All language subtitles for 1971 - A Mula de Cullen Baker Legendado - Com Armando Acosta, Carlos Agostí & Anel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,437 --> 00:01:01,627 "A MULA DE CULLEN BAKER" 2 00:03:02,758 --> 00:03:04,850 -Filho, voc� est� machucado? -N�o. 3 00:03:38,939 --> 00:03:40,731 Corra filho, v� embora. 4 00:03:41,281 --> 00:03:43,966 N�o papai, eu ficarei aqui para defender voc�. 5 00:03:44,562 --> 00:03:46,501 Corra enquanto voc� ainda est� vivo, 6 00:03:46,502 --> 00:03:48,441 e que Deus esteja com voc�, mas corra, agora! 7 00:03:49,435 --> 00:03:51,235 Corra Cullen, Corra! 8 00:05:37,369 --> 00:05:38,468 Droga! 9 00:06:11,504 --> 00:06:12,697 Me deixem em paz. 10 00:06:14,212 --> 00:06:15,504 Pare de bater em mim! 11 00:06:18,728 --> 00:06:20,528 Pare com isso Baker! Pare com isso! 12 00:06:21,438 --> 00:06:22,533 Basta! 13 00:06:28,520 --> 00:06:30,710 Cullen Baker, levante-se. 14 00:06:35,794 --> 00:06:39,078 Infelizmente, isso � sobre uma briga de rua. 15 00:06:39,974 --> 00:06:42,959 E felizmente voc� pode provar que foi atacado primeiro. 16 00:06:48,727 --> 00:06:50,816 Mas deixe-me dizer-lhe algo Cullen Baker. 17 00:06:51,640 --> 00:06:55,320 Voc� n�o � nada, mas um vagabundo sem-teto � procura de problemas. 18 00:06:56,216 --> 00:06:57,310 Agora, saia de cidade! 19 00:06:58,108 --> 00:06:59,998 E se voc� ainda estiver aqui amanh�, 20 00:07:00,599 --> 00:07:03,879 eu vou mandar bater em voc� no meio da rua, como um c�o. 21 00:07:04,129 --> 00:07:07,629 Ent�o, eu vou coloc�-lo na cadeia, agora saia daqui! 22 00:07:10,492 --> 00:07:12,382 Este julgamento terminou. 23 00:07:26,267 --> 00:07:27,861 Nos encontraremos novamente em breve. 24 00:08:22,754 --> 00:08:24,247 Largue a arma. 25 00:08:39,466 --> 00:08:41,161 Como se sente? 26 00:08:44,152 --> 00:08:46,143 N�o tenha medo Anderson. 27 00:08:47,636 --> 00:08:49,128 Eu n�o vou matar voc�. 28 00:08:52,208 --> 00:08:54,001 Eu s� vou incapacitar voc�. 29 00:08:55,383 --> 00:08:57,886 Ent�o voc� n�o poder� meter o nariz nos neg�cios de outras pessoas. 30 00:09:18,364 --> 00:09:21,648 Bertha! Bertha! 31 00:09:36,098 --> 00:09:37,094 Tom! 32 00:09:37,344 --> 00:09:39,281 V� chamar um m�dico. 33 00:09:42,029 --> 00:09:43,521 D�-me aquela correia. 34 00:09:44,702 --> 00:09:45,697 Vire ele. 35 00:09:48,037 --> 00:09:50,226 V� buscar algo, ataduras, qualquer coisa! 36 00:09:51,120 --> 00:09:53,308 O que voc� est� esperando, v� buscar uma garrafa de u�sque. 37 00:09:59,074 --> 00:10:03,552 Foi... Cullen Baker. 38 00:10:17,661 --> 00:10:19,353 Calma, calma. 39 00:10:20,047 --> 00:10:22,735 Um momento por favor, calma. 40 00:10:23,925 --> 00:10:25,317 Calma por favor. 41 00:10:26,711 --> 00:10:28,800 Esta senhora estava presente quando Tom morreu. 42 00:10:29,796 --> 00:10:31,937 E ela afirma que, antes de morrer, 43 00:10:31,938 --> 00:10:34,079 Tom disse que foi Cullen Baker que atirou nele. 44 00:10:34,329 --> 00:10:36,915 E ela est� disposta a testemunhar. 45 00:10:37,165 --> 00:10:41,589 O que voc� vai fazer sobre isso? Isso n�o pode ficar impune. 46 00:10:42,634 --> 00:10:45,517 Responda-me! Voc� est� com medo? 47 00:10:47,316 --> 00:10:51,320 Se nenhum de voc�s tem coragem de ir atr�s dele, eu vou. 48 00:10:52,388 --> 00:10:55,072 Acalme-se, senhora, a justi�a ser� feita. 49 00:10:55,322 --> 00:10:58,822 N�s n�o voltaremos at� que n�s o achemos. 50 00:12:08,085 --> 00:12:13,255 Vai lhe custar um d�lar para atravessar o rio. 51 00:12:15,944 --> 00:12:17,734 Eu n�o tenho dinheiro. 52 00:12:19,626 --> 00:12:22,013 Por aqui voc� n�o cruzar� o rio. 53 00:12:25,296 --> 00:12:26,787 Eu acho que vou. 54 00:13:04,570 --> 00:13:05,666 Parem! 55 00:13:07,755 --> 00:13:10,341 A mula de Cullen Baker esta descendo o rio, vamos! 56 00:13:16,999 --> 00:13:18,591 Vamos, ele deve ter cruzado o rio. 57 00:15:29,718 --> 00:15:32,313 Pare a�, n�o se mova! 58 00:15:33,398 --> 00:15:34,889 Eu venho em paz. 59 00:15:35,139 --> 00:15:38,966 Eu gostaria de alguma comida e uma x�cara de caf�. 60 00:15:42,198 --> 00:15:45,779 Aquela mula dele p�de nos ajudar a levar as peles para cidade. 61 00:15:47,367 --> 00:15:48,757 Voc� acha que ele dar� a n�s sua mula? 62 00:15:49,007 --> 00:15:54,324 Ele tem que dar, se ele quer comer e permanecer vivo. 63 00:15:55,214 --> 00:15:57,716 -Ent�o, o que voc� vai fazer? -Voc� ver�... 64 00:15:58,555 --> 00:15:59,947 Aproxime-se meu amigo. 65 00:16:17,641 --> 00:16:19,033 Desmonte! 66 00:16:31,365 --> 00:16:34,847 Fomos atacados, eles roubaram nossos cavalos... 67 00:16:36,739 --> 00:16:38,332 E o que voc� vai fazer com ele? 68 00:16:38,582 --> 00:16:42,013 O mesmo com voc�, se n�o nos vender a sua mula! 69 00:16:50,117 --> 00:16:51,909 E quanto a mim? 70 00:16:52,506 --> 00:16:53,999 Isso n�o � do nosso neg�cio. 71 00:16:54,697 --> 00:16:55,892 O que voc� diz? 72 00:16:59,673 --> 00:17:02,558 Ent�o, quanto voc� dar� por minha mula? 73 00:17:04,147 --> 00:17:06,634 Alguma comida, e uma x�cara de caf�. 74 00:17:10,113 --> 00:17:11,507 N�o � muito? 75 00:17:11,757 --> 00:17:13,759 Voc� n�o est� em posi��o de fazer piadas meu amigo. 76 00:17:14,442 --> 00:17:15,837 Coma e saia. 77 00:17:18,421 --> 00:17:21,106 -Vou pegar meus alforjes. -N�o se mova! 78 00:17:22,798 --> 00:17:24,699 Voc� vai pegar eles. 79 00:17:28,051 --> 00:17:31,134 -O que voc� est� fazendo? -Eu vou cortar um peda�o de carne. 80 00:19:57,733 --> 00:19:58,927 Eu aposto $ 50. 81 00:20:06,494 --> 00:20:07,689 Eu vou. 82 00:20:11,237 --> 00:20:12,954 Voc� est� trapaceando! 83 00:20:19,002 --> 00:20:20,098 Esta doendo? 84 00:20:23,283 --> 00:20:24,578 O que aconteceu? 85 00:20:25,471 --> 00:20:27,063 Voc� foi nocauteado com um cabo de rev�lver. 86 00:20:27,860 --> 00:20:29,553 Um rev�lver? O que quer dizer? 87 00:20:30,745 --> 00:20:32,732 Sim com um cabo de rev�lver. 88 00:20:32,982 --> 00:20:34,924 Como um rev�lver como este. 89 00:20:38,252 --> 00:20:40,143 Eu nunca vi um desses. 90 00:20:41,136 --> 00:20:42,629 Sim, eles s�o novos. 91 00:20:42,879 --> 00:20:46,806 � um Colt Dragoon 6 tiros fabricado especialmente para o Ex�rcito. 92 00:20:47,056 --> 00:20:49,442 Estamos sendo treinados para us�-los. 93 00:20:50,640 --> 00:20:51,735 Voc� se sente bem? 94 00:20:53,428 --> 00:20:55,019 Onde eu posso conseguir um deste? 95 00:20:56,215 --> 00:20:57,809 Voc� n�o pode, at� onde eu sei. 96 00:21:01,289 --> 00:21:03,876 Eu darei a voc� $ 10 e minha espingarda de dois canos por ele. 97 00:21:05,271 --> 00:21:08,056 Estas armas s�o propriedade do Ex�rcito, 98 00:21:08,852 --> 00:21:12,132 as poucas que foram feitas, s�o para n�s os Oficiais testarem. 99 00:21:14,134 --> 00:21:15,543 At� mais meu amigo. 100 00:23:57,131 --> 00:23:59,917 Eu n�o gosto de ser seguido, levante suas m�os! 101 00:24:03,696 --> 00:24:08,370 Eu n�o quero lhe fazer mal n�o era essa minha inten��o. 102 00:24:11,305 --> 00:24:12,700 O que voc� quer ent�o? 103 00:24:14,692 --> 00:24:18,372 Eu darei a voc� 10 d�lares, se me deixar ver como dispara. 104 00:24:21,854 --> 00:24:24,839 N�o fa�a qualquer movimento brusco at� ouvir o que eu vou dizer a voc�. 105 00:24:26,129 --> 00:24:27,423 Esta arma tem 6 balas. 106 00:24:28,327 --> 00:24:30,471 Vou disparar dois deles para agradar a voc�, 107 00:24:30,472 --> 00:24:32,615 mas eu ainda tenho mais 4 para voc�. 108 00:24:32,865 --> 00:24:36,081 -Entendido? -Entendido? 109 00:24:38,278 --> 00:24:40,767 Deixe sua espingarda na mula e desmonte. 110 00:24:47,282 --> 00:24:50,168 Tire a faca com a m�o esquerda e coloque l� no ch�o. 111 00:24:57,298 --> 00:24:58,492 Ai... 112 00:25:02,281 --> 00:25:03,179 A� mesmo. 113 00:25:06,955 --> 00:25:08,845 Agora venha aqui e veja. 114 00:25:43,741 --> 00:25:45,532 Pode ser disparado mais r�pido? 115 00:25:46,126 --> 00:25:48,913 N�o! Agora saia daqui e n�o volte a me espiar novamente. 116 00:25:50,806 --> 00:25:53,590 N�o se esque�a de que � mais f�cil atirar em um homem do que uma faca. 117 00:26:07,312 --> 00:26:09,102 Deixe meus 10 d�lares a�. 118 00:27:07,693 --> 00:27:09,084 Espere... 119 00:27:10,974 --> 00:27:12,366 Eu vou dar uma bebida ao homem que 120 00:27:12,367 --> 00:27:13,759 me mostrar o caminho para o Forte Thompson. 121 00:27:14,163 --> 00:27:17,648 -Continue assim. -Voc� ganhou meu amigo. 122 00:27:37,333 --> 00:27:42,006 Este tem um ferimento de espingarda nas costas, assim como o outro. 123 00:27:48,568 --> 00:27:51,352 -Eu acho que sei quem fez isso. -Quem foi? 124 00:27:53,641 --> 00:27:56,029 Voc� se lembra daquele cara que voc� bateu com o seu rev�lver? 125 00:27:57,221 --> 00:27:58,415 Sim, eu lembro. 126 00:27:59,512 --> 00:28:01,801 Se foi ele que fez isto, eu devia estar morto. 127 00:28:02,960 --> 00:28:04,950 O que eles tinham que haver com isso? 128 00:28:05,844 --> 00:28:08,528 Voc�, eu, todos que tiverem um Colt Dragoon. 129 00:28:10,023 --> 00:28:13,908 Ele estava obcecado com isso. Voc� achou o rev�lver do oficial? 130 00:28:15,408 --> 00:28:18,788 N�o, seu coldres est�o vazios. 131 00:30:57,934 --> 00:31:00,422 Isso � um assalto, m�os para cima! 132 00:31:08,278 --> 00:31:10,068 Levante as m�os e n�o se mexa! 133 00:31:58,933 --> 00:32:00,733 Pare, eu disse que n�o se mexa. 134 00:32:04,102 --> 00:32:05,497 Me entregue suas armas. 135 00:32:05,992 --> 00:32:07,585 Venha peg�-las! 136 00:32:08,282 --> 00:32:10,173 N�o seja tolo, fa�a como eu digo, 137 00:32:10,174 --> 00:32:12,064 eu posso explodir sua cabe�a a 30 passos. 138 00:32:12,858 --> 00:32:14,250 Ent�o fa�a! 139 00:32:19,436 --> 00:32:23,218 Aquele sujeito � louco, o xerife tem uma espingarda. 140 00:32:23,995 --> 00:32:27,279 Pela �ltima vez, solte suas armas e renda-se. 141 00:32:49,420 --> 00:32:50,615 Pare! 142 00:33:13,986 --> 00:33:15,381 Um u�sque. 143 00:33:17,667 --> 00:33:19,859 Ol�, voc� me paga uma bebida? 144 00:33:20,949 --> 00:33:22,640 Sirva outro. 145 00:33:27,061 --> 00:33:28,156 Sa�de. 146 00:33:29,863 --> 00:33:32,947 Quietos todos. N�o toquem em suas armas! 147 00:33:35,231 --> 00:33:39,611 Coloquem suas armas no centro da sala com uma m�o. 148 00:33:40,212 --> 00:33:41,312 Depressa! 149 00:33:45,088 --> 00:33:48,967 Voc� menina, pegue todo o dinheiro que a nas mesas e ponha nesta bolsa. 150 00:33:49,217 --> 00:33:51,517 Cooperem se quiserem continuar vivendo. 151 00:34:51,400 --> 00:34:56,080 Pare ele, pare ele, ele roubou o banco! 152 00:34:56,330 --> 00:34:59,650 Pare ele, pare... 153 00:36:37,390 --> 00:36:39,080 Como posso ajudar voc�? 154 00:36:40,571 --> 00:36:42,461 O que eu posso fazer por voc�? 155 00:36:46,730 --> 00:36:50,410 N�o... Eu quero dizer sim... 156 00:36:52,996 --> 00:36:55,186 Eu estou interessado em comprar um rancho. 157 00:36:56,181 --> 00:37:00,193 Um rancho? Eu sou Henry, John Henry. 158 00:37:00,887 --> 00:37:03,176 Eu sou o gerente deste banco. Com quem tenho o prazer de falar? 159 00:37:03,426 --> 00:37:04,438 Meu nome � Cull... Foster. 160 00:37:05,230 --> 00:37:08,714 Ah, Sr. Foster, por favor siga-me. 161 00:37:14,577 --> 00:37:17,065 Sr. Foster, por aqui por favor. 162 00:37:21,636 --> 00:37:23,627 Sente-se. 163 00:37:28,918 --> 00:37:31,754 Ent�o voc� � um bar�o do gado, 164 00:37:31,755 --> 00:37:34,590 eu ouvi que voc� queria comprar um rancho? 165 00:37:34,981 --> 00:37:36,376 Est� certo. 166 00:37:36,680 --> 00:37:39,966 Bem, n�s temos exatamente o que voc� est� procurando. 167 00:37:40,216 --> 00:37:43,716 Um rancho com uma boa casa, �gua, e at� um pouco de gado. 168 00:37:44,392 --> 00:37:45,487 E quanto est�o pedindo por ele? 169 00:37:45,737 --> 00:37:49,237 Ora, eles n�o est�o em posi��o de pedir nada. 170 00:37:50,809 --> 00:37:53,205 -O que quer dizer? -O rancho esta hipotecado. 171 00:37:53,992 --> 00:37:55,483 A vi�va hipotecou seu rancho US $ 3000. 172 00:37:55,484 --> 00:37:56,975 Os pagamentos n�o foram feitos 173 00:37:57,073 --> 00:38:01,255 e o banco executou a hipoteca do rancho, tomando posse. 174 00:38:02,148 --> 00:38:03,440 Por quanto? 175 00:38:03,441 --> 00:38:04,733 A mesma quantidade que ela deve ao banco. 176 00:38:06,326 --> 00:38:08,719 -E quanto vai ficar para a vi�va? -Nada. 177 00:38:08,733 --> 00:38:12,122 Voc� me d� US $ 6.000, e o rancho � seu. 178 00:38:13,709 --> 00:38:16,991 -Quanto vale esse rancho? -Uns US $ 20.000. 179 00:38:17,587 --> 00:38:18,681 Bem, isso � um roubo. 180 00:38:19,392 --> 00:38:23,072 Tomando rancho de uma vi�va pobre por apenas US $ 3.000? 181 00:38:23,771 --> 00:38:26,656 -Voc� est� me chamando de ladr�o? -Pense o que quiser! 182 00:38:26,906 --> 00:38:31,418 Isto � um assalto legal, e eu n�o gosto de ser c�mplice da lei. 183 00:38:35,162 --> 00:38:38,347 Aqui est� o seus US $ 3.000, acrescido de juros. 184 00:38:38,597 --> 00:38:40,835 Agora devolva a vi�va seu rancho! 185 00:39:31,566 --> 00:39:33,557 Boa tarde, Sr. Foster. 186 00:39:33,807 --> 00:39:36,939 Boa tarde, ah, voc� � a senhorita... 187 00:39:37,788 --> 00:39:39,479 Jane, Jane Paterson. 188 00:39:40,277 --> 00:39:41,670 Achei estranho que voc� me cumprimentou, 189 00:39:41,671 --> 00:39:43,063 como eu n�o conhecia ningu�m na cidade. 190 00:39:44,255 --> 00:39:46,094 Bem, agora voc� me conhece, 191 00:39:46,095 --> 00:39:47,934 e eu estou feliz que eu o encontrei, porque... 192 00:39:48,532 --> 00:39:50,543 Quero parabeniz�-lo pelo que fez no banco de manh�. 193 00:39:51,267 --> 00:39:52,813 O que realmente importa � s� o que acabei de fazer. 194 00:39:53,063 --> 00:39:54,945 � muito triste a solid�o. 195 00:39:56,149 --> 00:39:58,086 Meu pai gostaria de conhec�-lo, 196 00:39:58,087 --> 00:40:00,024 especialmente depois do que voc� fez hoje. 197 00:40:04,410 --> 00:40:07,395 Ent�o, Sr. Miller, voc� � um bar�o do gado tamb�m? 198 00:40:07,645 --> 00:40:09,382 Bill � o professor da escola da cidade. 199 00:40:13,312 --> 00:40:14,506 Ent�o, um professor da escola hein? 200 00:40:14,956 --> 00:40:17,368 Sim, � uma profiss�o pouca lucrativa, 201 00:40:17,369 --> 00:40:19,780 mas cheia de satisfa��o. 202 00:40:22,017 --> 00:40:24,602 Bill � muito ambicioso, 203 00:40:24,603 --> 00:40:27,187 ele planeja comprar um rancho algum dia, certo, Bill? 204 00:40:28,883 --> 00:40:31,589 Bem, algum dia... 205 00:40:32,464 --> 00:40:34,452 E todo mundo tem o desejo de melhorar, 206 00:40:34,453 --> 00:40:36,440 voc� n�o concorda Sr. Foster? 207 00:40:37,869 --> 00:40:39,957 Claro, isto � um desejo nobre, 208 00:40:39,958 --> 00:40:42,046 e voc� pode contar comigo se eu puder ajudar. 209 00:40:42,961 --> 00:40:44,356 Obrigado Sr. Foster... 210 00:40:44,606 --> 00:40:46,358 Eu quis dizer isso, eu estou pensando 211 00:40:46,359 --> 00:40:48,110 em mudar para c� e comprar um rancho. 212 00:40:48,709 --> 00:40:50,425 E eu vou precisar de um administrador, 213 00:40:50,426 --> 00:40:52,142 algu�m honesto e ambicioso. 214 00:40:52,900 --> 00:40:55,002 Quem melhor que voc�? 215 00:40:55,978 --> 00:40:58,861 -Eu n�o sei como executar um rancho. -Voc� vai aprender. 216 00:40:59,660 --> 00:41:02,544 A prop�sito, desde que eu estou aqui eu n�o vi a escola, onde fica? 217 00:41:03,223 --> 00:41:05,665 Est� nos sub�rbios da cidade, o mais 218 00:41:05,666 --> 00:41:08,107 longe poss�vel das tavernas e bord�is. 219 00:41:09,289 --> 00:41:12,072 Esses tipos de lugares n�o s�o bons para as crian�as. 220 00:41:13,970 --> 00:41:15,063 Voc� est� certo... 221 00:41:15,313 --> 00:41:18,216 A inf�ncia � muito preciosa, e n�s temos que proteg�-la. 222 00:41:19,343 --> 00:41:22,128 Nem todo mundo teve a sorte de desfrut�-la. 223 00:41:24,558 --> 00:41:25,592 Eu gostaria que um dia n�s consegu�ssemos 224 00:41:25,593 --> 00:41:26,626 acabar com esse tipo de coisa. 225 00:41:27,347 --> 00:41:28,641 Se h� alguma coisa que possamos fazer para 226 00:41:28,642 --> 00:41:29,936 ajudar voc� pode contar conosco. 227 00:41:31,254 --> 00:41:33,192 Bem, est� ficando tarde, muito obrigado 228 00:41:33,193 --> 00:41:35,131 pela comida, e sua companhia. 229 00:41:35,632 --> 00:41:39,014 Voc� sempre ser� bem-vindo nesta casa Sr. Foster. 230 00:41:39,614 --> 00:41:41,017 Eu vou manter isso em mente, obrigado. 231 00:41:41,267 --> 00:41:42,826 Prazer em conhec�-lo, espero que algum dia voc� 232 00:41:42,827 --> 00:41:44,386 me convide para conhecer sua escola. 233 00:41:44,636 --> 00:41:46,421 Qualquer dia que voc� quiser, estou a suas ordens. 234 00:42:38,890 --> 00:42:40,083 Ol�! 235 00:42:42,671 --> 00:42:44,474 Meu nome � Henry Foster... 236 00:42:46,124 --> 00:42:48,907 Lembre-se que se voc� quiser manter a respira��o... 237 00:42:50,499 --> 00:42:52,288 Sente-se, e n�o fa�a perguntas. 238 00:42:53,978 --> 00:42:55,966 Traga outro u�sque! 239 00:42:59,646 --> 00:43:03,128 Entendido, eu n�o quero uma explica��o. 240 00:43:04,219 --> 00:43:06,325 Eu quero que voc� me ajude. 241 00:43:10,686 --> 00:43:12,477 Voc� deixou o ex�rcito? 242 00:43:13,670 --> 00:43:14,558 Pode se dizer isso. 243 00:43:17,576 --> 00:43:19,368 Um desertor? 244 00:43:21,355 --> 00:43:23,642 Eu entrei em uma briga com outro soldado. 245 00:43:28,336 --> 00:43:30,525 Ele teve a pior parte e eu tive que correr. 246 00:43:31,999 --> 00:43:33,395 Voc� o matou? 247 00:43:35,283 --> 00:43:37,472 No meio da luta disparou um tiro. 248 00:43:42,154 --> 00:43:43,947 Eu posso ser capaz de ajud�-lo. 249 00:43:47,494 --> 00:43:49,284 Mas em condi��es... 250 00:43:52,662 --> 00:43:55,750 Eu pagarei bem se eu precisar de seus servi�os. 251 00:44:02,715 --> 00:44:05,100 Guarde isto, voc� pode precisar. 252 00:44:05,999 --> 00:44:09,477 Obrigado... Sr. Foster. 253 00:44:14,850 --> 00:44:19,328 Lembre-se, uma acusa��o pode custar sua vida. 254 00:44:55,439 --> 00:44:56,634 Obrigado... 255 00:44:59,320 --> 00:45:02,207 Eu recebi sua mensagem, que era urgente. 256 00:45:02,802 --> 00:45:04,395 Do que se trata Sr. Foster? 257 00:45:05,786 --> 00:45:07,376 Aquela vi�va recebeu os documentos da hipoteca? 258 00:45:07,626 --> 00:45:09,268 Sim, no dia seguinte. 259 00:45:09,518 --> 00:45:12,203 Ela estava t�o feliz. 260 00:45:12,453 --> 00:45:14,405 E mesmo quando eu lhe disse que era 261 00:45:14,406 --> 00:45:16,358 uma cortesia do senhor. Henry, ela n�o acreditou. 262 00:45:17,824 --> 00:45:20,013 Mas eu mantive o segredo que voc� me pediu. 263 00:45:28,278 --> 00:45:32,262 Voc� est� muito quieto... preocupado? 264 00:45:34,261 --> 00:45:37,050 Eu acho que voc� n�o me chamou s� para me perguntar isso. 265 00:45:37,742 --> 00:45:40,758 -Voc� tem raz�o. -Por que ent�o? 266 00:45:43,716 --> 00:45:45,904 Olhe Jane, eu sou um homem rude 267 00:45:45,905 --> 00:45:48,093 n�o tenho educa��o, e vou direto ao ponto... 268 00:45:48,343 --> 00:45:50,630 E eu estou feliz que voc� seja assim, 269 00:45:50,631 --> 00:45:52,917 porque ent�o eu posso te pedir um favor. 270 00:45:54,361 --> 00:45:57,160 -O que voc� quiser Jane. -Por favor seja nosso padrinho. 271 00:45:57,410 --> 00:46:00,392 -Padrinho de qu�? -De casamento. 272 00:46:01,472 --> 00:46:03,351 N�s n�o tivemos tempo para dizer a voc�. 273 00:46:03,352 --> 00:46:05,231 Bill e eu, n�s vamos nos casar. 274 00:46:10,545 --> 00:46:12,338 Ent�o, voc� aceita? 275 00:46:13,530 --> 00:46:15,228 Sim, me de um duplo! 276 00:46:19,401 --> 00:46:20,744 Eu estou feliz que encontrei voc� Darkly! 277 00:46:20,745 --> 00:46:22,088 O que h� de errado? 278 00:46:22,277 --> 00:46:24,764 Agora mesmo, eu vi um par de estranhos andando ao redor do banco. 279 00:46:25,523 --> 00:46:28,157 Eu n�o dei muita import�ncia ent�o, mas alguns minutos atr�s, eu vi eles 280 00:46:29,069 --> 00:46:31,157 deixando o banco pela porta de tr�s levando algumas bolsas. 281 00:46:31,407 --> 00:46:33,644 O xerife n�o estava em seu escrit�rio, 282 00:46:33,645 --> 00:46:35,882 ent�o eu vim aqui tomar uma bebida. 283 00:46:36,132 --> 00:46:37,726 O xerife est� na represa, v� busc�-lo. 284 00:46:37,727 --> 00:46:39,320 Enquanto isso eu vou ver se... 285 00:46:41,506 --> 00:46:42,797 Olha, s�o eles. 286 00:46:49,367 --> 00:46:51,258 Fique de lado, senhor. 287 00:46:54,243 --> 00:46:55,337 Eu gosto da primeira fila. 288 00:46:56,141 --> 00:46:58,229 Uma garrafa de u�sque e dois copos. 289 00:47:14,937 --> 00:47:16,238 Levantem as m�os! 290 00:47:27,195 --> 00:47:29,484 Existe s� um homem que pode atirar como voc� acabou de fazer! 291 00:47:29,734 --> 00:47:30,771 E este homem � Cullen Baker. 292 00:47:31,321 --> 00:47:32,321 Deixe-me ver suas armas. 293 00:47:33,471 --> 00:47:37,794 Voc� est� certo, eu sou Cullen Baker. 294 00:48:51,465 --> 00:48:53,256 O que aconteceu aqui? 295 00:48:53,506 --> 00:48:56,043 Seu ajudante agiu como um homem. 296 00:48:57,485 --> 00:49:00,271 Depois que aqueles dois mataram o gar�om do bar. 297 00:49:01,370 --> 00:49:04,547 Ele os enfrentou, e morreu como um her�i. 298 00:49:04,797 --> 00:49:07,381 Levem Darkly. 299 00:49:23,708 --> 00:49:25,001 Ele mesmo! 300 00:49:27,992 --> 00:49:29,684 D� uma boa olhada. 301 00:49:31,770 --> 00:49:35,551 Esta tarde, ele, sua namorada e eu... 302 00:49:35,801 --> 00:49:38,436 n�s vamos passar por aquela curva. 303 00:49:40,124 --> 00:49:41,617 Eu estarei levando-os, de modo que voc� 304 00:49:41,618 --> 00:49:43,110 pode apontar para ele e n�o falhar. 305 00:49:46,347 --> 00:49:49,233 Vou lhe pagar 3.000 d�lares. Entendido? 306 00:49:52,117 --> 00:49:53,410 Entendido. 307 00:52:36,679 --> 00:52:40,575 Sr. Foster... xerife! Sr. Foster. Esta vivo, me ajude! 308 00:52:41,255 --> 00:52:43,845 Leve-o ao m�dico imediatamente. 309 00:52:44,095 --> 00:52:46,029 Este, algu�m conhece? 310 00:52:54,210 --> 00:52:56,401 N�o, senhor, deve ser um ladr�o. 311 00:52:56,651 --> 00:52:58,401 Quando ouvimos os tiros, e vimos o 312 00:52:58,402 --> 00:53:00,151 Sr. Foster ferido, ficamos assustados 313 00:53:00,501 --> 00:53:01,628 e fomos avis�-lo. 314 00:53:01,878 --> 00:53:04,860 Voc� fez a coisa certa, olhe. 315 00:53:07,350 --> 00:53:09,633 Ele provavelmente era Cullen Baker. 316 00:53:09,883 --> 00:53:13,383 O mais sangrento assassino da regi�o. 317 00:53:15,450 --> 00:53:17,837 E o Sr. Foster ganhou a recompensa. 318 00:53:19,082 --> 00:53:21,471 Ainda assim, eu vou notificar o Forte Townsend 319 00:53:21,472 --> 00:53:23,860 para que venham identificar o corpo. 320 00:53:28,880 --> 00:53:32,066 Isso n�o � t�o ruim, apenas uma ferida de rasp�o no ombro. 321 00:53:32,316 --> 00:53:33,643 E o golpe na cabe�a fez ele perder 322 00:53:33,644 --> 00:53:34,971 um pouco de sangue, � por isso que ele desmaiou. 323 00:53:36,103 --> 00:53:37,545 As p�lulas que eu dei a ele o far� dormir 324 00:53:37,546 --> 00:53:38,988 um pouco e ele se sentir� melhor. 325 00:53:39,238 --> 00:53:42,074 Em algumas horas voc� poder� levar ele para seu hotel. 326 00:53:42,324 --> 00:53:44,910 -E se ele ficar pior? -Eu duvido. 327 00:53:45,471 --> 00:53:47,261 Nesse caso, me avise. Agora, deixe-o descansar. 328 00:53:47,262 --> 00:53:49,051 E depois venham busc�-lo. 329 00:53:53,956 --> 00:53:56,245 -Xerife Manings. -Sim tenente? 330 00:54:01,108 --> 00:54:05,486 -Voc� veio para identificar o corpo? -Isso mesmo xerife. 331 00:54:08,069 --> 00:54:09,658 Eu achei nas roupas do morto. 332 00:54:12,047 --> 00:54:14,634 Este Cullen Baker tem sido muito duro. 333 00:54:15,544 --> 00:54:17,137 E quem o matou ganhou 5.000 d�lares. 334 00:54:17,487 --> 00:54:20,887 -Onde est� o corpo? -Por aqui, siga-me. 335 00:54:26,139 --> 00:54:27,236 Aqui est�. 336 00:54:38,275 --> 00:54:39,768 Este n�o � Cullen Baker. 337 00:54:40,368 --> 00:54:42,757 Quem � ele ent�o? 338 00:54:43,753 --> 00:54:45,096 Seu nome era Jim Conner, Exercito dos EUA. 339 00:54:45,097 --> 00:54:46,439 o sargento trabalhava disfar�ado. 340 00:54:47,434 --> 00:54:51,314 Sua miss�o era pegar Cullen, porque ele o conhecia muito bem. 341 00:54:53,303 --> 00:54:56,687 -Quem o matou? -Um estranho, seu nome �... 342 00:54:58,077 --> 00:54:59,569 Henry Foster. 343 00:55:00,271 --> 00:55:03,351 Ele quer ficar aqui, e tem estado tentando comprar um rancho. 344 00:55:04,457 --> 00:55:06,448 Voc� poderia descrev�-lo para mim? 345 00:55:06,698 --> 00:55:08,876 Para falar a verdade n�o, mas o que eu ouvi, 346 00:55:08,877 --> 00:55:11,054 falar � que � um homem rico e generoso. 347 00:55:11,604 --> 00:55:13,829 Isso � bom, ent�o ele n�o se importaria 348 00:55:13,830 --> 00:55:16,054 de perder o dinheiro de recompensa. 349 00:55:17,572 --> 00:55:20,973 -Onde ele est� hospedado? -Ele est� ferido, est� no hotel. 350 00:55:21,474 --> 00:55:24,558 -No �nico hotel na cidade. -Vamos v�-lo. 351 00:55:38,932 --> 00:55:40,624 Voc� tem alguma ideia de quem matou? 352 00:55:41,519 --> 00:55:42,713 Quem? 353 00:55:43,510 --> 00:55:45,798 O assassino mais sangrento do oeste. 354 00:55:47,399 --> 00:55:51,476 -Nem imaginava, qual era seu nome? -Cullen Baker. 355 00:55:55,056 --> 00:55:56,479 Voc� o conhecia? 356 00:55:57,284 --> 00:56:01,917 Muito... Eu quero dizer... Um amigo comum me contou sua hist�ria... 357 00:56:07,730 --> 00:56:09,920 Quando Cullen Baker tinha 8 anos de idade... 358 00:56:11,863 --> 00:56:14,000 Seu pai encontrou uma mina de ouro. 359 00:56:15,844 --> 00:56:17,535 E quando estavam atravessando o deserto, 360 00:56:19,131 --> 00:56:21,977 eles foram atacados por alguns homens, que mataram seu pai, 361 00:56:22,611 --> 00:56:24,501 porque ele n�o daria a eles a localiza��o da mina. 362 00:56:25,398 --> 00:56:26,597 O garoto tentou escapar... 363 00:56:29,178 --> 00:56:31,666 Mas os assassinos o pegaram 364 00:56:33,857 --> 00:56:37,435 acreditando que o garoto podia mostrar a eles o local de mina... 365 00:56:38,462 --> 00:56:40,749 Eles o torturaram. 366 00:56:45,401 --> 00:56:47,489 Quem � o mais sangrento? 367 00:56:47,739 --> 00:56:51,539 A pessoa que machuca e tortura um garoto e ent�o o deixa s� no deserto 368 00:56:52,117 --> 00:56:54,802 para ser presa de abutres e coiotes? 369 00:56:55,874 --> 00:57:00,055 Ou Cullen Baker, que nasceu bom como todas as crian�as. 370 00:57:01,742 --> 00:57:04,629 Com todas as esperan�as e ilus�es de um ser humano 371 00:57:06,417 --> 00:57:09,206 e que foram derrubados por esses homens que est�o atr�s dele. 372 00:57:15,570 --> 00:57:18,458 Eu sinto muito se minha hist�ria entristece voc�. 373 00:57:21,239 --> 00:57:24,623 Mas Cullen Baker n�o gostaria da piedade de ningu�m. 374 00:57:25,417 --> 00:57:28,203 Ele criou o seu pr�prio inferno e, nele queimar�. 375 00:57:29,994 --> 00:57:31,885 Me d� licen�a por um minuto, senhor? 376 00:57:34,082 --> 00:57:35,978 Claro. 377 00:58:09,985 --> 00:58:11,674 O que ha de errado, senhorita? 378 00:58:12,374 --> 00:58:14,861 Essa hist�ria que voc� me contou, me deixou triste. 379 00:58:15,758 --> 00:58:17,650 Isso acontece toda vez que eu conto essa hist�ria. 380 00:58:20,740 --> 00:58:23,030 Ningu�m tem pena de Cullen Baker... 381 00:58:24,620 --> 00:58:26,808 Boa coisa ele n�o d� a m�nima 382 00:58:27,058 --> 00:58:30,558 para o que as pessoas pensam dele. 383 00:58:32,430 --> 00:58:34,216 Aproxime-se Jane. 384 00:58:35,219 --> 00:58:37,308 Eu tenho a impress�o que voc� tem medo de mim. 385 00:58:38,299 --> 00:58:41,484 N�o, eu n�o tenho medo de voc�, senhor. 386 00:58:42,669 --> 00:58:43,762 Entre. 387 00:58:47,987 --> 00:58:50,976 Sr. Foster, o xerife e um soldado querem ver voc�. 388 00:58:53,463 --> 00:58:54,657 Deixe os entrar. 389 00:58:56,447 --> 00:58:57,244 Entrem. 390 00:59:08,337 --> 00:59:12,017 � bom ver voc� novamente... Cullen Baker! 391 00:59:30,776 --> 00:59:32,499 Ele vai lev�-la com ele... 392 00:59:34,754 --> 00:59:35,848 Pare! 393 00:59:54,125 --> 00:59:56,246 N�s iremos todos juntos at� chegarmos 394 00:59:56,247 --> 00:59:58,368 a Tres Cruces, ent�o n�s separamos. 395 00:59:59,573 --> 01:00:02,060 E voc�, Tenente Johanson, com quatro homens 396 01:00:02,871 --> 01:00:06,253 ira para este lugar conhecido como Canh�o da Roca Hundida. 397 01:00:08,690 --> 01:00:11,974 E voc� Sargento Carlson, levara mais quatro homens 398 01:00:12,637 --> 01:00:16,618 se dirigira para "La Herradura" onde voc� acampar�. 399 01:00:18,310 --> 01:00:21,495 E voc� Sr. Paterson, Junto com o Sr. Miller 400 01:00:22,196 --> 01:00:24,483 Ir�o para o oeste, para a Montanha do Puma. 401 01:00:25,183 --> 01:00:27,273 Eu estarei no meio de voc�s, de maneira, 402 01:00:27,274 --> 01:00:29,363 que ele estar� cercado por n�s. 403 01:00:29,864 --> 01:00:32,300 E lembrem-se nada de tiros se 404 01:00:32,301 --> 01:00:34,736 a menina estiver com ele, isso � uma ordem! 405 01:00:36,429 --> 01:00:39,018 Est� ficando mais escuro, eles poderiam ver o nosso fogo. 406 01:00:40,605 --> 01:00:42,399 N�s estaremos mais seguros deste modo. 407 01:00:44,387 --> 01:00:47,273 Eu vou ir buscar comida e um outro cavalo. 408 01:00:49,762 --> 01:00:52,251 Enquanto isso eu vou olhar em volta. 409 01:00:56,729 --> 01:01:01,111 Se prometer se comportar e ficar quieta eu n�o amarro voc�. 410 01:01:24,425 --> 01:01:28,307 Lembre-se, fique quieta, eu voltarei logo. 411 01:03:46,609 --> 01:03:48,313 Levante-se! 412 01:03:49,694 --> 01:03:51,287 Eu disse que se comportasse. 413 01:03:54,077 --> 01:03:55,567 Eu disse levante-se. 414 01:05:25,091 --> 01:05:28,677 Para os cavalos! Isto est� vindo de La Herradura, onde esta meu cavalo? 415 01:05:36,731 --> 01:05:38,722 Os tiros vieram de l�! Vamos! 416 01:05:47,566 --> 01:05:50,763 -Eles est�o todos mortos. -E os cavalos? 417 01:05:51,013 --> 01:05:53,533 -Eles desapareceram, senhor. -E as armas? 418 01:05:54,366 --> 01:05:55,956 Tamb�m, senhor. 419 01:05:56,983 --> 01:05:58,178 Onde estava voc�? 420 01:06:01,659 --> 01:06:03,152 O qu�?.. 421 01:06:06,532 --> 01:06:09,020 Voc� est� preso, ser� fuzilado por isso! 422 01:06:10,016 --> 01:06:11,110 Sim, senhor. 423 01:06:13,748 --> 01:06:16,334 Ele n�o deve estar longe, cerquem a �rea 424 01:06:16,584 --> 01:06:20,084 e mantenham uma dist�ncia de 20 passos de um ao outro, vamos! 425 01:06:51,277 --> 01:06:52,273 Parem! 426 01:06:55,147 --> 01:06:58,530 Ele escapou, devo admitir, que ele � um homem muito inteligente. 427 01:07:02,394 --> 01:07:05,396 -Eu posso sugerir algo Capit�o? -Certo, v� em frente. 428 01:07:05,646 --> 01:07:08,132 Por que n�o nos separamos e cada um procura por um lado? 429 01:07:08,382 --> 01:07:11,320 N�s somos 18 homens e pod�amos cobrir muito mais terreno. 430 01:07:12,167 --> 01:07:14,254 N�o, Cullen Baker � um homem muito 431 01:07:14,255 --> 01:07:16,342 perigoso voc� viu o que ele fez com os homens de Carlson. 432 01:07:16,592 --> 01:07:18,534 Se ficarmos juntos ele n�o vai nos atacar. 433 01:07:18,784 --> 01:07:21,171 -Eu vou sozinho, ent�o. -N�o fa�a isso Miller. 434 01:07:21,421 --> 01:07:23,857 -N�o me fa�a prender voc�. -Mas n�s falhamos Capit�o. 435 01:07:24,805 --> 01:07:26,494 Ainda n�o, vamos tentar lev�-lo de novo. 436 01:07:27,093 --> 01:07:28,784 Se n�s falharmos desta vez, voc� pode fazer o que quiser. 437 01:07:29,034 --> 01:07:30,775 E o que voc� quer que fa�amos Capit�o? 438 01:07:31,025 --> 01:07:34,899 Voc�, Miller e eu, junto com quatro soldados iremos para o oeste. 439 01:07:35,149 --> 01:07:37,586 -Tenente. -Sim, senhor. 440 01:07:37,836 --> 01:07:40,220 Escolha quatro homens para vir conosco. 441 01:07:40,470 --> 01:07:43,010 Voc� e o resto dos homens ir�o pelo outro lado. 442 01:07:43,260 --> 01:07:45,010 E n�s nos encontraremos atr�s da colina do Wayaki. 443 01:07:45,011 --> 01:07:46,760 Sim, Capit�o. 444 01:07:47,834 --> 01:07:52,011 Neil, Patton, Parson e Clayton Sigam o Capit�o. 445 01:07:52,614 --> 01:07:54,398 O resto de voc�, siga-me! 446 01:08:38,407 --> 01:08:39,603 Parem! 447 01:08:44,664 --> 01:08:45,868 Bom dia! 448 01:08:46,118 --> 01:08:47,649 Bom dia, senhor. 449 01:08:48,428 --> 01:08:50,317 A quanto tempo voc� esta nesta estrada? 450 01:08:50,567 --> 01:08:53,867 Por mais de 3 horas, desde o amanhecer. 451 01:08:54,549 --> 01:08:57,030 Voc� viu algu�m na estrada, a cavalo ou a p�? 452 01:08:57,652 --> 01:09:01,232 -N�o, senhor, ningu�m. -Voc� tem certeza? 453 01:09:01,482 --> 01:09:04,982 -Sim temos certeza. -Tenha uma boa viagem. 454 01:09:07,308 --> 01:09:08,404 Vamos nessa! 455 01:09:35,267 --> 01:09:36,660 Voc� fez um �timo trabalho! 456 01:09:36,910 --> 01:09:39,560 Agora, se quiser continuar vivo... 457 01:09:40,538 --> 01:09:43,125 Pegue o primeiro atalho que voc� encontrar. 458 01:10:00,393 --> 01:10:01,485 Capit�o... 459 01:10:02,285 --> 01:10:04,869 -Voc� viu o rosto daquela mulher? -Sim, o que tem? 460 01:10:05,268 --> 01:10:06,366 Ela nem sequer olhou para n�s. 461 01:10:06,616 --> 01:10:09,549 Quando voc� viu a esposa de um colono olhar para outro homem? 462 01:10:09,799 --> 01:10:11,399 Eu sei Capit�o, o que eu quis dizer �, 463 01:10:11,400 --> 01:10:12,999 que a mulher estava assustada. 464 01:10:14,476 --> 01:10:15,820 Eu tenho um pressentimento e gostaria 465 01:10:15,821 --> 01:10:17,164 de falar com eles novamente. 466 01:10:17,760 --> 01:10:20,746 Voc� ouviu eles, estavam na estrada ha 3 horas e n�o viram ningu�m. 467 01:10:20,996 --> 01:10:22,833 Eu imploro que n�o me detenha Capit�o. 468 01:10:24,128 --> 01:10:26,113 Certo ent�o, v� e pergunte a eles novamente. 469 01:10:26,616 --> 01:10:27,911 Mas tenha cuidado. 470 01:10:29,108 --> 01:10:30,551 N�s manteremos a mesma velocidade 471 01:10:30,552 --> 01:10:31,994 para que voc� nos alcance, boa sorte. 472 01:10:32,496 --> 01:10:33,789 Obrigado. 473 01:11:14,765 --> 01:11:16,058 O que aconteceu? 474 01:11:16,858 --> 01:11:18,151 Um sujeito acabou nos de roubar. 475 01:11:19,144 --> 01:11:21,233 Ele estava apontando uma arma para n�s e 476 01:11:21,234 --> 01:11:23,323 t�nhamos medo que ele nos matasse. 477 01:11:24,118 --> 01:11:26,604 Quando ele percebeu que o atalho foi fechado 478 01:11:26,605 --> 01:11:29,090 ele nos bateu na cabe�a com sua arma. 479 01:12:37,322 --> 01:12:40,607 Voc� acha que ele estava certo sobre aquele pressentimento? 480 01:12:41,998 --> 01:12:44,284 � poss�vel. Parson! 481 01:12:45,280 --> 01:12:46,672 A suas ordens capit�o. 482 01:12:47,222 --> 01:12:48,822 V� encontrar o Tenente Johanson e 483 01:12:48,823 --> 01:12:50,422 seus homens devem estar perto do Monte Wayaki. 484 01:12:51,149 --> 01:12:54,778 Diga a eles para nos encontrar a 2 ou 3 milhas daqui. 485 01:13:14,455 --> 01:13:16,846 Agora voc� pode gritar o quanto quiser. 486 01:13:17,642 --> 01:13:19,236 Ningu�m ouvir� voc�. 487 01:14:08,551 --> 01:14:10,543 Vamos, siga-me! 488 01:14:20,582 --> 01:14:22,576 N�s acamparemos aqui. 489 01:14:24,265 --> 01:14:26,952 Eles n�o ousariam me atacar enquanto voc� est� comigo. 490 01:14:30,335 --> 01:14:32,128 N�s sairemos a noite. 491 01:14:45,076 --> 01:14:46,370 Ai v�m eles! 492 01:14:50,003 --> 01:14:51,796 Eles v�o cair como moscas. 493 01:14:53,184 --> 01:14:55,574 N�o venham, Baker est� esperando por voc�s. 494 01:15:31,790 --> 01:15:34,078 Ele est� atirando em n�s com os Colts Dragoons. 495 01:15:34,328 --> 01:15:37,662 Essas armas n�o tem alcance superior a 200 metros. 496 01:16:00,752 --> 01:16:02,245 Cessar fogo! 497 01:16:06,975 --> 01:16:08,369 Pare, o que voc� est� fazendo? 498 01:16:08,619 --> 01:16:10,259 Ela � minha filha, eu vou busc�-la. 499 01:16:10,509 --> 01:16:12,203 Acalme-se Sr. Patterson. 500 01:16:12,453 --> 01:16:14,288 N�o sabemos o que ele quer. 501 01:16:17,131 --> 01:16:18,226 Cullen! 502 01:16:18,811 --> 01:16:21,411 Cullen Baker! Voc� pode me ouvir? 503 01:16:21,661 --> 01:16:23,295 O que voc� quer? 504 01:16:24,249 --> 01:16:26,933 S� me deixem fugir, e eu devolverei � menina. 505 01:16:29,715 --> 01:16:31,208 Eu n�o posso fazer isso. 506 01:16:32,012 --> 01:16:36,088 Se voc� soltar a menina, eu prometo respeitar a sua vida. 507 01:16:37,007 --> 01:16:39,294 Entregue-se. Voc� est� cercado! 508 01:16:42,974 --> 01:16:46,158 -Est� bem, mas com uma condi��o. -Qual? 509 01:16:48,645 --> 01:16:50,586 Voc� e os tr�s outros soldados devem 510 01:16:50,587 --> 01:16:52,527 vir aqui para busc�-la, desarmados! 511 01:16:54,903 --> 01:16:57,988 Isso soa como uma armadilha Paterson mas eu tenho que arriscar. 512 01:16:58,593 --> 01:17:00,582 Voc� fique longe da linha de fogo. 513 01:17:01,411 --> 01:17:04,594 E tente lentamente chegar perto de n�s para nos cobrir. 514 01:17:07,252 --> 01:17:10,248 -O que voc� diz capit�o? -Eu aceito, vamos busc�-la. 515 01:17:12,025 --> 01:17:13,717 Voc�s ouviram a proposta do Cullen, 516 01:17:13,718 --> 01:17:15,409 eu n�o posso for��-los a virem comigo. 517 01:17:16,093 --> 01:17:18,479 Esse homem � um assassino. 518 01:17:18,729 --> 01:17:20,572 Eu preciso de volunt�rios. 519 01:17:22,112 --> 01:17:24,599 -Eu seguirei voc� meu Capit�o. -Eu tamb�m. 520 01:17:25,792 --> 01:17:28,480 Obrigado, deixem suas armas. 521 01:17:29,252 --> 01:17:32,834 Se algo nos acontecer, n�o se arrisque. 522 01:17:33,084 --> 01:17:36,018 E espere pelo Tenente Johanson e seus homens. 523 01:17:36,268 --> 01:17:37,659 Assim farei Capit�o. 524 01:17:56,647 --> 01:17:57,944 Eles est�o vindo. 525 01:18:02,024 --> 01:18:03,915 Logo voc� estar� livre. 526 01:18:27,862 --> 01:18:29,463 Quieto Cullen! 527 01:18:48,310 --> 01:18:49,705 Solte sua arma! 528 01:20:15,567 --> 01:20:18,458 FIM 529 01:20:18,708 --> 01:20:19,474 Fansubbed exclusively for Cinemaggedon 530 01:20:19,475 --> 01:20:20,241 By: Piglander, Proofread by sullvnthegr8 531 01:20:20,242 --> 01:20:21,242 Tradu��o Portugu�s Elton novembro 2012 41124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.