Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,039 --> 00:00:56,199
- Rosita � t�o forte.
- Deus ajude-a.
2
00:01:20,543 --> 00:01:21,503
Vai nascer logo.
3
00:01:33,451 --> 00:01:35,011
- � um menino.
- Um menino!
4
00:01:36,193 --> 00:01:37,293
Meu filho.
5
00:01:41,139 --> 00:01:44,079
Ele � um forte, por isso
voc� n�o o perdeu na rua.
6
00:01:51,211 --> 00:01:52,311
Uma pomba!
7
00:01:55,084 --> 00:01:56,104
O Esp�rito Santo!
8
00:01:59,198 --> 00:02:01,418
"...E O Chamavam Santo"
9
00:04:21,002 --> 00:04:23,243
Comecem a trabalhar.
10
00:05:06,222 --> 00:05:10,141
Mova isto, jaritataca!
N�o espere clem�ncia, levante-se.
11
00:05:11,381 --> 00:05:14,337
Vamos, irm�o.
Levante-se.
12
00:05:15,385 --> 00:05:18,980
- Lembre, n�o est� aqui de ferias.
- Tente levantar-se.
13
00:05:20,470 --> 00:05:22,378
Eu prefiro morrer.
14
00:05:24,913 --> 00:05:28,111
Parem de falar.
Comece a trabalhar.
15
00:05:28,111 --> 00:05:30,980
Se voc� quiser comer.
Mova isto.
16
00:05:30,980 --> 00:05:33,230
Seu porco imundo.
17
00:05:34,404 --> 00:05:37,001
Eu terei que te chicotear
se n�o se levantar.
18
00:05:41,552 --> 00:05:44,720
Voc� vai se arrepender
do dia em que nasceu...
19
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
E voc�, trabalhe.
Sen�o tamb�m vai ser chicoteado!
20
00:05:51,653 --> 00:05:53,536
O que voc� est� esperando?
21
00:05:53,536 --> 00:05:56,600
Eu estou farto de voc�.
22
00:06:00,120 --> 00:06:01,813
C�o sarnento!
23
00:06:16,892 --> 00:06:19,182
O que voc� est� fazendo?
Volte a trabalhar.
24
00:06:22,021 --> 00:06:24,883
N�o se mova, maldito.
Vai se lamentar por isto.
25
00:06:30,620 --> 00:06:34,540
- Voc� vai lamentar de ter nascido.
- Eu nunca esquecerei isto.
26
00:06:36,974 --> 00:06:40,379
Isso vai te custar caro
e vai querer fazer a sua ora��o...
27
00:06:40,379 --> 00:06:43,287
Eu vou apreciar isto!
Amarre ele na roda.
28
00:06:43,287 --> 00:06:46,695
Aproveite bem o sol!
Voc� n�o ter� p�o ou �gua...
29
00:06:46,695 --> 00:06:50,669
Te deixarei l� por 2,
3 dias, at� o sol secar suas veias.
30
00:06:50,669 --> 00:06:53,652
E isto � apenas o come�o.
Leve ele!
31
00:06:53,652 --> 00:06:56,603
Eu quero apreciar
isto imediatamente.
32
00:07:19,463 --> 00:07:25,219
Olhe bem para o sol,
e n�o espere alguma sombra.
33
00:07:29,633 --> 00:07:34,233
Em breve seu sangue
vai ferver em suas veias .
34
00:07:37,612 --> 00:07:40,407
Voc� est� com sede,
Santo?
35
00:07:41,730 --> 00:07:45,392
Certo, talvez hoje
voc� n�o queira beber...
36
00:07:45,593 --> 00:07:48,688
Mas amanh�,
ou depois de amanh�.
37
00:07:48,688 --> 00:07:51,438
- N�o.
- Me chame quando tiver sede.
38
00:07:51,438 --> 00:07:55,150
- N�o, eu n�o te chamarei.
- Eu te cutucarei de vez em quando.
39
00:08:32,721 --> 00:08:35,735
Agora caminhar� cinco milha
para soltar seus membros...
40
00:08:35,735 --> 00:08:38,430
E ent�o poder� dormir entre os
percevejos e piolhos.
41
00:08:38,430 --> 00:08:39,090
Em marcha!
42
00:08:41,960 --> 00:08:43,904
Saia.
43
00:08:57,960 --> 00:09:00,715
� uma ordem assinada pela
Juiz federal.
44
00:09:00,715 --> 00:09:02,384
Vejamos.
45
00:09:02,384 --> 00:09:05,438
Eu tenho de levar um
prisioneiro seu para Tucson.
46
00:09:05,438 --> 00:09:09,318
- Qual prisioneiro seria?
- Est� escrito na carta...
47
00:09:09,318 --> 00:09:12,450
Voc� pode ler isto,
Seu nome � Jack Falton...
48
00:09:12,450 --> 00:09:15,921
Mas eles o chamam de
Esp�rito Santo desde que nasceu.
49
00:09:16,222 --> 00:09:18,857
Um nome estranho
para um paleface.
50
00:09:18,857 --> 00:09:21,617
Mas ele foi condenado a
20 anos de trabalhos for�ados.
51
00:09:21,617 --> 00:09:25,923
Ele tem de testemunhar no
tribunal em um caso de homic�dio.
52
00:09:25,923 --> 00:09:29,876
- Quando ele completar esta tarefa...
- � uma boa oportunidade...
53
00:09:29,876 --> 00:09:32,652
- Aproveite-se disto.
- Sim.
54
00:09:32,652 --> 00:09:36,299
- N�o � desperdi�arei.
- J� pensei nisto, eu tentarei.
55
00:09:37,089 --> 00:09:40,801
Mas n�o ser� f�cil
enganar o xerife �ndio.
56
00:09:41,286 --> 00:09:44,645
- O �nico da hist�ria.
- Eu responderei pelo prisioneiro.
57
00:09:45,013 --> 00:09:49,089
Ele ter� que me matar para
fugir de mim e meus homens.
58
00:09:51,144 --> 00:09:54,516
Certo, leve ele.
Mas, aten��o, ele � perigoso.
59
00:09:54,516 --> 00:09:58,099
Todos n�s o conhecemos.
N�o se preocupe, n�o ter� chances...
60
00:09:58,099 --> 00:10:00,499
Eu o trarei de
volta s�o e salvo.
61
00:10:02,017 --> 00:10:07,158
Tirem a corrente de
Esp�rito Santo e o leve ao xerife.
62
00:13:01,209 --> 00:13:03,787
Acamparemos
aqui essa noite.
63
00:13:14,170 --> 00:13:16,249
Venha comigo.
64
00:13:21,081 --> 00:13:24,684
E sem truques,
se voc� estima sua vida.
65
00:14:08,295 --> 00:14:10,723
Caf�, chefe.
66
00:14:13,378 --> 00:14:17,113
Tome... Te queremos
em boa forma no tribunal.
67
00:17:21,159 --> 00:17:23,002
Eh, amigo...
68
00:17:23,594 --> 00:17:25,392
Venha aqui.
69
00:17:27,066 --> 00:17:29,027
- Voc� est� livre.
- Quem � voc�?
70
00:17:29,027 --> 00:17:32,426
O Sr. Foster te dir�,
est� te esperando no rancho.
71
00:18:08,816 --> 00:18:10,757
Vou mat�-lo!
72
00:18:11,408 --> 00:18:13,444
N�o...
Pare.
73
00:18:13,645 --> 00:18:15,799
O que est�
errado com voc�?
74
00:18:16,100 --> 00:18:19,206
- Vamos, n�o precisa mat�-lo.
- Por que?
75
00:18:20,368 --> 00:18:24,208
Este ato de generosidade
te custar� caro Esp�rito Santo.
76
00:18:24,208 --> 00:18:26,102
Eu tenho minhas raz�es.
77
00:19:04,465 --> 00:19:06,949
- Bem-vindo ao meu rancho.
- Obrigado.
78
00:19:06,949 --> 00:19:10,542
- Onde est� o Jim?
- Ele foi morto.
79
00:19:11,854 --> 00:19:14,019
Eu sinto muito.
80
00:19:15,255 --> 00:19:18,157
Minha filha, Consuelo.
Um amigo meu, filha.
81
00:19:20,240 --> 00:19:24,337
Seu pai salvou a
minha vida e retribui o favor...
82
00:19:24,695 --> 00:19:28,943
N�o gosto de dever � ningu�m,
mas falaremos disso depois.
83
00:19:28,943 --> 00:19:32,381
Voc� pode ir...
Entre, deve estar cansado.
84
00:19:37,762 --> 00:19:40,047
Sente-se.
85
00:19:41,975 --> 00:19:44,477
N�o h� necessidade
de ser cort�s.
86
00:19:48,498 --> 00:19:51,448
- Mas voc� est� ferido.
- Sim, n�o � nada.
87
00:19:51,448 --> 00:19:54,219
Espere,
vou pegar um rem�dio.
88
00:19:56,357 --> 00:19:59,948
Minha filha faz de tudo,
� uma garota maravilhosa...
89
00:19:59,948 --> 00:20:02,644
Minha vida seria
sem sentido sem ela desde...
90
00:20:02,644 --> 00:20:06,676
que a minha esposa
morreu dando a luz a ela.
91
00:20:08,240 --> 00:20:12,313
Ela era espanhola, nunca
encontrei outra mulher como ela.
92
00:20:14,346 --> 00:20:17,616
Voc� ser� meu convidado,
mas com uma condi��o...
93
00:20:17,616 --> 00:20:22,009
N�o pode sair do rancho,
pode ser perigoso para n�s dois.
94
00:20:22,009 --> 00:20:25,760
Voc� pode descansar aqui.
95
00:20:25,760 --> 00:20:30,417
E quando coisas se acalmarem
te levarei at� a fronteira.
96
00:20:31,200 --> 00:20:34,167
� uma �tima id�ia para mim.
Obrigado.
97
00:20:36,212 --> 00:20:38,276
Aqui est� a
nossa enfermeira.
98
00:20:39,496 --> 00:20:41,595
Ele � todo seu, querida.
99
00:20:43,746 --> 00:20:45,638
Vamos dar uma olhada...
100
00:20:46,263 --> 00:20:48,582
Estes cortes podem
infeccionar facilmente.
101
00:20:49,751 --> 00:20:53,158
- Espero n�o te machucar.
- Com suas m�os delicadas...
102
00:20:53,158 --> 00:20:56,910
- � imposs�vel me machucar.
- Cuidarei de voc� pessoalmente.
103
00:20:57,976 --> 00:21:03,179
Se voc� seguir meu
conselho ficar� bem logo.
104
00:21:05,620 --> 00:21:07,238
Certo?
105
00:21:08,521 --> 00:21:10,574
Como voc� sente agora?
106
00:21:11,745 --> 00:21:13,888
Muito melhor, certo?
107
00:21:13,888 --> 00:21:18,098
R�pido, ele deve
estar com fome e j� � tarde.
108
00:21:18,098 --> 00:21:19,987
Eu terminei.
109
00:21:21,497 --> 00:21:26,042
Sendo cuidado por um Dr.
como sua filha ficaria sem comer.
110
00:21:28,703 --> 00:21:31,704
Mas como voc�
soube que eu estaria l�?
111
00:21:37,721 --> 00:21:39,992
Voc� pode ir.
Vamos, pai...
112
00:21:39,992 --> 00:21:44,501
- Gostar�amos de saber seu segredo.
- Voc� v�...
113
00:21:44,501 --> 00:21:49,636
O juiz Federal � meu amigo,
ele me disse que te levariam � Tucson.
114
00:21:50,312 --> 00:21:53,059
N�o foi dif�cil de
organizar seu resgate.
115
00:21:53,059 --> 00:21:56,699
Mas n�o queria ningu�m morto.
Essas n�o eram minhas ordens.
116
00:21:57,243 --> 00:22:02,027
Infelizmente, estas coisas s�o inevit�veis,
N�o importa o qu�o boas suas inten��es.
117
00:22:02,027 --> 00:22:06,148
Sim, eu entendo, mas eu sou
contra viol�ncia de qualquer tipo...
118
00:22:06,148 --> 00:22:08,783
E n�o quero
problemas com a lei.
119
00:22:08,783 --> 00:22:12,070
- Agora tome sua bebida!
- Seu vinho � excelente.
120
00:23:07,982 --> 00:23:11,156
Se quer um bom cavalo,
n�o olhe para eles...
121
00:23:11,873 --> 00:23:15,020
Estes s�o cavalos
com algo na consci�ncia.
122
00:23:19,622 --> 00:23:23,661
Venha aqui,
Estes s�o puro sangue.
123
00:23:40,899 --> 00:23:44,041
Esse sabe at� Morse c�digo.
� um bom cavalo!
124
00:23:49,364 --> 00:23:52,502
Ele trabalha muito
bem com oficiais da lei.
125
00:24:02,039 --> 00:24:05,879
- Quanto custa?
- $20 n�o paga os seus sapatos...
126
00:24:05,879 --> 00:24:10,138
Mas voc� pode lev�-lo.
Tr�s cavalos j� morreram de fome...
127
00:24:10,138 --> 00:24:13,082
Ent�o eu preciso de dinheiro
para alimentar os outros.
128
00:24:13,283 --> 00:24:17,516
Eu como pouco, mas o
pouco que como me deixa de p�.
129
00:24:17,516 --> 00:24:19,956
Voc� me convenceu.
130
00:24:24,901 --> 00:24:26,517
Obrigado!
131
00:24:26,517 --> 00:24:30,310
Quando vendo um cavalo
� como morrer, fez um bom neg�cio.
132
00:24:30,310 --> 00:24:33,104
Isso � o que parece,
mas vou descobrir logo.
133
00:24:33,104 --> 00:24:35,835
- Bon appetit.
- Voc� brincando?
134
00:24:35,835 --> 00:24:37,908
� tudo para os cavalos.
135
00:24:42,876 --> 00:24:46,214
N�o quero saber o que
comem esses malditos cavalos!
136
00:27:40,539 --> 00:27:45,454
Que surpresa, Xerife.
� raro eu receber visitas nesta hora.
137
00:27:46,113 --> 00:27:48,753
Qualquer hora � boa
para visitar um amigo.
138
00:27:49,143 --> 00:27:52,023
Especialmente se � para
lhe dar uma advert�ncia.
139
00:27:53,200 --> 00:27:58,077
- N�o preciso de advert�ncias, Xerife.
- Voc� est� em �tima companhia.
140
00:27:59,690 --> 00:28:02,743
S�o os �nicos amigos
sinceros que eu tenho.
141
00:28:02,743 --> 00:28:05,766
Quem mais
poderia neste mundo?
142
00:28:05,766 --> 00:28:07,784
Os homens?
N�o obrigado!
143
00:28:07,784 --> 00:28:10,159
Eles s�o piores
que os piolhos.
144
00:28:10,159 --> 00:28:13,539
O que voc� quer de mim,
Xerife?
145
00:28:13,539 --> 00:28:17,018
N�o veio para falar dos
piolhos, ou que eu sou esperto...
146
00:28:17,018 --> 00:28:20,289
Por que voc� veio
a essa dist�ncia toda?
147
00:28:20,289 --> 00:28:25,084
- Esp�rito Santo fugiu.
- Esp�rito santo! Grande!
148
00:28:26,636 --> 00:28:30,063
- Est� feliz por isso.
- N�o posso mentir para voc�...
149
00:28:30,063 --> 00:28:32,423
Eu teria feito
a mesma coisa.
150
00:28:32,624 --> 00:28:36,655
- Com certeza ele vir� aqui.
- Por que ele faria isto?
151
00:28:37,476 --> 00:28:41,661
Por exemplo: Recuperar
o produto de seu ultimo roubo...
152
00:28:42,347 --> 00:28:48,201
Todo mundo sabe que ele
queria o ouro desta mina.
153
00:28:49,031 --> 00:28:53,709
- Voc� n�o sabe nada sobre isto?
- S�o apenas hist�rias xerife...
154
00:28:53,910 --> 00:28:56,805
Se existisse ouro aqui
eu teria encontrado...
155
00:28:56,805 --> 00:28:59,324
E eu n�o estaria mais aqui,
acredite em mim.
156
00:28:59,324 --> 00:29:02,557
Quando prenderam Esp�rito Santo
resolvi me instalar nesta mina..
157
00:29:02,557 --> 00:29:06,469
Seguro que acharia ouro,
mas s� encontrei piolhos.
158
00:29:06,670 --> 00:29:10,597
N�o, seria sorte
achar um d�lar aqui, Xerife...
159
00:29:10,597 --> 00:29:14,356
E quanto ao Esp�rito Santo,
n�o vai mais por os p�s aqui.
160
00:29:16,117 --> 00:29:20,394
Se der algo para ele
te prenderei, entendeu?
161
00:29:20,394 --> 00:29:22,428
Voc� pode voltar a dormir.
162
00:29:22,428 --> 00:29:25,835
Um homem avisado
pode ser salvo.
163
00:29:26,281 --> 00:29:29,307
� um prov�rbio que
aprendi dos brancos.
164
00:32:23,632 --> 00:32:25,426
Boa noite.
165
00:32:30,458 --> 00:32:32,877
Est� me esperando?
166
00:32:36,086 --> 00:32:37,800
N�o tente isto.
167
00:32:39,653 --> 00:32:41,752
Jogue nos meus p�s.
168
00:32:42,411 --> 00:32:44,182
Assim, est� bom.
169
00:32:45,590 --> 00:32:48,952
Agora v�... Esp�rito Santo
n�o mata na primeira vez.
170
00:33:15,248 --> 00:33:18,478
Que surpresa!
Esp�rito Santo em carne e osso!
171
00:33:20,560 --> 00:33:23,167
O Xerife estava certo,
Aquele pele vermelha louco...
172
00:33:23,167 --> 00:33:26,703
- Ele tinha raz�o!
- � assim que sa�da um amigo?
173
00:33:27,307 --> 00:33:29,878
Escute bem Esp�rito Santo...
174
00:33:29,878 --> 00:33:33,110
Eu estou contente
por te ver...
175
00:33:33,311 --> 00:33:37,482
Mas aquele �ndio maldito
est� no seu encal�o!
176
00:33:37,482 --> 00:33:41,425
Sim, eu sei, ele �
pior que um c�o de ca�a .
177
00:33:42,237 --> 00:33:45,668
Agora me diga, como
sabe que ele me procura?
178
00:33:45,668 --> 00:33:47,595
Como eu sei?
179
00:33:47,595 --> 00:33:51,925
Ele me acordou no meio da
noite para dizer que voc� escapou.
180
00:33:51,925 --> 00:33:55,004
Ele n�o se recuperou
da morte de sua irm�...
181
00:33:55,004 --> 00:33:59,142
Ele acredita que voc�
� matou e n�o vai desistir...
182
00:33:59,142 --> 00:34:02,092
At� que prove isto no tribunal.
183
00:34:02,724 --> 00:34:06,772
Estou preocupado que ele
pode come�ar a me culpar!
184
00:34:07,366 --> 00:34:11,155
Olhe, meu amigo,
Eu quero ser sincero...
185
00:34:11,155 --> 00:34:14,426
N�o quero acabar na
pris�o e ter novos piolhos...
186
00:34:14,426 --> 00:34:18,726
E aquele pele vermelha vai
me prender se eu te ajudar...
187
00:34:18,726 --> 00:34:20,816
Ele foi bastante claro.
188
00:34:21,430 --> 00:34:25,294
N�o se preocupe,
ele nunca vai te por na pris�o...
189
00:34:25,294 --> 00:34:28,465
E se ele tentar,
ter� que passar por mim.
190
00:34:28,465 --> 00:34:32,986
- Ele disse para eu te entregar.
- Vou partir quando pegar o ouro.
191
00:34:32,986 --> 00:34:37,515
- Mas n�o existe nada aqui.
- Tenha f�, voc� ver�.
192
00:34:37,515 --> 00:34:40,295
- Vamos.
- Voc� acha que ainda est� aqui?
193
00:34:40,295 --> 00:34:44,126
Eles devem ter pegado
sen�o eu teria encontrado...
194
00:34:44,126 --> 00:34:48,127
Onde voc� escondeu isto?
Eu procurei em todos lugares.
195
00:34:48,127 --> 00:34:51,398
Eu te direi,
debaixo das velhas vigas...
196
00:34:51,398 --> 00:34:53,858
No outro t�nel.
� l� onde est�.
197
00:34:55,793 --> 00:35:00,550
- Eu n�o acredito!
- Voc� rir� muito menos quando voc� vir isto.
198
00:35:01,125 --> 00:35:05,567
Acho que os piolhos n�o
afetaram s� a sua cabe�a...
199
00:35:05,567 --> 00:35:08,580
eles foram direto
para o seu c�rebro!
200
00:35:08,580 --> 00:35:11,915
Voc� perdeu seu toque,
mas vai recuperar, voc� � jovem.
201
00:35:11,915 --> 00:35:14,912
Vamos, vamos ver qual
de n�s � louco.
202
00:35:14,912 --> 00:35:17,021
Eu j� conhe�o.
203
00:35:32,429 --> 00:35:36,314
Vamos ver.
Um, dois, tr�s...
204
00:35:36,515 --> 00:35:38,757
Voc� encontrou?
205
00:35:39,772 --> 00:35:41,600
Quatro...
206
00:35:42,236 --> 00:35:44,081
Vamos daquele lado.
207
00:36:02,627 --> 00:36:04,491
Maldi��o.
208
00:36:06,771 --> 00:36:09,003
Eu n�o me lembro.
209
00:36:12,940 --> 00:36:16,716
Ent�o eu direi a voc�...
Dois passos � frente!
210
00:36:16,917 --> 00:36:18,804
Dois passos atr�s.
211
00:36:18,804 --> 00:36:21,283
Ent�o, abaixe-se...
212
00:36:21,283 --> 00:36:23,866
E o ouro vir� para voc�,
como em um conto de fadas...
213
00:36:23,866 --> 00:36:27,090
E quando n�s dan��vamos
na zona rural...
214
00:36:27,090 --> 00:36:31,083
Voc� devia ter visto como
as mulheres tinham belas curvas!
215
00:36:31,083 --> 00:36:34,722
Belas tetas de leite fresco!
Era uma beleza!
216
00:36:34,722 --> 00:36:37,026
Venha e d� uma olhada.
217
00:36:37,227 --> 00:36:39,753
Estamos quase l�,
velho amigo.
218
00:36:49,591 --> 00:36:51,445
Deixa eu ver!
219
00:36:54,093 --> 00:36:57,787
- Agora voc� acredita em mim?
- Cristo! Isto � ouro!
220
00:36:57,988 --> 00:37:00,810
Bata-me!
Diga que n�o � um sonho!
221
00:37:01,700 --> 00:37:04,048
Eu realmente estou acordado!
222
00:37:06,136 --> 00:37:07,817
Eu tenho sido tal bobo...
223
00:37:07,817 --> 00:37:11,125
E pensar que eu olhei em todos
lugares depois que te pegaram...
224
00:37:11,125 --> 00:37:14,097
Eu tinha que achar isto!
Eu pensei que eles te enforcariam.
225
00:37:14,097 --> 00:37:18,081
- Seria uma pena. - Ent�o ficou
chateado quando n�o me enforcaram.
226
00:37:18,081 --> 00:37:21,350
N�o...
Eu n�o diria que fiquei chateado...
227
00:37:21,350 --> 00:37:26,826
Mas eu sabia que ficaria feliz que
eu encontrasse e n�o outra pessoa.
228
00:37:26,826 --> 00:37:29,669
Est� ficando cada vez pior,
n�o fale mais nada.
229
00:37:29,669 --> 00:37:32,397
N�o acredito
que isso � real.
230
00:37:33,027 --> 00:37:37,879
Relaxe, eles s�o reais.
E tem algum para voc�.
231
00:37:37,879 --> 00:37:41,327
� justo, afinal eu cuidei
para ningu�m encontr�-lo.
232
00:37:41,566 --> 00:37:44,412
Eu cuidei muito bem disto.
233
00:37:54,903 --> 00:37:56,532
Voc� bem?
234
00:37:57,657 --> 00:37:59,208
N�o mova-se.
235
00:37:59,208 --> 00:38:03,507
- N�o sinto as minhas pernas.
- Eu vou tirar isto.
236
00:38:03,507 --> 00:38:06,739
Eu me sinto como
um ovo preso na panela.
237
00:38:11,205 --> 00:38:13,233
Esp�rito Santo!
238
00:38:13,784 --> 00:38:18,440
Voc� esta preso, Esp�rito Santo.
Renda-se, voc� est� cercado.
239
00:38:19,262 --> 00:38:23,441
- N�o existe chance de fuga.
- Salve-se!
240
00:38:23,441 --> 00:38:26,711
Poupe seu f�lego,
n�o abandono meus amigos.
241
00:38:32,484 --> 00:38:34,407
Salve-se.
242
00:38:34,407 --> 00:38:36,739
Ainda d� tempo.
243
00:38:36,739 --> 00:38:40,702
Voc� pode usar o buraco
usado para tirar os mantimentos...
244
00:38:40,702 --> 00:38:43,690
Deixe-me.
Deixe-me morrer em paz.
245
00:38:43,690 --> 00:38:47,661
- Depois de tanta dor!
- Minha paci�ncia tem um limite...
246
00:38:47,661 --> 00:38:53,275
N�o tem chance. Tem cinco
minutos para sair com as m�os ao alto.
247
00:39:03,543 --> 00:39:05,869
Aqui est� a sua parte,
homem velho.
248
00:39:06,569 --> 00:39:08,586
Voc� ainda pode ter isto.
249
00:39:18,739 --> 00:39:23,587
� a sua �ltima chance.
Saia fora, voc� est� cercado.
250
01:20:40,893 --> 01:20:43,704
Eu pensei ter dito para
voc� n�o deixar o rancho...
251
01:20:43,704 --> 01:20:49,222
- Por que n�o respeitou meu desejo?
- Tive um assunto pessoal para cuidar...
252
01:20:49,222 --> 01:20:53,740
- Desculpe, n�o tive escolha.
- E se algu�m te seguiu?
253
01:20:53,740 --> 01:20:56,692
- Ningu�m me seguiu.
- Eu espero, por seu bem.
254
01:20:57,612 --> 01:21:01,613
Caso contr�rio voc� pagar�!
Eu n�o suportarei enganos.
255
01:21:01,613 --> 01:21:04,402
Voc� n�o acha que
est� exagerando?
256
01:21:04,402 --> 01:21:08,258
- Que barulho � esse?
- N�o � nada, querida!
257
01:21:09,245 --> 01:21:13,225
N�o � nada s�rio,
s� uma discus�o entre cavalheiros.
258
01:21:13,225 --> 01:21:16,745
- Ent�o venha tomar o caf� da manh�.
- Claro, querida.
259
01:21:46,803 --> 01:21:50,097
- Um biscoito, papai?
- Voc� que fez eles?
260
01:22:09,887 --> 01:22:12,736
Essa � a raz�o do meu engano...
261
01:22:12,736 --> 01:22:16,031
Ou eu n�o teria deixado o rancho,
onde me sinto em casa...
262
01:22:16,031 --> 01:22:18,436
Isto � bom o suficiente?
263
01:22:19,067 --> 01:22:22,531
Eu escondi ele na velha
mina Wilson antes de ser preso.
264
01:22:22,531 --> 01:22:24,532
� fabuloso...
265
01:22:24,532 --> 01:22:28,566
Eu nunca vi uma pepita
de ouro t�o brilhante.
266
01:22:29,198 --> 01:22:32,860
- Onde voc� achou ele?
- Isto � est� no passado.
267
01:22:32,860 --> 01:22:35,399
Eu levaria muito
tempo para explicar.
268
01:22:35,399 --> 01:22:38,791
Mas, tem outra raz�o
pela qual eu deixei o rancho...
269
01:22:38,791 --> 01:22:42,110
Eu n�o teria arriscado tudo
por um saco de ouro...
270
01:22:43,559 --> 01:22:46,591
- Eu tive uma raz�o muito importante.
- Qual?
271
01:22:46,591 --> 01:22:51,015
Uma grande escolta de ouro vai
cruzar o estado no pr�ximo m�s...
272
01:22:51,015 --> 01:22:54,326
Eu tenho todas as informa��es
necess�rias neste mapa...
273
01:22:54,326 --> 01:22:58,224
Para conseguir o ouro
quando passarem neste ponto...
274
01:22:58,224 --> 01:23:00,103
De acordo com o meu plano.
275
01:23:00,103 --> 01:23:04,669
� mais ouro que poder�amos
gastar em nossa vida.
276
01:23:04,870 --> 01:23:08,622
Precisarei de pelo menos vinte
homens de confian�a...
277
01:23:10,966 --> 01:23:13,834
Se voc� estiver interessado
n�s podemos fazer isto junto.
278
01:23:25,983 --> 01:23:26,643
Certo.
279
01:23:28,381 --> 01:23:31,262
Eu te darei os detalhes
no tempo certo...
280
01:23:31,262 --> 01:23:34,349
No momento voc� precisa
conseguir alguns uniformes militares.
281
01:23:34,349 --> 01:23:38,009
Eu quero saber o plano,
se voc� precisar de mim...
282
01:23:38,210 --> 01:23:41,664
- Caso contr�rio, fa�a isso sozinho.
- Certo.
283
01:23:41,664 --> 01:23:45,502
Eu preciso de algu�m que saiba
usar uma metralhadora.
284
01:24:11,668 --> 01:24:15,074
Um lugar estranho para fazer
neg�cios como este, certo?
285
01:24:34,007 --> 01:24:36,679
N�s estamos aqui como turistas?
Eu n�o vejo ningu�m aqui.
286
01:24:36,679 --> 01:24:39,989
Certo, n�s n�o vemos ningu�m...
287
01:24:39,989 --> 01:24:43,373
Mas n�s ouvimos algu�m.
Um grande artista!
288
01:24:46,420 --> 01:24:49,206
N�s esperaremos ao lado.
289
01:25:02,572 --> 01:25:07,765
Se o conhe�o bem, ele n�o vir� at�
ter terminado essa sonata.
290
01:25:17,908 --> 01:25:19,959
Agora ele vir�.
291
01:25:45,764 --> 01:25:48,394
Desculpe meu atraso...
292
01:25:50,070 --> 01:25:52,937
Mas m�sica � meu chamado.
293
01:25:57,713 --> 01:26:01,051
Eu gostaria de ser um escravo
para ser chamado de seu.
294
01:26:01,051 --> 01:26:05,121
- � o Esp�rito que me assombra.
- Falando de Esp�rito...
295
01:26:05,121 --> 01:26:08,568
- Este � Esp�rito Santo.
- Meu Senhor.
296
01:26:16,342 --> 01:26:18,334
Esp�rito Santo.
297
01:26:19,507 --> 01:26:23,126
Espero que voc�
seja merecedor deste nome.
298
01:26:23,126 --> 01:26:26,621
Seja r�pido, minha congrega��o
aguarda a minha m�sica.
299
01:26:26,621 --> 01:26:29,757
- � sublime te escutar.
- Obrigado.
300
01:26:29,757 --> 01:26:34,151
- Sou um interprete do Senhor.
- N�o farei voc� perder tempo...
301
01:26:34,151 --> 01:26:37,805
N�s iremos direto ao ponto.
Esp�rito Santo lhe explicar�.
302
01:26:38,706 --> 01:26:40,756
Eu estou escutando.
303
01:26:41,224 --> 01:26:44,189
Eu farei o sum�rio.
Daqui � Vinte dias...
304
01:26:44,189 --> 01:26:47,870
Uma escolta de ex�rcito
transportar� uma carga de ouro...
305
01:26:48,258 --> 01:26:53,218
Esta � a rota que v�o usar,
e aqui eles mudar�o a escolta...
306
01:26:54,475 --> 01:26:57,001
Isso acontece �
cinq�enta milhas...
307
01:26:57,001 --> 01:27:01,498
da �ltima parada, Fort. Standel,
onde a carga vai ser armazenada...
308
01:27:02,116 --> 01:27:05,151
Mas n�s faremos com que
o ouro nunca chegue l�...
309
01:27:05,151 --> 01:27:07,927
Porque se n�s seguirmos
meu plano corretamente...
310
01:27:07,927 --> 01:27:10,729
Em um certo ponto da jornada...
311
01:27:10,729 --> 01:27:14,744
com a ajuda do Esp�rito Santo,
em nossas m�os!
312
01:27:22,307 --> 01:27:24,602
Eu pensei que voc�
estava trabalhando.
313
01:27:25,529 --> 01:27:31,419
Sim, mas estou descansando porque
trabalho desde o amanhecer.
314
01:27:32,249 --> 01:27:35,391
- Por que voc� n�o se junta � mim?
- Eu estou indo.
315
01:27:41,805 --> 01:27:43,951
� maravilhosa!
316
01:27:59,496 --> 01:28:03,650
- E os uniformes?
- Voc� n�o pensa em outra coisa?
317
01:28:06,691 --> 01:28:10,545
Voc� poderia pensar em algo
diferente aqui, algo mais po�tico.
318
01:28:16,593 --> 01:28:20,680
Certo, mas estou preocupado.
N�s n�o temos muito tempo.
319
01:28:20,680 --> 01:28:25,046
Se os uniformes n�o estiverem prontos
� tempo pode arruinar tudo...
320
01:28:25,046 --> 01:28:27,887
- Ser� muito tarde.
- Eu sei...
321
01:28:28,476 --> 01:28:30,984
Mas os uniformes
estar�o prontos.
322
01:28:31,491 --> 01:28:33,272
N�o se preocupe.
323
01:28:35,315 --> 01:28:37,073
Consuelo...
324
01:28:38,174 --> 01:28:40,432
- Volte � trabalhar.
- Por que?
325
01:28:40,432 --> 01:28:44,452
-Ent�o ficarei tranq�ilo.
- Sim, senhor!
326
01:28:50,719 --> 01:28:53,390
Voc� se satisfaz
com o que viu?
327
01:28:55,077 --> 01:28:57,926
Eu n�o quero interpretar mal
o seu sil�ncio.
328
01:28:58,824 --> 01:29:03,995
- Parece que eu te deixei mudo.
- Estou sem palavras e sem f�lego...
329
01:29:03,995 --> 01:29:06,955
-Foi assim desde o primeiro dia.
- � verdade?
330
01:29:06,955 --> 01:29:09,952
Realmente, eu penso o mesmo.
331
01:29:11,529 --> 01:29:14,712
Eu me casarei voc�
e n�s iremos o M�xico.
332
01:29:15,746 --> 01:29:20,379
- E se eu n�o quiser casar?
- Voc� n�o teria deixado eu te ver assim.
333
01:29:20,379 --> 01:29:23,074
O que quer dizer com isto?
334
01:29:24,958 --> 01:29:30,189
- Eu pensei que n�o olharia.
- N�o � verdade, fez isto de prop�sito.
335
01:29:31,745 --> 01:29:34,751
E voc� fez isto porque
sabe que eu te amo.
336
01:29:34,751 --> 01:29:37,117
- Voc� ser casar� comigo?
- Eu vou pensar nisto...
337
01:29:37,117 --> 01:29:41,756
- Mas primeiro quero ver o ouro.
- Ok, se � por isso que casar� comigo.
338
01:29:41,756 --> 01:29:43,963
N�o, n�o � s� isto.
339
01:30:11,552 --> 01:30:16,364
- A rota parece bem clara.
- Vimos tudo que n�s precisamos.
340
01:30:16,364 --> 01:30:20,664
-Veremos a esta��o de partida.
- A �ltima parada, � a mais importante.
341
01:30:20,664 --> 01:30:22,292
Vamos.
342
01:31:18,605 --> 01:31:20,917
Aquela � a esta��o.
343
01:31:25,230 --> 01:31:27,006
Olhe, Steve.
344
01:31:31,381 --> 01:31:35,522
A �ltima mudan�a da escolta
acontecer� naquela esta��o...
345
01:31:35,522 --> 01:31:38,609
- Voc� tem certeza?
- � isso que o mapa diz.
346
01:31:39,631 --> 01:31:42,538
Vamos rezar para que
tudo isso d� certo.
347
01:31:51,345 --> 01:31:55,504
N�o teremos muito tempo.
N�o vai ser f�cil.
348
01:31:55,504 --> 01:31:59,570
Se n�s seguirmos o plano
n�o podemos falhar...
349
01:31:59,570 --> 01:32:02,650
Obviamente, n�o podemos
cometer enganos.
350
01:32:03,943 --> 01:32:07,813
Um erro m�nimo,
e tudo pode dar errado.
351
01:32:07,813 --> 01:32:11,157
Vamos retornar � fazenda.
Vamos.
352
01:32:40,202 --> 01:32:44,393
Seu pai estava nervoso esta tarde.
Est� preocupado por amanh�.
353
01:32:44,393 --> 01:32:47,952
Sim, eu sei, ele est� preocupado
Algu�m pode ser morto...
354
01:32:47,952 --> 01:32:51,848
- Voc� prejudicaria eles, n�o �?
- N�o v�o perder um fio de cabelo!
355
01:32:53,468 --> 01:32:57,692
Eu espero.
Agora que chegamos at� aqui...
356
01:32:57,692 --> 01:33:01,382
Agora que tudo est� pronto,
n�o podemos voltar atr�s...
357
01:33:01,382 --> 01:33:04,458
- Eu estou assustada!
- Por que?
358
01:33:12,564 --> 01:33:14,301
Eu n�o sei.
359
01:33:14,301 --> 01:33:17,981
Com o que pode acontecer com voc�,
ou com o meu pai...
360
01:33:19,558 --> 01:33:22,817
Eu estou preocupada
com voc�s dois.
361
01:33:24,797 --> 01:33:26,695
N�o, meu amor...
362
01:33:33,791 --> 01:33:36,506
N�o precisa ficar assustada...
363
01:33:36,506 --> 01:33:39,361
Tudo vai dar certo, voc� ver�.
364
01:33:39,361 --> 01:33:43,660
Em breve estaremos em
Sta. Cruz, livres, felizes, ricos.
365
01:39:48,253 --> 01:39:51,173
- De onde voc� est� vindo?
- Do Fort. Laramie.
366
01:39:51,173 --> 01:39:55,448
- Eu acabei de escoltar algum ouro.
- Voc� est� esperando pela mudan�a ?
367
01:39:55,448 --> 01:39:59,657
Sim, est� certo.
Pensei que voc� era minha substitui��o...
368
01:39:59,657 --> 01:40:03,432
Ent�o notei que voc� est� s�,
e voc� tem outra carro�a...
369
01:40:04,175 --> 01:40:07,054
Falando disso, sua carga
deve ser mais valiosa que a minha...
370
01:40:07,054 --> 01:40:09,196
para ter tanta seguran�a.
371
01:40:09,852 --> 01:40:13,405
Certo, estou levando rifles,
S�o mais valiosos que ouro...
372
01:40:13,405 --> 01:40:15,005
Dependendo das circunst�ncias...
373
01:40:23,141 --> 01:40:25,189
Solte o seu cinto.
374
01:40:26,750 --> 01:40:28,474
M�os ao alto!
375
01:40:29,370 --> 01:40:31,352
Todo mundo para dentro!
376
01:40:31,838 --> 01:40:34,311
Bom...
Muito bom!
377
01:40:34,311 --> 01:40:36,350
Todo mundo para dentro!
378
01:40:37,302 --> 01:40:38,866
Vamos!
379
01:40:41,583 --> 01:40:43,351
Ajude-me!
380
01:40:48,329 --> 01:40:49,954
Voc� tamb�m.
381
01:40:51,068 --> 01:40:55,667
- Comece a caminhar!
- Cuidado, Tnt., ela est� nervosa!
382
01:40:58,242 --> 01:41:00,238
Vamos para dentro.
383
01:41:14,646 --> 01:41:17,565
Leve esta carro�a,
e pegue a com o ouro.
384
01:41:26,795 --> 01:41:28,917
Nossa escolta est� vindo.
385
01:42:09,258 --> 01:42:11,610
N�o tenha medo.
386
01:42:12,877 --> 01:42:15,530
O quinto mandamento diz...
387
01:42:23,630 --> 01:42:27,695
"N�o Matar�s o Pr�ximo". Mas
n�o posso deixar testemunhas!
388
01:42:41,634 --> 01:42:44,094
N�o � nada pessoal.
389
01:43:47,905 --> 01:43:50,186
Nenhum sinal dele.
390
01:45:08,910 --> 01:45:11,976
� in�til procurar por mim.
Eu estou aqui!
391
01:45:12,585 --> 01:45:14,805
Pare!
Esp�rito Santo!
392
01:45:49,621 --> 01:45:52,063
O que voc� est� fazendo?
N�o me mate!
393
01:46:16,402 --> 01:46:18,052
Tenha clem�ncia!
394
01:46:24,332 --> 01:46:26,114
Eu n�o fiz nada!
395
01:46:29,228 --> 01:46:32,484
- Eu te matarei como um cachorro!
- N�o, tenha clem�ncia!
396
01:46:37,264 --> 01:46:39,495
Onde voc� vai?
Venha aqui!
397
01:46:40,548 --> 01:46:42,789
Eu estou partindo...
398
01:49:18,156 --> 01:49:21,127
Eu devia saber que
n�o podia confiar voc�.
399
01:49:21,127 --> 01:49:23,878
Por que voc� n�o me
pergunta o que aconteceu?
400
01:49:23,878 --> 01:49:26,825
Eu ouvi o fogo de artilharia,
E agora vejo que voc� est� s�.
401
01:49:26,825 --> 01:49:30,469
N�o tem explica��o
pelo que aconteceu.
402
01:49:30,469 --> 01:49:34,541
Se eu quisesse fazer isto s�,
n�o teria vindo aqui...
403
01:49:34,541 --> 01:49:37,252
Eu iria em
outra dire��o.
404
01:49:37,252 --> 01:49:42,608
Veio aqui para se livrar de mim
como voc� se livrou deles
405
01:49:43,384 --> 01:49:47,182
Mas voc� foi baleado.
Voc� me menosprezou...
406
01:49:47,182 --> 01:49:49,301
Porque eu vou
matar voc�!
407
01:49:49,909 --> 01:49:53,211
Deixe o rifle no ch�o.
Agora me ou�a bem.
408
01:49:53,700 --> 01:49:58,317
- Por que n�o me mata, Esp�rito Santo?
- Porque eu n�o tenho essa inten��o .
409
01:49:58,317 --> 01:50:00,476
- Era Steve.
- Steve?
410
01:50:00,476 --> 01:50:03,924
Estava tudo bem at� ele
come�ar a rir como um lun�tico.
411
01:50:03,924 --> 01:50:07,095
- Continue.
- Ele matou as duas escoltas...
412
01:50:07,095 --> 01:50:09,959
E tentou me matar tamb�m.
413
01:50:09,959 --> 01:50:13,782
Ele queria tudo para ele.
Ele riu... Ele riu como um louco!
414
01:50:13,782 --> 01:50:17,446
Mas ele n�o ter� a sua parte,
porque eu tive que mat�-lo.
415
01:50:17,446 --> 01:50:20,852
Vamos mover o ouro.
N�o podemos perder tempo.
416
01:50:20,852 --> 01:50:23,837
- N�s iremos direto para o rancho.
- Como voc� quiser.
417
01:50:23,837 --> 01:50:27,822
Algu�m pode ter ouvido os tiros.
N�o � s�bio ficar aqui.
418
01:51:17,712 --> 01:51:21,022
- Finalmente! Foi tudo bem?
- Sim, o ouro est� aqui.
419
01:51:21,628 --> 01:51:23,734
Algo terr�vel aconteceu.
420
01:51:24,822 --> 01:51:26,989
- Steve nos traiu.
- N�o!
421
01:51:26,989 --> 01:51:29,516
Ele matou todo mundo,
e tentou me matar tamb�m.
422
01:51:29,516 --> 01:51:32,507
N�o podemos perder tempo.
N�s precisamos queimar a carro�a...
423
01:51:32,507 --> 01:51:35,522
E qualquer outra coisa que
possa nos comprometer.
424
01:51:36,253 --> 01:51:38,870
Eu estou cansado.
Cuide do nosso convidado...
425
01:51:38,870 --> 01:51:42,017
Venha me ver quando terminar,
preciso falar com voc�.
426
01:52:31,185 --> 01:52:35,064
- Voc� foi r�pida.
- O Esp�rito Santo n�o quis comer nada.
427
01:52:35,265 --> 01:52:39,231
Ele foi direto para seu quarto.
Estava muito cansado.
428
01:52:39,231 --> 01:52:42,263
- Papai, voc� deve reconhecer...
- Sim, claro.
429
01:52:42,263 --> 01:52:45,790
Escute, minha filha,
tenho algo para te dizer...
430
01:52:50,201 --> 01:52:53,032
Sente-se, querida.
431
01:52:53,557 --> 01:52:56,464
Fale papai, n�o me
deixe na expectativa.
432
01:52:57,576 --> 01:53:00,025
Escute, Consuelo...
433
01:53:00,226 --> 01:53:03,137
� sobre Esp�rito Santo.
434
01:53:04,782 --> 01:53:07,240
Ele n�o � o que parece...
435
01:53:07,616 --> 01:53:11,187
Ele � um bandido.
Um homem sem moralidade.
436
01:53:11,187 --> 01:53:13,141
- Talvez.
- Acredite em mim.
437
01:53:13,141 --> 01:53:16,266
Ele sempre se comportou
como um cavalheiro.
438
01:53:16,266 --> 01:53:17,983
Certo...
439
01:53:18,800 --> 01:53:20,348
Certo.
440
01:53:20,348 --> 01:53:24,875
Ele tentou me matar,
e garanto que vai tentar� novamente.
441
01:53:24,875 --> 01:53:29,782
- Como pode pensar tal coisa?
- N�o acredito em sua vers�o dos fatos!
442
01:53:31,266 --> 01:53:33,649
N�o faz sentido.
443
01:53:33,850 --> 01:53:36,165
Estou arrependido
de ter lhe ajudado.
444
01:53:37,049 --> 01:53:39,636
Se voc� est� rico,
deve isso � ele.
445
01:53:39,636 --> 01:53:42,069
Se ele � um bandido,
ent�o voc� � pior que ele.
446
01:53:42,069 --> 01:53:45,227
E eu tamb�m, porque sabia
o que estavam fazendo.
447
01:53:45,227 --> 01:53:47,593
Acusando ele,
est� acusando voc� mesmo.
448
01:53:47,593 --> 01:53:51,279
- Voc� n�o pode negar isto.
- Mas ele tentou me matar!
449
01:53:52,298 --> 01:53:55,006
Voc� j� me disse,
mas n�o acredito em voc�.
450
01:53:55,413 --> 01:53:59,397
Ele teve mil oportunidades
para te matar...
451
01:53:59,397 --> 01:54:02,092
Steve era um lun�tico
e voc� sabia disto.
452
01:54:02,092 --> 01:54:04,785
Voc� pediu a ajuda dele.
Ele � n�o culpado.
453
01:54:04,785 --> 01:54:07,330
Ele era o �nico que
sabia usar a metralhadora.
454
01:54:07,330 --> 01:54:09,463
O que isso prova?
455
01:54:09,463 --> 01:54:13,311
Ele n�o precisava us�-la.
Usou porque era um assassino...
456
01:54:13,311 --> 01:54:16,511
Por que ele teve
de usar a metralhadora?
457
01:54:16,511 --> 01:54:21,071
- Como voc� pode acreditar nisso?
- Voc� pode estar certa...
458
01:54:22,817 --> 01:54:27,096
Mas � perigoso para n�s
sermos s�cios de Esp�rito Santo...
459
01:54:27,096 --> 01:54:30,104
Ainda tem uma recompensa
por sua cabe�a...
460
01:54:30,104 --> 01:54:33,544
E o xerife Tucson
nunca vai parar de ca��-lo.
461
01:54:34,592 --> 01:54:37,918
Ent�o eu decidi denunci�-lo
ao xerife de Tucson...
462
01:54:37,918 --> 01:54:41,302
Deste modo despistarei
as suspeitas de mim.
463
01:54:41,302 --> 01:54:44,765
N�o, diga que n�o far� isto,
ou eu terei que te parar.
464
01:54:44,765 --> 01:54:47,383
Voc� n�o pode fazer isto.
Voc� � melhor que isto...
465
01:54:47,383 --> 01:54:49,593
Voc� n�o v�,
eu vou me casar com ele!
466
01:54:49,794 --> 01:54:52,262
Eu nunca permitirei isto!
467
01:54:52,262 --> 01:54:56,783
Papai, eu te pe�o,
n�o fa�a isso, eu te pe�o.
468
01:54:56,783 --> 01:55:00,949
N�o pode entreg�-lo.
N�o pode fazer isso comigo.
469
01:55:01,975 --> 01:55:04,331
Ele � um bom homem...
470
01:55:04,331 --> 01:55:08,284
Quando nos casarmos no M�xico,
ele vai mudar, voc� ver�.
471
01:55:13,645 --> 01:55:17,531
Muito bem.
Tentarei te contentar.
472
01:55:17,531 --> 01:55:21,210
Eu vou pensar antes
de tomar uma decis�o.
473
01:55:21,210 --> 01:55:25,493
Deixe-me ir dormir.
Boa noite, querida.
474
01:55:25,493 --> 01:55:29,503
Discutiremos isto amanh�.
Estou s� sendo honrado com voc�.
475
01:55:29,704 --> 01:55:33,804
Talvez at� demais.
Boa noite, durma bem.
476
01:55:33,804 --> 01:55:35,828
Boa noite.
477
01:55:43,407 --> 01:55:45,234
Entre.
478
01:55:45,234 --> 01:55:47,556
Eu tenho de falar com voc�.
479
01:55:48,185 --> 01:55:51,694
� sobre meu pai.
Ele est� assustado.
480
01:55:52,758 --> 01:55:55,503
Ele quer te
denunciar ao Xerife.
481
01:55:56,663 --> 01:55:59,244
Eu fiz tudo que
podia para impedi-lo.
482
01:55:59,244 --> 01:56:02,760
Quando um homem
est� t�o apavorado...
483
01:56:03,172 --> 01:56:08,030
N�o se pode fazer nada.
N�o tenho escolha, devo sair hoje � noite...
484
01:56:08,030 --> 01:56:11,948
Antes que ele fa�a algo tolo
vou para o M�xico com o ouro...
485
01:56:12,398 --> 01:56:15,301
E me juntarei com
voc� assim que puder.
486
01:56:20,517 --> 01:56:24,525
- Casarei voc�, se ainda me quiser?
- Como pode me dizer isto?
487
01:56:25,303 --> 01:56:28,131
Esperarei por voc�
at� que eu morro.
488
01:56:38,040 --> 01:56:40,955
- Boa sorte.
- Para voc� tamb�m.
489
01:56:42,850 --> 01:56:44,945
Nos encontraremos em breve.
490
01:57:50,155 --> 01:57:52,960
Uma verdadeira obra-prima!
491
01:57:54,464 --> 01:57:57,291
Eu sabia que voc�
se apaixonaria por ela.
492
01:57:59,574 --> 01:58:02,831
Voc� nunca vai
encontr�-la no M�xico...
493
01:58:04,107 --> 01:58:06,484
Porque nunca
chegar� l�!
494
01:58:30,397 --> 01:58:32,452
Des�a do cavalo.
495
01:58:40,340 --> 01:58:43,514
Pegue a sua arma .
Ele � muito perigoso.
496
01:58:43,514 --> 01:58:46,438
Finalmente te pegamos!
497
01:58:47,454 --> 01:58:50,649
Uma recompensa
de $10,000 � sempre �til.
498
01:59:00,650 --> 01:59:02,840
Pare!
Deixem ele.
499
01:59:02,840 --> 01:59:05,374
Voc� fez um
bom trabalho.
500
01:59:06,193 --> 01:59:10,567
- Prenda ele, vamos lev�-lo.
- Por que esse aborrecimento, Xerife?
501
01:59:11,148 --> 01:59:13,519
Seria melhor enfoc�-lo
agora mesmo.
502
01:59:13,519 --> 01:59:17,007
N�s podemos receber a
recompensa com ele morto ou vivo.
503
01:59:17,007 --> 01:59:19,401
Esse n�o era o trato.
504
01:59:24,817 --> 01:59:26,317
Voc� ganhou a recompensa,
505
01:59:27,747 --> 01:59:30,627
Mas seu sou o respons�vel
pela vida desse homem.
506
01:59:29,713 --> 01:59:33,978
- E eu o levarei vivo.
- Me pegou porque algu�m me entregou
507
01:59:33,978 --> 01:59:36,494
Soa como um cavalheiro
reclamando...
508
01:59:36,494 --> 01:59:41,036
- Deixe-nos enforc�-lo agora.
- N�o se atreva a tocar nele...
509
01:59:42,350 --> 01:59:45,805
O tribunal � que vai decidir.
510
01:59:50,504 --> 01:59:56,092
-V�o ser enforcados por isso!
- Escute, �ndio, j� te ouvi o suficiente.
511
01:59:57,047 --> 02:00:01,565
Sabe de uma coisa?
Vamos nos livrar dele tamb�m...
512
02:00:01,565 --> 02:00:04,931
Ent�o n�s diremos
que o Esp�rito Santo o matou.
513
02:00:06,205 --> 02:00:08,965
Vamos achar uma boa �rvore.
514
02:00:19,928 --> 02:00:22,069
Antes deles me enforcarem,
me escute...
515
02:00:22,069 --> 02:00:24,896
Eu n�o matei a sua irm�,
foram os dois garimpeiros de ouro.
516
02:00:24,896 --> 02:00:29,223
- N�o � hora para discutir isto.
- Estou te dizendo que eu n�o a matei.
517
02:00:29,223 --> 02:00:32,326
Falaremos disto mais tarde.
Entretanto, n�o acredito em voc�.
518
02:00:32,326 --> 02:00:36,308
Voc� me faz rir!
N�o existir� outra hora, Xerife...
519
02:00:36,308 --> 02:00:38,891
Logo, voc�s
dois estar�o mortos.
520
02:00:39,092 --> 02:00:40,975
Joguem as armas no ch�o.
521
02:00:41,707 --> 02:00:46,069
O que est� esperando?
Fa�a um movimento e te matarei!
522
02:00:48,893 --> 02:00:51,643
Voc� chegou na
hora certa, Consuelo.
523
02:00:52,252 --> 02:00:53,901
Corte a corda.
524
02:00:54,830 --> 02:00:58,347
Sabia que meu pai faria isto,
ent�o eu te segui.
525
02:00:58,347 --> 02:01:03,351
Ele pensou em voc�.
N�o teve culpa, e sim o meu passado!
526
02:01:17,328 --> 02:01:19,900
N�o era para ser.
527
02:03:05,458 --> 02:03:08,462
Assassino!
A matou com suas pr�prias m�os!
528
02:03:09,339 --> 02:03:12,205
Ela est� morta por sua causa.
529
02:03:22,133 --> 02:03:24,142
Minha pequena menina.
530
02:03:26,421 --> 02:03:28,307
Por que?
531
02:03:31,993 --> 02:03:34,478
Como � poss�vel?
532
02:03:47,822 --> 02:03:51,757
- Voc� me entregou, e a matou!
- Sim, � verdade, eu te entreguei!
533
02:03:52,737 --> 02:03:57,223
- Voc� traiu um amigo.
- Sim, eu te tra�...
534
02:03:57,785 --> 02:04:04,026
Porque n�o queria que
ele se cassasse com voc�!
535
02:04:05,624 --> 02:04:07,935
N�o era sobre o ouro.
536
02:04:29,130 --> 02:04:32,317
N�o � verdade,
Eu n�o entreguei voc�...
537
02:04:33,237 --> 02:04:36,540
N�o... Mas se
eu n�o dissesse isto...
538
02:04:37,213 --> 02:04:40,221
Voc� nunca
teria me matado.
539
02:04:41,466 --> 02:04:43,912
Consuelo estava certa...
540
02:04:43,912 --> 02:04:48,362
Ela estava certa,
voc� nunca teria me matado.
541
02:04:49,576 --> 02:04:54,605
Mas eu n�o poderia
viver sem a minha filha.
542
02:04:54,605 --> 02:04:57,974
Eu tive que morrer...
543
02:05:21,530 --> 02:05:25,915
Por que me chamam Esp�rito Santo?
Por que?
544
02:05:26,369 --> 02:05:28,097
Por que?
545
02:06:54,824 --> 02:06:57,302
Agora voc� tem que me escutar...
546
02:06:57,792 --> 02:07:00,022
Eu n�o matei a sua irm�.
547
02:07:00,022 --> 02:07:04,670
Eu estava passando quando
vi ela montando pelo canyon...
548
02:07:04,670 --> 02:07:08,141
Eu vi dois garimpeiros de
ouro lhe observando...
549
02:07:23,663 --> 02:07:28,269
Eu sabia qual era suas inten��es,
tentei alcan��-los e ajud�-la.
550
02:08:16,492 --> 02:08:18,986
Ela estava assustada...
551
02:08:18,986 --> 02:08:23,647
E quando ela me viu pensou
que eu tamb�m queria estupr�-la.
552
02:08:30,868 --> 02:08:33,095
Ela acabou com a
sua pr�pria vida.
553
02:08:59,189 --> 02:09:01,811
Eu n�o tive escolha.
554
02:09:01,811 --> 02:09:04,883
Voc� nunca teria
acreditado em mim.
555
02:09:06,584 --> 02:09:10,424
Voc� nunca acreditou em mim.
Minha arma est� carregada...
556
02:09:11,875 --> 02:09:14,577
Se voc� ainda
n�o acreditar em mim...
557
02:09:16,725 --> 02:09:18,832
Pode me matar.
558
02:10:12,312 --> 02:10:14,566
Legendado por Diego d'Asburgo
Fevereiro de 2012
559
02:10:15,566 --> 02:10:20,566
Tradu��o e Resync:JCBorba
Fevereiro de 2012
46513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.