All language subtitles for 1971 - E O Chamavam Spirito Santo Legendado - Com Vassili Karis, Mimmo Palmara & Margaret Rose Keil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,039 --> 00:00:56,199 - Rosita � t�o forte. - Deus ajude-a. 2 00:01:20,543 --> 00:01:21,503 Vai nascer logo. 3 00:01:33,451 --> 00:01:35,011 - � um menino. - Um menino! 4 00:01:36,193 --> 00:01:37,293 Meu filho. 5 00:01:41,139 --> 00:01:44,079 Ele � um forte, por isso voc� n�o o perdeu na rua. 6 00:01:51,211 --> 00:01:52,311 Uma pomba! 7 00:01:55,084 --> 00:01:56,104 O Esp�rito Santo! 8 00:01:59,198 --> 00:02:01,418 "...E O Chamavam Santo" 9 00:04:21,002 --> 00:04:23,243 Comecem a trabalhar. 10 00:05:06,222 --> 00:05:10,141 Mova isto, jaritataca! N�o espere clem�ncia, levante-se. 11 00:05:11,381 --> 00:05:14,337 Vamos, irm�o. Levante-se. 12 00:05:15,385 --> 00:05:18,980 - Lembre, n�o est� aqui de ferias. - Tente levantar-se. 13 00:05:20,470 --> 00:05:22,378 Eu prefiro morrer. 14 00:05:24,913 --> 00:05:28,111 Parem de falar. Comece a trabalhar. 15 00:05:28,111 --> 00:05:30,980 Se voc� quiser comer. Mova isto. 16 00:05:30,980 --> 00:05:33,230 Seu porco imundo. 17 00:05:34,404 --> 00:05:37,001 Eu terei que te chicotear se n�o se levantar. 18 00:05:41,552 --> 00:05:44,720 Voc� vai se arrepender do dia em que nasceu... 19 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 E voc�, trabalhe. Sen�o tamb�m vai ser chicoteado! 20 00:05:51,653 --> 00:05:53,536 O que voc� est� esperando? 21 00:05:53,536 --> 00:05:56,600 Eu estou farto de voc�. 22 00:06:00,120 --> 00:06:01,813 C�o sarnento! 23 00:06:16,892 --> 00:06:19,182 O que voc� est� fazendo? Volte a trabalhar. 24 00:06:22,021 --> 00:06:24,883 N�o se mova, maldito. Vai se lamentar por isto. 25 00:06:30,620 --> 00:06:34,540 - Voc� vai lamentar de ter nascido. - Eu nunca esquecerei isto. 26 00:06:36,974 --> 00:06:40,379 Isso vai te custar caro e vai querer fazer a sua ora��o... 27 00:06:40,379 --> 00:06:43,287 Eu vou apreciar isto! Amarre ele na roda. 28 00:06:43,287 --> 00:06:46,695 Aproveite bem o sol! Voc� n�o ter� p�o ou �gua... 29 00:06:46,695 --> 00:06:50,669 Te deixarei l� por 2, 3 dias, at� o sol secar suas veias. 30 00:06:50,669 --> 00:06:53,652 E isto � apenas o come�o. Leve ele! 31 00:06:53,652 --> 00:06:56,603 Eu quero apreciar isto imediatamente. 32 00:07:19,463 --> 00:07:25,219 Olhe bem para o sol, e n�o espere alguma sombra. 33 00:07:29,633 --> 00:07:34,233 Em breve seu sangue vai ferver em suas veias . 34 00:07:37,612 --> 00:07:40,407 Voc� est� com sede, Santo? 35 00:07:41,730 --> 00:07:45,392 Certo, talvez hoje voc� n�o queira beber... 36 00:07:45,593 --> 00:07:48,688 Mas amanh�, ou depois de amanh�. 37 00:07:48,688 --> 00:07:51,438 - N�o. - Me chame quando tiver sede. 38 00:07:51,438 --> 00:07:55,150 - N�o, eu n�o te chamarei. - Eu te cutucarei de vez em quando. 39 00:08:32,721 --> 00:08:35,735 Agora caminhar� cinco milha para soltar seus membros... 40 00:08:35,735 --> 00:08:38,430 E ent�o poder� dormir entre os percevejos e piolhos. 41 00:08:38,430 --> 00:08:39,090 Em marcha! 42 00:08:41,960 --> 00:08:43,904 Saia. 43 00:08:57,960 --> 00:09:00,715 � uma ordem assinada pela Juiz federal. 44 00:09:00,715 --> 00:09:02,384 Vejamos. 45 00:09:02,384 --> 00:09:05,438 Eu tenho de levar um prisioneiro seu para Tucson. 46 00:09:05,438 --> 00:09:09,318 - Qual prisioneiro seria? - Est� escrito na carta... 47 00:09:09,318 --> 00:09:12,450 Voc� pode ler isto, Seu nome � Jack Falton... 48 00:09:12,450 --> 00:09:15,921 Mas eles o chamam de Esp�rito Santo desde que nasceu. 49 00:09:16,222 --> 00:09:18,857 Um nome estranho para um paleface. 50 00:09:18,857 --> 00:09:21,617 Mas ele foi condenado a 20 anos de trabalhos for�ados. 51 00:09:21,617 --> 00:09:25,923 Ele tem de testemunhar no tribunal em um caso de homic�dio. 52 00:09:25,923 --> 00:09:29,876 - Quando ele completar esta tarefa... - � uma boa oportunidade... 53 00:09:29,876 --> 00:09:32,652 - Aproveite-se disto. - Sim. 54 00:09:32,652 --> 00:09:36,299 - N�o � desperdi�arei. - J� pensei nisto, eu tentarei. 55 00:09:37,089 --> 00:09:40,801 Mas n�o ser� f�cil enganar o xerife �ndio. 56 00:09:41,286 --> 00:09:44,645 - O �nico da hist�ria. - Eu responderei pelo prisioneiro. 57 00:09:45,013 --> 00:09:49,089 Ele ter� que me matar para fugir de mim e meus homens. 58 00:09:51,144 --> 00:09:54,516 Certo, leve ele. Mas, aten��o, ele � perigoso. 59 00:09:54,516 --> 00:09:58,099 Todos n�s o conhecemos. N�o se preocupe, n�o ter� chances... 60 00:09:58,099 --> 00:10:00,499 Eu o trarei de volta s�o e salvo. 61 00:10:02,017 --> 00:10:07,158 Tirem a corrente de Esp�rito Santo e o leve ao xerife. 62 00:13:01,209 --> 00:13:03,787 Acamparemos aqui essa noite. 63 00:13:14,170 --> 00:13:16,249 Venha comigo. 64 00:13:21,081 --> 00:13:24,684 E sem truques, se voc� estima sua vida. 65 00:14:08,295 --> 00:14:10,723 Caf�, chefe. 66 00:14:13,378 --> 00:14:17,113 Tome... Te queremos em boa forma no tribunal. 67 00:17:21,159 --> 00:17:23,002 Eh, amigo... 68 00:17:23,594 --> 00:17:25,392 Venha aqui. 69 00:17:27,066 --> 00:17:29,027 - Voc� est� livre. - Quem � voc�? 70 00:17:29,027 --> 00:17:32,426 O Sr. Foster te dir�, est� te esperando no rancho. 71 00:18:08,816 --> 00:18:10,757 Vou mat�-lo! 72 00:18:11,408 --> 00:18:13,444 N�o... Pare. 73 00:18:13,645 --> 00:18:15,799 O que est� errado com voc�? 74 00:18:16,100 --> 00:18:19,206 - Vamos, n�o precisa mat�-lo. - Por que? 75 00:18:20,368 --> 00:18:24,208 Este ato de generosidade te custar� caro Esp�rito Santo. 76 00:18:24,208 --> 00:18:26,102 Eu tenho minhas raz�es. 77 00:19:04,465 --> 00:19:06,949 - Bem-vindo ao meu rancho. - Obrigado. 78 00:19:06,949 --> 00:19:10,542 - Onde est� o Jim? - Ele foi morto. 79 00:19:11,854 --> 00:19:14,019 Eu sinto muito. 80 00:19:15,255 --> 00:19:18,157 Minha filha, Consuelo. Um amigo meu, filha. 81 00:19:20,240 --> 00:19:24,337 Seu pai salvou a minha vida e retribui o favor... 82 00:19:24,695 --> 00:19:28,943 N�o gosto de dever � ningu�m, mas falaremos disso depois. 83 00:19:28,943 --> 00:19:32,381 Voc� pode ir... Entre, deve estar cansado. 84 00:19:37,762 --> 00:19:40,047 Sente-se. 85 00:19:41,975 --> 00:19:44,477 N�o h� necessidade de ser cort�s. 86 00:19:48,498 --> 00:19:51,448 - Mas voc� est� ferido. - Sim, n�o � nada. 87 00:19:51,448 --> 00:19:54,219 Espere, vou pegar um rem�dio. 88 00:19:56,357 --> 00:19:59,948 Minha filha faz de tudo, � uma garota maravilhosa... 89 00:19:59,948 --> 00:20:02,644 Minha vida seria sem sentido sem ela desde... 90 00:20:02,644 --> 00:20:06,676 que a minha esposa morreu dando a luz a ela. 91 00:20:08,240 --> 00:20:12,313 Ela era espanhola, nunca encontrei outra mulher como ela. 92 00:20:14,346 --> 00:20:17,616 Voc� ser� meu convidado, mas com uma condi��o... 93 00:20:17,616 --> 00:20:22,009 N�o pode sair do rancho, pode ser perigoso para n�s dois. 94 00:20:22,009 --> 00:20:25,760 Voc� pode descansar aqui. 95 00:20:25,760 --> 00:20:30,417 E quando coisas se acalmarem te levarei at� a fronteira. 96 00:20:31,200 --> 00:20:34,167 � uma �tima id�ia para mim. Obrigado. 97 00:20:36,212 --> 00:20:38,276 Aqui est� a nossa enfermeira. 98 00:20:39,496 --> 00:20:41,595 Ele � todo seu, querida. 99 00:20:43,746 --> 00:20:45,638 Vamos dar uma olhada... 100 00:20:46,263 --> 00:20:48,582 Estes cortes podem infeccionar facilmente. 101 00:20:49,751 --> 00:20:53,158 - Espero n�o te machucar. - Com suas m�os delicadas... 102 00:20:53,158 --> 00:20:56,910 - � imposs�vel me machucar. - Cuidarei de voc� pessoalmente. 103 00:20:57,976 --> 00:21:03,179 Se voc� seguir meu conselho ficar� bem logo. 104 00:21:05,620 --> 00:21:07,238 Certo? 105 00:21:08,521 --> 00:21:10,574 Como voc� sente agora? 106 00:21:11,745 --> 00:21:13,888 Muito melhor, certo? 107 00:21:13,888 --> 00:21:18,098 R�pido, ele deve estar com fome e j� � tarde. 108 00:21:18,098 --> 00:21:19,987 Eu terminei. 109 00:21:21,497 --> 00:21:26,042 Sendo cuidado por um Dr. como sua filha ficaria sem comer. 110 00:21:28,703 --> 00:21:31,704 Mas como voc� soube que eu estaria l�? 111 00:21:37,721 --> 00:21:39,992 Voc� pode ir. Vamos, pai... 112 00:21:39,992 --> 00:21:44,501 - Gostar�amos de saber seu segredo. - Voc� v�... 113 00:21:44,501 --> 00:21:49,636 O juiz Federal � meu amigo, ele me disse que te levariam � Tucson. 114 00:21:50,312 --> 00:21:53,059 N�o foi dif�cil de organizar seu resgate. 115 00:21:53,059 --> 00:21:56,699 Mas n�o queria ningu�m morto. Essas n�o eram minhas ordens. 116 00:21:57,243 --> 00:22:02,027 Infelizmente, estas coisas s�o inevit�veis, N�o importa o qu�o boas suas inten��es. 117 00:22:02,027 --> 00:22:06,148 Sim, eu entendo, mas eu sou contra viol�ncia de qualquer tipo... 118 00:22:06,148 --> 00:22:08,783 E n�o quero problemas com a lei. 119 00:22:08,783 --> 00:22:12,070 - Agora tome sua bebida! - Seu vinho � excelente. 120 00:23:07,982 --> 00:23:11,156 Se quer um bom cavalo, n�o olhe para eles... 121 00:23:11,873 --> 00:23:15,020 Estes s�o cavalos com algo na consci�ncia. 122 00:23:19,622 --> 00:23:23,661 Venha aqui, Estes s�o puro sangue. 123 00:23:40,899 --> 00:23:44,041 Esse sabe at� Morse c�digo. � um bom cavalo! 124 00:23:49,364 --> 00:23:52,502 Ele trabalha muito bem com oficiais da lei. 125 00:24:02,039 --> 00:24:05,879 - Quanto custa? - $20 n�o paga os seus sapatos... 126 00:24:05,879 --> 00:24:10,138 Mas voc� pode lev�-lo. Tr�s cavalos j� morreram de fome... 127 00:24:10,138 --> 00:24:13,082 Ent�o eu preciso de dinheiro para alimentar os outros. 128 00:24:13,283 --> 00:24:17,516 Eu como pouco, mas o pouco que como me deixa de p�. 129 00:24:17,516 --> 00:24:19,956 Voc� me convenceu. 130 00:24:24,901 --> 00:24:26,517 Obrigado! 131 00:24:26,517 --> 00:24:30,310 Quando vendo um cavalo � como morrer, fez um bom neg�cio. 132 00:24:30,310 --> 00:24:33,104 Isso � o que parece, mas vou descobrir logo. 133 00:24:33,104 --> 00:24:35,835 - Bon appetit. - Voc� brincando? 134 00:24:35,835 --> 00:24:37,908 � tudo para os cavalos. 135 00:24:42,876 --> 00:24:46,214 N�o quero saber o que comem esses malditos cavalos! 136 00:27:40,539 --> 00:27:45,454 Que surpresa, Xerife. � raro eu receber visitas nesta hora. 137 00:27:46,113 --> 00:27:48,753 Qualquer hora � boa para visitar um amigo. 138 00:27:49,143 --> 00:27:52,023 Especialmente se � para lhe dar uma advert�ncia. 139 00:27:53,200 --> 00:27:58,077 - N�o preciso de advert�ncias, Xerife. - Voc� est� em �tima companhia. 140 00:27:59,690 --> 00:28:02,743 S�o os �nicos amigos sinceros que eu tenho. 141 00:28:02,743 --> 00:28:05,766 Quem mais poderia neste mundo? 142 00:28:05,766 --> 00:28:07,784 Os homens? N�o obrigado! 143 00:28:07,784 --> 00:28:10,159 Eles s�o piores que os piolhos. 144 00:28:10,159 --> 00:28:13,539 O que voc� quer de mim, Xerife? 145 00:28:13,539 --> 00:28:17,018 N�o veio para falar dos piolhos, ou que eu sou esperto... 146 00:28:17,018 --> 00:28:20,289 Por que voc� veio a essa dist�ncia toda? 147 00:28:20,289 --> 00:28:25,084 - Esp�rito Santo fugiu. - Esp�rito santo! Grande! 148 00:28:26,636 --> 00:28:30,063 - Est� feliz por isso. - N�o posso mentir para voc�... 149 00:28:30,063 --> 00:28:32,423 Eu teria feito a mesma coisa. 150 00:28:32,624 --> 00:28:36,655 - Com certeza ele vir� aqui. - Por que ele faria isto? 151 00:28:37,476 --> 00:28:41,661 Por exemplo: Recuperar o produto de seu ultimo roubo... 152 00:28:42,347 --> 00:28:48,201 Todo mundo sabe que ele queria o ouro desta mina. 153 00:28:49,031 --> 00:28:53,709 - Voc� n�o sabe nada sobre isto? - S�o apenas hist�rias xerife... 154 00:28:53,910 --> 00:28:56,805 Se existisse ouro aqui eu teria encontrado... 155 00:28:56,805 --> 00:28:59,324 E eu n�o estaria mais aqui, acredite em mim. 156 00:28:59,324 --> 00:29:02,557 Quando prenderam Esp�rito Santo resolvi me instalar nesta mina.. 157 00:29:02,557 --> 00:29:06,469 Seguro que acharia ouro, mas s� encontrei piolhos. 158 00:29:06,670 --> 00:29:10,597 N�o, seria sorte achar um d�lar aqui, Xerife... 159 00:29:10,597 --> 00:29:14,356 E quanto ao Esp�rito Santo, n�o vai mais por os p�s aqui. 160 00:29:16,117 --> 00:29:20,394 Se der algo para ele te prenderei, entendeu? 161 00:29:20,394 --> 00:29:22,428 Voc� pode voltar a dormir. 162 00:29:22,428 --> 00:29:25,835 Um homem avisado pode ser salvo. 163 00:29:26,281 --> 00:29:29,307 � um prov�rbio que aprendi dos brancos. 164 00:32:23,632 --> 00:32:25,426 Boa noite. 165 00:32:30,458 --> 00:32:32,877 Est� me esperando? 166 00:32:36,086 --> 00:32:37,800 N�o tente isto. 167 00:32:39,653 --> 00:32:41,752 Jogue nos meus p�s. 168 00:32:42,411 --> 00:32:44,182 Assim, est� bom. 169 00:32:45,590 --> 00:32:48,952 Agora v�... Esp�rito Santo n�o mata na primeira vez. 170 00:33:15,248 --> 00:33:18,478 Que surpresa! Esp�rito Santo em carne e osso! 171 00:33:20,560 --> 00:33:23,167 O Xerife estava certo, Aquele pele vermelha louco... 172 00:33:23,167 --> 00:33:26,703 - Ele tinha raz�o! - � assim que sa�da um amigo? 173 00:33:27,307 --> 00:33:29,878 Escute bem Esp�rito Santo... 174 00:33:29,878 --> 00:33:33,110 Eu estou contente por te ver... 175 00:33:33,311 --> 00:33:37,482 Mas aquele �ndio maldito est� no seu encal�o! 176 00:33:37,482 --> 00:33:41,425 Sim, eu sei, ele � pior que um c�o de ca�a . 177 00:33:42,237 --> 00:33:45,668 Agora me diga, como sabe que ele me procura? 178 00:33:45,668 --> 00:33:47,595 Como eu sei? 179 00:33:47,595 --> 00:33:51,925 Ele me acordou no meio da noite para dizer que voc� escapou. 180 00:33:51,925 --> 00:33:55,004 Ele n�o se recuperou da morte de sua irm�... 181 00:33:55,004 --> 00:33:59,142 Ele acredita que voc� � matou e n�o vai desistir... 182 00:33:59,142 --> 00:34:02,092 At� que prove isto no tribunal. 183 00:34:02,724 --> 00:34:06,772 Estou preocupado que ele pode come�ar a me culpar! 184 00:34:07,366 --> 00:34:11,155 Olhe, meu amigo, Eu quero ser sincero... 185 00:34:11,155 --> 00:34:14,426 N�o quero acabar na pris�o e ter novos piolhos... 186 00:34:14,426 --> 00:34:18,726 E aquele pele vermelha vai me prender se eu te ajudar... 187 00:34:18,726 --> 00:34:20,816 Ele foi bastante claro. 188 00:34:21,430 --> 00:34:25,294 N�o se preocupe, ele nunca vai te por na pris�o... 189 00:34:25,294 --> 00:34:28,465 E se ele tentar, ter� que passar por mim. 190 00:34:28,465 --> 00:34:32,986 - Ele disse para eu te entregar. - Vou partir quando pegar o ouro. 191 00:34:32,986 --> 00:34:37,515 - Mas n�o existe nada aqui. - Tenha f�, voc� ver�. 192 00:34:37,515 --> 00:34:40,295 - Vamos. - Voc� acha que ainda est� aqui? 193 00:34:40,295 --> 00:34:44,126 Eles devem ter pegado sen�o eu teria encontrado... 194 00:34:44,126 --> 00:34:48,127 Onde voc� escondeu isto? Eu procurei em todos lugares. 195 00:34:48,127 --> 00:34:51,398 Eu te direi, debaixo das velhas vigas... 196 00:34:51,398 --> 00:34:53,858 No outro t�nel. � l� onde est�. 197 00:34:55,793 --> 00:35:00,550 - Eu n�o acredito! - Voc� rir� muito menos quando voc� vir isto. 198 00:35:01,125 --> 00:35:05,567 Acho que os piolhos n�o afetaram s� a sua cabe�a... 199 00:35:05,567 --> 00:35:08,580 eles foram direto para o seu c�rebro! 200 00:35:08,580 --> 00:35:11,915 Voc� perdeu seu toque, mas vai recuperar, voc� � jovem. 201 00:35:11,915 --> 00:35:14,912 Vamos, vamos ver qual de n�s � louco. 202 00:35:14,912 --> 00:35:17,021 Eu j� conhe�o. 203 00:35:32,429 --> 00:35:36,314 Vamos ver. Um, dois, tr�s... 204 00:35:36,515 --> 00:35:38,757 Voc� encontrou? 205 00:35:39,772 --> 00:35:41,600 Quatro... 206 00:35:42,236 --> 00:35:44,081 Vamos daquele lado. 207 00:36:02,627 --> 00:36:04,491 Maldi��o. 208 00:36:06,771 --> 00:36:09,003 Eu n�o me lembro. 209 00:36:12,940 --> 00:36:16,716 Ent�o eu direi a voc�... Dois passos � frente! 210 00:36:16,917 --> 00:36:18,804 Dois passos atr�s. 211 00:36:18,804 --> 00:36:21,283 Ent�o, abaixe-se... 212 00:36:21,283 --> 00:36:23,866 E o ouro vir� para voc�, como em um conto de fadas... 213 00:36:23,866 --> 00:36:27,090 E quando n�s dan��vamos na zona rural... 214 00:36:27,090 --> 00:36:31,083 Voc� devia ter visto como as mulheres tinham belas curvas! 215 00:36:31,083 --> 00:36:34,722 Belas tetas de leite fresco! Era uma beleza! 216 00:36:34,722 --> 00:36:37,026 Venha e d� uma olhada. 217 00:36:37,227 --> 00:36:39,753 Estamos quase l�, velho amigo. 218 00:36:49,591 --> 00:36:51,445 Deixa eu ver! 219 00:36:54,093 --> 00:36:57,787 - Agora voc� acredita em mim? - Cristo! Isto � ouro! 220 00:36:57,988 --> 00:37:00,810 Bata-me! Diga que n�o � um sonho! 221 00:37:01,700 --> 00:37:04,048 Eu realmente estou acordado! 222 00:37:06,136 --> 00:37:07,817 Eu tenho sido tal bobo... 223 00:37:07,817 --> 00:37:11,125 E pensar que eu olhei em todos lugares depois que te pegaram... 224 00:37:11,125 --> 00:37:14,097 Eu tinha que achar isto! Eu pensei que eles te enforcariam. 225 00:37:14,097 --> 00:37:18,081 - Seria uma pena. - Ent�o ficou chateado quando n�o me enforcaram. 226 00:37:18,081 --> 00:37:21,350 N�o... Eu n�o diria que fiquei chateado... 227 00:37:21,350 --> 00:37:26,826 Mas eu sabia que ficaria feliz que eu encontrasse e n�o outra pessoa. 228 00:37:26,826 --> 00:37:29,669 Est� ficando cada vez pior, n�o fale mais nada. 229 00:37:29,669 --> 00:37:32,397 N�o acredito que isso � real. 230 00:37:33,027 --> 00:37:37,879 Relaxe, eles s�o reais. E tem algum para voc�. 231 00:37:37,879 --> 00:37:41,327 � justo, afinal eu cuidei para ningu�m encontr�-lo. 232 00:37:41,566 --> 00:37:44,412 Eu cuidei muito bem disto. 233 00:37:54,903 --> 00:37:56,532 Voc� bem? 234 00:37:57,657 --> 00:37:59,208 N�o mova-se. 235 00:37:59,208 --> 00:38:03,507 - N�o sinto as minhas pernas. - Eu vou tirar isto. 236 00:38:03,507 --> 00:38:06,739 Eu me sinto como um ovo preso na panela. 237 00:38:11,205 --> 00:38:13,233 Esp�rito Santo! 238 00:38:13,784 --> 00:38:18,440 Voc� esta preso, Esp�rito Santo. Renda-se, voc� est� cercado. 239 00:38:19,262 --> 00:38:23,441 - N�o existe chance de fuga. - Salve-se! 240 00:38:23,441 --> 00:38:26,711 Poupe seu f�lego, n�o abandono meus amigos. 241 00:38:32,484 --> 00:38:34,407 Salve-se. 242 00:38:34,407 --> 00:38:36,739 Ainda d� tempo. 243 00:38:36,739 --> 00:38:40,702 Voc� pode usar o buraco usado para tirar os mantimentos... 244 00:38:40,702 --> 00:38:43,690 Deixe-me. Deixe-me morrer em paz. 245 00:38:43,690 --> 00:38:47,661 - Depois de tanta dor! - Minha paci�ncia tem um limite... 246 00:38:47,661 --> 00:38:53,275 N�o tem chance. Tem cinco minutos para sair com as m�os ao alto. 247 00:39:03,543 --> 00:39:05,869 Aqui est� a sua parte, homem velho. 248 00:39:06,569 --> 00:39:08,586 Voc� ainda pode ter isto. 249 00:39:18,739 --> 00:39:23,587 � a sua �ltima chance. Saia fora, voc� est� cercado. 250 01:20:40,893 --> 01:20:43,704 Eu pensei ter dito para voc� n�o deixar o rancho... 251 01:20:43,704 --> 01:20:49,222 - Por que n�o respeitou meu desejo? - Tive um assunto pessoal para cuidar... 252 01:20:49,222 --> 01:20:53,740 - Desculpe, n�o tive escolha. - E se algu�m te seguiu? 253 01:20:53,740 --> 01:20:56,692 - Ningu�m me seguiu. - Eu espero, por seu bem. 254 01:20:57,612 --> 01:21:01,613 Caso contr�rio voc� pagar�! Eu n�o suportarei enganos. 255 01:21:01,613 --> 01:21:04,402 Voc� n�o acha que est� exagerando? 256 01:21:04,402 --> 01:21:08,258 - Que barulho � esse? - N�o � nada, querida! 257 01:21:09,245 --> 01:21:13,225 N�o � nada s�rio, s� uma discus�o entre cavalheiros. 258 01:21:13,225 --> 01:21:16,745 - Ent�o venha tomar o caf� da manh�. - Claro, querida. 259 01:21:46,803 --> 01:21:50,097 - Um biscoito, papai? - Voc� que fez eles? 260 01:22:09,887 --> 01:22:12,736 Essa � a raz�o do meu engano... 261 01:22:12,736 --> 01:22:16,031 Ou eu n�o teria deixado o rancho, onde me sinto em casa... 262 01:22:16,031 --> 01:22:18,436 Isto � bom o suficiente? 263 01:22:19,067 --> 01:22:22,531 Eu escondi ele na velha mina Wilson antes de ser preso. 264 01:22:22,531 --> 01:22:24,532 � fabuloso... 265 01:22:24,532 --> 01:22:28,566 Eu nunca vi uma pepita de ouro t�o brilhante. 266 01:22:29,198 --> 01:22:32,860 - Onde voc� achou ele? - Isto � est� no passado. 267 01:22:32,860 --> 01:22:35,399 Eu levaria muito tempo para explicar. 268 01:22:35,399 --> 01:22:38,791 Mas, tem outra raz�o pela qual eu deixei o rancho... 269 01:22:38,791 --> 01:22:42,110 Eu n�o teria arriscado tudo por um saco de ouro... 270 01:22:43,559 --> 01:22:46,591 - Eu tive uma raz�o muito importante. - Qual? 271 01:22:46,591 --> 01:22:51,015 Uma grande escolta de ouro vai cruzar o estado no pr�ximo m�s... 272 01:22:51,015 --> 01:22:54,326 Eu tenho todas as informa��es necess�rias neste mapa... 273 01:22:54,326 --> 01:22:58,224 Para conseguir o ouro quando passarem neste ponto... 274 01:22:58,224 --> 01:23:00,103 De acordo com o meu plano. 275 01:23:00,103 --> 01:23:04,669 � mais ouro que poder�amos gastar em nossa vida. 276 01:23:04,870 --> 01:23:08,622 Precisarei de pelo menos vinte homens de confian�a... 277 01:23:10,966 --> 01:23:13,834 Se voc� estiver interessado n�s podemos fazer isto junto. 278 01:23:25,983 --> 01:23:26,643 Certo. 279 01:23:28,381 --> 01:23:31,262 Eu te darei os detalhes no tempo certo... 280 01:23:31,262 --> 01:23:34,349 No momento voc� precisa conseguir alguns uniformes militares. 281 01:23:34,349 --> 01:23:38,009 Eu quero saber o plano, se voc� precisar de mim... 282 01:23:38,210 --> 01:23:41,664 - Caso contr�rio, fa�a isso sozinho. - Certo. 283 01:23:41,664 --> 01:23:45,502 Eu preciso de algu�m que saiba usar uma metralhadora. 284 01:24:11,668 --> 01:24:15,074 Um lugar estranho para fazer neg�cios como este, certo? 285 01:24:34,007 --> 01:24:36,679 N�s estamos aqui como turistas? Eu n�o vejo ningu�m aqui. 286 01:24:36,679 --> 01:24:39,989 Certo, n�s n�o vemos ningu�m... 287 01:24:39,989 --> 01:24:43,373 Mas n�s ouvimos algu�m. Um grande artista! 288 01:24:46,420 --> 01:24:49,206 N�s esperaremos ao lado. 289 01:25:02,572 --> 01:25:07,765 Se o conhe�o bem, ele n�o vir� at� ter terminado essa sonata. 290 01:25:17,908 --> 01:25:19,959 Agora ele vir�. 291 01:25:45,764 --> 01:25:48,394 Desculpe meu atraso... 292 01:25:50,070 --> 01:25:52,937 Mas m�sica � meu chamado. 293 01:25:57,713 --> 01:26:01,051 Eu gostaria de ser um escravo para ser chamado de seu. 294 01:26:01,051 --> 01:26:05,121 - � o Esp�rito que me assombra. - Falando de Esp�rito... 295 01:26:05,121 --> 01:26:08,568 - Este � Esp�rito Santo. - Meu Senhor. 296 01:26:16,342 --> 01:26:18,334 Esp�rito Santo. 297 01:26:19,507 --> 01:26:23,126 Espero que voc� seja merecedor deste nome. 298 01:26:23,126 --> 01:26:26,621 Seja r�pido, minha congrega��o aguarda a minha m�sica. 299 01:26:26,621 --> 01:26:29,757 - � sublime te escutar. - Obrigado. 300 01:26:29,757 --> 01:26:34,151 - Sou um interprete do Senhor. - N�o farei voc� perder tempo... 301 01:26:34,151 --> 01:26:37,805 N�s iremos direto ao ponto. Esp�rito Santo lhe explicar�. 302 01:26:38,706 --> 01:26:40,756 Eu estou escutando. 303 01:26:41,224 --> 01:26:44,189 Eu farei o sum�rio. Daqui � Vinte dias... 304 01:26:44,189 --> 01:26:47,870 Uma escolta de ex�rcito transportar� uma carga de ouro... 305 01:26:48,258 --> 01:26:53,218 Esta � a rota que v�o usar, e aqui eles mudar�o a escolta... 306 01:26:54,475 --> 01:26:57,001 Isso acontece � cinq�enta milhas... 307 01:26:57,001 --> 01:27:01,498 da �ltima parada, Fort. Standel, onde a carga vai ser armazenada... 308 01:27:02,116 --> 01:27:05,151 Mas n�s faremos com que o ouro nunca chegue l�... 309 01:27:05,151 --> 01:27:07,927 Porque se n�s seguirmos meu plano corretamente... 310 01:27:07,927 --> 01:27:10,729 Em um certo ponto da jornada... 311 01:27:10,729 --> 01:27:14,744 com a ajuda do Esp�rito Santo, em nossas m�os! 312 01:27:22,307 --> 01:27:24,602 Eu pensei que voc� estava trabalhando. 313 01:27:25,529 --> 01:27:31,419 Sim, mas estou descansando porque trabalho desde o amanhecer. 314 01:27:32,249 --> 01:27:35,391 - Por que voc� n�o se junta � mim? - Eu estou indo. 315 01:27:41,805 --> 01:27:43,951 � maravilhosa! 316 01:27:59,496 --> 01:28:03,650 - E os uniformes? - Voc� n�o pensa em outra coisa? 317 01:28:06,691 --> 01:28:10,545 Voc� poderia pensar em algo diferente aqui, algo mais po�tico. 318 01:28:16,593 --> 01:28:20,680 Certo, mas estou preocupado. N�s n�o temos muito tempo. 319 01:28:20,680 --> 01:28:25,046 Se os uniformes n�o estiverem prontos � tempo pode arruinar tudo... 320 01:28:25,046 --> 01:28:27,887 - Ser� muito tarde. - Eu sei... 321 01:28:28,476 --> 01:28:30,984 Mas os uniformes estar�o prontos. 322 01:28:31,491 --> 01:28:33,272 N�o se preocupe. 323 01:28:35,315 --> 01:28:37,073 Consuelo... 324 01:28:38,174 --> 01:28:40,432 - Volte � trabalhar. - Por que? 325 01:28:40,432 --> 01:28:44,452 -Ent�o ficarei tranq�ilo. - Sim, senhor! 326 01:28:50,719 --> 01:28:53,390 Voc� se satisfaz com o que viu? 327 01:28:55,077 --> 01:28:57,926 Eu n�o quero interpretar mal o seu sil�ncio. 328 01:28:58,824 --> 01:29:03,995 - Parece que eu te deixei mudo. - Estou sem palavras e sem f�lego... 329 01:29:03,995 --> 01:29:06,955 -Foi assim desde o primeiro dia. - � verdade? 330 01:29:06,955 --> 01:29:09,952 Realmente, eu penso o mesmo. 331 01:29:11,529 --> 01:29:14,712 Eu me casarei voc� e n�s iremos o M�xico. 332 01:29:15,746 --> 01:29:20,379 - E se eu n�o quiser casar? - Voc� n�o teria deixado eu te ver assim. 333 01:29:20,379 --> 01:29:23,074 O que quer dizer com isto? 334 01:29:24,958 --> 01:29:30,189 - Eu pensei que n�o olharia. - N�o � verdade, fez isto de prop�sito. 335 01:29:31,745 --> 01:29:34,751 E voc� fez isto porque sabe que eu te amo. 336 01:29:34,751 --> 01:29:37,117 - Voc� ser casar� comigo? - Eu vou pensar nisto... 337 01:29:37,117 --> 01:29:41,756 - Mas primeiro quero ver o ouro. - Ok, se � por isso que casar� comigo. 338 01:29:41,756 --> 01:29:43,963 N�o, n�o � s� isto. 339 01:30:11,552 --> 01:30:16,364 - A rota parece bem clara. - Vimos tudo que n�s precisamos. 340 01:30:16,364 --> 01:30:20,664 -Veremos a esta��o de partida. - A �ltima parada, � a mais importante. 341 01:30:20,664 --> 01:30:22,292 Vamos. 342 01:31:18,605 --> 01:31:20,917 Aquela � a esta��o. 343 01:31:25,230 --> 01:31:27,006 Olhe, Steve. 344 01:31:31,381 --> 01:31:35,522 A �ltima mudan�a da escolta acontecer� naquela esta��o... 345 01:31:35,522 --> 01:31:38,609 - Voc� tem certeza? - � isso que o mapa diz. 346 01:31:39,631 --> 01:31:42,538 Vamos rezar para que tudo isso d� certo. 347 01:31:51,345 --> 01:31:55,504 N�o teremos muito tempo. N�o vai ser f�cil. 348 01:31:55,504 --> 01:31:59,570 Se n�s seguirmos o plano n�o podemos falhar... 349 01:31:59,570 --> 01:32:02,650 Obviamente, n�o podemos cometer enganos. 350 01:32:03,943 --> 01:32:07,813 Um erro m�nimo, e tudo pode dar errado. 351 01:32:07,813 --> 01:32:11,157 Vamos retornar � fazenda. Vamos. 352 01:32:40,202 --> 01:32:44,393 Seu pai estava nervoso esta tarde. Est� preocupado por amanh�. 353 01:32:44,393 --> 01:32:47,952 Sim, eu sei, ele est� preocupado Algu�m pode ser morto... 354 01:32:47,952 --> 01:32:51,848 - Voc� prejudicaria eles, n�o �? - N�o v�o perder um fio de cabelo! 355 01:32:53,468 --> 01:32:57,692 Eu espero. Agora que chegamos at� aqui... 356 01:32:57,692 --> 01:33:01,382 Agora que tudo est� pronto, n�o podemos voltar atr�s... 357 01:33:01,382 --> 01:33:04,458 - Eu estou assustada! - Por que? 358 01:33:12,564 --> 01:33:14,301 Eu n�o sei. 359 01:33:14,301 --> 01:33:17,981 Com o que pode acontecer com voc�, ou com o meu pai... 360 01:33:19,558 --> 01:33:22,817 Eu estou preocupada com voc�s dois. 361 01:33:24,797 --> 01:33:26,695 N�o, meu amor... 362 01:33:33,791 --> 01:33:36,506 N�o precisa ficar assustada... 363 01:33:36,506 --> 01:33:39,361 Tudo vai dar certo, voc� ver�. 364 01:33:39,361 --> 01:33:43,660 Em breve estaremos em Sta. Cruz, livres, felizes, ricos. 365 01:39:48,253 --> 01:39:51,173 - De onde voc� est� vindo? - Do Fort. Laramie. 366 01:39:51,173 --> 01:39:55,448 - Eu acabei de escoltar algum ouro. - Voc� est� esperando pela mudan�a ? 367 01:39:55,448 --> 01:39:59,657 Sim, est� certo. Pensei que voc� era minha substitui��o... 368 01:39:59,657 --> 01:40:03,432 Ent�o notei que voc� est� s�, e voc� tem outra carro�a... 369 01:40:04,175 --> 01:40:07,054 Falando disso, sua carga deve ser mais valiosa que a minha... 370 01:40:07,054 --> 01:40:09,196 para ter tanta seguran�a. 371 01:40:09,852 --> 01:40:13,405 Certo, estou levando rifles, S�o mais valiosos que ouro... 372 01:40:13,405 --> 01:40:15,005 Dependendo das circunst�ncias... 373 01:40:23,141 --> 01:40:25,189 Solte o seu cinto. 374 01:40:26,750 --> 01:40:28,474 M�os ao alto! 375 01:40:29,370 --> 01:40:31,352 Todo mundo para dentro! 376 01:40:31,838 --> 01:40:34,311 Bom... Muito bom! 377 01:40:34,311 --> 01:40:36,350 Todo mundo para dentro! 378 01:40:37,302 --> 01:40:38,866 Vamos! 379 01:40:41,583 --> 01:40:43,351 Ajude-me! 380 01:40:48,329 --> 01:40:49,954 Voc� tamb�m. 381 01:40:51,068 --> 01:40:55,667 - Comece a caminhar! - Cuidado, Tnt., ela est� nervosa! 382 01:40:58,242 --> 01:41:00,238 Vamos para dentro. 383 01:41:14,646 --> 01:41:17,565 Leve esta carro�a, e pegue a com o ouro. 384 01:41:26,795 --> 01:41:28,917 Nossa escolta est� vindo. 385 01:42:09,258 --> 01:42:11,610 N�o tenha medo. 386 01:42:12,877 --> 01:42:15,530 O quinto mandamento diz... 387 01:42:23,630 --> 01:42:27,695 "N�o Matar�s o Pr�ximo". Mas n�o posso deixar testemunhas! 388 01:42:41,634 --> 01:42:44,094 N�o � nada pessoal. 389 01:43:47,905 --> 01:43:50,186 Nenhum sinal dele. 390 01:45:08,910 --> 01:45:11,976 � in�til procurar por mim. Eu estou aqui! 391 01:45:12,585 --> 01:45:14,805 Pare! Esp�rito Santo! 392 01:45:49,621 --> 01:45:52,063 O que voc� est� fazendo? N�o me mate! 393 01:46:16,402 --> 01:46:18,052 Tenha clem�ncia! 394 01:46:24,332 --> 01:46:26,114 Eu n�o fiz nada! 395 01:46:29,228 --> 01:46:32,484 - Eu te matarei como um cachorro! - N�o, tenha clem�ncia! 396 01:46:37,264 --> 01:46:39,495 Onde voc� vai? Venha aqui! 397 01:46:40,548 --> 01:46:42,789 Eu estou partindo... 398 01:49:18,156 --> 01:49:21,127 Eu devia saber que n�o podia confiar voc�. 399 01:49:21,127 --> 01:49:23,878 Por que voc� n�o me pergunta o que aconteceu? 400 01:49:23,878 --> 01:49:26,825 Eu ouvi o fogo de artilharia, E agora vejo que voc� est� s�. 401 01:49:26,825 --> 01:49:30,469 N�o tem explica��o pelo que aconteceu. 402 01:49:30,469 --> 01:49:34,541 Se eu quisesse fazer isto s�, n�o teria vindo aqui... 403 01:49:34,541 --> 01:49:37,252 Eu iria em outra dire��o. 404 01:49:37,252 --> 01:49:42,608 Veio aqui para se livrar de mim como voc� se livrou deles 405 01:49:43,384 --> 01:49:47,182 Mas voc� foi baleado. Voc� me menosprezou... 406 01:49:47,182 --> 01:49:49,301 Porque eu vou matar voc�! 407 01:49:49,909 --> 01:49:53,211 Deixe o rifle no ch�o. Agora me ou�a bem. 408 01:49:53,700 --> 01:49:58,317 - Por que n�o me mata, Esp�rito Santo? - Porque eu n�o tenho essa inten��o . 409 01:49:58,317 --> 01:50:00,476 - Era Steve. - Steve? 410 01:50:00,476 --> 01:50:03,924 Estava tudo bem at� ele come�ar a rir como um lun�tico. 411 01:50:03,924 --> 01:50:07,095 - Continue. - Ele matou as duas escoltas... 412 01:50:07,095 --> 01:50:09,959 E tentou me matar tamb�m. 413 01:50:09,959 --> 01:50:13,782 Ele queria tudo para ele. Ele riu... Ele riu como um louco! 414 01:50:13,782 --> 01:50:17,446 Mas ele n�o ter� a sua parte, porque eu tive que mat�-lo. 415 01:50:17,446 --> 01:50:20,852 Vamos mover o ouro. N�o podemos perder tempo. 416 01:50:20,852 --> 01:50:23,837 - N�s iremos direto para o rancho. - Como voc� quiser. 417 01:50:23,837 --> 01:50:27,822 Algu�m pode ter ouvido os tiros. N�o � s�bio ficar aqui. 418 01:51:17,712 --> 01:51:21,022 - Finalmente! Foi tudo bem? - Sim, o ouro est� aqui. 419 01:51:21,628 --> 01:51:23,734 Algo terr�vel aconteceu. 420 01:51:24,822 --> 01:51:26,989 - Steve nos traiu. - N�o! 421 01:51:26,989 --> 01:51:29,516 Ele matou todo mundo, e tentou me matar tamb�m. 422 01:51:29,516 --> 01:51:32,507 N�o podemos perder tempo. N�s precisamos queimar a carro�a... 423 01:51:32,507 --> 01:51:35,522 E qualquer outra coisa que possa nos comprometer. 424 01:51:36,253 --> 01:51:38,870 Eu estou cansado. Cuide do nosso convidado... 425 01:51:38,870 --> 01:51:42,017 Venha me ver quando terminar, preciso falar com voc�. 426 01:52:31,185 --> 01:52:35,064 - Voc� foi r�pida. - O Esp�rito Santo n�o quis comer nada. 427 01:52:35,265 --> 01:52:39,231 Ele foi direto para seu quarto. Estava muito cansado. 428 01:52:39,231 --> 01:52:42,263 - Papai, voc� deve reconhecer... - Sim, claro. 429 01:52:42,263 --> 01:52:45,790 Escute, minha filha, tenho algo para te dizer... 430 01:52:50,201 --> 01:52:53,032 Sente-se, querida. 431 01:52:53,557 --> 01:52:56,464 Fale papai, n�o me deixe na expectativa. 432 01:52:57,576 --> 01:53:00,025 Escute, Consuelo... 433 01:53:00,226 --> 01:53:03,137 � sobre Esp�rito Santo. 434 01:53:04,782 --> 01:53:07,240 Ele n�o � o que parece... 435 01:53:07,616 --> 01:53:11,187 Ele � um bandido. Um homem sem moralidade. 436 01:53:11,187 --> 01:53:13,141 - Talvez. - Acredite em mim. 437 01:53:13,141 --> 01:53:16,266 Ele sempre se comportou como um cavalheiro. 438 01:53:16,266 --> 01:53:17,983 Certo... 439 01:53:18,800 --> 01:53:20,348 Certo. 440 01:53:20,348 --> 01:53:24,875 Ele tentou me matar, e garanto que vai tentar� novamente. 441 01:53:24,875 --> 01:53:29,782 - Como pode pensar tal coisa? - N�o acredito em sua vers�o dos fatos! 442 01:53:31,266 --> 01:53:33,649 N�o faz sentido. 443 01:53:33,850 --> 01:53:36,165 Estou arrependido de ter lhe ajudado. 444 01:53:37,049 --> 01:53:39,636 Se voc� est� rico, deve isso � ele. 445 01:53:39,636 --> 01:53:42,069 Se ele � um bandido, ent�o voc� � pior que ele. 446 01:53:42,069 --> 01:53:45,227 E eu tamb�m, porque sabia o que estavam fazendo. 447 01:53:45,227 --> 01:53:47,593 Acusando ele, est� acusando voc� mesmo. 448 01:53:47,593 --> 01:53:51,279 - Voc� n�o pode negar isto. - Mas ele tentou me matar! 449 01:53:52,298 --> 01:53:55,006 Voc� j� me disse, mas n�o acredito em voc�. 450 01:53:55,413 --> 01:53:59,397 Ele teve mil oportunidades para te matar... 451 01:53:59,397 --> 01:54:02,092 Steve era um lun�tico e voc� sabia disto. 452 01:54:02,092 --> 01:54:04,785 Voc� pediu a ajuda dele. Ele � n�o culpado. 453 01:54:04,785 --> 01:54:07,330 Ele era o �nico que sabia usar a metralhadora. 454 01:54:07,330 --> 01:54:09,463 O que isso prova? 455 01:54:09,463 --> 01:54:13,311 Ele n�o precisava us�-la. Usou porque era um assassino... 456 01:54:13,311 --> 01:54:16,511 Por que ele teve de usar a metralhadora? 457 01:54:16,511 --> 01:54:21,071 - Como voc� pode acreditar nisso? - Voc� pode estar certa... 458 01:54:22,817 --> 01:54:27,096 Mas � perigoso para n�s sermos s�cios de Esp�rito Santo... 459 01:54:27,096 --> 01:54:30,104 Ainda tem uma recompensa por sua cabe�a... 460 01:54:30,104 --> 01:54:33,544 E o xerife Tucson nunca vai parar de ca��-lo. 461 01:54:34,592 --> 01:54:37,918 Ent�o eu decidi denunci�-lo ao xerife de Tucson... 462 01:54:37,918 --> 01:54:41,302 Deste modo despistarei as suspeitas de mim. 463 01:54:41,302 --> 01:54:44,765 N�o, diga que n�o far� isto, ou eu terei que te parar. 464 01:54:44,765 --> 01:54:47,383 Voc� n�o pode fazer isto. Voc� � melhor que isto... 465 01:54:47,383 --> 01:54:49,593 Voc� n�o v�, eu vou me casar com ele! 466 01:54:49,794 --> 01:54:52,262 Eu nunca permitirei isto! 467 01:54:52,262 --> 01:54:56,783 Papai, eu te pe�o, n�o fa�a isso, eu te pe�o. 468 01:54:56,783 --> 01:55:00,949 N�o pode entreg�-lo. N�o pode fazer isso comigo. 469 01:55:01,975 --> 01:55:04,331 Ele � um bom homem... 470 01:55:04,331 --> 01:55:08,284 Quando nos casarmos no M�xico, ele vai mudar, voc� ver�. 471 01:55:13,645 --> 01:55:17,531 Muito bem. Tentarei te contentar. 472 01:55:17,531 --> 01:55:21,210 Eu vou pensar antes de tomar uma decis�o. 473 01:55:21,210 --> 01:55:25,493 Deixe-me ir dormir. Boa noite, querida. 474 01:55:25,493 --> 01:55:29,503 Discutiremos isto amanh�. Estou s� sendo honrado com voc�. 475 01:55:29,704 --> 01:55:33,804 Talvez at� demais. Boa noite, durma bem. 476 01:55:33,804 --> 01:55:35,828 Boa noite. 477 01:55:43,407 --> 01:55:45,234 Entre. 478 01:55:45,234 --> 01:55:47,556 Eu tenho de falar com voc�. 479 01:55:48,185 --> 01:55:51,694 � sobre meu pai. Ele est� assustado. 480 01:55:52,758 --> 01:55:55,503 Ele quer te denunciar ao Xerife. 481 01:55:56,663 --> 01:55:59,244 Eu fiz tudo que podia para impedi-lo. 482 01:55:59,244 --> 01:56:02,760 Quando um homem est� t�o apavorado... 483 01:56:03,172 --> 01:56:08,030 N�o se pode fazer nada. N�o tenho escolha, devo sair hoje � noite... 484 01:56:08,030 --> 01:56:11,948 Antes que ele fa�a algo tolo vou para o M�xico com o ouro... 485 01:56:12,398 --> 01:56:15,301 E me juntarei com voc� assim que puder. 486 01:56:20,517 --> 01:56:24,525 - Casarei voc�, se ainda me quiser? - Como pode me dizer isto? 487 01:56:25,303 --> 01:56:28,131 Esperarei por voc� at� que eu morro. 488 01:56:38,040 --> 01:56:40,955 - Boa sorte. - Para voc� tamb�m. 489 01:56:42,850 --> 01:56:44,945 Nos encontraremos em breve. 490 01:57:50,155 --> 01:57:52,960 Uma verdadeira obra-prima! 491 01:57:54,464 --> 01:57:57,291 Eu sabia que voc� se apaixonaria por ela. 492 01:57:59,574 --> 01:58:02,831 Voc� nunca vai encontr�-la no M�xico... 493 01:58:04,107 --> 01:58:06,484 Porque nunca chegar� l�! 494 01:58:30,397 --> 01:58:32,452 Des�a do cavalo. 495 01:58:40,340 --> 01:58:43,514 Pegue a sua arma . Ele � muito perigoso. 496 01:58:43,514 --> 01:58:46,438 Finalmente te pegamos! 497 01:58:47,454 --> 01:58:50,649 Uma recompensa de $10,000 � sempre �til. 498 01:59:00,650 --> 01:59:02,840 Pare! Deixem ele. 499 01:59:02,840 --> 01:59:05,374 Voc� fez um bom trabalho. 500 01:59:06,193 --> 01:59:10,567 - Prenda ele, vamos lev�-lo. - Por que esse aborrecimento, Xerife? 501 01:59:11,148 --> 01:59:13,519 Seria melhor enfoc�-lo agora mesmo. 502 01:59:13,519 --> 01:59:17,007 N�s podemos receber a recompensa com ele morto ou vivo. 503 01:59:17,007 --> 01:59:19,401 Esse n�o era o trato. 504 01:59:24,817 --> 01:59:26,317 Voc� ganhou a recompensa, 505 01:59:27,747 --> 01:59:30,627 Mas seu sou o respons�vel pela vida desse homem. 506 01:59:29,713 --> 01:59:33,978 - E eu o levarei vivo. - Me pegou porque algu�m me entregou 507 01:59:33,978 --> 01:59:36,494 Soa como um cavalheiro reclamando... 508 01:59:36,494 --> 01:59:41,036 - Deixe-nos enforc�-lo agora. - N�o se atreva a tocar nele... 509 01:59:42,350 --> 01:59:45,805 O tribunal � que vai decidir. 510 01:59:50,504 --> 01:59:56,092 -V�o ser enforcados por isso! - Escute, �ndio, j� te ouvi o suficiente. 511 01:59:57,047 --> 02:00:01,565 Sabe de uma coisa? Vamos nos livrar dele tamb�m... 512 02:00:01,565 --> 02:00:04,931 Ent�o n�s diremos que o Esp�rito Santo o matou. 513 02:00:06,205 --> 02:00:08,965 Vamos achar uma boa �rvore. 514 02:00:19,928 --> 02:00:22,069 Antes deles me enforcarem, me escute... 515 02:00:22,069 --> 02:00:24,896 Eu n�o matei a sua irm�, foram os dois garimpeiros de ouro. 516 02:00:24,896 --> 02:00:29,223 - N�o � hora para discutir isto. - Estou te dizendo que eu n�o a matei. 517 02:00:29,223 --> 02:00:32,326 Falaremos disto mais tarde. Entretanto, n�o acredito em voc�. 518 02:00:32,326 --> 02:00:36,308 Voc� me faz rir! N�o existir� outra hora, Xerife... 519 02:00:36,308 --> 02:00:38,891 Logo, voc�s dois estar�o mortos. 520 02:00:39,092 --> 02:00:40,975 Joguem as armas no ch�o. 521 02:00:41,707 --> 02:00:46,069 O que est� esperando? Fa�a um movimento e te matarei! 522 02:00:48,893 --> 02:00:51,643 Voc� chegou na hora certa, Consuelo. 523 02:00:52,252 --> 02:00:53,901 Corte a corda. 524 02:00:54,830 --> 02:00:58,347 Sabia que meu pai faria isto, ent�o eu te segui. 525 02:00:58,347 --> 02:01:03,351 Ele pensou em voc�. N�o teve culpa, e sim o meu passado! 526 02:01:17,328 --> 02:01:19,900 N�o era para ser. 527 02:03:05,458 --> 02:03:08,462 Assassino! A matou com suas pr�prias m�os! 528 02:03:09,339 --> 02:03:12,205 Ela est� morta por sua causa. 529 02:03:22,133 --> 02:03:24,142 Minha pequena menina. 530 02:03:26,421 --> 02:03:28,307 Por que? 531 02:03:31,993 --> 02:03:34,478 Como � poss�vel? 532 02:03:47,822 --> 02:03:51,757 - Voc� me entregou, e a matou! - Sim, � verdade, eu te entreguei! 533 02:03:52,737 --> 02:03:57,223 - Voc� traiu um amigo. - Sim, eu te tra�... 534 02:03:57,785 --> 02:04:04,026 Porque n�o queria que ele se cassasse com voc�! 535 02:04:05,624 --> 02:04:07,935 N�o era sobre o ouro. 536 02:04:29,130 --> 02:04:32,317 N�o � verdade, Eu n�o entreguei voc�... 537 02:04:33,237 --> 02:04:36,540 N�o... Mas se eu n�o dissesse isto... 538 02:04:37,213 --> 02:04:40,221 Voc� nunca teria me matado. 539 02:04:41,466 --> 02:04:43,912 Consuelo estava certa... 540 02:04:43,912 --> 02:04:48,362 Ela estava certa, voc� nunca teria me matado. 541 02:04:49,576 --> 02:04:54,605 Mas eu n�o poderia viver sem a minha filha. 542 02:04:54,605 --> 02:04:57,974 Eu tive que morrer... 543 02:05:21,530 --> 02:05:25,915 Por que me chamam Esp�rito Santo? Por que? 544 02:05:26,369 --> 02:05:28,097 Por que? 545 02:06:54,824 --> 02:06:57,302 Agora voc� tem que me escutar... 546 02:06:57,792 --> 02:07:00,022 Eu n�o matei a sua irm�. 547 02:07:00,022 --> 02:07:04,670 Eu estava passando quando vi ela montando pelo canyon... 548 02:07:04,670 --> 02:07:08,141 Eu vi dois garimpeiros de ouro lhe observando... 549 02:07:23,663 --> 02:07:28,269 Eu sabia qual era suas inten��es, tentei alcan��-los e ajud�-la. 550 02:08:16,492 --> 02:08:18,986 Ela estava assustada... 551 02:08:18,986 --> 02:08:23,647 E quando ela me viu pensou que eu tamb�m queria estupr�-la. 552 02:08:30,868 --> 02:08:33,095 Ela acabou com a sua pr�pria vida. 553 02:08:59,189 --> 02:09:01,811 Eu n�o tive escolha. 554 02:09:01,811 --> 02:09:04,883 Voc� nunca teria acreditado em mim. 555 02:09:06,584 --> 02:09:10,424 Voc� nunca acreditou em mim. Minha arma est� carregada... 556 02:09:11,875 --> 02:09:14,577 Se voc� ainda n�o acreditar em mim... 557 02:09:16,725 --> 02:09:18,832 Pode me matar. 558 02:10:12,312 --> 02:10:14,566 Legendado por Diego d'Asburgo Fevereiro de 2012 559 02:10:15,566 --> 02:10:20,566 Tradu��o e Resync:JCBorba Fevereiro de 2012 46513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.