20,585 Go left. 670 01:19:33,018 --> 01:19:34,474 Stop a moment. 671 01:19:41,652 --> 01:19:46,362 - They came this way. Come on. - Wide turn, and be careful. 672 01:19:58,794 --> 01:20:03,629 We are stuck! Get out. Push. 673 01:20:04,550 --> 01:20:06,757 Come on. Down! 674 01:20:07,803 --> 01:20:10,670 Accelerate. Try! 675 01:20:17,021 --> 01:20:20,388 It won't move, lieutenant. What'll we do? 676 01:20:20,482 --> 01:20:22,848 Put your jackets underneath. 677 01:20:25,487 --> 01:20:28,274 - Come on! - Try! 678 01:20:28,365 --> 01:20:29,775 Come on! 679 01:20:32,119 --> 01:20:33,609 Come on! 680 01:20:53,140 --> 01:20:55,426 There they are. They're stuck. 681 01:21:04,485 --> 01:21:06,146 Hurry! 682 01:21:07,946 --> 01:21:09,356 Oh, god! 683 01:21:12,868 --> 01:21:14,654 Let's get him on the truck. 684 01:21:18,123 --> 01:21:19,488 Go! 685 01:22:13,846 --> 01:22:17,555 - Stop! - Run faster! 686 01:22:17,641 --> 01:22:19,677 I can't! 687 01:22:20,644 --> 01:22:22,259 Stop! 688 01:22:32,406 --> 01:22:33,646 I surrender. 689 01:22:48,130 --> 01:22:49,336 Dino. 690 01:22:52,718 --> 01:22:54,128 Dino! 691 01:22:59,141 --> 01:23:00,927 Lieutenant, a minefield! 692 01:23:02,060 --> 01:23:03,425 Go on! 693 01:23:03,520 --> 01:23:05,101 Stop! 694 01:23:40,432 --> 01:23:41,968 Let's go back. 695 01:24:36,154 --> 01:24:39,772 - This is it. - I have everyone on my list. 696 01:24:39,866 --> 01:24:42,608 Poles, Russians, French, english, Australian... 697 01:24:42,703 --> 01:24:45,115 All I need is to shoot Americans. 698 01:24:45,205 --> 01:24:47,366 Where did they land? 699 01:24:47,457 --> 01:24:49,914 You'll soon find them in front of you. 700 01:24:50,002 --> 01:24:53,119 Catch up with the general column in El alamein. 701 01:25:17,362 --> 01:25:21,856 - Are they all back? - Yes, except for lieutenant Kasper. 702 01:25:21,950 --> 01:25:25,693 He is looking for his explosive experts who have disappeared. 703 01:25:25,787 --> 01:25:27,903 - Call him on the radio. - Yes. 704 01:25:27,998 --> 01:25:31,365 Get a last load at the oasis with the tankers. 705 01:25:31,460 --> 01:25:35,499 Check that the Italians carry out the instructions. 706 01:25:35,589 --> 01:25:37,625 - Go on. - Could I go? 707 01:25:39,009 --> 01:25:42,172 I could give our Italian friends a last goodbye. 708 01:25:43,555 --> 01:25:45,637 I have a debt with them. 709 01:25:46,892 --> 01:25:50,055 All right, but don't be overwhelmed with emotion. 710 01:25:50,145 --> 01:25:53,729 - You don't have much time. - Sure, thanks. 711 01:25:55,359 --> 01:25:57,975 - Let's go report to the colonel. - Yes. 712 01:26:19,925 --> 01:26:22,917 Sullivan, I... 713 01:26:26,014 --> 01:26:27,174 Dino. 714 01:27:33,623 --> 01:27:36,535 Lieutenant, someone is coming. 715 01:28:12,871 --> 01:28:14,862 Did you sleep well, beautiful? 716 01:28:21,546 --> 01:28:26,165 You made such a fuss, but now life begins again. 717 01:28:26,259 --> 01:28:29,922 You're taking advantage because I am alone here. 718 01:28:31,765 --> 01:28:33,926 If we were in Naples, 719 01:28:34,017 --> 01:28:36,975 my brother would have killed you, coward! 720 01:28:38,355 --> 01:28:40,892 If I ever go to Naples, introduce him to me. 721 01:28:44,319 --> 01:28:47,061 - A reconnaissance aircraft! - He's one of us! 722 01:28:47,155 --> 01:28:49,487 Finally we see someone! 723 01:28:55,288 --> 01:28:56,949 A message! 724 01:29:17,269 --> 01:29:20,261 They say we must leave. 725 01:29:20,355 --> 01:29:23,813 - And the Wells? - They don't even mention them. 726 01:29:23,900 --> 01:29:27,017 "Due to new developments, the mission is aborted." 727 01:29:30,407 --> 01:29:32,272 Aborted. 728 01:29:33,118 --> 01:29:36,656 - What? - We have to leave this place. 729 01:29:36,746 --> 01:29:39,658 We have to retreat. 730 01:29:48,091 --> 01:29:52,175 We must head towards the place closest to the coast. 731 01:29:53,513 --> 01:29:57,131 They are crazy! Crazy! 732 01:29:57,225 --> 01:30:01,685 All this for nothing. It's absurd! 733 01:30:06,818 --> 01:30:10,527 Let's say it was just a picnic. 734 01:30:10,614 --> 01:30:14,482 Right. We're all going back home. 735 01:30:14,576 --> 01:30:16,191 Sweet home! 736 01:30:20,248 --> 01:30:25,868 Guys, orders are orders. They can't be argued. 737 01:30:25,962 --> 01:30:29,546 There's a truck left. Get ready to leave. 738 01:30:38,767 --> 01:30:42,009 I know. It's 300 kilometers through the desert. 739 01:30:42,103 --> 01:30:44,970 - And the Germans? - The orders are to leave. 740 01:30:47,275 --> 01:30:49,982 Captain, don't move. 741 01:30:54,449 --> 01:30:56,610 I gave an order. Carry it out. 742 01:30:56,701 --> 01:31:01,695 You've finished giving orders. You shouldn't have made mistakes. 743 01:31:02,749 --> 01:31:05,616 You wanted to play war, but it's over now. 744 01:31:05,710 --> 01:31:07,917 You are crazy. 745 01:31:08,713 --> 01:31:10,829 You risk a court-martial for this. 746 01:31:11,758 --> 01:31:13,669 This is insubordination! 747 01:31:15,303 --> 01:31:18,921 Because of you, six of our men have died. 748 01:31:19,015 --> 01:31:24,260 You and the officers who don't give a damn who dies, for a medal. 749 01:31:24,354 --> 01:31:28,848 Calm down, sergeant. I know what you went through. 750 01:31:28,942 --> 01:31:31,399 - Dino told me... - Move! 751 01:31:35,573 --> 01:31:37,188 You don't understand? 752 01:31:38,243 --> 01:31:42,782 If we keep on following him, we'll all die. 753 01:31:42,914 --> 01:31:44,700 I'll have you shot. 754 01:31:45,458 --> 01:31:47,824 You can count on it, Sullivan. 755 01:31:47,919 --> 01:31:49,910 I don't think so. 756 01:31:59,055 --> 01:32:02,513 I won't give you that opportunity, captain. 757 01:32:04,310 --> 01:32:09,020 - Don't do anything crazy, Sullivan. - Tell the captain! 758 01:32:10,984 --> 01:32:12,349 The Germans are coming. 759 01:32:16,197 --> 01:32:18,188 Careful what you do. 760 01:32:26,166 --> 01:32:27,451 Move. 761 01:32:43,641 --> 01:32:45,177 Here we are again. 762 01:32:46,853 --> 01:32:50,437 I kept my promise. 763 01:32:50,523 --> 01:32:51,854 Thank you. 764 01:32:57,447 --> 01:33:01,406 What is happening? Did the American landing upset you? 765 01:33:01,493 --> 01:33:04,860 Don't give the enemy too much credit. 766 01:33:07,791 --> 01:33:09,998 And tomassini? 767 01:33:10,085 --> 01:33:12,326 We are moving too. 768 01:33:12,420 --> 01:33:15,082 Tomassini has joined the command. 769 01:33:15,173 --> 01:33:18,256 Lieutenant heitzel, they're calling you on the radio. 770 01:33:18,343 --> 01:33:20,925 - It's urgent. - Excuse me. 771 01:33:21,012 --> 01:33:25,346 I must get in contact with the command. I'll come with you. 772 01:33:35,235 --> 01:33:36,975 - Lieutenant. - Thank you. 773 01:33:42,075 --> 01:33:43,861 This is heitzel. 774 01:33:50,041 --> 01:33:52,657 - Did you find the problem? - No, sir. 775 01:33:57,006 --> 01:33:59,372 He's on the phone. This is heitzel. Over. 776 01:34:00,510 --> 01:34:02,842 - Give it to me. - Hello? 777 01:34:03,847 --> 01:34:07,135 - It's Kasper. You've the headphones? - Yes, why? 778 01:34:07,225 --> 01:34:10,934 - Are you the only one listening? - Sure. What is it? 779 01:34:11,020 --> 01:34:13,056 Listen carefully. 780 01:34:16,860 --> 01:34:20,899 Valli and the others are American commandos! 781 01:34:22,407 --> 01:34:25,149 They came for the Wells. Understand? 782 01:34:25,243 --> 01:34:27,279 Don't let on you know. 783 01:34:33,084 --> 01:34:35,040 Yes, I understand. 784 01:34:36,254 --> 01:34:40,338 It's been verified? Are you sure that... 785 01:34:40,425 --> 01:34:43,713 Tomassini ran away. He advised us. They are all dead. 786 01:34:43,803 --> 01:34:46,795 It's obvious. I understood. 787 01:34:46,890 --> 01:34:49,131 What are the orders for me? 788 01:34:49,225 --> 01:34:52,683 Stall for time. I'll be there with some tanks. 789 01:34:52,770 --> 01:34:56,012 - Perfect! - Don't attack them. 790 01:34:56,900 --> 01:35:00,358 Yesterday they put on a show. Today it's our turn. 791 01:35:00,445 --> 01:35:04,529 It's good news. We'll be there soon. Wait. 792 01:35:04,616 --> 01:35:06,231 Over and out. 793 01:35:07,118 --> 01:35:09,404 Hurry! Let's go! 794 01:35:24,719 --> 01:35:26,926 Too bad about tomassini! 795 01:35:27,805 --> 01:35:29,841 I'd have liked to say goodbye. 796 01:35:31,851 --> 01:35:34,388 He told me to say goodbye to you. 797 01:35:49,619 --> 01:35:53,737 Let's toast to our alliance. 798 01:35:55,333 --> 01:35:56,539 And our encounter. 799 01:35:58,628 --> 01:36:00,118 To our encounter. 800 01:36:01,881 --> 01:36:06,796 I drink to a friend I met some time ago, and lost too soon. 801 01:36:07,553 --> 01:36:12,718 Yes, because as of this moment, our roads are parting. 802 01:36:14,018 --> 01:36:15,554 Captain. 803 01:36:16,479 --> 01:36:18,094 Hey, youl! 804 01:36:18,189 --> 01:36:20,931 Start the engine and take it down there. 805 01:36:36,165 --> 01:36:37,746 Tell the others. 806 01:36:42,714 --> 01:36:45,456 I had a debt with you. 807 01:36:46,551 --> 01:36:49,634 I wanted to thank you for the lovely evening. 808 01:36:51,681 --> 01:36:54,844 No debt. Some camaraderie among soldiers. 809 01:36:56,144 --> 01:37:00,558 No. Among friends, captain. 810 01:37:02,191 --> 01:37:07,185 - What are they doing at the pumps? - I think they are wasting time. 811 01:37:09,240 --> 01:37:11,105 Go unbury the weapons. 812 01:37:11,784 --> 01:37:12,864 Okay. 813 01:37:26,049 --> 01:37:28,506 Come on, guys. Hurry! 814 01:37:28,593 --> 01:37:31,630 The bazooka... Go see what they are doing. 815 01:37:51,991 --> 01:37:53,276 Sergeant! 816 01:38:05,797 --> 01:38:07,287 A drink, sergeant. 817 01:38:08,216 --> 01:38:10,457 It's bad for me. I told you. 818 01:38:11,344 --> 01:38:14,552 This is a special occasion. 819 01:38:14,680 --> 01:38:18,047 You won't have another chance, and you can't refuse. 820 01:38:38,204 --> 01:38:40,069 - Stop! - Firel 821 01:39:32,967 --> 01:39:34,832 Now! 822 01:39:35,803 --> 01:39:37,384 To the tankers! 823 01:40:06,876 --> 01:40:11,870 They'll try to get free but we must block them! Go! 824 01:40:49,460 --> 01:40:53,999 - Damn it! What the hell is that? - An anti-tank weapon! I don't know. 825 01:40:55,633 --> 01:40:58,215 You! Go to lieutenant Kasper. 826 01:40:58,302 --> 01:41:02,796 Tell him that the Americans have new anti-tank weapons. Go! 827 01:41:36,215 --> 01:41:39,378 Let's cut off the road. This way, hurry! 828 01:41:47,935 --> 01:41:49,846 Go to the truck! 829 01:41:58,863 --> 01:42:03,357 The truck! Aim at the truck! 830 01:42:08,372 --> 01:42:10,033 That's it! 831 01:42:35,858 --> 01:42:37,268 Halt! 832 01:42:42,323 --> 01:42:46,066 Damn it! I told them to wait for me. 833 01:42:48,162 --> 01:42:49,993 Aim at the center. 834 01:42:54,919 --> 01:42:55,919 Fire! 835 01:43:05,930 --> 01:43:07,261 Take cover! 836 01:43:14,063 --> 01:43:18,352 Someone should tell them that the mission has been aborted. 837 01:43:33,874 --> 01:43:35,739 Come on! Get moving! 838 01:43:38,170 --> 01:43:39,285 Help! 839 01:43:39,380 --> 01:43:42,713 - Help! - Get away from there! 840 01:43:42,800 --> 01:43:48,511 - You want to get killed? - I can't see anymore! Help! 841 01:43:49,348 --> 01:43:50,713 Rodolfo! 842 01:43:52,226 --> 01:43:54,467 - I can't see! - Come! 843 01:44:07,950 --> 01:44:09,815 They're coming! 844 01:44:16,250 --> 01:44:17,865 Get the bazooka! 845 01:44:22,506 --> 01:44:24,417 - Let's get moving! - Alright! 846 01:46:12,324 --> 01:46:13,985 Go to your places! 847 01:46:21,959 --> 01:46:23,574 Reload. 848 01:46:30,092 --> 01:46:31,582 Mother of god! 849 01:46:32,052 --> 01:46:34,384 Holy Mary! 850 01:46:42,104 --> 01:46:43,139 Down! 851 01:48:13,362 --> 01:48:14,647 Go. 852 01:49:38,030 --> 01:49:40,897 No! Why? 853 01:49:40,991 --> 01:49:42,026 Valli! 854 01:50:13,357 --> 01:50:15,348 Sergeant. I don't... 855 01:50:19,279 --> 01:50:21,270 Where do you want to go? 856 01:50:22,699 --> 01:50:25,987 To finish the job, with your permission. 857 01:50:26,078 --> 01:50:27,363 Goodbye. 858 01:50:29,081 --> 01:50:31,288 Sullivan, come back! 859 01:50:52,563 --> 01:50:53,848 Sullivan! Watch out! 860 01:52:07,930 --> 01:52:09,841 Sergeant. 861 01:52:16,396 --> 01:52:17,977 Come out. 862 01:52:18,065 --> 01:52:20,306 Come out, you scum! 863 01:57:52,440 --> 01:57:54,351 The end 864 01:57:54,442 --> 01:57:57,434 subtitles edited by: Jerrold Cameron 58394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.