All language subtitles for Bukowski_53_es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,891 --> 00:00:43,078 Cuando, eh ...� 2 00:00:43,731 --> 00:00:50,143 Empec� a leer cuentos en el New Yorker, Atlantic Monthly y Harper's Bazaar� 3 00:00:50,870 --> 00:00:55,006 Por cierto, creo que el Atlantic cerr� hace poco, y que� 4 00:00:55,719 --> 00:00:59,182 Le�a todas estas historias inocentemente bien escritas de� 5 00:00:59,765 --> 00:01:02,002 peque�as agon�as y yo dec�a: 6 00:01:02,477 --> 00:01:06,157 "Esto no es una mierda, escriben sobre cualquier cosa.�Estas son... 7 00:01:06,257 --> 00:01:11,808 peque�as e influyentes personas con poca educaci�n, escribiendo cosas delicadas� 8 00:01:11,908 --> 00:01:15,370 pero no escriben sobre nada". Yo lo sab�a.� 9 00:01:18,211 --> 00:01:22,940 As� que ... yo trataba de escribir.� Finalmente me top� con� 10 00:01:23,979 --> 00:01:27,413 Story Magazine. Entonces supe que a�n no estaba listo.� 11 00:01:28,748 --> 00:01:34,012 Sab�a que no hab�a vivido lo suficiente, incluso estando ya jodido y apaleado. 12 00:01:35,567 --> 00:01:36,873 As� que ...� 13 00:01:36,973 --> 00:01:40,257 Conoc� a esta mujer agente, ella me escribi� cartas, dijo ...� 14 00:01:40,357 --> 00:01:44,076 Yo viv�a en Greenwich Village,� en ese momento ...� 15 00:01:45,629 --> 00:01:48,894 o antes de Greenwich Village. Aterric� en Nueva York,� 16 00:01:48,994 --> 00:01:54,712 puse mi dedo en un mapa y dije ...� Lamentablemente aterric� en Nueva York.� 17 00:01:55,535 --> 00:01:59,532 Ella me envi� esta amable peque�a nota� Amable y 18 00:02:00,244 --> 00:02:03,628 snob peque�a nota, desde alguna agencia. 19 00:02:04,767 --> 00:02:09,991 "Querido Charles Bukowski, me encant� su historia en Story Magazine. 20 00:02:10,259 --> 00:02:16,987 Quiero ser su agente.�Le gustar�a cenar conmigo�" y as� 21 00:02:19,531 --> 00:02:23,448 Bueno Barbet, ya has escuchado esto antes,�lo cont� cuando estaba bebiendo, 22 00:02:23,548 --> 00:02:25,665 pero es verdad, la misma verdad. 23 00:02:26,298 --> 00:02:31,048 As� que le respond�:� "Estimada Se�ora, no estoy listo a�n". 24 00:02:32,542 --> 00:02:35,589 Y eso fue todo.�Sab�a que ...� 25 00:02:36,124 --> 00:02:39,824 si hubiera sido mi agente,� hubiera ido a beber con ella, 26 00:02:40,290 --> 00:02:46,563 hubiera mandado alg�n tipo de mierda,� pero ella me habr�a impulsado a � 27 00:02:46,663 --> 00:02:52,312 alg�n tipo de tonter�a, una mierda�mal escrita para la que no estaba preparado.� 28 00:02:53,202 --> 00:02:56,408 As� que dej� la ciudad, y anduve por ah� 29 00:02:56,934 --> 00:02:58,418 En el camino.� 30 00:02:58,932 --> 00:03:04,849 Me gusta Kerouac.�Anduvo en el camino llen�ndose� 31 00:03:05,474 --> 00:03:07,987 Yo anduve en el camino, porque� no hab�a ning�n lugar adonde ir.� 32 00:03:08,087 --> 00:03:10,282 Me mov� por all� porque todo estaba mal� 33 00:03:12,291 --> 00:03:20,345 Nunca tuve lugar adonde ir, donde quedarme, tener una oportunidad. 34 00:03:22,047 --> 00:03:24,243 No esperaba una oportunidad,� 35 00:03:24,848 --> 00:03:27,935 ni siquiera quer�a una oportunidad.� Todo lo que quer�a era 36 00:03:28,390 --> 00:03:33,812 una peque�a habitaci�n en alg�n lugar,� una botella de vino y empezar a beber.� 37 00:03:35,564 --> 00:03:39,225 Tal vez encontrar un trabajo por una semana,�lo suficiente para beber� 38 00:03:39,790 --> 00:03:45,053 3 o 4 d�as y noches para ser libre,� lejos del trabajo y esas cosas.� 39 00:03:45,153 --> 00:03:49,110 Luego regresar y tratar de� hacer lo que ten�a que hacer.� 40 00:03:49,585 --> 00:03:51,267 No hab�a mucho que hacer.� 41 00:03:52,365 --> 00:03:55,809 As� que me consegu�a un nuevo trabajo,� donde estaba con estos tipos 42 00:03:56,224 --> 00:03:58,856 interesados en sus trabajos, sabes� 43 00:03:59,223 --> 00:04:02,746 �Oh, s�!�Ya sabes.� Nunca tuve eso� 44 00:04:31,835 --> 00:04:35,258 Sol�a escoger a d�nde iba,� abr�a un mapa, 45 00:04:35,358 --> 00:04:38,753 cerraba los ojos� y dejaba caer el dedo.� 46 00:04:39,038 --> 00:04:42,901 Dir�a: St. Louis,� Nueva Orleans, Savannah.� 47 00:04:43,275 --> 00:04:47,375 Compraba un billete de autob�s e iba all��y siempre llegaba a la ciudad� 48 00:04:47,961 --> 00:04:51,744 con muy poco en mi bolsillo.� Lo primero que debes hacer� 49 00:04:52,325 --> 00:04:57,185 es encontrar una casa de hu�spedes o algo que diga: "Se alquila habitaci�n".� 50 00:04:58,119 --> 00:05:01,681 Luego est�s con la patrona, y debes actuar dignamente. 51 00:05:02,737 --> 00:05:05,539 Y entras, y dices algo como, ya sabes� 52 00:05:05,639 --> 00:05:10,637 "Estoy buscando una habitaci�n ...�" Actuas como un idiota, sabes�. 53 00:05:10,868 --> 00:05:14,462 "Oh, son $ 4,50 a la semana".� 54 00:05:15,080 --> 00:05:17,423 "�Qu� es lo que haces?" 55 00:05:18,230 --> 00:05:19,671 "Bueno, eh ...� 56 00:05:20,536 --> 00:05:24,447 Soy un periodista y� un escritor independiente y � 57 00:05:25,745 --> 00:05:27,807 Estoy esperando algo� 58 00:05:27,907 --> 00:05:31,781 A�n no he podido dar una direcci�n y �" 59 00:05:37,148 --> 00:05:41,988 S�, soy un escritor.�"Oh, �est�s escribiendo?"�Yo digo: "S�".� 60 00:05:42,088 --> 00:05:45,238 As� que subes la escalera,� sigues su culo.� 61 00:05:45,338 --> 00:05:48,499 Una ten�a un culo hermoso,� la segu� y dije:� 62 00:05:49,205 --> 00:05:52,165 "Si pudiera enamorarla". 63 00:05:52,265 --> 00:05:57,169 Pretender ser un escritor y culearla y que cocine para m�.� 64 00:05:57,269 --> 00:05:59,808 Nunca tendr�a que escribir,� s�lo fingir.� 65 00:06:01,454 --> 00:06:03,053 Cosas por el estilo.� 66 00:06:33,297 --> 00:06:37,287 Todo por el ojo de Thurber� me parece bueno si se trata de pintura� 67 00:06:37,387 --> 00:06:42,193 68 00:06:37,387 --> 00:06:43,280 Creo que Thurber es uno de los�menos reconocidos genios de nuestro tiempo.� 69 00:06:43,380 --> 00:06:48,699 No me gusta esa apreciaci�n. Uno de los menos reconocidos� 70 00:06:48,799 --> 00:06:51,368 uno de los menos reconocidos ...� 71 00:06:52,476 --> 00:06:57,114 Uno siempre quiere usar�esas palabras, pero le da verg�enza. 72 00:06:57,575 --> 00:06:59,031 James Thurber 73 00:06:59,660 --> 00:07:02,018 estaba tan adelantado a su tiempo,� 74 00:07:02,287 --> 00:07:08,082 se han olvidado de �l y van a reconocerlo en unos ... 75 a�os. 75 00:07:10,830 --> 00:07:14,392 Ese tipo realmente conoc�a la relaci�n hombre-mujer. 76 00:07:16,683 --> 00:07:21,939 Debe haber vivido con una mujer y haberse rebajado y a�n vivir con ella.� 77 00:07:23,949 --> 00:07:25,374 Tan excelente.� 78 00:07:25,802 --> 00:07:30,256 �Cuando le�ste Thurber? �Cuando� estabas en Texas en el banco del parque? 79 00:07:30,356 --> 00:07:34,995 No, no.�Estaba leyendo� el Kenyon Review ... y todo eso.� 80 00:07:35,095 --> 00:07:37,902 Le� a Thurber en alguna parte. No s�, 81 00:07:38,002 --> 00:07:41,812 en alguna habitaci�n barata, alg�n lugar barato�en un pueblo barato.� 82 00:07:41,912 --> 00:07:44,440 �Hay cosas como ciudades baratas?� 83 00:07:45,733 --> 00:07:51,290 Cuando te mueres de hambre, te gusta leer a los snobs, sabes� 84 00:07:51,390 --> 00:07:55,637 Kenyon Review, Goss, y todo eso.� Esos eran los chicos del banco del parque.� 85 00:07:57,142 --> 00:08:02,983 Estaba en el banco del parque en El Paso, cubierto de polvo, 86 00:08:03,263 --> 00:08:08,250 me lo sacud� un poco, y fui a la librer�a, y me miraban� 87 00:08:08,350 --> 00:08:11,346 Una librer�a muy peque�a.�All� fue. 88 00:08:11,647 --> 00:08:12,945 En El Paso.� 89 00:08:13,535 --> 00:08:16,654 Es muy sombr�o,� te levantas a las 10 de la ma�ana, 90 00:08:16,754 --> 00:08:19,741 te sacudes el polvo y el librero 91 00:08:20,445 --> 00:08:22,915 como que te mira, pero te sientas en una mesa,� 92 00:08:23,015 --> 00:08:26,983 escoges un libro y est�s casi como ella est�. 93 00:08:27,759 --> 00:08:30,454 Y ese fue el primer lugar donde escrib� 94 00:08:30,723 --> 00:08:31,958 Le�� 95 00:08:32,655 --> 00:08:37,087 Dosty ... �c�mo se pronuncia eso?� �Dostoievsky?�- Dostoievsky. 96 00:08:37,187 --> 00:08:40,562 Dostoievski, sus "Memorias del subsuelo".� 97 00:08:40,888 --> 00:08:43,944 Que es un poderoso maldito libro. 98 00:08:45,368 --> 00:08:49,849 Cuando le� eso me dije:� Si pudiera escribir algo como esto� 99 00:08:51,268 --> 00:08:56,889 Si pudiera escribir as�, estar�a cerca de algo, sabes� 100 00:08:58,212 --> 00:08:59,241 Eso es todo. 101 00:08:59,341 --> 00:09:02,709 �Siempre fuiste un escritor, siempre lo quisiste ser? 102 00:09:02,809 --> 00:09:04,339 S�, pero ...� 103 00:09:06,661 --> 00:09:10,983 Abr�a el Atlantic Monthly, que� 104 00:09:11,083 --> 00:09:15,764 ya muri�, 2 o 3 meses atr�s� 105 00:09:16,692 --> 00:09:20,318 y lo abr�a, le�a los cuentos, 106 00:09:20,967 --> 00:09:26,856 no eran m�s que leche y miel.� Ten�an un destello repentino a veces. 107 00:09:27,104 --> 00:09:31,426 Una l�nea decente o dos y eso era todo.�Era un truco.� 108 00:09:31,743 --> 00:09:35,400 Me dije que no ten�a oportunidad. Podr�a s�lo tener... 109 00:09:36,249 --> 00:09:40,824 un trabajo aqu� y all� y beber,� y esperar la muerte.� 110 00:09:40,924 --> 00:09:44,508 Me dije, no quiero vivir con una mujer, tener una familia.� 111 00:09:45,218 --> 00:09:50,777 Dije, voy a andar de pueblo en pueblo,� conseguir trabajo, beber y morir.� 112 00:10:17,673 --> 00:10:19,762 Pero te llevabas libros a� 113 00:10:20,111 --> 00:10:22,734 Los llevaba a mi habitaci�n y ...� 114 00:10:23,874 --> 00:10:28,671 Una casera me dijo: "Est�s despertando a todos abajo". 115 00:10:28,771 --> 00:10:30,439 Dije: "�C�mo es eso?"� 116 00:10:30,539 --> 00:10:35,152 Porque yo beb�a, ella dijo: "Debes leer muchos libros". 117 00:10:35,252 --> 00:10:38,322 As� que le dije: "�Por qu�?"� Ella dijo: "Porque todas las noches 118 00:10:38,422 --> 00:10:42,459 te vas a acostar y mientras est�s en la cama todos escuchamos� 119 00:10:42,971 --> 00:10:45,001 �Pop! �Pop! �Pop! 120 00:10:45,101 --> 00:10:49,767 Tus libros caen al suelo, uno por uno, y tienes a todos despiertos. "� 121 00:10:49,867 --> 00:10:51,753 Dije: "Oh, lo siento."� 122 00:10:52,386 --> 00:10:55,790 Y yo beb�a y le�a al mismo tiempo.� 123 00:10:56,608 --> 00:11:01,500 Ya escrib�as cuentos rechazados por las revistas. - Manuscritos. 124 00:11:02,007 --> 00:11:04,682 Porque ten�a una m�quina de escribir, 125 00:11:05,309 --> 00:11:10,122 pero no me duraban mucho porque las empe�aba para poder beber. 126 00:11:10,222 --> 00:11:15,790 No para el alquiler, sino para ir al bar o comprar una botella.� 127 00:11:16,070 --> 00:11:20,233 As� que, escrib�a a mano todos mis cuentos y � 128 00:11:21,408 --> 00:11:24,400 escrib�a, ya sabes, mis bromas, 129 00:11:24,796 --> 00:11:29,482 5 o 6 cartas a la semana, y en esos d�as� escrib�a 5 o 6 cuentos por semana. 130 00:11:29,793 --> 00:11:32,041 Eran cortos, 131 00:11:32,141 --> 00:11:34,416 escritos a mano y consegu�a estampillas, 132 00:11:34,516 --> 00:11:37,582 los pon�a en sobres con retorno, y volv�an. 133 00:11:37,682 --> 00:11:40,249 Al Atlantic Monthly y todo eso.� 134 00:11:41,019 --> 00:11:43,472 A John Martin le habl� de esto.� 135 00:11:43,572 --> 00:11:46,939 �l dijo: "�Qu� pas� con esos cuentos?", dije:" Los tir�".� 136 00:11:47,039 --> 00:11:48,127 Dijo: "�Auch!"� 137 00:11:50,164 --> 00:11:54,977 �Por qu�?��Por qu� los tiraste? - Quiz� �l pens� que eran buenos.� 138 00:11:55,452 --> 00:11:57,446 Sab�a que no hab�a posibilidad ...� 139 00:11:59,372 --> 00:12:03,915 Cuando abr�as el Atlantic Monthly, la primera l�nea dec�a: 140 00:12:04,375 --> 00:12:10,169 "Era un tibio d�a de primavera.�La hija de la Sra. McGillicuty caminaba� 141 00:12:10,269 --> 00:12:14,248 por Central Avenue y la lluvia comenzaba a ... "� 142 00:12:16,575 --> 00:12:22,136 Trataba de escribir mi tipo de cosas� cuando se imprim�an ese tipo de cosas.� 143 00:12:22,236 --> 00:12:24,938 �No?�Por eso me di por vencido y comenc� a beber.� 144 00:12:26,744 --> 00:12:31,082 Pens� que era porque estaban� en una maleta, muy pesada de llevar y� 145 00:12:31,182 --> 00:12:36,290 Mierda no.�Despu�s de escribir� algo pierdes el inter�s en eso. 146 00:12:36,390 --> 00:12:39,087 Como, incluso "Barfly", perd�name. 147 00:12:39,187 --> 00:12:44,185 Cualquier cosa que escribes pierde importancia y pasas a lo siguiente. 148 00:12:44,654 --> 00:12:48,992 Si no se publica,� lo descartas m�s f�cilmente.� 149 00:12:50,353 --> 00:12:53,879 Siempre est�s buscando lo siguiente, lo siguiente, lo siguiente. 150 00:12:54,591 --> 00:12:59,910 Escribiste algunos cuentos en pedazos de peri�dicos o papel de cera� 151 00:13:00,010 --> 00:13:03,694 Algo.�S�lo ten�a peri�dicos,� en una choza fea en Atlanta.� 152 00:13:03,794 --> 00:13:07,583 Es algo usual de escritores. No ten�a otra cosa que hacer,� 153 00:13:07,683 --> 00:13:12,696 as� que encontr� un l�piz, y escrib� en el borde de los peri�dicos.� 154 00:13:12,796 --> 00:13:17,425 Porque soy como una ara�a que recorre su telara�a, sin m�s que hacer.� 155 00:13:18,390 --> 00:13:19,815 Muy lamentable.� 156 00:13:20,927 --> 00:13:26,222 Viv�a en esta peque�a choza en Atlanta� por lo que era, un d�lar y medio a la semana.� 157 00:13:26,950 --> 00:13:31,573 Escrib�a con un l�piz en los bordes de peri�dicos encontrados en el suelo.� 158 00:13:31,820 --> 00:13:35,287 Habla de un escritor natural.� �Qu� diablos!� 159 00:13:35,525 --> 00:13:37,171 S�lo estaba all�.� 160 00:13:38,263 --> 00:13:41,683 Es bastante lamentable� pero es bastante autom�tico.� 161 00:13:41,783 --> 00:13:47,504 Es algo bonito, tambi�n.�Es lo que tienes que hacer y lo haces, como sea. 162 00:14:20,506 --> 00:14:22,548 No fue por mucho tiempo.� 163 00:14:23,482 --> 00:14:24,420 Y ...� 164 00:14:25,180 --> 00:14:28,916 No fue por seis meses o� algo as�.�En realidad, fueron ...� 165 00:14:30,395 --> 00:14:32,358 Probablemente dos o tres noches.� 166 00:14:34,458 --> 00:14:38,622 De hecho, fueron momentos espor�dicos. Hab�amos salido en yate, 167 00:14:38,722 --> 00:14:43,324 dos o tres noches luego volvimos.�Una semana despu�s� 168 00:14:43,762 --> 00:14:46,232 salimos en el barco de nuevo.�Y ...� 169 00:14:46,501 --> 00:14:47,973 estaban estas putas baratas.� 170 00:14:48,073 --> 00:14:52,612 El tipo ten�a mucho dinero y�no sab�a evaluar una buena mujer.� 171 00:14:53,049 --> 00:14:58,131 Escog�a estas putas baratas de la calle Alvarado y las llevaba a su yate. 172 00:14:58,685 --> 00:15:02,389 Y una de las putas baratas era mi novia con la que viv�a. 173 00:15:03,619 --> 00:15:08,400 Era la menos barata.�Ella no ten�a sexo, o eso dec�a. 174 00:15:09,081 --> 00:15:12,643 S�lo dec�a que ten�a sexo para emborracharse, pero no s�. 175 00:15:13,176 --> 00:15:16,088 Supongo que lo hac�a porque no ten�a ni un puto billete. 176 00:15:17,371 --> 00:15:21,186 Como sea, yo ten�a una puta de clase baja que no sab�a venderse, 177 00:15:22,210 --> 00:15:25,440 y �l ten�a� a veces nos despert�bamos 178 00:15:25,772 --> 00:15:29,049 tratando de ir a Catalina y �l ten�a un brazo�� 179 00:15:29,756 --> 00:15:34,869 No voy a decir su nombre ... pero� su barco se llamaba The Wilcam.� 180 00:15:35,962 --> 00:15:39,476 Era agradable all� afuera. Hab�a un mont�n de bebida y ...� 181 00:15:40,564 --> 00:15:44,838 hab�a tres mujeres, me cog� a� sus tres mujeres entre ellas la m�a.� 182 00:15:46,147 --> 00:15:51,419 Era medio raro para un pobre tipo estar en este lindo yate, sabes� 183 00:15:53,065 --> 00:15:57,343 Mi tipo de mente siempre acepta� todo lo que sucede, ya sabes.� 184 00:15:59,164 --> 00:16:02,710 Lo acepto, por lo que no fue� extra�o para m�, fue s�lo ...� 185 00:16:03,080 --> 00:16:04,885 algo que deb�a ocurrir.� 186 00:16:05,783 --> 00:16:10,817 Como casarse con una millonaria� m�s tarde, lo que ocurri�.�Lo acepto.� 187 00:16:12,384 --> 00:16:14,674 Por lo tanto, es s�lo ... Nada. 188 00:16:14,921 --> 00:16:17,976 El barco estaba all�, ya sabes.� Y pas�.� 189 00:16:18,974 --> 00:16:22,251 Fue algo bonito, hac�a fr�o all� por la noche.� 190 00:16:23,661 --> 00:16:27,271 �l echaba el ancla y se emborrachaba.� No pod�a navegar. 191 00:16:28,078 --> 00:16:29,629 Ten�a las tres mujeres. 192 00:16:31,117 --> 00:16:34,721 Y me dec�an: "Oh, tengo fr�o, Hank".� 193 00:16:35,570 --> 00:16:39,480 Era como que una ven�a y se amontonaba conmigo y me la culeaba. 194 00:16:39,580 --> 00:16:41,610 La otra se acercaba� y se amontonaba y me la culeaba. 195 00:16:41,710 --> 00:16:44,666 Y ven�a la tercera y se amontonaba y trataba de culearla pero no pod�a. 196 00:16:44,766 --> 00:16:48,402 Todas quer�an, ya sabes,� entrar en la litera conmigo.�"Tengo fr�o".� 197 00:16:49,645 --> 00:16:53,718 Creo que el lesbianismo no era tan� rampante o abierto en esos d�as� 198 00:16:53,818 --> 00:16:57,992 o hubieran compartido una litera dej�ndome solo. 199 00:16:58,990 --> 00:17:01,523 Que hubiera estado bien igual� 200 00:17:01,856 --> 00:17:04,373 S�, eso sucedi�.�Fue extra�o.� 201 00:17:06,035 --> 00:17:09,091 Todo lo que sea alejarse de las f�bricas ayuda, sabes. 202 00:17:43,971 --> 00:17:45,316 S�, t� mencionas � 203 00:17:46,076 --> 00:17:48,973 a Henry Miller de vez en cuando.� �Qu� sientes por �l? 204 00:17:49,908 --> 00:17:51,951 No demasiado, eh ...� 205 00:17:56,534 --> 00:17:58,640 En realidad, he tenido mala suerte� 206 00:17:59,241 --> 00:18:03,152 leyendo a Henry Miller.� Creo que le� lo peor de �l. 207 00:18:05,966 --> 00:18:08,784 Una vez viajando por Texas ...� 208 00:18:10,811 --> 00:18:16,442 Ca� en alg�n lugar y hab�a uno de sus libros.�Empec� a leer y me dorm�. 209 00:18:18,405 --> 00:18:20,910 Mucha gente me ha dicho: 210 00:18:21,010 --> 00:18:26,277 "T� y Henry Miller tienen algo en com�n, te debe gustar", pero� 211 00:18:28,071 --> 00:18:29,037 Para m� ...� 212 00:18:31,407 --> 00:18:35,840 eso suena como un golpe.� No pude� digerirlo. 213 00:18:42,467 --> 00:18:48,483 Creo que se iba mucho por las estrellas y la filosof�a. 214 00:18:49,681 --> 00:18:55,032 Me gustaba su cosa directa, de lo poco que le�. Cuando dec�a: 215 00:18:55,859 --> 00:18:59,987 "Joe ten�a una gran verga. Joe le meti� su verga a Mar�a. 216 00:19:00,276 --> 00:19:04,683 Y culearon. Joe ten�a una gran verga." Me gustaba eso, pod�a entenderlo. 217 00:19:04,921 --> 00:19:08,182 Cuando se meti� con Aries y Piscis y � 218 00:19:09,111 --> 00:19:14,842 todos esos viajes de ultra-mente.� Yo no tengo ninguna mente. 219 00:19:15,348 --> 00:19:16,884 Por eso, lo dej� all�.� 220 00:19:22,452 --> 00:19:24,874 Celine, Hemingway, 221 00:19:24,974 --> 00:19:26,394 Dos Passos. 222 00:19:27,496 --> 00:19:30,346 Buenos tipos duros. Me qued� cerca de la tierra.� 223 00:19:35,318 --> 00:19:40,526 El secreto est� en escribir� una simple l�nea tras otra.� 224 00:19:42,600 --> 00:19:45,386 Gertrude Stein lo descubri�. 225 00:19:47,132 --> 00:19:48,541 Ella dijo:� 226 00:19:48,984 --> 00:19:53,195 "Una rosa es una rosa rosa".� Sabemos el viejo dicho. 227 00:19:53,792 --> 00:19:56,372 El problema de Gerties era...� 228 00:19:56,720 --> 00:19:59,728 que s�lo pod�a escribir dos o tres l�neas.� 229 00:20:00,884 --> 00:20:03,084 Entonces Hemingway lleg� 230 00:20:03,538 --> 00:20:08,699 y �l pod�a escribir dos o tres mil l�neas, o 230 mil l�neas. 231 00:20:10,768 --> 00:20:12,572 Luego se puso aburrido.� 232 00:20:14,377 --> 00:20:17,559 Pero el secreto est� en la l�nea.� 233 00:20:19,570 --> 00:20:21,675 El secreto tambi�n est� ...� 234 00:20:22,176 --> 00:20:27,305 en la contenci�n y el disfrute� y la energ�a en la l�nea.� 235 00:20:30,308 --> 00:20:32,509 Lo que yo he tratado de hacer� 236 00:20:33,934 --> 00:20:38,271 es permanecer dentro de la l�nea simple y tambi�n� 237 00:20:38,979 --> 00:20:41,781 darle sentido del humor, como� 238 00:20:42,446 --> 00:20:45,596 chicas de un coro de danza, levantando sus piernas� 239 00:20:45,696 --> 00:20:49,063 y mostrando un poco sus co�os� pero no demasiado, ya sabes.� 240 00:20:49,163 --> 00:20:51,511 Arriba y abajo.�Y ...� 241 00:20:51,875 --> 00:20:54,994 saltan fuera del escenario� y aqu� viene un nuevo grupo. 242 00:20:55,891 --> 00:20:59,153 Trato de usar un l�nea simple 243 00:20:59,485 --> 00:21:01,116 y tambi�n inyectar 244 00:21:02,509 --> 00:21:04,773 una risa a trav�s del arte.� 245 00:21:05,827 --> 00:21:10,355 Risa a trav�s de la creaci�n.� La creaci�n no es tan seria. 246 00:21:11,907 --> 00:21:15,010 La creaci�n no puede ser tan seria, 247 00:21:15,110 --> 00:21:17,569 est�ril, o nos vamos a dormir.� 248 00:21:17,870 --> 00:21:22,192 Me estoy durmiendo ahora� hablando de lo que deber�a ser.� 249 00:21:52,360 --> 00:21:55,527 Lo �nico,�la �nica cosa de esta pel�cula es ese 250 00:21:56,176 --> 00:21:59,469 tr�gico, conocido, demente rostro. 251 00:22:01,447 --> 00:22:06,001 Si lo viera en cualquier lugar dir�a: "�Qu� tiene ese tipo para decir?�Quiero escucharlo. 252 00:22:06,580 --> 00:22:08,385 �l debe saber algo".� 253 00:22:10,318 --> 00:22:12,962 Bueno, por desgracia, lo sabe. 254 00:22:14,830 --> 00:22:16,888 Nadie de 18, 19... 255 00:22:17,410 --> 00:22:22,392 Todos tienen un trabajo. Sus sus 8 horas diarias�de mierda. 256 00:22:23,593 --> 00:22:28,579 Todos lo hacen.�Ya sabes,� o eres un qu�mico, un m�dico.� 257 00:22:28,830 --> 00:22:31,568 Un abogado, un empleado de env�os. 258 00:22:32,566 --> 00:22:34,481 Un director de cine ...� 259 00:22:35,083 --> 00:22:36,761 Eres un� 260 00:22:37,611 --> 00:22:39,036 camar�grafo.� 261 00:22:39,716 --> 00:22:44,007 Est�s haciendo algo est�pido,� una y otra y otra vez.� 262 00:22:45,204 --> 00:22:49,051 Est�s atrapado en la estructura de lo que se supone que eres,� 263 00:22:49,151 --> 00:22:50,951 y no tienes otra opci�n.� 264 00:22:51,051 --> 00:22:55,209 Est�s moldeado y fundido en lo que se supone que eres.� 265 00:22:55,632 --> 00:22:57,025 No me gustaba eso.� 266 00:23:00,144 --> 00:23:02,471 No me gustaba el trabajo de 8 horas.� 267 00:23:02,803 --> 00:23:06,297 Ni siquiera el trabajo de 4 horas,� a pesar que no pude conseguir uno.� 268 00:23:07,991 --> 00:23:09,495 As� que decid� ...� 269 00:23:11,347 --> 00:23:15,236 Prefiero morir de hambre y� vivir en los bordes de la nada� 270 00:23:16,860 --> 00:23:20,280 y hacer nada en absoluto.� Y no ser nada 271 00:23:20,697 --> 00:23:21,711 etiquetado.� 272 00:23:24,397 --> 00:23:27,595 As� que por cincuenta a�os � 273 00:23:29,546 --> 00:23:33,045 fui un espantap�jaros sin marcar, y ahora ...� 274 00:23:33,773 --> 00:23:35,594 Se supone que soy un escritor.� 275 00:23:36,386 --> 00:23:38,317 Porque en los �ltimos diez a�os� 276 00:23:39,505 --> 00:23:43,874 lo que escrib� durante un tiempo ha sido traducido a� 277 00:23:44,919 --> 00:23:47,626 �12 idiomas?�13, no s�.� 278 00:23:49,061 --> 00:23:53,573 As� que el c�ncer se expandi� por Europa, y se supone que soy famoso 279 00:23:53,953 --> 00:23:56,407 en todas partes menos aqu�, en Estados Unidos.� 280 00:23:57,483 --> 00:23:58,481 �Por qu�? 281 00:23:59,932 --> 00:24:01,594 Porque los dioses ...� 282 00:24:02,608 --> 00:24:07,404 han decidido protegerme de tener la cabeza ultra-grasosa. 283 00:24:08,872 --> 00:24:12,133 Han decidido mantenerme limpio y bien,� 284 00:24:12,640 --> 00:24:14,634 para poder seguir trabajando� 285 00:24:15,363 --> 00:24:17,231 en todas sus �reas.� 286 00:24:20,074 --> 00:24:21,072 Eso es todo.� 287 00:24:21,847 --> 00:24:24,365 Adem�s, Europa est� siempre� 288 00:24:25,816 --> 00:24:31,990 y estar�, al menos cien a�os adelantada a Am�rica en la cultura, el sentimiento,� 289 00:24:32,370 --> 00:24:33,558 y el conocimiento.� 290 00:24:34,232 --> 00:24:37,446 Todos dicen eso� 291 00:24:38,570 --> 00:24:42,465 la fama es la mayor puta de todas,� o algo as�, ya sabes.� 292 00:24:44,264 --> 00:24:46,671 Pero la fama es una buena prueba tambi�n� 293 00:24:46,972 --> 00:24:51,927 porque si realmente tienes el poder y� el coraje, y luego te dan la fama,� 294 00:24:52,190 --> 00:24:56,686 y puedes manejar eso, tienes el toque final.� 295 00:24:59,203 --> 00:25:01,847 Y ... es una maldita buena prueba. 296 00:25:06,243 --> 00:25:08,586 No soy demasiado famoso... A�n. 297 00:25:13,141 --> 00:25:15,880 Pero estoy trabajando en ello� 298 00:25:16,386 --> 00:25:17,795 Creo que voy a fallar.� 299 00:25:19,394 --> 00:25:20,740 Pero est� bien.� 300 00:25:21,636 --> 00:25:22,443 �Mink! 301 00:25:25,277 --> 00:25:26,354 Minksy, 302 00:25:27,066 --> 00:25:28,079 ven aqu�.� 303 00:25:31,953 --> 00:25:34,913 Nena... �Qu� pasa? 304 00:26:01,894 --> 00:26:04,932 Tu primera historia fue publicada por la Story Magazine. 305 00:26:05,032 --> 00:26:07,668 Era algo llamado "Una historia sobre una historia" o ...� 306 00:26:07,768 --> 00:26:12,749 "Graves consecuencias de un rechazo". 307 00:26:16,376 --> 00:26:18,637 As� que la pegu� a lo grande. 308 00:26:19,255 --> 00:26:21,609 Era una gran revista en esa �poca. 309 00:26:21,709 --> 00:26:25,488 Bueno, lo era intelectualmente� y espiritualmente y ...� 310 00:26:25,588 --> 00:26:31,159 Cuando te publicaban en la Story Magazine se supon�a que eras un genio literario. 311 00:26:31,259 --> 00:26:34,499 Si ten�as esas p�ginas� se supon�a que estabas all�.� 312 00:26:34,599 --> 00:26:37,303 �Y te bajaron la pr�xima historia? 313 00:26:37,403 --> 00:26:39,343 No, no env�e otra.� 314 00:26:40,695 --> 00:26:46,636 Env�e una m�s a Portfolio, a Caresse Crosby en Portfolio. Ella la escogi�. 315 00:26:47,105 --> 00:26:51,597 Estaba all� con Henry Miller y � todos los chicos. 316 00:26:53,315 --> 00:26:58,497 �Y entonces paraste justo cuando fuiste publicado? - S�.� 317 00:26:59,290 --> 00:27:03,896 Dos veces, justo en "la gran cosa", lo dej�. 318 00:27:03,996 --> 00:27:09,031 �Qu� dir�as a la pregunta de Barbet� sobre la elecci�n de una vida marginal? 319 00:27:10,190 --> 00:27:11,236 Bueno ...� 320 00:27:13,413 --> 00:27:16,671 En este caso parece que� hubieses hecho eso. 321 00:27:18,257 --> 00:27:20,215 Odio sentirme cupable de eso, 322 00:27:20,990 --> 00:27:25,175 creo que estaba buscando m�s hechos, 323 00:27:26,019 --> 00:27:28,570 tan est�pido como puede sonar, 324 00:27:28,670 --> 00:27:32,686 no quer�a convertirme en un� escritor conocido en esa �poca.� 325 00:27:32,786 --> 00:27:37,024 �Tem�as que fuera demasiado pronto? - S�lo ten�a temor. 326 00:27:39,300 --> 00:27:45,207 As� que comenc� a beber y� hacer lo que hice, que no era nada.� 327 00:27:45,307 --> 00:27:49,900 �Qu� pas� despu�s de publicar en Portfolio 328 00:27:50,000 --> 00:27:54,052 y comprar una copia? �Qu� hiciste con eso? 329 00:27:54,152 --> 00:27:56,226 T� conoces la historia, Joe.� 330 00:27:57,543 --> 00:27:59,636 Me has estudiado, as� que ...� 331 00:28:00,613 --> 00:28:01,862 Bueno ...� 332 00:28:02,739 --> 00:28:08,917 una noche en este bar, donde� hicimos Barfly, donde sucede todo� 333 00:28:09,337 --> 00:28:14,248 Ellos preguntaron, "�Qu� haces?"� 334 00:28:14,535 --> 00:28:19,615 "Bueno, me siento en los bares".� No, me refiero a...�"Bueno, yo escribo".� 335 00:28:21,335 --> 00:28:22,669 "�T� escribes?�" 336 00:28:22,905 --> 00:28:27,462 Yo dije: "S�".�"�Es decir que tienes algo en una revista?". Le dije:" S�".� 337 00:28:27,782 --> 00:28:30,769 "�Hey, hombre!��Puedes mostrarme la revista donde est�s? "� 338 00:28:30,869 --> 00:28:36,069 "Te comprar� un trago. Te comprar� tres tragos". Dije: "Con eso me alcanza". 339 00:28:36,356 --> 00:28:41,708 As� que me emborrach�. Y fui y consegu� esto del Portfolio, sabes� 340 00:28:41,808 --> 00:28:45,371 Era algo grande, con dibujos y ...� 341 00:28:45,822 --> 00:28:50,263 As� que volv� Fue est�pido, no deber�a haberlo hecho.� 342 00:28:50,921 --> 00:28:54,938 Fui y me dieron mis tragos y dijeron: "�Jes�s!"� 343 00:28:55,815 --> 00:28:58,157 El camarero dijo:� 344 00:28:58,397 --> 00:29:02,022 "Miren estas palabras�" 345 00:29:02,122 --> 00:29:06,781 Y todos dijeron: "�Qu�?"�Y�se reunieron alrededor, y siguieron los tragos. 346 00:29:06,881 --> 00:29:11,691 Entonces empez� a llover.� No s�, de alguna manera salimos�� 347 00:29:13,244 --> 00:29:17,041 Mierda, era algo� Yo era el h�roe� 348 00:29:17,986 --> 00:29:23,353 Estaba borracho as� que se me cay� todo y las p�ginas volaron. 349 00:29:24,197 --> 00:29:28,431 Y el viento, ya sabes, en Filadelfia... y estaba lloviendo.� 350 00:29:28,531 --> 00:29:33,246 Recuerdo este tipo, limpia-vidrios. Vino y dijo: 351 00:29:33,346 --> 00:29:34,850 "�Hey, tengo esta p�gina!" 352 00:29:34,950 --> 00:29:38,816 Y ten�a la huella de su gran pie justo en el medio de la cosa, 353 00:29:38,916 --> 00:29:42,833 justo en el centro de la pintura.� Al final junt� todas, y dijo:� 354 00:29:42,933 --> 00:29:44,632 "Aqu� tienes, Hank."� 355 00:29:45,174 --> 00:29:49,073 As� que fui a mi casa� y aqu� estaba este gran� 356 00:29:49,984 --> 00:29:52,788 ya sabes, donde se supone que� eres un genio inmortal,� 357 00:29:52,888 --> 00:29:59,117 lo abr� y all� estaban estas grandes huellas, sobre los poemas y pinturas. 358 00:29:59,217 --> 00:30:03,634 As� que siempre me dan por el culo. De una forma u otra. 359 00:30:33,475 --> 00:30:34,758 El cord�n del zapato. 360 00:30:36,344 --> 00:30:37,424 Una mujer,� 361 00:30:38,227 --> 00:30:42,311 un neum�tico desinflado, una enfermedad, un deseo:� 362 00:30:43,121 --> 00:30:44,978 miedos frente a ti, 363 00:30:45,905 --> 00:30:49,348 miedos que se mantienen tanto que puedes estudiarlos, 364 00:30:49,720 --> 00:30:52,066 como piezas en un tablero de ajedrez. 365 00:30:54,376 --> 00:30:58,849 No son las cosas importantes las que envian a un hombre al manicomio.� 366 00:30:59,878 --> 00:31:01,870 �l est� listo para la muerte, 367 00:31:02,613 --> 00:31:04,283 o asesinato,� 368 00:31:04,687 --> 00:31:06,898 incesto, robo,� 369 00:31:07,286 --> 00:31:09,058 fuego, inundaci�n. 370 00:31:09,851 --> 00:31:14,003 No, es la continua serie� de peque�as tragedias� 371 00:31:14,592 --> 00:31:17,225 las que envian a un hombre al manicomio. 372 00:31:17,816 --> 00:31:19,875 No es la muerte de su amor,� 373 00:31:20,449 --> 00:31:22,744 sino el cord�n del zapato que se rompe 374 00:31:23,502 --> 00:31:25,122 cuando tiene prisa. 375 00:31:27,215 --> 00:31:31,181 El horror de la vida� es ese enjambre de trivialidades� 376 00:31:31,620 --> 00:31:34,405 que pueden matar m�s r�pido que el c�ncer� 377 00:31:34,911 --> 00:31:37,004 y que siempre est�n ah�: 378 00:31:37,864 --> 00:31:40,497 la matr�cula del auto o los impuestos 379 00:31:40,970 --> 00:31:43,417 o el permiso de conducir caducado 380 00:31:44,361 --> 00:31:46,453 o los contratos o los despidos 381 00:31:47,095 --> 00:31:49,593 hacerlo t� o que te lo hagan 382 00:31:50,622 --> 00:31:52,411 o el estre�imiento 383 00:31:53,034 --> 00:31:57,068 o las multas por exceso de velocidad o polillas o grillos o ratas 384 00:31:57,304 --> 00:31:59,448 o termitas o cucarachas 385 00:31:59,785 --> 00:32:01,085 o moscas� 386 00:32:01,539 --> 00:32:05,032 o la tela met�lica que se rompe o poco gas 387 00:32:05,488 --> 00:32:07,108 o demasiado gas, 388 00:32:07,800 --> 00:32:11,277 la bater�a agotada, la casera borracha, 389 00:32:11,748 --> 00:32:15,141 al presidente no le importa y el gobernador est� loco. 390 00:32:15,883 --> 00:32:17,098 El interruptor de la luz� 391 00:32:20,308 --> 00:32:23,376 Discurso entrecortado, el factor de la boca� 392 00:32:24,088 --> 00:32:28,037 El interruptor de la luz roto, el colch�n como un puerco esp�n, 393 00:32:28,693 --> 00:32:32,524 $305 por la puesta a punto del carburador 394 00:32:32,792 --> 00:32:35,324 y la bomba de la gasolina en Sears Roebuck 395 00:32:36,961 --> 00:32:40,472 y la boleta del tel�fono que sube y la Bolsa que baja 396 00:32:40,909 --> 00:32:43,103 y la cadena del retrete que se ha roto, 397 00:32:43,862 --> 00:32:45,972 y la luz que se ha quemado, 398 00:32:46,883 --> 00:32:51,018 la luz de la entrada, la luz del frente, la luz de atr�s, la luz del interior, 399 00:32:51,608 --> 00:32:55,743 est� m�s oscuro que el infierno y es el doble de caro. 400 00:32:58,865 --> 00:33:03,842 Y siempre hay ladillas y u�as encarnadas y gente que insiste 401 00:33:04,454 --> 00:33:05,956 en que son amigos tuyos; 402 00:33:06,648 --> 00:33:08,842 siempre hay eso y cosas peores: 403 00:33:09,800 --> 00:33:11,251 grifos que gotean,� 404 00:33:11,740 --> 00:33:13,631 Cristo y la Navidad;� 405 00:33:14,323 --> 00:33:15,926 salami azul,� 406 00:33:16,432 --> 00:33:18,255 9 d�as de lluvia, 407 00:33:18,812 --> 00:33:21,090 90 centavos de aguacates 408 00:33:21,696 --> 00:33:23,553 y embutido de h�gado morado. 409 00:33:24,751 --> 00:33:28,886 O hacer de camarera en Norm�s con turno partido, 410 00:33:29,729 --> 00:33:31,956 o de vaciador de orinales, 411 00:33:32,767 --> 00:33:35,264 o de lavacoches o de pinche de cocina, 412 00:33:36,007 --> 00:33:38,471 o de ladr�n de bolsos de ancianas 413 00:33:38,925 --> 00:33:41,457 dej�ndolas gritando en la acera 414 00:33:41,896 --> 00:33:44,883 con un brazo roto a la edad de 80 a�os. 415 00:33:46,183 --> 00:33:50,790 De pronto, dos luces rojas en tu espejo retrovisor 416 00:33:50,890 --> 00:33:53,017 y sangre en tu ropa interior; 417 00:33:53,760 --> 00:33:54,806 dolor de muelas,� 418 00:33:55,431 --> 00:33:59,819 y $ 1979 por un puente,� 419 00:34:00,509 --> 00:34:03,412 $ 900 por un diente de oro,� 420 00:34:04,138 --> 00:34:07,615 y China y Rusia y Estados Unidos,� 421 00:34:08,136 --> 00:34:11,276 y el pelo largo y el pelo corto� y sin pelo,� 422 00:34:11,596 --> 00:34:14,196 y barba y sin 423 00:34:14,533 --> 00:34:15,512 rostros, 424 00:34:16,339 --> 00:34:19,561 y muchos papeles de liar pero nada de hierba, 425 00:34:20,321 --> 00:34:22,464 excepto tal vez donde meas, 426 00:34:22,734 --> 00:34:24,861 y la otra alrededor de tu tripa. 427 00:34:28,066 --> 00:34:30,159 Con cada cord�n de zapato que se rompe, 428 00:34:31,019 --> 00:34:33,551 de entre cien cordones de zapato que se rompen, 429 00:34:34,749 --> 00:34:35,880 un hombre,� 430 00:34:36,488 --> 00:34:37,551 una mujer,� 431 00:34:38,073 --> 00:34:39,187 una cosa, 432 00:34:39,592 --> 00:34:41,263 va a parar al manicomio. 433 00:34:42,175 --> 00:34:44,791 As� que ten cuidado� cuando te inclinas.� 434 00:34:47,187 --> 00:34:48,217 Es verdad. 435 00:34:50,494 --> 00:34:54,494 Alg�n psiquiatra o� alguien as� me escribi�.� 436 00:34:55,017 --> 00:34:57,585 Alguien con muchos estudios, dijo:� 437 00:34:57,973 --> 00:35:01,112 "Tu poema El cord�n del zapato es algo muy cierto".� 438 00:35:02,526 --> 00:35:05,463 Que la gente termina en manicomios�no por grandes 439 00:35:06,119 --> 00:35:09,157 causas, como ver a tu hija asesinada� 440 00:35:09,257 --> 00:35:12,988 por un drag�n que viene a las 6 de� la ma�ana y la engulle.� 441 00:35:13,427 --> 00:35:17,495 Es un mont�n de peque�as cosas� Perd�name. 442 00:35:19,674 --> 00:35:20,720 Pero as� es. 443 00:35:23,181 --> 00:35:28,007 Por suerte yo tuve un pu�ado de grandes tragedias, en vez de peque�as. 444 00:35:28,415 --> 00:35:30,677 As� que� me he mantenido casi afuera. 445 00:36:02,281 --> 00:36:04,509 Estas son las ventanas del ba�o.� 446 00:36:05,942 --> 00:36:08,861 Ten�a las palizas en el ba�o. 447 00:36:09,908 --> 00:36:14,347 Y mientras recib�a las palizas, miraba por estas ventanas. 448 00:36:16,203 --> 00:36:21,063 Por piedad o luz, hasta que luego de un rato no puedes ver m�s nada. 449 00:36:23,679 --> 00:36:25,906 Una habitaci�n muy fea para m�.� 450 00:36:30,868 --> 00:36:32,589 Este era mi dormitorio.� 451 00:36:35,423 --> 00:36:38,866 La cama estaba de esta forma, hab�a una c�moda aqu�.� 452 00:36:40,690 --> 00:36:45,598 A los quince, empec� a salir por la noche.� 453 00:36:45,698 --> 00:36:48,876 Mis padres se iban a dormir a las 8 de la noche.� 454 00:36:50,109 --> 00:36:55,909 Los dejaba dormir por una hora y� entonces me levantaba y me vest�a. 455 00:36:57,445 --> 00:37:00,837 Y sal�a a beber, con chicos mayores.� 456 00:37:03,959 --> 00:37:08,600 De hecho, me convert� en el l�der de estos chicos mayores.� 457 00:37:08,700 --> 00:37:14,137 Yo era muy malo en ese tiempo,� no como soy ahora, gentil y amable.� 458 00:37:15,369 --> 00:37:16,398 Y bueno ...� 459 00:37:18,287 --> 00:37:21,848 Esta es la ventana ... Por la que me escapaba. 460 00:37:23,635 --> 00:37:26,707 Y este, creo que es el mismo arbusto aqu�,� 461 00:37:27,213 --> 00:37:32,397 pero era m�s peque�o en ese tiempo. Trepaba por la parte superior 462 00:37:32,497 --> 00:37:37,612 y cada noche, arrancaba las hojas de arriba. 463 00:37:37,712 --> 00:37:43,076 As� que el arbusto siempre luc�a como si alguien se hubiera deslizado por all�. 464 00:37:44,932 --> 00:37:51,700 Nunca supieron hasta... a�os m�s tarde,� que iba a beber con los muchachos.� 465 00:37:51,800 --> 00:37:55,716 Una noche, sabes,� de tanto salir en las noches,� 466 00:37:58,045 --> 00:38:02,925 llegu� a la puerta, no pod�a entrar, y ellos vieron por la peque�a cosa 467 00:38:03,853 --> 00:38:05,034 y� 468 00:38:06,043 --> 00:38:10,414 no me dejaron entrar, sabes, mi madre grit�: "�T� no eres mi hijo!"� 469 00:38:10,801 --> 00:38:13,096 Mi padre me maldijo, y dije:� 470 00:38:13,468 --> 00:38:16,455 "Necesito un lugar para dormir, voy a entrar". 471 00:38:17,484 --> 00:38:22,428 As� que me abalanc� sobre la puerta dos o tres�veces, se abri� y entr�.� 472 00:38:24,085 --> 00:38:25,452 Y� 473 00:38:25,820 --> 00:38:30,259 No s�, creo que este esfuerzo� y estar lleno de bebida me jodi�. 474 00:38:31,524 --> 00:38:34,967 As� que, justo aqu� vomit�. 475 00:38:37,096 --> 00:38:39,831 Y mi padre era un hombre corpulento� 476 00:38:39,931 --> 00:38:42,126 Yo ten�a diecis�is a�os y medio.� 477 00:38:43,050 --> 00:38:45,886 Y �l vino por detr�s cuando estaba vomitando y me dijo:� 478 00:38:45,986 --> 00:38:50,358 "�Sabes lo que hacemos con el perro,� cuando caga en la alfombra?", le dije: "No."� 479 00:38:50,897 --> 00:38:53,884 �l dijo: "Refregamos su nariz en eso".� 480 00:38:56,027 --> 00:39:01,967 Nunca hab�a enfrentado a mi padre hasta ese momento y le dije: "No lo hagas. 481 00:39:02,730 --> 00:39:05,562 Padre.�No lo hagas". As� que, 482 00:39:06,220 --> 00:39:09,357 me tom� por aqu� abajo, 483 00:39:10,475 --> 00:39:11,623 por supuesto,� 484 00:39:12,298 --> 00:39:15,805 me di vuelta y le met� un hermoso pu�etazo. 485 00:39:16,244 --> 00:39:19,484 El sof� estaba en alg�n lugar� y se dej� caer en �l, 486 00:39:20,513 --> 00:39:22,876 y no entend�a nada, sabes. 487 00:39:24,040 --> 00:39:28,277 Est� bien golpear al ni�o, pero� el ni�o no tiene que responder ....� 488 00:39:29,051 --> 00:39:33,018 Por supuesto, mi madre se par� y me ara��.�Ella dijo:� 489 00:39:33,591 --> 00:39:38,132 "�Golpeaste a tu padre!��Golpeaste a tu padre!" Con sus u�as de mujer. 490 00:39:38,721 --> 00:39:40,510 Ten�a la camisa ensangrentada,� 491 00:39:41,556 --> 00:39:43,311 y me qued� all�� 492 00:39:44,105 --> 00:39:47,294 hasta que ella termin�.� Le dije: "�Est�s satisfecha?"� 493 00:39:49,099 --> 00:39:52,187 Y empec� a alejarme y mi padre dijo:� 494 00:39:52,559 --> 00:39:56,289 "�Te ver� en la ma�ana!"� Yo le dije: "�Por qu� no ahora?"� 495 00:39:57,958 --> 00:40:03,089 No me molest� en la ma�ana.� Supongo que eso es crecer, r�pidamente.� 496 00:40:04,641 --> 00:40:06,785 Eso es todo sobre aquello. 497 00:40:08,759 --> 00:40:10,801 La chimenea todav�a est� all�.� 498 00:40:38,914 --> 00:40:42,965 No andabas mucho con la gente,� pero fuiste all� un par de veces. 499 00:40:43,488 --> 00:40:48,381 Te imaginabas lo que era, y no era lo que esperabas. 500 00:40:50,342 --> 00:40:52,199 Oh, s�.�Bueno ...� 501 00:40:53,817 --> 00:40:56,585 Creo que lo que me molestaba� 502 00:40:56,685 --> 00:40:59,961 Cuando yo era ni�o vi esta� 503 00:41:01,362 --> 00:41:03,303 pel�cula de barrios bajos� 504 00:41:04,448 --> 00:41:07,349 No s� si era� Gary Cooper o alguien,� 505 00:41:07,771 --> 00:41:12,024 pero era un joven�vagabundo de los barrios bajos y andaba 506 00:41:12,124 --> 00:41:15,062 merodeando en vagones de trenes. 507 00:41:16,208 --> 00:41:20,748 Pero siempre estaba muy bello.� Con su pelo un poco desordenado, pero...� 508 00:41:20,848 --> 00:41:24,226 Y me acuerdo que una vez� se baj� del furg�n� 509 00:41:24,326 --> 00:41:27,145 y todas las ni�as en el� p�blico aplaudieron. 510 00:41:27,245 --> 00:41:30,403 Les encantaba su aspecto y dije:� "Oye, esto no es correcto".� 511 00:41:31,211 --> 00:41:35,093 A�n as�, me gustaba un poco el lado rom�ntico del 512 00:41:35,565 --> 00:41:39,008 vagabundo que no quer�a encajar en la vida.� 513 00:41:39,615 --> 00:41:42,501 Y �l era demasiado fuerte para encajar en la vida.� 514 00:41:43,481 --> 00:41:50,097 Yo sent�a lo mismo.�No me gustaba� lo que ve�a, las calles, las farmacias.� 515 00:41:51,074 --> 00:41:55,428 Los cines.�Pens�: "Bueno, mierda. Tal vez soy fuerte tambi�n, eh. "� 516 00:41:57,502 --> 00:41:58,194 Pero ...� 517 00:41:58,498 --> 00:42:02,768 Lo que vi de los barrios bajos,� durmiendo en los bancos del parque� 518 00:42:02,868 --> 00:42:04,793 Incluso en los tugurios� 519 00:42:05,686 --> 00:42:09,298 Pero los tipos que vi all� abajo,� y los tipos que vi ah� 520 00:42:09,973 --> 00:42:12,691 Ten�an trabajos, sabes� 521 00:42:13,617 --> 00:42:15,642 Te sientas en los bancos y esperas 522 00:42:15,963 --> 00:42:20,520 alg�n llamado, necesitan cuatro tipos para descargar un vag�n o algo as�.� 523 00:42:21,178 --> 00:42:23,929 S�lo sentado, y,�bueno, te sientas en estos lugares.� 524 00:42:25,043 --> 00:42:28,368 Hay gente all�, hombre, que no� sabe d�nde diablos est�.� 525 00:42:28,468 --> 00:42:29,836 Hay un tipo as� 526 00:42:32,317 --> 00:42:33,885 Y otro tipo as� 527 00:42:33,985 --> 00:42:37,328 �Bueno, a la mierda!� 528 00:42:38,087 --> 00:42:39,353 Otro tipo as� 529 00:42:39,691 --> 00:42:41,210 Ya sabes, son todos� 530 00:42:42,339 --> 00:42:45,276 Esta no es la gente bella de los barrios bajos.� 531 00:42:46,035 --> 00:42:48,921 Como esta pel�cula, que era� 532 00:42:49,478 --> 00:42:50,930 No voy a nombrarla. 533 00:42:51,603 --> 00:42:54,034 Pero sabes, ellos andan ah� y todos est�n cantando un poco� 534 00:42:54,134 --> 00:42:55,806 y tocando sus guitarras. 535 00:42:56,363 --> 00:42:59,721 Y todos est�n hablando ...� de sus problemas.� 536 00:42:59,821 --> 00:43:03,114 Tienen una peque�a fogata,� no hay nada de eso.� 537 00:43:04,260 --> 00:43:06,420 Ellos son todos locos y son� 538 00:43:07,264 --> 00:43:09,492 son casi como cucarachas.� 539 00:43:09,592 --> 00:43:12,952 Son feos y lo que quieres es alejarte de ellos.� 540 00:43:13,981 --> 00:43:18,048 Es terrible all� abajo.�Nada que ver con esa pel�cula que vimos.� 541 00:43:18,875 --> 00:43:22,911 Nada ni siquiera cerca a eso, nunca vi un barrio bajo as�. 542 00:43:24,059 --> 00:43:27,535 Y podr�as ir all� y� buscar por a�os, no lo encontrar�s.� 543 00:43:29,422 --> 00:43:31,312 Esas personas all� abajo ...� 544 00:43:31,682 --> 00:43:34,534 Fui all� porque quer�a escapar.� 545 00:43:38,028 --> 00:43:41,117 Ellos van ah�, porque� fueron arrojados all�.� 546 00:43:41,537 --> 00:43:42,195 �Lo ves?� 547 00:43:42,786 --> 00:43:46,566 Y quieres escapar y terminas con personas que fueron arrojadas all�, 548 00:43:46,666 --> 00:43:50,583 que no est� bien. Entonces, �d�nde vas?� 549 00:43:51,915 --> 00:43:55,054 Vuelves a la botella y un� peque�o cuarto en alguna parte.� 550 00:43:56,286 --> 00:43:57,265 Y esperas. 551 00:44:02,378 --> 00:44:03,341 Y esperas. 552 00:44:04,454 --> 00:44:05,383 Y esperas. 553 00:44:07,917 --> 00:44:09,031 Eso es todo.� 554 00:44:36,618 --> 00:44:39,167 Soy solitario, eso es todo.� Mierda. 555 00:44:41,646 --> 00:44:45,511 A menos que seas un solitario,� s�lo conoc� un tipo como yo.� 556 00:44:46,087 --> 00:44:49,564 Pero no era tan solitario porque siempre golpeaba mi puerta, 557 00:44:49,664 --> 00:44:51,707 dici�ndome lo solitario que era. 558 00:44:53,732 --> 00:44:55,808 Era Red Strange, como sea. 559 00:44:58,522 --> 00:45:01,475 Pero �l fue lo m�s cercano que pude encontrar a un tipo como yo.� 560 00:45:01,575 --> 00:45:06,640 As� que me hablaba de �l, o le�a lo m�o y se reconoc�a. 561 00:45:07,600 --> 00:45:12,613 Pero no era tan solitario como yo.� As� que le dije: "Hey, Red, desaparece". 562 00:45:13,052 --> 00:45:14,739 �Qu� hac�a en su vida? 563 00:45:15,263 --> 00:45:19,430 Andaba por ah�. Ten�a peque�os trabajos en antros, 564 00:45:19,530 --> 00:45:23,822 y siempre estaba de baj�n. No quer�a ser visto, y ...� 565 00:45:24,763 --> 00:45:28,276 Una vez estaba conduciendo por la� calle y �l estaba caminando 566 00:45:28,376 --> 00:45:30,014 y creo que era... y le dije:� 567 00:45:30,385 --> 00:45:33,710 "�Hey Red!"��l estaba mirando� un... caminando por la calle,� 568 00:45:33,810 --> 00:45:38,938 parec�a mirar la marquesina de un teatro,� ya sabes, un anuncio de un teatro.� 569 00:45:39,038 --> 00:45:42,825 Estaba tratando de esconderse de� la voz que dec�a: "Hey Red".� 570 00:45:42,925 --> 00:45:47,984 As� que lo prob�. Sab�a que era un solitario, escondi�ndose. Dije: "Hey Red. 571 00:45:48,084 --> 00:45:52,928 Es Hank".��l dijo: "Oh, �Hank!"� y se meti� en el auto.�Le dije:� 572 00:45:53,181 --> 00:45:57,687 "Ok, chico. Cu�ntame". As� que se puso a hablar 573 00:45:57,787 --> 00:46:01,331 sobre ser un verdadero solitario. Pero hablaba demasiado.� 574 00:46:03,222 --> 00:46:04,220 Horas.� 575 00:46:05,283 --> 00:46:07,427 Tengo muchas historias sobre �l. 576 00:46:08,368 --> 00:46:09,650 Siempre volv�a. 577 00:46:09,750 --> 00:46:13,937 Nutri� un buen pu�ado de historias y luego empez� a repetirse y le dije: 578 00:46:14,037 --> 00:46:15,220 "Hey, Red. 579 00:46:15,489 --> 00:46:20,468 Vete, consigue cosas nuevas, y luego vuelve. Me aburres." 580 00:46:21,059 --> 00:46:24,485 Entonces me mud� y por un tiempo no conectamos. 581 00:46:25,074 --> 00:46:29,614 Todav�a pod�a usarlo, sabes.�Una de esas historias de Erecciones.�Esa� 582 00:46:30,492 --> 00:46:33,007 No s� si te acuerdas.� Hay un perro� 583 00:46:33,107 --> 00:46:36,720 que molesta a la gente y le cortan la garganta.� 584 00:46:36,820 --> 00:46:39,334 Esa era una historia de Red Strange. 585 00:46:39,434 --> 00:46:43,959 Hay un par m�s. El tipo me tra�a historias y yo las usaba. 586 00:46:44,278 --> 00:46:46,556 ��l era el personaje principal, el malo, 587 00:46:46,656 --> 00:46:49,932 en esa escena en la que s�lo era una historia que hab�a o�do? 588 00:46:50,032 --> 00:46:53,932 Oh s�, �l era el tipo que corta la� la garganta del perro.�- Ah, era el malo� 589 00:46:54,032 --> 00:46:59,010 Oh s�, era malo.�Camin�bamos por� la calle, sabes, y �l dec�a:� 590 00:46:59,110 --> 00:47:02,099 "Hey, mira a este tipo.� Tiene esas botas puestas, Hank ".� 591 00:47:02,199 --> 00:47:03,534 Yo dec�a: "S�".��l dec�a:� 592 00:47:03,634 --> 00:47:07,754 "Nunca uses botas, un hombre puede llegarte por atr�s y cortarte la garganta."� 593 00:47:07,854 --> 00:47:10,809 Este tipo ven�a una cuadra por detr�s, y �l dec�a: "�Mira!" 594 00:47:10,909 --> 00:47:14,991 Se acercaba y comenzaba a caminar detr�s del tipo y volv�a y dec�a: 595 00:47:15,091 --> 00:47:17,978 �Ves!��Ves! �Ves! �Ves! 596 00:47:18,078 --> 00:47:20,342 Yo dec�a: "Oye Red, vamos�" 597 00:47:20,442 --> 00:47:25,287 Estaba completamente loco.� Por supuesto que me agradaba mucho.� 598 00:47:26,669 --> 00:47:29,217 As� que, era muy extra�o.� 599 00:47:30,061 --> 00:47:31,498 Era raro. 600 00:47:32,578 --> 00:47:34,755 As� que, ok. Bien. 601 00:47:35,717 --> 00:47:36,966 Buenas noches.� 602 00:48:04,114 --> 00:48:09,633 Cuando alguien atraviesa la puerta, lo primero que pienso es en deshacerme de ellos. 603 00:48:12,636 --> 00:48:13,919 Los vampiros. 604 00:48:14,948 --> 00:48:18,746 Estoy con resaca y en la cama� y suena el timbre. 605 00:48:21,092 --> 00:48:22,746 Son las 11 de la ma�ana. 606 00:48:24,027 --> 00:48:25,850 �Qu� mierda? Pregunto. 607 00:48:26,812 --> 00:48:29,647 Ella va a la puerta y la escucho hablar. 608 00:48:30,474 --> 00:48:32,820 Entra en la habitaci�n y me cuenta. 609 00:48:33,392 --> 00:48:35,941 Es un se�or Sanderson, dice.� 610 00:48:36,413 --> 00:48:40,211 Dice que lo conoces� y quiere hablar contigo. 611 00:48:41,038 --> 00:48:42,540 �Sanderson? Pregunto. 612 00:48:42,911 --> 00:48:44,598 �Cu�l es su primer nombre?� 613 00:48:45,392 --> 00:48:47,485 Ella vuelve con la respuesta.� 614 00:48:48,075 --> 00:48:50,303 Dice que su primer nombre es Frank.� 615 00:48:51,685 --> 00:48:54,757 Nunca he o�do del hijo de puta.� Dile que se vaya de aqu�. 616 00:48:55,601 --> 00:49:00,884 Los oigo hablar de ida y vuelta y considero todo eso muy innecesario. 617 00:49:01,523 --> 00:49:04,595 Empiezo a levantarme y vestirme para echarlo. 618 00:49:05,321 --> 00:49:07,819 Cuando llego ah� ya se ha ido. 619 00:49:08,747 --> 00:49:10,570 �Qu� quer�a?�Pregunto. 620 00:49:11,294 --> 00:49:16,053 Quer�a hablar contigo, dice ella.� Bueno, ahora, �no es ese el ojo de gato?� 621 00:49:16,999 --> 00:49:22,028 Parec�a un chico muy agradable.� Parec�a muy triste cuando lo echaste. 622 00:49:22,706 --> 00:49:25,997 No quiero hablar con cualquier� hijo de puta, le digo.� 623 00:49:26,517 --> 00:49:29,487 Bueno, yo hubiese hablado con �l.� Ella dice. 624 00:49:30,110 --> 00:49:35,275 Entro al mierdero, bajo mis pantalones y shorts y lo dejo ir. 625 00:49:36,861 --> 00:49:40,152 Esa noche, estoy en mi cuarta o quinta cerveza,� 626 00:49:40,252 --> 00:49:43,442 cuando hay un brutal� golpeteo a la puerta.� 627 00:49:44,455 --> 00:49:47,763 Imagino asesinato, emergencia, cualquier cosa.� 628 00:49:48,050 --> 00:49:49,602 Alguien necesita ayuda.� 629 00:49:50,191 --> 00:49:51,829 Abro la puerta.� 630 00:49:52,065 --> 00:49:55,002 Es un gordo hijo de puta y detr�s de �l 631 00:49:55,102 --> 00:49:59,137 hay cinco o seis personas.� Hombres y mujeres.� 632 00:49:59,996 --> 00:50:02,359 �Hey!�Grita el gordo.� 633 00:50:02,459 --> 00:50:05,599 �Soy Bo Severus y hemos venido a decir hola! 634 00:50:06,395 --> 00:50:10,158 Intento cerrar la puerta pero �l pone un gran zapato ah�, 635 00:50:10,258 --> 00:50:11,593 manteni�ndola abierta.� 636 00:50:12,673 --> 00:50:15,103 Espera, dice, nos parecemos mucho.� 637 00:50:15,472 --> 00:50:19,877 Realmente me sacar�s. Mucha gente me confunde contigo. 638 00:50:20,432 --> 00:50:23,960 Saca tu maldito pie del medio, le digo. 639 00:50:24,432 --> 00:50:26,711 He le�do todos tus libros, dice.� 640 00:50:27,082 --> 00:50:31,148 Con el tac�n de mi zapato aplasto la punta de su pie. 641 00:50:31,928 --> 00:50:34,898 El pie se retira y cierro la puerta. 642 00:50:35,620 --> 00:50:40,176 Luego de un momento, latas vac�as de cerveza� y botellas golpean contra la puerta.� 643 00:50:40,483 --> 00:50:42,120 Luego, una piedra o dos.� 644 00:50:42,609 --> 00:50:45,884 Escucho algunas maldiciones y� entonces los oigo alejarse. 645 00:50:47,347 --> 00:50:49,929 Me siento y abro una nueva cerveza.� 646 00:50:51,516 --> 00:50:54,571 Desde que ten�a 16 a�os, le digo.� 647 00:50:55,026 --> 00:50:57,980 La gente ha estado detr�s de m� y nunca par�. 648 00:50:58,925 --> 00:51:01,372 44 a�os lo avalan. 649 00:51:02,030 --> 00:51:06,806 No s� lo que quieren de m�, porque ya ves que a m� no me agradan. 650 00:51:08,459 --> 00:51:11,480 Tal vez si s�lo les dieras una oportunidad, ella dice.� 651 00:51:11,580 --> 00:51:16,037 Encontrar�s que todos son singulares, si te lo propones. 652 00:51:16,963 --> 00:51:20,170 Vac�o mi cerveza con eso, entonces la miro. 653 00:51:20,744 --> 00:51:23,478 �C�mo mierda t� has entrado aqu�?� 654 00:51:24,390 --> 00:51:27,141 Entro a la cocina y encuentro el whisky.� 655 00:51:27,679 --> 00:51:31,004 Lo abro y vierto una medida cuando el tel�fono suena. 656 00:51:31,679 --> 00:51:33,181 La escucho responder. 657 00:51:33,586 --> 00:51:34,413 �Qui�n? 658 00:51:34,886 --> 00:51:36,219 Se lo preguntar�.� 659 00:51:37,230 --> 00:51:40,555 La oigo caminando hacia m� en la cocina� 660 00:51:40,876 --> 00:51:44,504 y me pregunto por qu� no� conoce ya la respuesta� 661 00:51:44,943 --> 00:51:47,255 mientras me quedo all� sosteniendo el trago. 662 00:51:47,677 --> 00:51:49,584 Observando la fuga del grifo.� 663 00:51:50,073 --> 00:51:52,048 Del modo que siempre lo hacen. 664 00:51:52,148 --> 00:51:55,491 Cuando ustedes, gente, se vayan esta noche, me voy a sentir mucho mejor.� 665 00:51:56,654 --> 00:51:58,274 No, lo har�.�De verdad.� 666 00:51:59,051 --> 00:52:04,738 Digo que me agradan hasta cierto punto, pero me agradan m�s cuando no est�n aqu�. 667 00:52:41,361 --> 00:52:43,167 S�, he estado en la c�rcel ...� 668 00:52:45,153 --> 00:52:47,702 No s� bien mi r�cord. 669 00:52:49,288 --> 00:52:51,330 Trece borracheras comunes.� 670 00:52:52,765 --> 00:52:54,554 Dos por conducir borracho. 671 00:52:55,700 --> 00:52:56,797 Un ...� 672 00:52:58,468 --> 00:53:01,135 intento de violaci�n, que fue desestimado.� 673 00:53:03,665 --> 00:53:08,711 No todo en Los Angeles, por todo el pa�s, pero la mayor�a en Los Angeles.� 674 00:53:09,842 --> 00:53:12,696 Pero ... en realidad, yo soy un hombre inocente.� 675 00:53:14,874 --> 00:53:18,907 Me emborracho y parezco violento, pero no soy violento.� 676 00:53:19,582 --> 00:53:21,708 Es s�lo auto-entretenimiento.� 677 00:53:22,198 --> 00:53:25,742 Ya sabes, no puedes ir al cine, esas cosas.� 678 00:53:25,842 --> 00:53:29,029 Creo que la mayor�a de lo que digo cuando estoy borracho es verdad. 679 00:53:29,129 --> 00:53:31,950 A�n as�, luego a la ma�ana la gente dice: 680 00:53:32,726 --> 00:53:36,929 "Esas cosas que dijiste son raras y falsas". 681 00:53:37,500 --> 00:53:40,268 Finalmente salgo de mi� 682 00:53:41,803 --> 00:53:48,081 Lo que escondo detr�s de lo que digo, mis contras. Puedo estar equivocado.� 683 00:53:49,872 --> 00:53:51,731 Pero s�lo estoy equivocado ...� 684 00:53:52,102 --> 00:53:54,296 con lo que me pasa a m�. 685 00:53:54,952 --> 00:53:56,083 Soy tonto.� 686 00:53:57,835 --> 00:54:00,906 Soy impulsivo y tonto.� Soy est�pido 687 00:54:01,006 --> 00:54:05,446 y soy espont�neo y no tengo mucha experiencia. 688 00:54:06,188 --> 00:54:09,193 O la he tenido tarde, sabes, muy tarde. 689 00:54:09,480 --> 00:54:11,638 Pero a�n reacciono de igual modo. 690 00:54:12,925 --> 00:54:16,537 Soy una persona tonta.� Reacciono tontamente con violencia.� 691 00:54:17,832 --> 00:54:20,904 No me gusta no tener la raz�n y reacciono 692 00:54:21,223 --> 00:54:22,725 directamente a eso.� 693 00:54:24,582 --> 00:54:27,248 No tengo excusas por mi estupidez.� 694 00:54:32,259 --> 00:54:33,475 �Nada m�s?� 695 00:54:44,601 --> 00:54:46,778 Dir� una cosa m�s.� 696 00:54:47,589 --> 00:54:52,139 Mucha de mi denominada estupidez con las mujeres 697 00:54:52,239 --> 00:54:56,992 se relaciona con lo que me pas� desde que nac� hasta que tuve 698 00:54:58,012 --> 00:55:00,917 17, 18, 19 a�os de edad.� En otras�palabras, 699 00:55:02,200 --> 00:55:06,807 en esa etapa; no me estoy disculpando, s�lo digo que 700 00:55:07,952 --> 00:55:12,849 fui criado duramente por la tropa m�s dura del mundo. 701 00:55:14,503 --> 00:55:18,043 As� que, creo que estuvieron mal, pero ellos me ense�aron� 702 00:55:19,493 --> 00:55:20,674 a creer� 703 00:55:23,358 --> 00:55:25,062 y no perdonar.� 704 00:55:26,685 --> 00:55:28,390 Nunca perdono. 705 00:55:29,554 --> 00:55:30,719 Soy un perro.� 706 00:55:31,056 --> 00:55:34,837 Si est�s a tiempo, lo haces� bien, o lo haces mal.� 707 00:55:35,441 --> 00:55:38,107 Y una vez que cometiste un error, olv�dalo. 708 00:55:38,697 --> 00:55:40,250 Yo no cometo errores.� 709 00:55:40,959 --> 00:55:44,199 S�lo me emborracho, golpeo a la gente con mi mierda, 710 00:55:44,299 --> 00:55:49,347 conduzco mi auto sobre cad�veres, estaciono en el garage y tomo otro trago. 711 00:55:49,818 --> 00:55:50,814 �De acuerdo?� 712 00:56:18,775 --> 00:56:20,260 Tocando madera.� 713 00:56:22,134 --> 00:56:25,509 Hay 4 o 5 tipos en el bar de la pista. 714 00:56:27,905 --> 00:56:30,521 Hay un espejo detr�s de la barra.� 715 00:56:31,990 --> 00:56:34,420 Los reflejos no son agradables 716 00:56:35,196 --> 00:56:38,823 de los 4 o 5 tipos en el bar de la pista. 717 00:56:40,579 --> 00:56:42,081 Hay muchas botellas� 718 00:56:42,604 --> 00:56:44,427 en el bar de la pista. 719 00:56:45,406 --> 00:56:47,296 Ordenamos diferentes bebidas. 720 00:56:48,493 --> 00:56:51,210 Hay un espejo detr�s de la barra.� 721 00:56:52,155 --> 00:56:54,552 Los reflejos no son agradables. 722 00:56:55,782 --> 00:57:00,052 No requiere cerebro vencer a los caballos,� s�lo se necesita dinero y agallas. 723 00:57:02,061 --> 00:57:04,592 Nuestros reflejos no son agradables. 724 00:57:05,672 --> 00:57:07,714 Las nubes est�n afuera. 725 00:57:08,490 --> 00:57:10,279 El sol est� afuera.� 726 00:57:11,005 --> 00:57:13,756 Los caballos se calientan afuera. 727 00:57:14,668 --> 00:57:17,199 Seguimos en el bar de la pista. 728 00:57:18,818 --> 00:57:23,054 He estado apostando en las carreras por 40 a�os y a�n no puedo vencerlos. 729 00:57:24,472 --> 00:57:29,078 Puedes apostar en las carreras por otros 40 a�os y seguir sin vencerlos. 730 00:57:31,816 --> 00:57:33,909 Al camarero no le agradamos. 731 00:57:35,372 --> 00:57:38,426 Suena el aviso de los 5 minutos. 732 00:57:39,490 --> 00:57:42,950 Terminamos nuestros tragos y vamos a hacer nuestras apuestas.� 733 00:57:44,619 --> 00:57:47,758 Nuestros reflejos se ven mejor cuando nos vamos:� 734 00:57:48,349 --> 00:57:50,222 no se ven nuestras caras.� 735 00:57:52,180 --> 00:57:55,437 4 o 5 tipos en el bar de la pista. 736 00:57:56,652 --> 00:57:57,732 Qu� mierda.� 737 00:57:58,019 --> 00:57:59,285 Nadie gana.� 738 00:57:59,926 --> 00:58:01,226 Preg�ntale a C�sar.� 739 00:58:03,606 --> 00:58:07,992 Dijiste que las pistas eran las universidades de la vida. 740 00:58:09,038 --> 00:58:13,950 �Qu� aprendiste en las pistas?� �Por qu� ibas todos los d�as? 741 00:58:25,390 --> 00:58:27,094 Como Hemingway, 742 00:58:27,685 --> 00:58:29,626 necesitaba corridas de toros, sabes, 743 00:58:30,352 --> 00:58:33,795 para ver lo que estaba sucediendo.� Le ense�� algo.� 744 00:58:35,582 --> 00:58:37,439 En realidad, �l estaba estudiando la muerte.� 745 00:58:37,776 --> 00:58:40,612 Yo m�s o menos estudiaba� la vida. 746 00:58:43,548 --> 00:58:46,906 Creo que te cuenta algo muy r�pido,� 747 00:58:47,649 --> 00:58:49,809 que deber�as saber desde el principio.� 748 00:58:51,008 --> 00:58:55,010 Pero no te da la respuesta,� casi te da la respuesta.� 749 00:58:56,715 --> 00:58:59,803 Y eso es importante,� tener casi la respuesta.� 750 00:59:00,930 --> 00:59:02,989 Y eso es todo.�Te ense�a� 751 00:59:03,460 --> 00:59:05,165 algo innombrable.� 752 00:59:06,869 --> 00:59:09,148 Cuando no voy a las carreras por 753 00:59:09,587 --> 00:59:12,692 dos o tres d�as me marchito, como� 754 00:59:13,315 --> 00:59:15,205 como una flor sin agua.� 755 00:59:16,522 --> 00:59:17,838 As� que, es ...� 756 00:59:18,142 --> 00:59:20,100 No puedo nombrarlo.�Es s�lo� 757 00:59:20,827 --> 00:59:23,984 S�lo est� ah�.�La cosa est� ah�, tengo que ir a verla.� 758 00:59:24,237 --> 00:59:26,448 El monstruo, el dios, la rata,� 759 00:59:27,730 --> 00:59:31,614 el caracol.�Lo que est� por ah� tengo que ir a verlo, y mirarlo.� 760 00:59:32,492 --> 00:59:35,985 Y aguantarlo y� quiz� no aguantarlo. Pero� 761 00:59:36,958 --> 00:59:37,988 Lo necesito. 762 00:59:38,545 --> 00:59:41,043 Es todo.�Realmente no puedo explicarlo.� 763 00:59:42,712 --> 00:59:44,416 Si pudiera, no ir�a.� 764 01:00:16,378 --> 01:00:18,223 �Qu� hace que las mujeres se te acerquen? 765 01:00:18,999 --> 01:00:22,054 Donde las mujeres han fallado con muchos hombres� 766 01:00:24,748 --> 01:00:26,774 Creo que es este 767 01:00:27,332 --> 01:00:28,176 pensamiento� 768 01:00:28,733 --> 01:00:30,455 de que los hombres artistas� 769 01:00:32,041 --> 01:00:33,324 Aquellos que escriben 770 01:00:34,671 --> 01:00:38,266 cosas inusuales o sensaciones inusuales tienen m�s�que dar 771 01:00:39,530 --> 01:00:43,884 que los hombres comunes de la� calles, hombres de negocios ...� 772 01:00:44,154 --> 01:00:45,100 etc. 773 01:00:47,834 --> 01:00:49,707 Pero eso no es cierto. 774 01:00:52,136 --> 01:00:53,689 Los artistas s�lo 775 01:00:54,431 --> 01:00:55,545 aumentan 776 01:00:56,727 --> 01:00:59,798 lo verdadero. Pero ellos mismos quiz� no sean 777 01:01:00,843 --> 01:01:03,392 tan reales como el tipo de al lado.� 778 01:01:05,164 --> 01:01:08,590 S�lo dan cuenta de un sentido� de la realidad y lo aumentan 779 01:01:09,686 --> 01:01:11,273 hasta un punto filoso. 780 01:01:11,982 --> 01:01:13,433 Y eso es llamado arte. 781 01:01:14,007 --> 01:01:16,421 Pero ellos mismos quiz� no sean 782 01:01:17,096 --> 01:01:18,648 criaturas que valgan la pena.� 783 01:01:20,115 --> 01:01:22,292 Pero algunas mujeres� 784 01:01:23,069 --> 01:01:25,280 piensan que los artistas o 785 01:01:26,714 --> 01:01:29,280 grandes poetas, grandes escritores, o� 786 01:01:29,616 --> 01:01:32,535 semi-grandes escritores pueden� tener algo extra.� 787 01:01:33,683 --> 01:01:36,434 Pero no es verdad,� que no tienen nada extra.� 788 01:01:36,738 --> 01:01:39,606 S�lo hacen cosas diferentes de manera diferente. 789 01:01:41,597 --> 01:01:43,825 Tal vez de una manera m�s desagradable, 790 01:01:45,023 --> 01:01:46,053 para� 791 01:01:48,044 --> 01:01:49,040 llegar a ...� 792 01:01:49,580 --> 01:01:52,162 lo que est�n tratando de� explicar de s� mismos.� 793 01:01:52,601 --> 01:01:54,440 Eso no los hace mejores hombres. 794 01:01:56,212 --> 01:01:57,208 As� que� 795 01:01:58,692 --> 01:02:00,329 ella pens� que en m�� 796 01:02:00,869 --> 01:02:02,405 pod�a encontrar algo� 797 01:02:02,810 --> 01:02:04,667 m�s gentil, m�s amable.� 798 01:02:05,190 --> 01:02:07,232 En realidad, se encontr� con lo opuesto. 799 01:02:08,530 --> 01:02:10,066 As� que, no importa.� 800 01:02:13,781 --> 01:02:15,924 Pero no quieren vivir con eso.� 801 01:02:16,296 --> 01:02:18,456 Todas han venido a verme� 802 01:02:19,114 --> 01:02:21,004 y han tratado de cambiarme. 803 01:02:21,592 --> 01:02:25,085 Quieren mostrarme la felicidad de la vida. Quieren� 804 01:02:28,223 --> 01:02:31,261 Pero ya ves, yo no les ped� que vinieran. 805 01:02:32,071 --> 01:02:33,710 Est�n tratando de salvarme.� 806 01:02:33,810 --> 01:02:37,879 Est�n interesadas en la malicia de mi escritura, si puedo usar ese t�rmino,� 807 01:02:37,979 --> 01:02:41,826 o lo diferente. Y eso es lo que les atrae.� 808 01:02:41,926 --> 01:02:45,994 En el momento en que me conocen� tratan de cambiarme. 809 01:02:46,398 --> 01:02:49,486 Que no es malicioso,� interesante, o nada en absoluto.� 810 01:02:51,326 --> 01:02:52,980 As� que reniego de eso 811 01:02:54,313 --> 01:02:57,421 y me rebelo a eso y luego� tenemos una desgracia.� 812 01:02:57,994 --> 01:03:01,100 Pero yo no voy a ellas, ellas vienen a m�. 813 01:03:02,028 --> 01:03:04,324 Y entonces tenemos problemas.� 814 01:03:42,129 --> 01:03:44,509 Sol�a frecuentar un poco este parque 815 01:03:45,471 --> 01:03:46,332 y ...� 816 01:03:48,026 --> 01:03:49,646 all� est� el hotel.� 817 01:03:52,094 --> 01:03:56,214 Donde el tipo pas� frente a mi ventana mientras estaba sentado all�. 818 01:03:56,856 --> 01:03:57,733 Eso es todo.� 819 01:04:04,235 --> 01:04:05,822 Bebimos mucho� 820 01:04:07,223 --> 01:04:11,442 y una ma�ana me despert� con� la peor resaca que he tenido.� 821 01:04:11,719 --> 01:04:14,082 Como una banda de acero alrededor de mi cabeza.� 822 01:04:15,111 --> 01:04:19,212 Realmente me sent�a muy mal y ella� estaba en el ba�o vomitando.� 823 01:04:19,752 --> 01:04:23,548 Nos bebimos este vino muy barato,� el m�s barato que podr�as conseguir.� 824 01:04:23,970 --> 01:04:25,776 Muchas botellas, as� que ...� 825 01:04:26,636 --> 01:04:31,278 Estoy sentado all� casi moribundo, en la ventana, tratando de respirar. 826 01:04:32,863 --> 01:04:34,230 S�lo sentado all�, 827 01:04:35,124 --> 01:04:36,660 y, de repente,� 828 01:04:38,922 --> 01:04:44,726 pasa un cuerpo cayendo, un hombre bien vestido, de corbata anudada, 829 01:04:44,826 --> 01:04:47,329 que parece ir en c�mara lenta.� 830 01:04:47,781 --> 01:04:50,903 Ya sabes, un cuerpo no cae muy r�pido.� 831 01:04:51,273 --> 01:04:53,197 Evidentemente, subi� al techo� 832 01:04:53,754 --> 01:04:55,239 y simplemente salt�. 833 01:04:55,762 --> 01:04:57,838 Este edificio no es muy alto.� 834 01:04:58,294 --> 01:05:01,619 Quiero decir, quiz� se lisi� de por vida.�No lo s�.� 835 01:05:02,395 --> 01:05:03,205 As� que ...� 836 01:05:04,015 --> 01:05:05,585 lo vi pasar 837 01:05:06,800 --> 01:05:08,150 y dije: "Bueno,� 838 01:05:08,250 --> 01:05:12,756 no creo que est� loco, creo que eso era realmente un cuerpo pasando". 839 01:05:13,060 --> 01:05:15,254 S� que era un cuerpo pasando. 840 01:05:15,726 --> 01:05:19,389 As� que fui hasta el ba�o, y dije: "Hey, Jane, �sabes qu�?"� 841 01:05:20,334 --> 01:05:21,870 Ella dice: "Ya, �qu� es?"� 842 01:05:23,016 --> 01:05:25,885 Dije: "Acaba de pasar la cosa m�s extra�a". 843 01:05:26,510 --> 01:05:27,387 "�S�?�" 844 01:05:28,621 --> 01:05:33,195 "S�, un cuerpo humano acaba de pasar por mi ventana. 845 01:05:34,069 --> 01:05:37,345 Su cabeza iba arriba y sus pies abajo, estaba derecho, 846 01:05:37,445 --> 01:05:40,854 e iba volando por el aire. Pas� cayendo justo frente a la ventana". 847 01:05:41,360 --> 01:05:44,803 Ella dijo: "Ah, pura mierda."� Dije: "No, no, realmente pas�".� 848 01:05:45,157 --> 01:05:46,676 "No lo estoy inventando".� 849 01:05:48,161 --> 01:05:52,666 Ella dijo: "Ah, vamos, est�s jodiendo. Y no es divertido". Le dije:� 850 01:05:53,020 --> 01:05:56,295 "S� que no soy divertido". Y le dije: "Mira, te dir� qu�...� 851 01:05:56,919 --> 01:05:58,674 Ven hasta ac�, 852 01:05:59,955 --> 01:06:03,466 ven a la ventana y saca tu cabeza y mira hacia abajo". 853 01:06:04,698 --> 01:06:07,871 Ella dijo: "Muy bien, all� voy."� Ella vino,� 854 01:06:07,971 --> 01:06:10,487 sac� la cabeza por la� ventana y todo lo que o��fue: 855 01:06:10,924 --> 01:06:13,743 "�Oh Dios Todopoderoso!" 856 01:06:14,063 --> 01:06:15,481 Corri� hacia el ba�o� 857 01:06:16,004 --> 01:06:21,218 y vomit� y vomit� y vomit�.� Yo me sent� all� y dije:� 858 01:06:21,576 --> 01:06:23,280 "Te lo dije, nena.� 859 01:06:23,702 --> 01:06:25,154 Te lo dije".� 860 01:06:26,011 --> 01:06:30,146 Y fui hasta la nevera,�tom� una cerveza. Me sent�a mejor, sabes. 861 01:06:31,344 --> 01:06:34,584 No s� por qu� me sent�a mejor.� Tal vez porque yo estaba en lo cierto. 862 01:06:34,684 --> 01:06:37,589 As� que abr� mi cerveza y� me sent� all� y me la beb�. 863 01:06:37,689 --> 01:06:40,191 A�n no hab�a mirado por la ventana, sabes.� 864 01:06:40,630 --> 01:06:42,284 Porque me sent�a mal.� 865 01:06:42,942 --> 01:06:46,267 Aqu� es donde ocurri�,� y eso es todo lo que hay.� 866 01:07:12,948 --> 01:07:16,306 Ya no viv�amos juntos, y� 867 01:07:18,045 --> 01:07:19,732 Vine a verla una vez� 868 01:07:20,121 --> 01:07:21,936 y llam� a la puerta.� 869 01:07:23,134 --> 01:07:26,054 No hab�a nadie en la� habitaci�n y abr� la puerta� 870 01:07:26,964 --> 01:07:31,200 y las piezas de cama hab�an sido retiradas,� y hab�a una mancha de sangre ...� 871 01:07:31,689 --> 01:07:33,175 en la s�bana� 872 01:07:33,647 --> 01:07:34,441 sobre� 873 01:07:35,217 --> 01:07:37,057 un poco por debajo de la cabeza.� 874 01:07:38,625 --> 01:07:43,637 Y yo sent� algo muy malo, sabes,� s�lo la vista de la cama y las� 875 01:07:44,042 --> 01:07:46,878 sombras en la habitaci�n y� todo estaba all� ...� 876 01:07:47,804 --> 01:07:50,387 As� que baj� hasta la ...� 877 01:07:51,028 --> 01:07:54,133 casera y le dije: "�D�nde est� Jane?"� 878 01:07:55,441 --> 01:07:58,107 Ella dijo: "Bueno, la ambulancia� vino y se la llev�. "� 879 01:07:59,229 --> 01:08:00,157 As� que ...� 880 01:08:00,798 --> 01:08:05,490 luego fui a verla.�Estaba en el County General, donde yo hab�a ido muchas veces. 881 01:08:06,975 --> 01:08:09,439 Y, ella estaba en coma,� 882 01:08:10,097 --> 01:08:11,937 y me qued� all� sentado,� 883 01:08:13,675 --> 01:08:16,192 y secaba su cara con un trapo.� 884 01:08:16,951 --> 01:08:20,394 Sali� del coma,� me reconoci�.�Abri� los ojos� 885 01:08:21,525 --> 01:08:23,114 y dijo:� 886 01:08:23,671 --> 01:08:25,611 "Sab�a que ser�as t�". 887 01:08:25,711 --> 01:08:29,156 Luego cerr� los ojos y� nunca se recuper�. 888 01:08:31,157 --> 01:08:33,149 As� que s�, eso es lo que sucedi�.� 889 01:08:34,514 --> 01:08:36,607 Muri� tal vez dos d�as m�s tarde.� 890 01:08:41,772 --> 01:08:43,071 Para Jane.� 891 01:08:46,479 --> 01:08:49,720 225 d�as bajo la hierba� 892 01:08:51,559 --> 01:08:53,500 y ya sabes m�s que yo.� 893 01:08:56,386 --> 01:08:58,934 Ellos han tomado tu sangre, 894 01:09:00,926 --> 01:09:03,744 eres un palo seco en una cesta.� 895 01:09:07,084 --> 01:09:09,093 �Es as� como funciona?� 896 01:09:11,321 --> 01:09:12,823 En esta habitaci�n 897 01:09:14,171 --> 01:09:15,690 las horas de amor� 898 01:09:15,790 --> 01:09:18,019 a�n hacen sombras.� 899 01:09:20,585 --> 01:09:21,817 Cuando te fuiste� 900 01:09:22,070 --> 01:09:24,230 te llevaste casi todo. 901 01:09:28,482 --> 01:09:30,659 Me arrodillo en las noches� 902 01:09:30,759 --> 01:09:32,347 ante los tigres� 903 01:09:34,253 --> 01:09:36,751 que no me dejar�n ser.� 904 01:09:39,992 --> 01:09:41,342 Lo que eras 905 01:09:42,994 --> 01:09:44,800 no volver� a suceder.� 906 01:09:47,821 --> 01:09:50,032 Los tigres me han encontrado� 907 01:09:50,775 --> 01:09:52,277 y no me importa.� 908 01:09:55,229 --> 01:09:57,102 Era una mujer hermosa.� 909 01:09:59,111 --> 01:10:00,579 Bueno, olv�dalo.� 910 01:10:28,675 --> 01:10:31,021 Quiz� la segunda mujer� con la que me fui. 911 01:10:31,949 --> 01:10:33,434 La otra fue� - S�lo una� 912 01:10:34,582 --> 01:10:37,806 puta de 120 o 130 kilos. 913 01:10:39,713 --> 01:10:42,008 �Eso fue a los 24, 25? 914 01:10:42,732 --> 01:10:43,627 Yo ten�a� 915 01:10:44,032 --> 01:10:47,661 24, 25.�Ella ten�a alrededor de 35.� 916 01:10:48,218 --> 01:10:50,074 Y simplemente me acept�.� 917 01:10:50,579 --> 01:10:52,942 Me tra�a todas estas bebidas y... 918 01:10:54,748 --> 01:10:58,511 No lo entiendo, pero ella era una verdadera 919 01:10:58,611 --> 01:11:02,005 mujer de buen aspecto,� con cuerpo y sentido com�n.� 920 01:11:02,392 --> 01:11:03,894 Un poco loca.� 921 01:11:04,856 --> 01:11:06,864 Para m� fue como un milagro.� 922 01:11:06,964 --> 01:11:12,419 Claro que no actuaba muy emocionado porque simplemente no haces eso� 923 01:11:13,328 --> 01:11:15,741 As� que pens� que realmente ten�a algo.� 924 01:11:16,079 --> 01:11:18,492 Y tuve un mont�n de problemas.� 925 01:11:19,925 --> 01:11:20,988 Eso es todo.� 926 01:11:21,562 --> 01:11:24,955 Ten�a hermosas piernas, usaba zapatos de tac�n alto.� 927 01:11:25,613 --> 01:11:28,130 Sab�a c�mo cruzar las piernas con la� 928 01:11:28,653 --> 01:11:34,206 falda as�. Golpeando el tal�n as� y hablando de todo tipo de mierda� 929 01:11:35,316 --> 01:11:37,409 Nada como hermosas piernas.� 930 01:11:38,337 --> 01:11:41,373 Porque con hermosas� piernas siempre supones, 931 01:11:42,862 --> 01:11:45,546 aunque s�lo hayas estado all� una o dos veces,� 932 01:11:45,646 --> 01:11:49,019 que habr� algo m�s ah� adem�s de un co�o.� 933 01:11:49,119 --> 01:11:53,474 Ya sabes, puede que haya algo� realmente maravilloso esta vez. 934 01:11:53,574 --> 01:11:56,038 Podr�a ser un co�o, pero ser�a� 935 01:11:56,715 --> 01:12:00,142 Hay algo en mirar unas piernas que te hace so�ar.� 936 01:12:00,648 --> 01:12:05,998 No digo que haya algo malo con� el co�o.�Pero siempre imaginas 937 01:12:06,269 --> 01:12:10,961 una magia extra cuando miras la parte exterior de la hembra.� 938 01:12:11,298 --> 01:12:15,163 �Realmente estabas enamorado de ella?� Quiero decir, dur� alg�n tiempo. 939 01:12:15,263 --> 01:12:19,451 Estaba enamorado porque fue la primera persona que me prest� atenci�n 940 01:12:19,856 --> 01:12:21,004 en mi vida.� 941 01:12:22,347 --> 01:12:23,866 As� que estaba halagado.� 942 01:12:23,966 --> 01:12:25,757 Sabes, ella sol�a decir:� 943 01:12:25,857 --> 01:12:29,470 "Tienes los ojos m�s bellos de� cualquier hombre que he conocido." 944 01:12:29,570 --> 01:12:32,052 Todo este tipo de mierda, as� que ...� 945 01:12:33,113 --> 01:12:35,628 Uno cae f�cilmente la primera vez.� 946 01:12:36,083 --> 01:12:39,710 Y cada vez que uno cae otra vez, lo hace con menos facilidad.� 947 01:12:40,169 --> 01:12:44,136 Hasta que al final uno cae una y otra vez, y entonces ya no cae m�s. 948 01:12:44,419 --> 01:12:47,102 Lo aceptas, pero ya no caes. 949 01:12:48,807 --> 01:12:50,073 �Algo m�s?� 950 01:12:50,967 --> 01:12:54,292 Wanda estaba bien pero los hombres no pod�an� 951 01:12:55,575 --> 01:13:01,075 soportarla porque ella los atacaba, f�sicamente.�Con botellas o de repente� 952 01:13:01,548 --> 01:13:04,940 se sentaba a su lado en un bar,� les tiraba un vaso en la cara,� 953 01:13:05,040 --> 01:13:07,320 o actuaba de forma err�tica.� 954 01:13:08,264 --> 01:13:12,618 Pero nunca lo hizo conmigo, excepto una vez, y entonces la cur�. 955 01:13:14,004 --> 01:13:17,126 Lo hizo dos veces, y la cur� dos veces y nunca lo hizo de nuevo.� 956 01:13:17,226 --> 01:13:18,679 No voy a entrar en detalles.� 957 01:13:19,590 --> 01:13:22,814 Nada tortuoso, s�lo contrapeso de � 958 01:13:23,401 --> 01:13:24,566 psicolog�a.� 959 01:13:27,468 --> 01:13:28,953 Ella era perceptiva. 960 01:13:30,675 --> 01:13:33,004 Y, ten�a un extra�o� 961 01:13:34,118 --> 01:13:37,171 y loco tipo de sensaci�n de que sab�a algo 962 01:13:37,951 --> 01:13:39,453 que era esto:� 963 01:13:39,723 --> 01:13:42,964 la mayor�a de los seres humanos no valen una mierda. 964 01:13:43,500 --> 01:13:46,082 Y yo sent�a eso, y ella sent�a eso. 965 01:13:46,587 --> 01:13:49,507 As� que ten�amos algo para compartir. 966 01:13:51,650 --> 01:13:52,714 Eso es todo.� 967 01:13:53,709 --> 01:13:54,874 �Algo m�s?� 968 01:14:24,428 --> 01:14:25,845 �C�mo va todo? -Muy bien.� 969 01:14:25,945 --> 01:14:30,565 Dijiste que las feministas que te atacaron no han le�do "Mujeres". 970 01:14:31,712 --> 01:14:34,362 �Qu� encontrar�an si lo leyeran bien? 971 01:14:35,930 --> 01:14:37,382 Encontrar�an� 972 01:14:37,922 --> 01:14:40,656 que en una relaci�n entre hombres y mujeres� 973 01:14:41,517 --> 01:14:45,346 me preocupaba m�s por las mujeres� de lo que se preocupaban por m�.� 974 01:14:45,840 --> 01:14:47,646 Eso era lo m�s interesante� 975 01:14:48,591 --> 01:14:51,511 y m�s vivo y m�s humor�stico 976 01:14:51,912 --> 01:14:52,775 y ...� 977 01:14:53,112 --> 01:14:55,610 m�s alegre de nuestras relaciones.� 978 01:14:57,617 --> 01:15:02,495 El hecho de que yo haya escrito el libro� de tal manera es una de las pruebas.� 979 01:15:05,209 --> 01:15:08,821 Estaba bien vivo como para escribirlo y vivir a trav�s de ellas.� 980 01:15:10,677 --> 01:15:13,511 Y, yo no soy el h�roe en el libro.� 981 01:15:13,953 --> 01:15:16,553 No soy el vencedor, ya ves.� 982 01:15:17,801 --> 01:15:18,679 Qu� ...� 983 01:15:19,654 --> 01:15:23,064 buscan las feministas, como las llamaste, al decir 984 01:15:23,788 --> 01:15:25,796 "��l dijo esto! ��l hizo eso!" 985 01:15:26,860 --> 01:15:30,876 Pero nunca ven cuando� ella hizo esto, ella hizo eso. 986 01:15:33,541 --> 01:15:35,769 As� que yo dir�a, b�sicamente� 987 01:15:36,411 --> 01:15:38,824 que ellas est�n enfermas y yo estoy bien.� 988 01:15:39,989 --> 01:15:41,001 Perd�name.� 989 01:15:46,519 --> 01:15:47,413 Bueno.� 990 01:15:49,236 --> 01:15:52,342 Chicas tranquilas y limpias en vestidos cuadrill�. 991 01:15:54,771 --> 01:15:59,801 Todas las que he conocido son putas,� ex-prostitutas, locas.� 992 01:16:01,453 --> 01:16:04,356 Veo hombres con tranquilas, gentiles mujeres. 993 01:16:05,318 --> 01:16:08,508 Los veo en � Los veo en los supermercados. 994 01:16:09,521 --> 01:16:12,069 Los veo caminar� por las calles juntos,� 995 01:16:13,570 --> 01:16:15,578 los veo en sus departamentos:� 996 01:16:16,135 --> 01:16:18,684 gente en paz, viviendo juntos.� 997 01:16:20,201 --> 01:16:22,851 S� que su paz es s�lo parcial,� 998 01:16:23,441 --> 01:16:24,927 pero hay paz,� 999 01:16:25,551 --> 01:16:28,218 a menudo horas y d�as de paz.� 1000 01:16:29,870 --> 01:16:33,533 Todas las que he conocido son pastilleras, alcoh�licas, 1001 01:16:34,444 --> 01:16:36,706 putas, ex-prostitutas,� 1002 01:16:37,414 --> 01:16:38,461 locas.� 1003 01:16:40,418 --> 01:16:44,891 Cuando una se va otra llega, peor que la anterior. 1004 01:16:46,983 --> 01:16:51,913 Veo tantos hombres con chicas tranquilas y limpias en vestidos cuadrill�, 1005 01:16:53,331 --> 01:16:56,251 chicas con rostros que no son feroces 1006 01:16:56,636 --> 01:16:57,935 o depredadores.� 1007 01:17:00,195 --> 01:17:03,554 No se les ocurra traer una puta, les digo a mis amigos,� 1008 01:17:04,077 --> 01:17:05,934 me enamorar� de ella. 1009 01:17:07,233 --> 01:17:10,254 "No podr�as soportar una buena mujer, Bukowski ".� 1010 01:17:12,295 --> 01:17:13,865 Necesito una buena mujer.� 1011 01:17:15,367 --> 01:17:18,692 Necesito una buena mujer m�s�de lo que necesito esta m�quina de escribir,� 1012 01:17:19,434 --> 01:17:21,695 m�s de lo que necesito mi autom�vil,� 1013 01:17:22,218 --> 01:17:24,075 m�s de lo que necesito a Mozart;� 1014 01:17:25,459 --> 01:17:29,780 necesito tanto una buena mujer que puedo saborearla en el aire, 1015 01:17:30,402 --> 01:17:32,596 puedo sentirla en la punta de mis dedos, 1016 01:17:33,643 --> 01:17:35,634 puedo ver veredas construidas 1017 01:17:36,191 --> 01:17:38,234 para que sus pies las caminen, 1018 01:17:39,464 --> 01:17:41,810 puedo ver almohadas para su cabeza, 1019 01:17:42,738 --> 01:17:45,202 puedo sentir mi risa que espera, 1020 01:17:46,772 --> 01:17:48,831 puedo verla acariciando un gato, 1021 01:17:49,842 --> 01:17:51,614 puedo verla durmiendo, 1022 01:17:52,222 --> 01:17:55,040 puedo ver sus pantuflas en el piso. 1023 01:17:56,391 --> 01:17:58,484 S� que existe 1024 01:17:59,900 --> 01:18:02,819 pero, �d�nde est� ella en esta tierra 1025 01:18:03,596 --> 01:18:06,026 mientras las putas siguen llegando? 1026 01:18:07,646 --> 01:18:09,249 S�, �d�nde est�?� 1027 01:18:11,426 --> 01:18:12,844 En ninguna parte.� 1028 01:18:41,328 --> 01:18:43,961 �Cu�les son los lugares donde viviste 1029 01:18:44,061 --> 01:18:48,821 aparte de Carlton Way y el Longpre que fueron los dos �ltimos antes de �ste? 1030 01:18:50,139 --> 01:18:53,411 �Eran muy similares, el Longpre� y el Carlton Way? - S�. 1031 01:18:53,691 --> 01:18:58,385 Creo que de todos los lugares que compartimos con Jane, que eran 1032 01:18:59,921 --> 01:19:05,021 a veces una semana, o dos semanas,� o dos noches porque nos pele�bamos� 1033 01:19:06,219 --> 01:19:09,088 Conseguimos un lugar elegante y� 1034 01:19:09,188 --> 01:19:13,072 est�bamos sobrios, sabes, y el casero ven�a y dec�a: 1035 01:19:13,325 --> 01:19:18,492 "Vamos a darles una nueva y bonita� alfombra roja. Esta otra est� sucia. "� 1036 01:19:18,592 --> 01:19:21,846 Y �ramos como damas y caballeros, ah, s�, y Jane dec�a:� 1037 01:19:21,946 --> 01:19:25,760 "Oh, gracias".�Actu�bamos dignamente, sabes. 1038 01:19:25,860 --> 01:19:27,146 En este lugar, 1039 01:19:27,246 --> 01:19:32,075 arrancaron la alfombra verde, toda rota,� y trajeron una hermosa alfombra roja. 1040 01:19:32,175 --> 01:19:36,818 Y nos admiraban. Pensaban que ten�amos algo, sabes. 1041 01:19:37,443 --> 01:19:39,943 Luego tuvimos una pelea una noche� 1042 01:19:40,043 --> 01:19:45,529 Por 5 o 6 horas. Vidrios rotos y gritos� Ah, mierda. 1043 01:19:46,062 --> 01:19:51,682 As� que en la ma�ana le dije a Jane:� "Hemos terminado aqu�, cari�o".� 1044 01:19:51,935 --> 01:19:55,647 De repente la puerta se abri�.� El tipo ten�a l�grimas en los ojos.� 1045 01:19:55,747 --> 01:19:59,073 "�Est�n arruinando mi carrera!� �Pens� que eran gente decente! 1046 01:19:59,173 --> 01:20:01,621 �Tienen que irse! �Tienen que dejar la habitaci�n!" 1047 01:20:01,721 --> 01:20:05,251 Le dije: "Bueno amigo, nos iremos. S�lo d�nos lo que es nuestro".� 1048 01:20:05,351 --> 01:20:10,044 Hac�amos eso todo el tiempo. �bamos de lugar en lugar. 1049 01:20:10,295 --> 01:20:15,040 Pag�bamos una semana pero nunca dur�bamos tanto. Nos reembolsaban. 1050 01:20:15,306 --> 01:20:17,601 Habr�a espejos rotos.� 1051 01:20:17,922 --> 01:20:22,799 Y seguimos dando vueltas y vueltas.� Se puso tan cansador, sabes.� 1052 01:20:22,899 --> 01:20:26,190 Sol�amos llamar a las puertas y� algunos de ellos ya nos conoc�an,� 1053 01:20:26,290 --> 01:20:28,216 y no nos alquilaban. 1054 01:20:28,316 --> 01:20:31,405 As� que dabamos vueltas y vueltas.� 1055 01:20:32,586 --> 01:20:37,379 Ni s� de d�nde sal�a el dinero. Yo ten�a trabajos part-time. 1056 01:20:37,700 --> 01:20:41,582 Y una ma�ana eran alrededor de las 3:30� no� 1057 01:20:42,509 --> 01:20:47,791 Eran las 11 de la ma�ana, del domingo. Dije: "Hey, Jane."� 1058 01:20:48,028 --> 01:20:50,779 Ella dijo: "�Qu� pasa hijo de puta? Dame un trago". 1059 01:20:50,879 --> 01:20:53,275 Dije: "Espera un minuto. Espera un minuto. 1060 01:20:53,375 --> 01:20:55,655 Hay algo mal.� 1061 01:20:55,908 --> 01:21:00,515 He aparcado mi coche en� en el medio de la calle. 1062 01:21:02,134 --> 01:21:04,311 Estoy bloqueando todo el tr�fico.� 1063 01:21:04,969 --> 01:21:07,012 Han arrastrado mi auto. 1064 01:21:07,112 --> 01:21:10,202 Oh mierda, hijos de ...�" No, recuerdo estar borracho 1065 01:21:10,302 --> 01:21:12,043 y no pod�a encontrar estacionamiento, 1066 01:21:12,143 --> 01:21:14,895 as� que dije, "Voy a aparcar� en el medio de la calle ".� 1067 01:21:15,247 --> 01:21:16,412 �Oh mierda!��Mierda!� 1068 01:21:16,512 --> 01:21:20,429 Ya sabes, las mujeres siempre piensan que no saben lo que est�s pensando.� 1069 01:21:20,529 --> 01:21:24,902 As� que, me puse mi ropa y mir� la primera calle y no lo pude encontrar ...� 1070 01:21:25,002 --> 01:21:29,662 Aqu� estaba yo en la tercer calle,� hab�a bloqueado la calle entera.� 1071 01:21:29,963 --> 01:21:32,189 Aqu� estaba el coche aparcado, 1072 01:21:32,666 --> 01:21:35,366 pero por suerte, eran las 11 de la ma�ana� 1073 01:21:35,466 --> 01:21:39,755 y nadie en esa calle iba a� la iglesia.�Todos estaban... ya sabes.� 1074 01:21:40,616 --> 01:21:46,162 As� que entr�, puse la llave y lo enced� y lo saqu� de all�. 1075 01:21:46,262 --> 01:21:49,116 Hab�a bloqueado toda 1076 01:21:51,831 --> 01:21:52,878 la avenida. 1077 01:21:52,978 --> 01:21:54,667 �Era la Plymouth? - La calle. 1078 01:21:55,004 --> 01:21:58,549 No recuerdo que coche era pero apenas arrancaba. 1079 01:21:58,649 --> 01:22:00,405 Cuando lo encend�a hac�a� 1080 01:22:00,963 --> 01:22:06,109 Eran d�as salvajes. Est�bamos siempre borrachos, y nos echaban....� 1081 01:22:06,362 --> 01:22:09,991 Ten�a dos coches.�Si uno� se romp�a, ten�a otro ...� 1082 01:22:10,091 --> 01:22:14,158 Era un continuo andar por los bares, meterse en problemas,� 1083 01:22:14,258 --> 01:22:16,302 ser expulsados de habitaciones.� 1084 01:22:16,402 --> 01:22:18,496 Era una tensi�n que� 1085 01:22:21,279 --> 01:22:26,764 Pero hab�a cierta alegr�a porque a los dos no nos importaba una mierda� 1086 01:22:27,220 --> 01:22:29,785 �Pudiste escribir durante ese tiempo? 1087 01:22:29,885 --> 01:22:34,982 �Qu�?�Oh no, claro que no.�No � hab�a tiempo. - �Pudiste escribir mientras�? 1088 01:22:35,387 --> 01:22:40,248 Y si ella iba a prisi�n, yo la sacaba. Si yo iba a prisi�n, ella no me sacaba. 1089 01:22:41,090 --> 01:22:42,592 As� que, era horrible.� 1090 01:22:43,571 --> 01:22:48,297 Pero hab�a una constante... era como� estar en una guerra, nunca terminaba� 1091 01:23:18,840 --> 01:23:20,831 Esto habla por s� mismo.� 1092 01:23:22,232 --> 01:23:24,426 Yo no ir�a all�, ya ves.� 1093 01:23:26,167 --> 01:23:30,112 S�lo un tonto podr�a ir all�,� yo podr�a ser. S�.� 1094 01:23:33,404 --> 01:23:37,522 Time Motel, puedes ir all�,� pagas 15 minutos por una cama.� 1095 01:23:40,238 --> 01:23:44,728 Y ac� tenemos los autos todos rotos. 1096 01:23:44,828 --> 01:23:48,289 �Esto es Carlton Way? - S�, f�jate el tipo aqu�.� 1097 01:23:48,811 --> 01:23:51,848 Aqu� es donde yo viv�a, pero ahora ...� 1098 01:23:53,401 --> 01:23:54,836 De alg�n modo me escap�.� 1099 01:23:55,916 --> 01:23:58,043 De lo cual me alegro. 1100 01:24:00,387 --> 01:24:04,488 No es que los pobres no est�n bien,� es que hay jodidamente tantos... 1101 01:24:22,841 --> 01:24:27,465 Mucha acci�n aqu�.�Este es un lugar de acci�n.�Era un lugar de acci�n.� 1102 01:24:29,632 --> 01:24:31,202 A�n parece serlo.� 1103 01:24:32,180 --> 01:24:33,077 As� que ...� 1104 01:24:33,347 --> 01:24:36,942 �Qui�nes eran tus vecinos?� �Sam, el de la casa de putas? 1105 01:24:37,042 --> 01:24:40,013 S�, Sam el de la casa de putas y� 1106 01:24:41,073 --> 01:24:43,014 una pareja de lesbianas,� 1107 01:24:43,114 --> 01:24:45,748 una pareja de homosexuales arriba,� 1108 01:24:46,135 --> 01:24:48,312 una pareja de traficantes de drogas ...� 1109 01:24:49,831 --> 01:24:53,848 Es m�s familiar ahora. Ser� m�s agradable, supongo. 1110 01:24:56,429 --> 01:24:59,889 Me alegro de no vivir aqu� ahora. No es exactamente mi ...� 1111 01:25:00,530 --> 01:25:01,627 atm�sfera.� 1112 01:25:06,600 --> 01:25:08,170 As� que realmente no s� ...� 1113 01:25:11,343 --> 01:25:13,588 Aqu� es donde escrib� 'Mujeres', s�.� 1114 01:25:13,976 --> 01:25:16,207 Aqu� es donde hice mi investigaci�n.� 1115 01:25:17,405 --> 01:25:20,393 Y, una de ellas se sentaba en el sof�.� 1116 01:25:20,493 --> 01:25:23,971 Una ma�ana ten�a tres�de ellas sentadas en este sof�.� 1117 01:25:24,222 --> 01:25:26,028 El cartero vino.� 1118 01:25:26,990 --> 01:25:31,007 Al otro d�a me pregunt�: "Hank, �c�mo lo haces? �C�mo las consigues?" 1119 01:25:31,107 --> 01:25:35,124 Le dije: "El problema no es c�mo las consigues, sino c�mo deshacerte de ellas."� 1120 01:25:36,105 --> 01:25:37,050 As� que� 1121 01:25:39,697 --> 01:25:44,710 A veces la gente piensa que tienes algo, que tienes algo malo, sabes. 1122 01:25:45,282 --> 01:25:46,177 As� que� 1123 01:25:47,156 --> 01:25:49,654 Funcion�.� Se convirti� en escritura.� 1124 01:25:52,879 --> 01:25:56,016 Todos estos sonidos que escuchas son los sonidos de mis ni�os. 1125 01:25:58,060 --> 01:25:59,157 No. No. 1126 01:25:59,493 --> 01:26:02,786 Pero antes de eso viviste en en un lugar similar, un gueto. 1127 01:26:02,886 --> 01:26:05,824 Siempre he vivido en guetos.� Me gustan los guetos.� 1128 01:26:06,499 --> 01:26:10,378 Puedes entrar borracho, salir borracho. No es como un apartamento,� 1129 01:26:10,478 --> 01:26:13,889 donde todos saben qu� mierda est�s haciendo. 1130 01:26:14,919 --> 01:26:17,079 En un barrio de asesinos. 1131 01:26:22,171 --> 01:26:24,855 Las cucarachas escupen paperclips 1132 01:26:26,036 --> 01:26:30,559 y el helic�ptero anda en c�rculos oliendo la sangre, 1133 01:26:32,954 --> 01:26:36,279 ojeando con sus reflectores en nuestro dormitorio. 1134 01:26:38,507 --> 01:26:41,613 Cinco tipos en esta calle tienen pistolas, 1135 01:26:42,793 --> 01:26:44,684 otro, un� machete.� 1136 01:26:46,355 --> 01:26:49,038 Somos todos asesinos y� alcoh�licos� 1137 01:26:50,574 --> 01:26:53,745 pero hay peores en el hotel� cruzando la calle.� 1138 01:26:55,467 --> 01:26:58,285 Se sientan en la puerta verde y blanco,� 1139 01:26:59,146 --> 01:27:01,106 banales y depravados, 1140 01:27:01,206 --> 01:27:03,638 esperando ser institucionalizados.� 1141 01:27:05,308 --> 01:27:09,393 Aqu� cada uno tiene una peque�a planta verde�en la ventana� 1142 01:27:10,417 --> 01:27:13,573 y peleamos con nuestras mujeres a las 3 de la ma�ana. 1143 01:27:14,147 --> 01:27:15,801 Hablamos� suavemente� 1144 01:27:17,337 --> 01:27:20,848 y en cada porche� hay un peque�o plato de comida,� 1145 01:27:22,297 --> 01:27:24,289 siempre comido a la ma�ana,� 1146 01:27:24,525 --> 01:27:25,757 suponemos,� 1147 01:27:26,753 --> 01:27:28,120 por los gatos.� 1148 01:27:58,108 --> 01:27:59,356 � Trajes zoot� 1149 01:27:59,456 --> 01:28:01,883 Oh� los zoot. Bien� 1150 01:28:04,811 --> 01:28:07,123 Era la Segunda Guerra Mundial.� 1151 01:28:07,832 --> 01:28:08,845 Y� 1152 01:28:11,573 --> 01:28:12,552 por supuesto,� 1153 01:28:13,311 --> 01:28:17,632 yo era uno de los pocos que no estaba interesado en la Guerra. 1154 01:28:18,965 --> 01:28:21,176 Era una �poca muy patriota.� 1155 01:28:22,441 --> 01:28:24,298 Lo sabes ahora, sabes que� 1156 01:28:25,344 --> 01:28:29,245 las cosas anti-b�licas de Jane Fonda no tuvieron mucho valor,� 1157 01:28:29,345 --> 01:28:32,723 porque todos estaban contra ella. Ella estaba all� gritando.� 1158 01:28:32,823 --> 01:28:35,186 Moviendo su culo contra la guerra.� 1159 01:28:35,843 --> 01:28:38,189 No tuvo ning�n valor, sabes.� 1160 01:28:38,442 --> 01:28:41,632 Durante la Segunda Guerra Mundial,� si estabas en contra de la guerra,� 1161 01:28:42,138 --> 01:28:44,704 eras una cucaracha� 1162 01:28:46,978 --> 01:28:48,548 Pero como he dicho siempre,� 1163 01:28:49,576 --> 01:28:51,888 no hay guerras buenas ni guerras malas.� 1164 01:28:51,988 --> 01:28:54,673 Los tipos se mueren o les vuelan las bolas. 1165 01:28:54,773 --> 01:28:57,137 Y alguien gana y alguien pierde.� 1166 01:28:57,997 --> 01:29:00,647 Y cuando todo termina y el humo se disipa� 1167 01:29:00,934 --> 01:29:03,280 s�lo queda corrupci�n. 1168 01:29:04,225 --> 01:29:06,520 Pero, volviendo a los zoot.� 1169 01:29:07,768 --> 01:29:12,054 Ellos eran mis �nicos aliados� porque yo no estaba interesado en la guerra� 1170 01:29:12,898 --> 01:29:13,725 y ...� 1171 01:29:15,058 --> 01:29:20,812 Y los mexicanos tampoco porque se mor�an de hambre en el lado este de Los Angeles.� 1172 01:29:22,601 --> 01:29:25,454 As� que eran muy pulcros, estos mexicanos.� 1173 01:29:26,566 --> 01:29:30,043 Usaban estas cosas llamadas� trajes zoot, y ellos� 1174 01:29:30,296 --> 01:29:33,013 portaban cuchillos peque�os, navajas. 1175 01:29:33,638 --> 01:29:36,760 Andaban por ah� atacando a miembros de las tropas. 1176 01:29:37,653 --> 01:29:39,391 Cortando gargantas de marineros.� 1177 01:29:40,083 --> 01:29:43,476 Mat�ndolos, haci�ndolos cagar la mierda con sus pandillas. 1178 01:29:44,995 --> 01:29:45,872 Y ...� 1179 01:29:46,581 --> 01:29:51,154 Y era hermoso, porque� estaba tan en contra de la marea� 1180 01:29:51,254 --> 01:29:53,804 patri�tica norteamericana. 1181 01:29:54,496 --> 01:29:55,391 Pens� ...� 1182 01:29:55,491 --> 01:29:59,288 �Mierda!�Estos tipos son como yo.� No est�n interesados en la guerra,� 1183 01:29:59,388 --> 01:30:01,398 de hecho, incluso no les gusta.� 1184 01:30:02,511 --> 01:30:06,729 Bueno, no me disgustaba.�No importaba.� No me importaba, ya sabes.� 1185 01:30:06,829 --> 01:30:09,092 Yo no quer�a cortar gargantas de marineros.� 1186 01:30:09,192 --> 01:30:13,413 Si quieren ir a la guerra, que vayan.� Hey nene, salva el mundo� 1187 01:30:14,189 --> 01:30:16,687 Pero estos tipos eran... 1188 01:30:17,090 --> 01:30:19,301 algo m�gicos y� 1189 01:30:19,892 --> 01:30:24,196 sent� una gran afinidad hacia ellos, pero no quer�a unirme a sus pandillas, porque� 1190 01:30:24,296 --> 01:30:25,968 c�mo va a andar un blanquito diciendo: 1191 01:30:26,321 --> 01:30:27,317 "Hey, hombre.� 1192 01:30:27,417 --> 01:30:29,899 Te ayudar� a cortar un marinero". 1193 01:30:30,186 --> 01:30:33,376 �Hey!�Aqu� est� este tipo ... de la cara blanca.� 1194 01:30:34,304 --> 01:30:35,334 Igualmente, 1195 01:30:36,109 --> 01:30:40,767 cualquier cosa contra la corriente, cuando la corriente va en este sentido, 1196 01:30:41,021 --> 01:30:44,227 y un grupo se pone de pie y� va un poco por otro camino, 1197 01:30:44,563 --> 01:30:46,251 me interesa mucho.� 1198 01:30:47,129 --> 01:30:49,711 Es tan f�cil dejarse llevar, sabes. 1199 01:30:50,757 --> 01:30:53,205 Los trajeados zoot eran muy interesantes. 1200 01:30:53,743 --> 01:30:57,271 Y ahora, creo que en estos tiempos se han convertido en� 1201 01:30:57,878 --> 01:31:02,148 una especie de h�roes m�gicos.� Hacen peque�as obras sobre ellos y� 1202 01:31:03,362 --> 01:31:09,151 Pero en ese tiempo era muy dif�cil� para ellos.�Finalmente, la Marina 1203 01:31:09,623 --> 01:31:12,509 se enfureci� con los mexicanos� y empezaron a� 1204 01:31:13,065 --> 01:31:15,985 Se metieron en el East L.A. y 1205 01:31:16,491 --> 01:31:19,174 agarraban mexicanos y los cagaban a palos. 1206 01:31:19,274 --> 01:31:21,858 Tuvieron que escapar por toda la ciudad. 1207 01:31:21,958 --> 01:31:25,268 Apaleaban mexicanos porque 1208 01:31:25,589 --> 01:31:27,715 todos los mexicanos ten�an trajes zoot. 1209 01:31:28,661 --> 01:31:31,850 As� que as� sucedi�. Termin� mal.� 1210 01:31:32,286 --> 01:31:35,527 Porque hay m�s tipos en la Armada que zoots. 1211 01:31:36,016 --> 01:31:37,383 As� que, ah� tienes. 1212 01:31:39,155 --> 01:31:42,075 Era una banda muy glamorosa.� Me gustaba 1213 01:31:42,428 --> 01:31:46,495 el menor arrebato contra la autoridad, en aquel tiempo. 1214 01:31:49,078 --> 01:31:50,107 Eso es todo.� 1215 01:32:24,158 --> 01:32:26,824 Cuando empiezo a beber...� Ahora bebo, ya sabes,� 1216 01:32:26,924 --> 01:32:30,031 dos o tres botellas de� vino por noche, y escribo. 1217 01:32:32,694 --> 01:32:35,310 Siempre hago mi trabajo mientras estoy tomando as� que, 1218 01:32:37,589 --> 01:32:38,753 est� bien.� 1219 01:32:40,221 --> 01:32:41,980 Antes de una lectura, 1220 01:32:42,080 --> 01:32:45,963 tomas una incre�ble cantidad de bebida. M�s de lo usual. 1221 01:32:46,063 --> 01:32:46,942 Es miedo. 1222 01:32:48,411 --> 01:32:49,440 Sigue. 1223 01:32:49,929 --> 01:32:54,081 Sin embargo, al llegar al escenario no pareces temeroso.��Es una actuaci�n? 1224 01:32:54,181 --> 01:32:56,511 O ... es as� porque� 1225 01:32:57,845 --> 01:32:59,600 Joe ... tengo suerte.� 1226 01:33:00,290 --> 01:33:01,556 Una vez que salgo,� 1227 01:33:01,894 --> 01:33:03,210 los miro�� 1228 01:33:03,564 --> 01:33:05,978 �Sabes lo que hago? Hecho un vistazo 1229 01:33:06,078 --> 01:33:09,168 a la segunda o tercera� fila y veo esas caras.� 1230 01:33:09,858 --> 01:33:13,234 De repente me siento completamente superior.� 1231 01:33:14,955 --> 01:33:17,132 No s� qu� pasa, pero ...� 1232 01:33:17,574 --> 01:33:21,451 Porque en las expresiones de esas caras, hombres y mujeres,� 1233 01:33:22,012 --> 01:33:23,717 no hay desaf�o. 1234 01:33:24,696 --> 01:33:27,679 As� que, una vez all� me tranquilizo� 1235 01:33:28,354 --> 01:33:31,394 Creo que antes de verlos, mientras estoy esperando,� 1236 01:33:31,749 --> 01:33:36,339 imagino que voy a encontrar una audiencia de un extra�o tipo de� 1237 01:33:37,186 --> 01:33:41,112 grupo, ya sabes.�Pero una vez� que los veo, se termina todo. 1238 01:33:42,148 --> 01:33:47,559 As� que es genial.�Leo sin problemas. No hay miedo, estoy en mi juego.� 1239 01:33:47,796 --> 01:33:49,245 T�cnicamente.� 1240 01:33:49,568 --> 01:33:50,851 Deliciosamente. 1241 01:33:51,222 --> 01:33:55,037 Claro que entonces bebo mucho y me� voy al carajo. 1242 01:33:55,882 --> 01:33:59,257 Pero no hay miedo,� finalmente, cuando llego a las tablas.� 1243 01:34:00,270 --> 01:34:03,207 No puede haber miedo,� porque los veo. 1244 01:34:03,561 --> 01:34:05,148 �Qu� veo? 1245 01:34:07,302 --> 01:34:08,096 Eso. 1246 01:34:09,259 --> 01:34:11,014 �Qu� hay all� de temer?� 1247 01:34:14,794 --> 01:34:17,309 As� que leo, tomo mi dinero, y me voy. 1248 01:34:18,270 --> 01:34:22,658 Entonces, �crees que eres ... lo que� haces en el escenario est� un poco 1249 01:34:22,911 --> 01:34:25,443 afectado por sus expectativas? 1250 01:34:25,543 --> 01:34:30,471 Creo que tienes raz�n.�Creo que,� en cierto sentido, antes de leer� 1251 01:34:30,997 --> 01:34:33,646 s� que esperan al borracho� 1252 01:34:35,807 --> 01:34:39,908 una idiota y payasesca clase de criatura. As� que les doy eso. 1253 01:34:40,008 --> 01:34:43,199 No crees que eso sea�un peligro para tu integridad como� 1254 01:34:43,299 --> 01:34:45,917 Claro que es un peligro para mi integridad.� 1255 01:34:46,017 --> 01:34:50,367 Pero, si tengo suficiente integridad� de sobra, voy a estar bien.� 1256 01:34:50,467 --> 01:34:53,344 �No?�Depende de cu�nto te cargas. 1257 01:34:54,183 --> 01:34:57,053 Es por eso que no leo mucho y si lo hiciese 1258 01:34:57,153 --> 01:35:00,137 o regalase mi integridad una vez por semana, 1259 01:35:00,237 --> 01:35:01,759 estar�a en peligro.� 1260 01:35:01,859 --> 01:35:05,505 Pero una vez cada dos a�os,� es como una picadura de mosquito.� 1261 01:35:08,201 --> 01:35:10,227 No me gusta, Joe.� 1262 01:35:11,256 --> 01:35:12,893 Pero me encanta el dinero.� 1263 01:35:13,824 --> 01:35:18,127 No tengo nada en contra del dinero.� Dame todo el dinero que quieras. 1264 01:35:18,616 --> 01:35:20,523 No voy a rechazarlo. 1265 01:35:22,363 --> 01:35:25,201 Porque he estado quebrado tantas veces.� 1266 01:35:25,301 --> 01:35:28,559 He estado tan quebrado, muerto de hambre, tanto tiempo. 1267 01:35:28,659 --> 01:35:30,888 Me doy cuenta del valor del dinero.� 1268 01:35:31,847 --> 01:35:34,463 Es tremendo.��El dinero es m�gico!� 1269 01:35:35,891 --> 01:35:37,882 Voy a tomar todo lo que pueda.� 1270 01:35:38,625 --> 01:35:40,920 Espero nunca saltearme una comida de nuevo. 1271 01:35:42,355 --> 01:35:45,173 �Pero no tendr�s demasiado en cierto punto? 1272 01:35:48,029 --> 01:35:51,033 A�n no.�Dame un poco m�s y pru�bame. 1273 01:35:53,652 --> 01:35:54,664 Pru�bame. 1274 01:35:57,871 --> 01:35:59,677 �Pero no hay nada 1275 01:35:59,777 --> 01:36:02,835 que quieras y no tengas ahora? 1276 01:36:02,935 --> 01:36:05,755 Quiero decir, no piensas en� cosas como esas, �o s�? 1277 01:36:05,855 --> 01:36:08,827 �No quieres un velero? -Lo �nico que me falta ahora ...� 1278 01:36:10,204 --> 01:36:15,065 es m�s intimidad. Me gustar�a estar solo m�s de lo que estoy. 1279 01:36:15,907 --> 01:36:18,101 El tel�fono suena demasiado� 1280 01:36:18,759 --> 01:36:24,734 Hay demasiadas c�maras y como que lo acepto, pero no soy yo.� 1281 01:36:25,475 --> 01:36:30,673 Cuando estas cosas se van voy a mi habitaci�n y vuelvo a ser yo. 1282 01:36:31,992 --> 01:36:35,553 Muchas veces, vuelvo a las sombras como antes� 1283 01:36:35,653 --> 01:36:40,549 y me tiro en la habitaci�n por cinco o seis horas, solo. 1284 01:36:41,559 --> 01:36:45,003 Me tiro en esa cama y obtengo algo a cambio.� 1285 01:36:45,557 --> 01:36:47,194 Alg�n tipo de jugo.� 1286 01:36:47,294 --> 01:36:52,022 S�lo estar lejos de la gente es una de las realizaciones m�s maravillosas� 1287 01:36:52,596 --> 01:36:54,553 que un hombre como yo puede tener.� 1288 01:36:54,874 --> 01:36:57,252 La ausencia de humanidad� 1289 01:36:57,606 --> 01:36:59,935 es una gracia tan divina 1290 01:37:00,425 --> 01:37:03,598 que a�n Dios entender�a si es que �l los invent�.� 1291 01:37:03,866 --> 01:37:06,043 Nadie� -Que probablemente no� 1292 01:37:41,133 --> 01:37:42,280 Ya puedo. 1293 01:37:47,995 --> 01:37:48,974 Di cu�ndo.� 1294 01:37:49,211 --> 01:37:50,375 Cuando quieras. 1295 01:37:50,797 --> 01:37:51,725 Ok� 1296 01:37:54,171 --> 01:37:57,158 Jes�s.��D�nde est�n las lindas ni�as de la audiencia?� 1297 01:37:57,258 --> 01:37:58,745 �D�nde est�n las peque�as� 1298 01:37:58,981 --> 01:38:00,871 groupies? No est�n� 1299 01:38:02,338 --> 01:38:05,832 No quieren venir a verme luego de la lectura.�Ellas no quieren ...� 1300 01:38:06,709 --> 01:38:09,089 chuparme mi dedo mayor. 1301 01:38:10,066 --> 01:38:13,509 �Hey peque�a! S�, puedes tener mi aut�grafo, nena. 1302 01:38:14,168 --> 01:38:16,598 Eso te destruye, te digo� 1303 01:38:17,037 --> 01:38:17,864 Ok. 1304 01:38:34,013 --> 01:38:35,026 La Crisis. 1305 01:38:40,926 --> 01:38:41,989 Demasiado,� 1306 01:38:42,664 --> 01:38:43,694 demasiado poco, 1307 01:38:45,128 --> 01:38:46,073 demasiado gordo, 1308 01:38:47,019 --> 01:38:48,909 demasiado flaco o nadie.� 1309 01:38:50,432 --> 01:38:52,339 Risas o� l�grimas. 1310 01:38:53,369 --> 01:38:55,090 Odios, amantes. 1311 01:38:56,525 --> 01:38:59,563 Extra�os con caras como cabezas 1312 01:39:00,051 --> 01:39:01,131 de clavos. 1313 01:39:02,532 --> 01:39:05,587 Brazos corriendo a trav�s de calles de sangre, 1314 01:39:06,481 --> 01:39:08,355 agitando botellas de vino, 1315 01:39:09,383 --> 01:39:10,413 ensartando 1316 01:39:11,004 --> 01:39:12,523 y culeando v�rgenes. 1317 01:39:13,924 --> 01:39:16,371 Un viejo en una habitaci�n barata, 1318 01:39:17,265 --> 01:39:20,285 con una foto de Marylin Monroe. 1319 01:39:22,398 --> 01:39:25,419 Hay una soledad tan grande en este mundo 1320 01:39:26,293 --> 01:39:30,545 que puedes verla en el lento movimiento de las agujas del reloj. 1321 01:39:32,590 --> 01:39:34,261 Gente tan cansada, 1322 01:39:34,936 --> 01:39:36,101 mutilada, 1323 01:39:37,076 --> 01:39:39,473 sea por amor o por no amor. 1324 01:39:41,345 --> 01:39:45,294 La gente no es buena con los dem�s, 1325 01:39:47,605 --> 01:39:50,271 los ricos no son buenos con los ricos, 1326 01:39:51,385 --> 01:39:54,187 los pobres no son buenos con los pobres. 1327 01:39:55,740 --> 01:39:57,613 Tenemos miedo. 1328 01:39:59,503 --> 01:40:03,908 Nuestro sistema educacional nos dice que todos podemos tener 1329 01:40:04,532 --> 01:40:06,169 grandes culos ganadores. 1330 01:40:07,569 --> 01:40:09,932 No nos dijo sobre las alcantarillas 1331 01:40:10,759 --> 01:40:12,311 o los suicidas. 1332 01:40:13,442 --> 01:40:15,721 O el terror de una persona 1333 01:40:16,428 --> 01:40:18,808 sufriendo en un lugar, sola, 1334 01:40:19,837 --> 01:40:20,833 sin que la toquen, 1335 01:40:21,322 --> 01:40:22,993 ni le hablen, 1336 01:40:23,635 --> 01:40:25,137 regando una planta. 1337 01:40:26,975 --> 01:40:29,608 La gente no es buena con los dem�s. 1338 01:40:31,042 --> 01:40:33,827 La gente no es buena con los dem�s. 1339 01:40:34,907 --> 01:40:37,894 La gente no es buena con los dem�s. 1340 01:40:39,464 --> 01:40:41,894 Supongo que nunca lo ser�n. 1341 01:40:42,873 --> 01:40:44,949 No les pido que lo sean 1342 01:40:46,010 --> 01:40:48,221 pero a veces pienso en eso. 1343 01:40:51,023 --> 01:40:54,685 Los gl�bulos fluir�n, las nubes nublar�n 1344 01:40:55,578 --> 01:40:57,958 y el asesino decapitar� al ni�o 1345 01:40:58,751 --> 01:41:02,009 como tomando un poco de un cono de helado. 1346 01:41:04,169 --> 01:41:05,266 Demasiado, 1347 01:41:05,604 --> 01:41:06,616 demasiado poco, 1348 01:41:07,543 --> 01:41:08,421 demasiado gordo, 1349 01:41:09,400 --> 01:41:11,425 demasiado flaco o nadie. 1350 01:41:12,978 --> 01:41:15,189 M�s odios que amantes. 1351 01:41:16,773 --> 01:41:19,119 La gente no es buena con los dem�s. 1352 01:41:20,622 --> 01:41:23,339 Quiz� si lo fueran, nuestras muertes 1353 01:41:23,946 --> 01:41:25,752 no ser�an tan tristes. 1354 01:41:27,389 --> 01:41:29,904 Mientras tanto, miro a las chicas, 1355 01:41:30,984 --> 01:41:33,397 reto�os, flores de oportunidad. 1356 01:41:34,628 --> 01:41:36,332 Debe haber una manera. 1357 01:41:37,818 --> 01:41:41,480 Seguramente debe haber una manera que a�n no hemos encontrado. 1358 01:41:43,942 --> 01:41:46,575 �Qui�n puso este cerebro dentro m�o? 1359 01:41:47,841 --> 01:41:50,103 Llora, demanda, 1360 01:41:50,947 --> 01:41:52,837 dice que hay una oportunidad. 1361 01:41:53,681 --> 01:41:55,217 �l no dir�: 1362 01:41:55,317 --> 01:41:56,211 "No". 1363 01:42:31,033 --> 01:42:34,814 S�, entr� en la oficina de empleo� y el tipo me mir�, dijo:� 1364 01:42:34,914 --> 01:42:36,509 "Bueno, �qu� quieres?" 1365 01:42:37,589 --> 01:42:38,484 Le dije:� 1366 01:42:40,393 --> 01:42:44,410 "Necesito un trabajo.�Mierda, necesito un trabajo.�Eso es todo. "� 1367 01:42:44,664 --> 01:42:47,060 Dijo: "Est�s contratado".� Se ech� a re�r.� 1368 01:42:48,018 --> 01:42:51,596 "�Has levantado peso pesado?" Le dije:� 1369 01:42:52,168 --> 01:42:54,025 Sol�a pelear en el ring.� 1370 01:42:55,594 --> 01:42:58,075 Dijo: "�Qu�?"�Le dije: "S�, 1371 01:42:58,175 --> 01:43:03,105 luch� un par de veces, a seis asaltos� o tres rondas en Arizona. "� 1372 01:43:04,100 --> 01:43:07,359 "�Cu�l es tu nombre?"�Le dije:� "Pele� bajo no s� qu� nombre, 1373 01:43:07,459 --> 01:43:09,788 mi promotor me llamaba Kid-algo". 1374 01:43:10,733 --> 01:43:11,577 Dijo ...� 1375 01:43:11,677 --> 01:43:15,812 Dijo: "�C�mo lo hac�as?" Dije: "Perd� todas las peleas". Pero le dije: "Soy fuerte".� 1376 01:43:16,166 --> 01:43:18,023 Me estaba muriendo de hambre.� 1377 01:43:19,373 --> 01:43:21,229 No hab�a comido en unos ...� 1378 01:43:21,987 --> 01:43:24,654 Ya sabes, estaba tratando de� ser escritor o algo. 1379 01:43:25,025 --> 01:43:26,426 Estaba jodido.� 1380 01:43:27,202 --> 01:43:29,871 As� que, me contrat�.� Dijo: "Me gusta tu esp�ritu."� 1381 01:43:30,968 --> 01:43:35,339 "Te voy a poner con un mont�n de� ex-pilotos canadienses de la guerra". 1382 01:43:35,439 --> 01:43:36,622 Dije: "Grandioso". 1383 01:43:37,226 --> 01:43:41,597 "Ellos trabajan con latas de at�n. Son chicos de clase alta."� 1384 01:43:41,866 --> 01:43:45,056 "Puedo decir que t� eres de clase alta".� Le dije: "Muy bien, gracias."� 1385 01:43:45,781 --> 01:43:49,478 As� que, finalmente me present� con� mi peque�a tarjeta.�Marqu�. 1386 01:43:49,781 --> 01:43:52,447 No hab�a ning�n ex-piloto canadiense de la guerra. 1387 01:43:52,751 --> 01:43:56,160 Me pusieron con un mont�n de negros de dos metros, 1388 01:43:56,532 --> 01:43:59,502 de hombros como perchas y llenos de odio a los blancos. 1389 01:44:00,665 --> 01:44:03,585 Un tipo dijo: "�Eres Bukowski?" Le dije: "S�".�Dijo:� 1390 01:44:04,429 --> 01:44:07,534 "�D�nde est�n tus botas?" Dije: "No tengo nada."� 1391 01:44:08,058 --> 01:44:12,883 "Ponte estas. Son tus botas". Me las puse, eran tres n�meros peque�as. 1392 01:44:13,309 --> 01:44:14,642 Este es tu sombrero.� 1393 01:44:15,600 --> 01:44:18,571 Este sombrerito en mi cabeza sonaba a muerte. 1394 01:44:18,925 --> 01:44:20,191 Me mor�a de hambre.� 1395 01:44:21,101 --> 01:44:24,409 Y entonces, dijo:� "Esto es lo que haces, hombre".� 1396 01:44:24,983 --> 01:44:28,864 Y estos grandes trozos de bife, estas cosas sacrificadas pasaban 1397 01:44:29,404 --> 01:44:33,049 colgadas en ganchos. Pasaban, una detr�s de la otra. 1398 01:44:34,146 --> 01:44:36,560 Dijo: "Mira lo que hace ese tipo". 1399 01:44:37,303 --> 01:44:41,790 Y mierda. Sabes, yo no hab�a comido bien en tres semanas. Ten�a que llevar 1400 01:44:41,890 --> 01:44:44,022 estas enormes cosas en mis hombros. 1401 01:44:44,562 --> 01:44:46,959 "Cuando ese gancho para, lo agarras". 1402 01:44:47,512 --> 01:44:48,744 As� que lo agarr�. 1403 01:44:50,616 --> 01:44:54,953 Esto es lo que obtuve por tratar de ser�un escritor.�Hambre y este 1404 01:44:55,358 --> 01:44:57,569 pedazo de buey muerto en mi hombro.� 1405 01:44:57,905 --> 01:45:00,707 Y esos huesos cortaban mi hombro 1406 01:45:01,247 --> 01:45:02,530 como cuchillos.� 1407 01:45:04,909 --> 01:45:09,937 Y lo agarr� y estaba d�bil, pero todos los negros miraban y pensaban: 1408 01:45:10,970 --> 01:45:13,417 "El blanquito no puede, el blanquito� 1409 01:45:14,292 --> 01:45:16,823 es un culo flojo porque es blanco". 1410 01:45:17,650 --> 01:45:20,637 Sab�a lo que estaban pensando as� que ten�a que hacerlo� 1411 01:45:21,548 --> 01:45:26,426 Y no es s�lo que era blanco, estaba muerto de hambre pero ellos no sab�an esa parte. 1412 01:45:27,201 --> 01:45:29,699 Ten�a que agarrarlo y llevarlo a un cami�n, 1413 01:45:30,931 --> 01:45:33,884 entonces ten�a que levantar los hombros as� 1414 01:45:33,984 --> 01:45:37,327 y hab�a un gancho en el cami�n donde poner estas cosas. 1415 01:45:38,136 --> 01:45:42,085 Y el gancho era muy filoso, as� que pod�as 1416 01:45:42,997 --> 01:45:47,165 enganchar ah� esta cosa, como una peque�a navaja. 1417 01:45:48,058 --> 01:45:50,067 Es como el extremo de tu dedo pulgar.� 1418 01:45:50,421 --> 01:45:51,974 As� que est�s muy cansado� 1419 01:45:52,700 --> 01:45:56,193 y llegas a esta cosa� y tratas de seguir as�. 1420 01:45:56,749 --> 01:45:59,550 No sobresaldr� porque todo tu esfuerzo 1421 01:45:59,922 --> 01:46:04,210 est� en levantar tu hombro, tratas de engancharlo 1422 01:46:04,446 --> 01:46:07,938 y lo ves atravesando la piel. 1423 01:46:08,279 --> 01:46:11,820 Hay un tipo grande y negro� detr�s tuyo.�Bien alimentado,� 1424 01:46:12,596 --> 01:46:16,191 fuerte y joven.�No est� preocupado por escribir poemas.� 1425 01:46:16,291 --> 01:46:21,827 Se ha comido una buena chuleta.�Ha jodido� con su mujer.�Est� lleno de huevos y cerveza.� 1426 01:46:22,080 --> 01:46:25,303 �l dice: "�Vamos, hombre!� �Qu� carajo haces ah�? "� 1427 01:46:25,909 --> 01:46:26,973 As� que vas ...� 1428 01:46:28,036 --> 01:46:31,816 Y nunca ruegas por misericordia.� Eso es lo peor que podr�as hacer.� 1429 01:46:32,323 --> 01:46:34,331 Finalmente, lo enganchas. 1430 01:46:34,431 --> 01:46:37,705 Y lo haces de nuevo, y el c�rculo sigue. 1431 01:46:38,211 --> 01:46:39,798 Aqu� viene otro.� 1432 01:46:40,254 --> 01:46:44,068 Te pega, te corta de nuevo.� T� dices: "Ah ... mierda."� 1433 01:46:44,775 --> 01:46:47,189 No puedo fallar porque soy blanco.� 1434 01:46:47,289 --> 01:46:51,172 Ellos piensan que es s�lo blanco y negro.� No se dan cuenta que estoy muerto de hambre.� 1435 01:46:51,461 --> 01:46:55,511 Quiero escribir un poema.�Quiero escribir� un cuento.�Quiero escribir una novela.� 1436 01:46:55,611 --> 01:46:59,106 No quiero llevar este pedazo de carne muerta en el hombro.� 1437 01:46:59,492 --> 01:47:03,188 Ellos s�lo piensan: negro-blanco, negro-blanco, el blanco es d�bil.� 1438 01:47:04,081 --> 01:47:06,275 Estaba d�bil porque me mor�a de hambre.� 1439 01:47:07,777 --> 01:47:12,233 Pero a�n as�, ten�a alg�n tipo de agallas. Lo hice durante cuatro horas.� 1440 01:47:13,767 --> 01:47:15,286 Enganchando y trabajando. 1441 01:47:16,636 --> 01:47:18,510 Y � finalmente� 1442 01:47:20,147 --> 01:47:23,826 Muchachos ... no, dos horas.�S�lo� fueron dos horas.�Lo siento.� 1443 01:47:24,466 --> 01:47:26,879 Y, finalmente, alguien dijo:� "Pausa para caf�".� 1444 01:47:29,816 --> 01:47:32,145 Y entonces el peque�o cami�n de caf� lleg�. 1445 01:47:32,245 --> 01:47:35,958 Sabes, pod�a ver las luces, pod�a ver las rosquillas. 1446 01:47:36,230 --> 01:47:38,391 Peque�os pasteles azucarados.� 1447 01:47:38,627 --> 01:47:40,602 Vapor caliente elev�ndose. 1448 01:47:40,954 --> 01:47:44,262 Parec�a que el mism�simo Dios hab�a llegado en cuatro ruedas.� 1449 01:47:44,734 --> 01:47:47,316 Con el jugo de la bondad y la gloria.� 1450 01:47:47,822 --> 01:47:51,248 Me dije: "Si puedo conseguir una taza de caf�, puedo vencer a esta noche."� 1451 01:47:52,040 --> 01:47:56,496 Oh, mierda.�Voy a vencer a estos tipos, que piensan que es s�lo blanco contra negro. 1452 01:47:57,340 --> 01:48:02,926 Aunque est� muriendo de hambre, voy a patear sus culos con mis entra�as. 1453 01:48:03,633 --> 01:48:08,005 Comenc� a acercarme hacia la cosa de caf�. Y todos los negros estaban� 1454 01:48:08,460 --> 01:48:11,431 Lo siento, si esto es una historia de negros y blancos, pero es as�. 1455 01:48:12,341 --> 01:48:15,260 Todos los trabajadores negros se acercan a la cosa. 1456 01:48:15,360 --> 01:48:17,843 Y quiz� hab�a alg�n blanco por ah�.�Yo no lo vi.� 1457 01:48:18,855 --> 01:48:22,079 Y entonces siento esta gran mano� en mi hombro.�Me dice: 1458 01:48:23,142 --> 01:48:24,137 "Bukowski". 1459 01:48:25,420 --> 01:48:26,804 "S�, �qu� pasa?" 1460 01:48:27,243 --> 01:48:28,120 Dice: 1461 01:48:29,254 --> 01:48:33,169 "Antes de tomar tu� pausa de caf�, hombre ... 1462 01:48:34,250 --> 01:48:36,376 �quiero que muevas ...� 1463 01:48:37,216 --> 01:48:42,583 �ese cami�n del sector C-6 al sector C-9". 1464 01:48:45,164 --> 01:48:49,536 �Y qu� carajo es esto? Yo no conduzco camiones. Nunca he manejado un cami�n� 1465 01:48:49,636 --> 01:48:52,438 del tama�o de tres casas.� 1466 01:48:54,445 --> 01:48:58,259 Me dije: "Este tipo otra vez est� probando mis agallas".� 1467 01:49:00,234 --> 01:49:02,156 Dije: "�Qu� voy a hacer ahora?"� 1468 01:49:02,578 --> 01:49:06,696 Si hubiera sido sensato� pero estaba mareado del hambre. Hubiera dicho: 1469 01:49:06,983 --> 01:49:10,173 "Exijo mi pausa de caf�.� Voy a tener mi caf�. 1470 01:49:10,459 --> 01:49:12,113 Entonces mover� tu cami�n".� 1471 01:49:12,923 --> 01:49:17,413 Pero, sabes, est�s tan debilitado� y temeroso y tan jodido ...� 1472 01:49:18,409 --> 01:49:19,877 Le dije: "Muy bien".� 1473 01:49:20,669 --> 01:49:25,850 As� que fui hasta este enorme cami�n. Estaba hambriento, d�bil. Todo� 1474 01:49:26,323 --> 01:49:31,827 As� que subo a esto que jam�s manej�, no puedo ni manejar un coche, y esto era 1475 01:49:32,671 --> 01:49:33,599 �enorme!� 1476 01:49:35,540 --> 01:49:41,138 As� que subo a la maldita cosa, con mi sombrerito. Estoy sudado, enfermo. 1477 01:49:41,787 --> 01:49:43,694 Busco la llave de contacto.� 1478 01:49:44,142 --> 01:49:47,467 Lo enciendo. Busco el punto muerto. 1479 01:49:48,024 --> 01:49:51,402 Luego miro hacia abajo.��Sabes lo que hay en esos grandes camiones?� 1480 01:49:52,549 --> 01:49:57,208 No hay s�lo un juego ... de cosas,� ya sabes, como una... reversa.� 1481 01:49:57,474 --> 01:50:01,051 Tienes como seis juegos de pedales all�. 1482 01:50:01,493 --> 01:50:03,552 Es incre�ble.�Es como un piano.� 1483 01:50:04,177 --> 01:50:08,898 Dije: "Bueno, �y ahora qu� carajo hago?��Cu�l de estos presiono? "� 1484 01:50:10,188 --> 01:50:15,159 As� que me calent� y presion� uno. Lo puse en una aparente marcha atr�s.� 1485 01:50:15,567 --> 01:50:19,782 Y lo solt� y toda esta enorme cosa comenz� a retroceder. 1486 01:50:20,849 --> 01:50:25,440 Dije: "Mierda, lo estoy haciendo.� Eso es lo que ten�a que hacer."� 1487 01:50:26,229 --> 01:50:30,498 As� que� muevo este enorme, gran cami�n. Lo hago girar 1488 01:50:31,007 --> 01:50:32,105 alrededor.� 1489 01:50:32,442 --> 01:50:35,699 Aqu� era el sector seis. Lo rodeo, 1490 01:50:36,202 --> 01:50:38,616 lo dejo atr�s, como un camionero de verdad. 1491 01:50:39,424 --> 01:50:41,483 Entonces ... Lo detengo. 1492 01:50:41,872 --> 01:50:43,239 Vuelvo hacia atr�s. 1493 01:50:43,730 --> 01:50:46,481 Entonces vuelvo a llevar la maldita cosa, 1494 01:50:46,819 --> 01:50:49,384 perfectamente hasta el sector 6-C.� 1495 01:50:53,263 --> 01:50:54,158 Entonces ...� 1496 01:50:55,525 --> 01:50:58,920 Hab�a perdido completamente lo �ltimo de mi energ�a. 1497 01:50:59,696 --> 01:51:03,071 Dije: "Bueno, tengo que ir y tener esa taza de caf�. "� 1498 01:51:03,797 --> 01:51:05,468 As� que, abro la puerta ...� 1499 01:51:06,256 --> 01:51:10,155 Sabes, hay un peque�o escal�n que debes pisar para bajar. 1500 01:51:10,982 --> 01:51:12,602 Yo lo vi, pero sabes, 1501 01:51:13,243 --> 01:51:15,049 tu cuerpo est� tan cansado, 1502 01:51:15,404 --> 01:51:18,003 tus ojos ven el escal�n, tu pie lo ve, 1503 01:51:18,423 --> 01:51:20,938 pero de alguna manera le erras. Es como una laguna mental. 1504 01:51:21,393 --> 01:51:25,714 As� que vol� desde la cabina hasta el piso y aterric� de espaldas. 1505 01:51:25,814 --> 01:51:27,706 Me sac� todo el aire del cuerpo. 1506 01:51:29,392 --> 01:51:31,468 Me levant�, dije: "�Mierda!"� 1507 01:51:33,797 --> 01:51:36,970 As� que me par� y camin� rodeando la parte trasera del cami�n.� 1508 01:51:37,459 --> 01:51:39,484 Y, justo cuando me iba ...� 1509 01:51:39,838 --> 01:51:42,910 Sabes, justo cuando caminaba por la parte trasera del cami�n� 1510 01:51:43,383 --> 01:51:47,993 All� iba pasando el peque�o cami�n del caf� alej�ndose lentamente. 1511 01:51:48,448 --> 01:51:50,710 Conduciendo hasta la siguiente planta. 1512 01:51:53,238 --> 01:51:56,983 As� que me fui.�Camin� hacia donde estaba trabajando.� 1513 01:51:57,083 --> 01:52:00,261 El tipo dice: "Bien, Bukowski.� �Listo para volver al trabajo?"� 1514 01:52:01,810 --> 01:52:05,050 No dije nada. Simplemente me fui. 1515 01:52:05,707 --> 01:52:09,758 Camin�. Hay un peque�o lugar donde vas cuando 1516 01:52:11,158 --> 01:52:12,222 ingresas. 1517 01:52:13,234 --> 01:52:16,070 Ten�a mi sombrero, mi sombrerito de lata. 1518 01:52:17,318 --> 01:52:20,238 Y estaba el tipo de la guardia. 1519 01:52:20,338 --> 01:52:23,225 Me saco el sombrero. Me dice: "�Qu� est�s haciendo?"� 1520 01:52:24,120 --> 01:52:25,453 Le dije: "Renuncio". 1521 01:52:27,089 --> 01:52:27,983 �l dijo:� 1522 01:52:28,895 --> 01:52:32,287 "�D�nde enviamos tu pago?�" Dije: "Olv�dalo".� 1523 01:52:33,165 --> 01:52:34,160 "Gu�rdatelo". 1524 01:52:34,498 --> 01:52:36,167 Eso fue todo, me fui. 1525 01:52:38,328 --> 01:52:41,399 Hice todo ese maldito trabajo. Estacion� 1526 01:52:42,209 --> 01:52:43,914 No obtuve nada � 1527 01:52:44,317 --> 01:52:45,651 Soy un idiota.� 1528 01:52:46,427 --> 01:52:48,925 Lo que estaban haciendo, era probar mi coraje. 1529 01:52:49,025 --> 01:52:53,195 Pero no se dieron cuenta que mi cuerpo estaba tan d�bil. Podr�a 1530 01:52:53,734 --> 01:52:55,489 haber cumplido todos sus desaf�os. 1531 01:52:56,721 --> 01:53:00,653 Ya que me mor�a de hambre y me jodi� que me desafiaran 1532 01:53:00,753 --> 01:53:02,139 s�lo por ser blanco.� 1533 01:53:02,425 --> 01:53:06,275 No entendieron que los blancos tambi�n se mueren de hambre o enloquecen. 1534 01:53:08,621 --> 01:53:12,571 As� que, esta es una declaraci�n anti-negros.�No me trataron muy bien.� 1535 01:53:13,292 --> 01:53:17,005 Igualmente, luego en las f�bricas,� conoc� algunos tipos buenos. 1536 01:53:18,052 --> 01:53:19,908 Esa fue una mala experiencia.� 1537 01:53:21,697 --> 01:53:23,554 Eso es todo.� Ahora tengo que mear.� 131357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.