Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,437 --> 00:01:01,627
"A MULA DE CULLEN BAKER"
2
00:03:02,758 --> 00:03:04,850
-Filho, voc� est� machucado?
-N�o.
3
00:03:38,939 --> 00:03:40,731
Corra filho, v� embora.
4
00:03:41,281 --> 00:03:43,966
N�o papai, eu ficarei aqui
para defender voc�.
5
00:03:44,562 --> 00:03:46,501
Corra enquanto voc� ainda est� vivo,
6
00:03:46,502 --> 00:03:48,441
e que Deus esteja com
voc�, mas corra, agora!
7
00:03:49,435 --> 00:03:51,235
Corra Cullen, Corra!
8
00:05:37,369 --> 00:05:38,468
Droga!
9
00:06:11,504 --> 00:06:12,697
Me deixem em paz.
10
00:06:14,212 --> 00:06:15,504
Pare de bater em mim!
11
00:06:18,728 --> 00:06:20,528
Pare com isso Baker!
Pare com isso!
12
00:06:21,438 --> 00:06:22,533
Basta!
13
00:06:28,520 --> 00:06:30,710
Cullen Baker, levante-se.
14
00:06:35,794 --> 00:06:39,078
Infelizmente,
isso � sobre uma briga de rua.
15
00:06:39,974 --> 00:06:42,959
E felizmente voc� pode provar
que foi atacado primeiro.
16
00:06:48,727 --> 00:06:50,816
Mas deixe-me dizer-lhe
algo Cullen Baker.
17
00:06:51,640 --> 00:06:55,320
Voc� n�o � nada, mas um vagabundo
sem-teto � procura de problemas.
18
00:06:56,216 --> 00:06:57,310
Agora, saia de cidade!
19
00:06:58,108 --> 00:06:59,998
E se voc� ainda estiver aqui amanh�,
20
00:07:00,599 --> 00:07:03,879
eu vou mandar bater em voc� no
meio da rua, como um c�o.
21
00:07:04,129 --> 00:07:07,629
Ent�o, eu vou coloc�-lo na cadeia,
agora saia daqui!
22
00:07:10,492 --> 00:07:12,382
Este julgamento terminou.
23
00:07:26,267 --> 00:07:27,861
Nos encontraremos
novamente em breve.
24
00:08:22,754 --> 00:08:24,247
Largue a arma.
25
00:08:39,466 --> 00:08:41,161
Como se sente?
26
00:08:44,152 --> 00:08:46,143
N�o tenha medo Anderson.
27
00:08:47,636 --> 00:08:49,128
Eu n�o vou matar voc�.
28
00:08:52,208 --> 00:08:54,001
Eu s� vou incapacitar voc�.
29
00:08:55,383 --> 00:08:57,886
Ent�o voc� n�o poder� meter o nariz
nos neg�cios de outras pessoas.
30
00:09:18,364 --> 00:09:21,648
Bertha! Bertha!
31
00:09:36,098 --> 00:09:37,094
Tom!
32
00:09:37,344 --> 00:09:39,281
V� chamar um m�dico.
33
00:09:42,029 --> 00:09:43,521
D�-me aquela correia.
34
00:09:44,702 --> 00:09:45,697
Vire ele.
35
00:09:48,037 --> 00:09:50,226
V� buscar algo, ataduras,
qualquer coisa!
36
00:09:51,120 --> 00:09:53,308
O que voc� est� esperando,
v� buscar uma garrafa de u�sque.
37
00:09:59,074 --> 00:10:03,552
Foi... Cullen Baker.
38
00:10:17,661 --> 00:10:19,353
Calma, calma.
39
00:10:20,047 --> 00:10:22,735
Um momento por favor, calma.
40
00:10:23,925 --> 00:10:25,317
Calma por favor.
41
00:10:26,711 --> 00:10:28,800
Esta senhora estava presente
quando Tom morreu.
42
00:10:29,796 --> 00:10:31,937
E ela afirma que, antes de morrer,
43
00:10:31,938 --> 00:10:34,079
Tom disse que foi Cullen
Baker que atirou nele.
44
00:10:34,329 --> 00:10:36,915
E ela est� disposta a testemunhar.
45
00:10:37,165 --> 00:10:41,589
O que voc� vai fazer sobre isso?
Isso n�o pode ficar impune.
46
00:10:42,634 --> 00:10:45,517
Responda-me!
Voc� est� com medo?
47
00:10:47,316 --> 00:10:51,320
Se nenhum de voc�s tem coragem
de ir atr�s dele, eu vou.
48
00:10:52,388 --> 00:10:55,072
Acalme-se, senhora,
a justi�a ser� feita.
49
00:10:55,322 --> 00:10:58,822
N�s n�o voltaremos at�
que n�s o achemos.
50
00:12:08,085 --> 00:12:13,255
Vai lhe custar um d�lar
para atravessar o rio.
51
00:12:15,944 --> 00:12:17,734
Eu n�o tenho dinheiro.
52
00:12:19,626 --> 00:12:22,013
Por aqui voc� n�o cruzar� o rio.
53
00:12:25,296 --> 00:12:26,787
Eu acho que vou.
54
00:13:04,570 --> 00:13:05,666
Parem!
55
00:13:07,755 --> 00:13:10,341
A mula de Cullen Baker esta
descendo o rio, vamos!
56
00:13:16,999 --> 00:13:18,591
Vamos, ele deve ter cruzado o rio.
57
00:15:29,718 --> 00:15:32,313
Pare a�, n�o se mova!
58
00:15:33,398 --> 00:15:34,889
Eu venho em paz.
59
00:15:35,139 --> 00:15:38,966
Eu gostaria de alguma comida
e uma x�cara de caf�.
60
00:15:42,198 --> 00:15:45,779
Aquela mula dele p�de nos ajudar
a levar as peles para cidade.
61
00:15:47,367 --> 00:15:48,757
Voc� acha que ele
dar� a n�s sua mula?
62
00:15:49,007 --> 00:15:54,324
Ele tem que dar, se ele quer
comer e permanecer vivo.
63
00:15:55,214 --> 00:15:57,716
-Ent�o, o que voc� vai fazer?
-Voc� ver�...
64
00:15:58,555 --> 00:15:59,947
Aproxime-se meu amigo.
65
00:16:17,641 --> 00:16:19,033
Desmonte!
66
00:16:31,365 --> 00:16:34,847
Fomos atacados,
eles roubaram nossos cavalos...
67
00:16:36,739 --> 00:16:38,332
E o que voc� vai fazer com ele?
68
00:16:38,582 --> 00:16:42,013
O mesmo com voc�,
se n�o nos vender a sua mula!
69
00:16:50,117 --> 00:16:51,909
E quanto a mim?
70
00:16:52,506 --> 00:16:53,999
Isso n�o � do nosso neg�cio.
71
00:16:54,697 --> 00:16:55,892
O que voc� diz?
72
00:16:59,673 --> 00:17:02,558
Ent�o, quanto voc� dar�
por minha mula?
73
00:17:04,147 --> 00:17:06,634
Alguma comida,
e uma x�cara de caf�.
74
00:17:10,113 --> 00:17:11,507
N�o � muito?
75
00:17:11,757 --> 00:17:13,759
Voc� n�o est� em posi��o
de fazer piadas meu amigo.
76
00:17:14,442 --> 00:17:15,837
Coma e saia.
77
00:17:18,421 --> 00:17:21,106
-Vou pegar meus alforjes.
-N�o se mova!
78
00:17:22,798 --> 00:17:24,699
Voc� vai pegar eles.
79
00:17:28,051 --> 00:17:31,134
-O que voc� est� fazendo?
-Eu vou cortar um peda�o de carne.
80
00:19:57,733 --> 00:19:58,927
Eu aposto $ 50.
81
00:20:06,494 --> 00:20:07,689
Eu vou.
82
00:20:11,237 --> 00:20:12,954
Voc� est� trapaceando!
83
00:20:19,002 --> 00:20:20,098
Esta doendo?
84
00:20:23,283 --> 00:20:24,578
O que aconteceu?
85
00:20:25,471 --> 00:20:27,063
Voc� foi nocauteado com
um cabo de rev�lver.
86
00:20:27,860 --> 00:20:29,553
Um rev�lver?
O que quer dizer?
87
00:20:30,745 --> 00:20:32,732
Sim com um cabo de rev�lver.
88
00:20:32,982 --> 00:20:34,924
Como um rev�lver como este.
89
00:20:38,252 --> 00:20:40,143
Eu nunca vi um desses.
90
00:20:41,136 --> 00:20:42,629
Sim, eles s�o novos.
91
00:20:42,879 --> 00:20:46,806
� um Colt Dragoon 6 tiros fabricado
especialmente para o Ex�rcito.
92
00:20:47,056 --> 00:20:49,442
Estamos sendo treinados
para us�-los.
93
00:20:50,640 --> 00:20:51,735
Voc� se sente bem?
94
00:20:53,428 --> 00:20:55,019
Onde eu posso conseguir um deste?
95
00:20:56,215 --> 00:20:57,809
Voc� n�o pode, at� onde eu sei.
96
00:21:01,289 --> 00:21:03,876
Eu darei a voc� $ 10 e minha
espingarda de dois canos por ele.
97
00:21:05,271 --> 00:21:08,056
Estas armas s�o propriedade
do Ex�rcito,
98
00:21:08,852 --> 00:21:12,132
as poucas que foram feitas,
s�o para n�s os Oficiais testarem.
99
00:21:14,134 --> 00:21:15,543
At� mais meu amigo.
100
00:23:57,131 --> 00:23:59,917
Eu n�o gosto de ser seguido,
levante suas m�os!
101
00:24:03,696 --> 00:24:08,370
Eu n�o quero lhe fazer mal
n�o era essa minha inten��o.
102
00:24:11,305 --> 00:24:12,700
O que voc� quer ent�o?
103
00:24:14,692 --> 00:24:18,372
Eu darei a voc� 10 d�lares,
se me deixar ver como dispara.
104
00:24:21,854 --> 00:24:24,839
N�o fa�a qualquer movimento brusco
at� ouvir o que eu vou dizer a voc�.
105
00:24:26,129 --> 00:24:27,423
Esta arma tem 6 balas.
106
00:24:28,327 --> 00:24:30,471
Vou disparar dois deles
para agradar a voc�,
107
00:24:30,472 --> 00:24:32,615
mas eu ainda tenho mais 4 para voc�.
108
00:24:32,865 --> 00:24:36,081
-Entendido?
-Entendido?
109
00:24:38,278 --> 00:24:40,767
Deixe sua espingarda
na mula e desmonte.
110
00:24:47,282 --> 00:24:50,168
Tire a faca com a m�o esquerda
e coloque l� no ch�o.
111
00:24:57,298 --> 00:24:58,492
Ai...
112
00:25:02,281 --> 00:25:03,179
A� mesmo.
113
00:25:06,955 --> 00:25:08,845
Agora venha aqui e veja.
114
00:25:43,741 --> 00:25:45,532
Pode ser disparado mais r�pido?
115
00:25:46,126 --> 00:25:48,913
N�o! Agora saia daqui e n�o volte
a me espiar novamente.
116
00:25:50,806 --> 00:25:53,590
N�o se esque�a de que � mais f�cil
atirar em um homem do que uma faca.
117
00:26:07,312 --> 00:26:09,102
Deixe meus 10 d�lares a�.
118
00:27:07,693 --> 00:27:09,084
Espere...
119
00:27:10,974 --> 00:27:12,366
Eu vou dar uma bebida ao homem que
120
00:27:12,367 --> 00:27:13,759
me mostrar o caminho
para o Forte Thompson.
121
00:27:14,163 --> 00:27:17,648
-Continue assim.
-Voc� ganhou meu amigo.
122
00:27:37,333 --> 00:27:42,006
Este tem um ferimento de espingarda
nas costas, assim como o outro.
123
00:27:48,568 --> 00:27:51,352
-Eu acho que sei quem fez isso.
-Quem foi?
124
00:27:53,641 --> 00:27:56,029
Voc� se lembra daquele cara que
voc� bateu com o seu rev�lver?
125
00:27:57,221 --> 00:27:58,415
Sim, eu lembro.
126
00:27:59,512 --> 00:28:01,801
Se foi ele que fez isto,
eu devia estar morto.
127
00:28:02,960 --> 00:28:04,950
O que eles tinham
que haver com isso?
128
00:28:05,844 --> 00:28:08,528
Voc�, eu, todos que tiverem
um Colt Dragoon.
129
00:28:10,023 --> 00:28:13,908
Ele estava obcecado com isso.
Voc� achou o rev�lver do oficial?
130
00:28:15,408 --> 00:28:18,788
N�o, seu coldres est�o vazios.
131
00:30:57,934 --> 00:31:00,422
Isso � um assalto,
m�os para cima!
132
00:31:08,278 --> 00:31:10,068
Levante as m�os
e n�o se mexa!
133
00:31:58,933 --> 00:32:00,733
Pare, eu disse que n�o se mexa.
134
00:32:04,102 --> 00:32:05,497
Me entregue suas armas.
135
00:32:05,992 --> 00:32:07,585
Venha peg�-las!
136
00:32:08,282 --> 00:32:10,173
N�o seja tolo, fa�a como eu digo,
137
00:32:10,174 --> 00:32:12,064
eu posso explodir sua
cabe�a a 30 passos.
138
00:32:12,858 --> 00:32:14,250
Ent�o fa�a!
139
00:32:19,436 --> 00:32:23,218
Aquele sujeito � louco,
o xerife tem uma espingarda.
140
00:32:23,995 --> 00:32:27,279
Pela �ltima vez,
solte suas armas e renda-se.
141
00:32:49,420 --> 00:32:50,615
Pare!
142
00:33:13,986 --> 00:33:15,381
Um u�sque.
143
00:33:17,667 --> 00:33:19,859
Ol�, voc� me paga uma bebida?
144
00:33:20,949 --> 00:33:22,640
Sirva outro.
145
00:33:27,061 --> 00:33:28,156
Sa�de.
146
00:33:29,863 --> 00:33:32,947
Quietos todos.
N�o toquem em suas armas!
147
00:33:35,231 --> 00:33:39,611
Coloquem suas armas no
centro da sala com uma m�o.
148
00:33:40,212 --> 00:33:41,312
Depressa!
149
00:33:45,088 --> 00:33:48,967
Voc� menina, pegue todo o dinheiro
que a nas mesas e ponha nesta bolsa.
150
00:33:49,217 --> 00:33:51,517
Cooperem se quiserem
continuar vivendo.
151
00:34:51,400 --> 00:34:56,080
Pare ele, pare ele,
ele roubou o banco!
152
00:34:56,330 --> 00:34:59,650
Pare ele, pare...
153
00:36:37,390 --> 00:36:39,080
Como posso ajudar voc�?
154
00:36:40,571 --> 00:36:42,461
O que eu posso fazer por voc�?
155
00:36:46,730 --> 00:36:50,410
N�o... Eu quero dizer sim...
156
00:36:52,996 --> 00:36:55,186
Eu estou interessado
em comprar um rancho.
157
00:36:56,181 --> 00:37:00,193
Um rancho?
Eu sou Henry, John Henry.
158
00:37:00,887 --> 00:37:03,176
Eu sou o gerente deste banco.
Com quem tenho o prazer de falar?
159
00:37:03,426 --> 00:37:04,438
Meu nome � Cull... Foster.
160
00:37:05,230 --> 00:37:08,714
Ah, Sr. Foster,
por favor siga-me.
161
00:37:14,577 --> 00:37:17,065
Sr. Foster, por aqui por favor.
162
00:37:21,636 --> 00:37:23,627
Sente-se.
163
00:37:28,918 --> 00:37:31,754
Ent�o voc� � um bar�o do gado,
164
00:37:31,755 --> 00:37:34,590
eu ouvi que voc� queria
comprar um rancho?
165
00:37:34,981 --> 00:37:36,376
Est� certo.
166
00:37:36,680 --> 00:37:39,966
Bem, n�s temos exatamente o
que voc� est� procurando.
167
00:37:40,216 --> 00:37:43,716
Um rancho com uma boa casa,
�gua, e at� um pouco de gado.
168
00:37:44,392 --> 00:37:45,487
E quanto est�o pedindo por ele?
169
00:37:45,737 --> 00:37:49,237
Ora, eles n�o est�o em
posi��o de pedir nada.
170
00:37:50,809 --> 00:37:53,205
-O que quer dizer?
-O rancho esta hipotecado.
171
00:37:53,992 --> 00:37:55,483
A vi�va hipotecou seu
rancho US $ 3000.
172
00:37:55,484 --> 00:37:56,975
Os pagamentos n�o foram feitos
173
00:37:57,073 --> 00:38:01,255
e o banco executou a hipoteca
do rancho, tomando posse.
174
00:38:02,148 --> 00:38:03,440
Por quanto?
175
00:38:03,441 --> 00:38:04,733
A mesma quantidade
que ela deve ao banco.
176
00:38:06,326 --> 00:38:08,719
-E quanto vai ficar para a vi�va?
-Nada.
177
00:38:08,733 --> 00:38:12,122
Voc� me d� US $ 6.000,
e o rancho � seu.
178
00:38:13,709 --> 00:38:16,991
-Quanto vale esse rancho?
-Uns US $ 20.000.
179
00:38:17,587 --> 00:38:18,681
Bem, isso � um roubo.
180
00:38:19,392 --> 00:38:23,072
Tomando rancho de uma vi�va
pobre por apenas US $ 3.000?
181
00:38:23,771 --> 00:38:26,656
-Voc� est� me chamando de ladr�o?
-Pense o que quiser!
182
00:38:26,906 --> 00:38:31,418
Isto � um assalto legal, e eu n�o
gosto de ser c�mplice da lei.
183
00:38:35,162 --> 00:38:38,347
Aqui est� o seus US $ 3.000,
acrescido de juros.
184
00:38:38,597 --> 00:38:40,835
Agora devolva a vi�va seu rancho!
185
00:39:31,566 --> 00:39:33,557
Boa tarde, Sr. Foster.
186
00:39:33,807 --> 00:39:36,939
Boa tarde, ah, voc� � a senhorita...
187
00:39:37,788 --> 00:39:39,479
Jane, Jane Paterson.
188
00:39:40,277 --> 00:39:41,670
Achei estranho que
voc� me cumprimentou,
189
00:39:41,671 --> 00:39:43,063
como eu n�o conhecia
ningu�m na cidade.
190
00:39:44,255 --> 00:39:46,094
Bem, agora voc� me conhece,
191
00:39:46,095 --> 00:39:47,934
e eu estou feliz que eu
o encontrei, porque...
192
00:39:48,532 --> 00:39:50,543
Quero parabeniz�-lo pelo que
fez no banco de manh�.
193
00:39:51,267 --> 00:39:52,813
O que realmente importa �
s� o que acabei de fazer.
194
00:39:53,063 --> 00:39:54,945
� muito triste a solid�o.
195
00:39:56,149 --> 00:39:58,086
Meu pai gostaria de conhec�-lo,
196
00:39:58,087 --> 00:40:00,024
especialmente depois
do que voc� fez hoje.
197
00:40:04,410 --> 00:40:07,395
Ent�o, Sr. Miller,
voc� � um bar�o do gado tamb�m?
198
00:40:07,645 --> 00:40:09,382
Bill � o professor da
escola da cidade.
199
00:40:13,312 --> 00:40:14,506
Ent�o, um professor da escola hein?
200
00:40:14,956 --> 00:40:17,368
Sim, � uma profiss�o
pouca lucrativa,
201
00:40:17,369 --> 00:40:19,780
mas cheia de satisfa��o.
202
00:40:22,017 --> 00:40:24,602
Bill � muito ambicioso,
203
00:40:24,603 --> 00:40:27,187
ele planeja comprar um
rancho algum dia, certo, Bill?
204
00:40:28,883 --> 00:40:31,589
Bem, algum dia...
205
00:40:32,464 --> 00:40:34,452
E todo mundo tem o
desejo de melhorar,
206
00:40:34,453 --> 00:40:36,440
voc� n�o concorda Sr. Foster?
207
00:40:37,869 --> 00:40:39,957
Claro, isto � um desejo nobre,
208
00:40:39,958 --> 00:40:42,046
e voc� pode contar
comigo se eu puder ajudar.
209
00:40:42,961 --> 00:40:44,356
Obrigado Sr. Foster...
210
00:40:44,606 --> 00:40:46,358
Eu quis dizer isso,
eu estou pensando
211
00:40:46,359 --> 00:40:48,110
em mudar para c� e
comprar um rancho.
212
00:40:48,709 --> 00:40:50,425
E eu vou precisar
de um administrador,
213
00:40:50,426 --> 00:40:52,142
algu�m honesto e ambicioso.
214
00:40:52,900 --> 00:40:55,002
Quem melhor que voc�?
215
00:40:55,978 --> 00:40:58,861
-Eu n�o sei como executar um rancho.
-Voc� vai aprender.
216
00:40:59,660 --> 00:41:02,544
A prop�sito, desde que eu estou aqui
eu n�o vi a escola, onde fica?
217
00:41:03,223 --> 00:41:05,665
Est� nos sub�rbios da cidade, o mais
218
00:41:05,666 --> 00:41:08,107
longe poss�vel das
tavernas e bord�is.
219
00:41:09,289 --> 00:41:12,072
Esses tipos de lugares n�o
s�o bons para as crian�as.
220
00:41:13,970 --> 00:41:15,063
Voc� est� certo...
221
00:41:15,313 --> 00:41:18,216
A inf�ncia � muito preciosa,
e n�s temos que proteg�-la.
222
00:41:19,343 --> 00:41:22,128
Nem todo mundo teve
a sorte de desfrut�-la.
223
00:41:24,558 --> 00:41:25,592
Eu gostaria que um
dia n�s consegu�ssemos
224
00:41:25,593 --> 00:41:26,626
acabar com esse tipo de coisa.
225
00:41:27,347 --> 00:41:28,641
Se h� alguma coisa
que possamos fazer para
226
00:41:28,642 --> 00:41:29,936
ajudar voc� pode contar conosco.
227
00:41:31,254 --> 00:41:33,192
Bem, est� ficando
tarde, muito obrigado
228
00:41:33,193 --> 00:41:35,131
pela comida, e sua companhia.
229
00:41:35,632 --> 00:41:39,014
Voc� sempre ser� bem-vindo
nesta casa Sr. Foster.
230
00:41:39,614 --> 00:41:41,017
Eu vou manter isso em mente,
obrigado.
231
00:41:41,267 --> 00:41:42,826
Prazer em conhec�-lo,
espero que algum dia voc�
232
00:41:42,827 --> 00:41:44,386
me convide para conhecer sua escola.
233
00:41:44,636 --> 00:41:46,421
Qualquer dia que voc� quiser,
estou a suas ordens.
234
00:42:38,890 --> 00:42:40,083
Ol�!
235
00:42:42,671 --> 00:42:44,474
Meu nome � Henry Foster...
236
00:42:46,124 --> 00:42:48,907
Lembre-se que se voc�
quiser manter a respira��o...
237
00:42:50,499 --> 00:42:52,288
Sente-se, e n�o fa�a perguntas.
238
00:42:53,978 --> 00:42:55,966
Traga outro u�sque!
239
00:42:59,646 --> 00:43:03,128
Entendido,
eu n�o quero uma explica��o.
240
00:43:04,219 --> 00:43:06,325
Eu quero que voc� me ajude.
241
00:43:10,686 --> 00:43:12,477
Voc� deixou o ex�rcito?
242
00:43:13,670 --> 00:43:14,558
Pode se dizer isso.
243
00:43:17,576 --> 00:43:19,368
Um desertor?
244
00:43:21,355 --> 00:43:23,642
Eu entrei em uma briga
com outro soldado.
245
00:43:28,336 --> 00:43:30,525
Ele teve a pior parte e
eu tive que correr.
246
00:43:31,999 --> 00:43:33,395
Voc� o matou?
247
00:43:35,283 --> 00:43:37,472
No meio da luta disparou um tiro.
248
00:43:42,154 --> 00:43:43,947
Eu posso ser capaz de ajud�-lo.
249
00:43:47,494 --> 00:43:49,284
Mas em condi��es...
250
00:43:52,662 --> 00:43:55,750
Eu pagarei bem se eu
precisar de seus servi�os.
251
00:44:02,715 --> 00:44:05,100
Guarde isto, voc� pode precisar.
252
00:44:05,999 --> 00:44:09,477
Obrigado... Sr. Foster.
253
00:44:14,850 --> 00:44:19,328
Lembre-se, uma acusa��o
pode custar sua vida.
254
00:44:55,439 --> 00:44:56,634
Obrigado...
255
00:44:59,320 --> 00:45:02,207
Eu recebi sua mensagem,
que era urgente.
256
00:45:02,802 --> 00:45:04,395
Do que se trata Sr. Foster?
257
00:45:05,786 --> 00:45:07,376
Aquela vi�va recebeu os
documentos da hipoteca?
258
00:45:07,626 --> 00:45:09,268
Sim, no dia seguinte.
259
00:45:09,518 --> 00:45:12,203
Ela estava t�o feliz.
260
00:45:12,453 --> 00:45:14,405
E mesmo quando eu lhe disse que era
261
00:45:14,406 --> 00:45:16,358
uma cortesia do senhor.
Henry, ela n�o acreditou.
262
00:45:17,824 --> 00:45:20,013
Mas eu mantive o segredo
que voc� me pediu.
263
00:45:28,278 --> 00:45:32,262
Voc� est� muito quieto...
preocupado?
264
00:45:34,261 --> 00:45:37,050
Eu acho que voc� n�o me chamou
s� para me perguntar isso.
265
00:45:37,742 --> 00:45:40,758
-Voc� tem raz�o.
-Por que ent�o?
266
00:45:43,716 --> 00:45:45,904
Olhe Jane, eu sou um homem rude
267
00:45:45,905 --> 00:45:48,093
n�o tenho educa��o, e
vou direto ao ponto...
268
00:45:48,343 --> 00:45:50,630
E eu estou feliz
que voc� seja assim,
269
00:45:50,631 --> 00:45:52,917
porque ent�o eu posso
te pedir um favor.
270
00:45:54,361 --> 00:45:57,160
-O que voc� quiser Jane.
-Por favor seja nosso padrinho.
271
00:45:57,410 --> 00:46:00,392
-Padrinho de qu�?
-De casamento.
272
00:46:01,472 --> 00:46:03,351
N�s n�o tivemos tempo
para dizer a voc�.
273
00:46:03,352 --> 00:46:05,231
Bill e eu, n�s vamos nos casar.
274
00:46:10,545 --> 00:46:12,338
Ent�o, voc� aceita?
275
00:46:13,530 --> 00:46:15,228
Sim, me de um duplo!
276
00:46:19,401 --> 00:46:20,744
Eu estou feliz que
encontrei voc� Darkly!
277
00:46:20,745 --> 00:46:22,088
O que h� de errado?
278
00:46:22,277 --> 00:46:24,764
Agora mesmo, eu vi um par de
estranhos andando ao redor do banco.
279
00:46:25,523 --> 00:46:28,157
Eu n�o dei muita import�ncia ent�o,
mas alguns minutos atr�s, eu vi eles
280
00:46:29,069 --> 00:46:31,157
deixando o banco pela porta de tr�s
levando algumas bolsas.
281
00:46:31,407 --> 00:46:33,644
O xerife n�o estava
em seu escrit�rio,
282
00:46:33,645 --> 00:46:35,882
ent�o eu vim aqui tomar uma bebida.
283
00:46:36,132 --> 00:46:37,726
O xerife est� na
represa, v� busc�-lo.
284
00:46:37,727 --> 00:46:39,320
Enquanto isso eu vou ver se...
285
00:46:41,506 --> 00:46:42,797
Olha, s�o eles.
286
00:46:49,367 --> 00:46:51,258
Fique de lado, senhor.
287
00:46:54,243 --> 00:46:55,337
Eu gosto da primeira fila.
288
00:46:56,141 --> 00:46:58,229
Uma garrafa de u�sque e dois copos.
289
00:47:14,937 --> 00:47:16,238
Levantem as m�os!
290
00:47:27,195 --> 00:47:29,484
Existe s� um homem que pode atirar
como voc� acabou de fazer!
291
00:47:29,734 --> 00:47:30,771
E este homem � Cullen Baker.
292
00:47:31,321 --> 00:47:32,321
Deixe-me ver suas armas.
293
00:47:33,471 --> 00:47:37,794
Voc� est� certo,
eu sou Cullen Baker.
294
00:48:51,465 --> 00:48:53,256
O que aconteceu aqui?
295
00:48:53,506 --> 00:48:56,043
Seu ajudante agiu como um homem.
296
00:48:57,485 --> 00:49:00,271
Depois que aqueles dois
mataram o gar�om do bar.
297
00:49:01,370 --> 00:49:04,547
Ele os enfrentou,
e morreu como um her�i.
298
00:49:04,797 --> 00:49:07,381
Levem Darkly.
299
00:49:23,708 --> 00:49:25,001
Ele mesmo!
300
00:49:27,992 --> 00:49:29,684
D� uma boa olhada.
301
00:49:31,770 --> 00:49:35,551
Esta tarde, ele,
sua namorada e eu...
302
00:49:35,801 --> 00:49:38,436
n�s vamos passar por aquela curva.
303
00:49:40,124 --> 00:49:41,617
Eu estarei levando-os,
de modo que voc�
304
00:49:41,618 --> 00:49:43,110
pode apontar para ele e n�o falhar.
305
00:49:46,347 --> 00:49:49,233
Vou lhe pagar 3.000 d�lares.
Entendido?
306
00:49:52,117 --> 00:49:53,410
Entendido.
307
00:52:36,679 --> 00:52:40,575
Sr. Foster... xerife! Sr. Foster.
Esta vivo, me ajude!
308
00:52:41,255 --> 00:52:43,845
Leve-o ao m�dico imediatamente.
309
00:52:44,095 --> 00:52:46,029
Este, algu�m conhece?
310
00:52:54,210 --> 00:52:56,401
N�o, senhor, deve ser um ladr�o.
311
00:52:56,651 --> 00:52:58,401
Quando ouvimos os tiros, e vimos o
312
00:52:58,402 --> 00:53:00,151
Sr. Foster ferido,
ficamos assustados
313
00:53:00,501 --> 00:53:01,628
e fomos avis�-lo.
314
00:53:01,878 --> 00:53:04,860
Voc� fez a coisa certa, olhe.
315
00:53:07,350 --> 00:53:09,633
Ele provavelmente era Cullen Baker.
316
00:53:09,883 --> 00:53:13,383
O mais sangrento assassino
da regi�o.
317
00:53:15,450 --> 00:53:17,837
E o Sr. Foster ganhou a recompensa.
318
00:53:19,082 --> 00:53:21,471
Ainda assim, eu vou
notificar o Forte Townsend
319
00:53:21,472 --> 00:53:23,860
para que venham identificar o corpo.
320
00:53:28,880 --> 00:53:32,066
Isso n�o � t�o ruim, apenas uma
ferida de rasp�o no ombro.
321
00:53:32,316 --> 00:53:33,643
E o golpe na cabe�a fez ele perder
322
00:53:33,644 --> 00:53:34,971
um pouco de sangue, �
por isso que ele desmaiou.
323
00:53:36,103 --> 00:53:37,545
As p�lulas que eu dei
a ele o far� dormir
324
00:53:37,546 --> 00:53:38,988
um pouco e ele se sentir� melhor.
325
00:53:39,238 --> 00:53:42,074
Em algumas horas voc� poder�
levar ele para seu hotel.
326
00:53:42,324 --> 00:53:44,910
-E se ele ficar pior?
-Eu duvido.
327
00:53:45,471 --> 00:53:47,261
Nesse caso, me avise.
Agora, deixe-o descansar.
328
00:53:47,262 --> 00:53:49,051
E depois venham busc�-lo.
329
00:53:53,956 --> 00:53:56,245
-Xerife Manings.
-Sim tenente?
330
00:54:01,108 --> 00:54:05,486
-Voc� veio para identificar o corpo?
-Isso mesmo xerife.
331
00:54:08,069 --> 00:54:09,658
Eu achei nas roupas do morto.
332
00:54:12,047 --> 00:54:14,634
Este Cullen Baker
tem sido muito duro.
333
00:54:15,544 --> 00:54:17,137
E quem o matou ganhou 5.000 d�lares.
334
00:54:17,487 --> 00:54:20,887
-Onde est� o corpo?
-Por aqui, siga-me.
335
00:54:26,139 --> 00:54:27,236
Aqui est�.
336
00:54:38,275 --> 00:54:39,768
Este n�o � Cullen Baker.
337
00:54:40,368 --> 00:54:42,757
Quem � ele ent�o?
338
00:54:43,753 --> 00:54:45,096
Seu nome era Jim
Conner, Exercito dos EUA.
339
00:54:45,097 --> 00:54:46,439
o sargento trabalhava disfar�ado.
340
00:54:47,434 --> 00:54:51,314
Sua miss�o era pegar Cullen,
porque ele o conhecia muito bem.
341
00:54:53,303 --> 00:54:56,687
-Quem o matou?
-Um estranho, seu nome �...
342
00:54:58,077 --> 00:54:59,569
Henry Foster.
343
00:55:00,271 --> 00:55:03,351
Ele quer ficar aqui, e tem
estado tentando comprar um rancho.
344
00:55:04,457 --> 00:55:06,448
Voc� poderia descrev�-lo para mim?
345
00:55:06,698 --> 00:55:08,876
Para falar a verdade
n�o, mas o que eu ouvi,
346
00:55:08,877 --> 00:55:11,054
falar � que � um
homem rico e generoso.
347
00:55:11,604 --> 00:55:13,829
Isso � bom, ent�o
ele n�o se importaria
348
00:55:13,830 --> 00:55:16,054
de perder o dinheiro de recompensa.
349
00:55:17,572 --> 00:55:20,973
-Onde ele est� hospedado?
-Ele est� ferido, est� no hotel.
350
00:55:21,474 --> 00:55:24,558
-No �nico hotel na cidade.
-Vamos v�-lo.
351
00:55:38,932 --> 00:55:40,624
Voc� tem alguma ideia de quem matou?
352
00:55:41,519 --> 00:55:42,713
Quem?
353
00:55:43,510 --> 00:55:45,798
O assassino mais sangrento do oeste.
354
00:55:47,399 --> 00:55:51,476
-Nem imaginava, qual era seu nome?
-Cullen Baker.
355
00:55:55,056 --> 00:55:56,479
Voc� o conhecia?
356
00:55:57,284 --> 00:56:01,917
Muito... Eu quero dizer... Um amigo
comum me contou sua hist�ria...
357
00:56:07,730 --> 00:56:09,920
Quando Cullen Baker tinha
8 anos de idade...
358
00:56:11,863 --> 00:56:14,000
Seu pai encontrou uma mina de ouro.
359
00:56:15,844 --> 00:56:17,535
E quando estavam
atravessando o deserto,
360
00:56:19,131 --> 00:56:21,977
eles foram atacados por alguns
homens, que mataram seu pai,
361
00:56:22,611 --> 00:56:24,501
porque ele n�o daria a eles
a localiza��o da mina.
362
00:56:25,398 --> 00:56:26,597
O garoto tentou escapar...
363
00:56:29,178 --> 00:56:31,666
Mas os assassinos o pegaram
364
00:56:33,857 --> 00:56:37,435
acreditando que o garoto podia
mostrar a eles o local de mina...
365
00:56:38,462 --> 00:56:40,749
Eles o torturaram.
366
00:56:45,401 --> 00:56:47,489
Quem � o mais sangrento?
367
00:56:47,739 --> 00:56:51,539
A pessoa que machuca e tortura um
garoto e ent�o o deixa s� no deserto
368
00:56:52,117 --> 00:56:54,802
para ser presa de abutres e coiotes?
369
00:56:55,874 --> 00:57:00,055
Ou Cullen Baker, que nasceu bom
como todas as crian�as.
370
00:57:01,742 --> 00:57:04,629
Com todas as esperan�as e ilus�es
de um ser humano
371
00:57:06,417 --> 00:57:09,206
e que foram derrubados por esses
homens que est�o atr�s dele.
372
00:57:15,570 --> 00:57:18,458
Eu sinto muito se minha hist�ria
entristece voc�.
373
00:57:21,239 --> 00:57:24,623
Mas Cullen Baker n�o gostaria
da piedade de ningu�m.
374
00:57:25,417 --> 00:57:28,203
Ele criou o seu pr�prio inferno e,
nele queimar�.
375
00:57:29,994 --> 00:57:31,885
Me d� licen�a por um minuto, senhor?
376
00:57:34,082 --> 00:57:35,978
Claro.
377
00:58:09,985 --> 00:58:11,674
O que ha de errado, senhorita?
378
00:58:12,374 --> 00:58:14,861
Essa hist�ria que voc� me contou,
me deixou triste.
379
00:58:15,758 --> 00:58:17,650
Isso acontece toda vez que
eu conto essa hist�ria.
380
00:58:20,740 --> 00:58:23,030
Ningu�m tem pena de Cullen Baker...
381
00:58:24,620 --> 00:58:26,808
Boa coisa ele n�o d� a m�nima
382
00:58:27,058 --> 00:58:30,558
para o que as pessoas pensam dele.
383
00:58:32,430 --> 00:58:34,216
Aproxime-se Jane.
384
00:58:35,219 --> 00:58:37,308
Eu tenho a impress�o
que voc� tem medo de mim.
385
00:58:38,299 --> 00:58:41,484
N�o, eu n�o tenho medo de voc�,
senhor.
386
00:58:42,669 --> 00:58:43,762
Entre.
387
00:58:47,987 --> 00:58:50,976
Sr. Foster, o xerife e um soldado
querem ver voc�.
388
00:58:53,463 --> 00:58:54,657
Deixe os entrar.
389
00:58:56,447 --> 00:58:57,244
Entrem.
390
00:59:08,337 --> 00:59:12,017
� bom ver voc� novamente...
Cullen Baker!
391
00:59:30,776 --> 00:59:32,499
Ele vai lev�-la com ele...
392
00:59:34,754 --> 00:59:35,848
Pare!
393
00:59:54,125 --> 00:59:56,246
N�s iremos todos
juntos at� chegarmos
394
00:59:56,247 --> 00:59:58,368
a Tres Cruces, ent�o n�s separamos.
395
00:59:59,573 --> 01:00:02,060
E voc�, Tenente Johanson,
com quatro homens
396
01:00:02,871 --> 01:00:06,253
ira para este lugar conhecido como
Canh�o da Roca Hundida.
397
01:00:08,690 --> 01:00:11,974
E voc� Sargento Carlson,
levara mais quatro homens
398
01:00:12,637 --> 01:00:16,618
se dirigira para "La Herradura"
onde voc� acampar�.
399
01:00:18,310 --> 01:00:21,495
E voc� Sr. Paterson,
Junto com o Sr. Miller
400
01:00:22,196 --> 01:00:24,483
Ir�o para o oeste,
para a Montanha do Puma.
401
01:00:25,183 --> 01:00:27,273
Eu estarei no meio
de voc�s, de maneira,
402
01:00:27,274 --> 01:00:29,363
que ele estar� cercado por n�s.
403
01:00:29,864 --> 01:00:32,300
E lembrem-se nada de tiros se
404
01:00:32,301 --> 01:00:34,736
a menina estiver com
ele, isso � uma ordem!
405
01:00:36,429 --> 01:00:39,018
Est� ficando mais escuro,
eles poderiam ver o nosso fogo.
406
01:00:40,605 --> 01:00:42,399
N�s estaremos mais
seguros deste modo.
407
01:00:44,387 --> 01:00:47,273
Eu vou ir buscar comida
e um outro cavalo.
408
01:00:49,762 --> 01:00:52,251
Enquanto isso eu vou olhar em volta.
409
01:00:56,729 --> 01:01:01,111
Se prometer se comportar e ficar
quieta eu n�o amarro voc�.
410
01:01:24,425 --> 01:01:28,307
Lembre-se, fique quieta,
eu voltarei logo.
411
01:03:46,609 --> 01:03:48,313
Levante-se!
412
01:03:49,694 --> 01:03:51,287
Eu disse que se comportasse.
413
01:03:54,077 --> 01:03:55,567
Eu disse levante-se.
414
01:05:25,091 --> 01:05:28,677
Para os cavalos! Isto est� vindo de
La Herradura, onde esta meu cavalo?
415
01:05:36,731 --> 01:05:38,722
Os tiros vieram de l�! Vamos!
416
01:05:47,566 --> 01:05:50,763
-Eles est�o todos mortos.
-E os cavalos?
417
01:05:51,013 --> 01:05:53,533
-Eles desapareceram, senhor.
-E as armas?
418
01:05:54,366 --> 01:05:55,956
Tamb�m, senhor.
419
01:05:56,983 --> 01:05:58,178
Onde estava voc�?
420
01:06:01,659 --> 01:06:03,152
O qu�?..
421
01:06:06,532 --> 01:06:09,020
Voc� est� preso,
ser� fuzilado por isso!
422
01:06:10,016 --> 01:06:11,110
Sim, senhor.
423
01:06:13,748 --> 01:06:16,334
Ele n�o deve estar longe,
cerquem a �rea
424
01:06:16,584 --> 01:06:20,084
e mantenham uma dist�ncia de 20
passos de um ao outro, vamos!
425
01:06:51,277 --> 01:06:52,273
Parem!
426
01:06:55,147 --> 01:06:58,530
Ele escapou, devo admitir, que
ele � um homem muito inteligente.
427
01:07:02,394 --> 01:07:05,396
-Eu posso sugerir algo Capit�o?
-Certo, v� em frente.
428
01:07:05,646 --> 01:07:08,132
Por que n�o nos separamos e cada um
procura por um lado?
429
01:07:08,382 --> 01:07:11,320
N�s somos 18 homens e pod�amos
cobrir muito mais terreno.
430
01:07:12,167 --> 01:07:14,254
N�o, Cullen Baker � um homem muito
431
01:07:14,255 --> 01:07:16,342
perigoso voc� viu o que ele
fez com os homens de Carlson.
432
01:07:16,592 --> 01:07:18,534
Se ficarmos juntos ele
n�o vai nos atacar.
433
01:07:18,784 --> 01:07:21,171
-Eu vou sozinho, ent�o.
-N�o fa�a isso Miller.
434
01:07:21,421 --> 01:07:23,857
-N�o me fa�a prender voc�.
-Mas n�s falhamos Capit�o.
435
01:07:24,805 --> 01:07:26,494
Ainda n�o, vamos tentar
lev�-lo de novo.
436
01:07:27,093 --> 01:07:28,784
Se n�s falharmos desta vez, voc�
pode fazer o que quiser.
437
01:07:29,034 --> 01:07:30,775
E o que voc� quer que
fa�amos Capit�o?
438
01:07:31,025 --> 01:07:34,899
Voc�, Miller e eu, junto com quatro
soldados iremos para o oeste.
439
01:07:35,149 --> 01:07:37,586
-Tenente.
-Sim, senhor.
440
01:07:37,836 --> 01:07:40,220
Escolha quatro homens
para vir conosco.
441
01:07:40,470 --> 01:07:43,010
Voc� e o resto dos homens ir�o
pelo outro lado.
442
01:07:43,260 --> 01:07:45,010
E n�s nos encontraremos
atr�s da colina do Wayaki.
443
01:07:45,011 --> 01:07:46,760
Sim, Capit�o.
444
01:07:47,834 --> 01:07:52,011
Neil, Patton, Parson e Clayton
Sigam o Capit�o.
445
01:07:52,614 --> 01:07:54,398
O resto de voc�, siga-me!
446
01:08:38,407 --> 01:08:39,603
Parem!
447
01:08:44,664 --> 01:08:45,868
Bom dia!
448
01:08:46,118 --> 01:08:47,649
Bom dia, senhor.
449
01:08:48,428 --> 01:08:50,317
A quanto tempo voc�
esta nesta estrada?
450
01:08:50,567 --> 01:08:53,867
Por mais de 3 horas,
desde o amanhecer.
451
01:08:54,549 --> 01:08:57,030
Voc� viu algu�m na estrada,
a cavalo ou a p�?
452
01:08:57,652 --> 01:09:01,232
-N�o, senhor, ningu�m.
-Voc� tem certeza?
453
01:09:01,482 --> 01:09:04,982
-Sim temos certeza.
-Tenha uma boa viagem.
454
01:09:07,308 --> 01:09:08,404
Vamos nessa!
455
01:09:35,267 --> 01:09:36,660
Voc� fez um �timo trabalho!
456
01:09:36,910 --> 01:09:39,560
Agora, se quiser continuar vivo...
457
01:09:40,538 --> 01:09:43,125
Pegue o primeiro atalho
que voc� encontrar.
458
01:10:00,393 --> 01:10:01,485
Capit�o...
459
01:10:02,285 --> 01:10:04,869
-Voc� viu o rosto daquela mulher?
-Sim, o que tem?
460
01:10:05,268 --> 01:10:06,366
Ela nem sequer olhou para n�s.
461
01:10:06,616 --> 01:10:09,549
Quando voc� viu a esposa de um
colono olhar para outro homem?
462
01:10:09,799 --> 01:10:11,399
Eu sei Capit�o, o
que eu quis dizer �,
463
01:10:11,400 --> 01:10:12,999
que a mulher estava assustada.
464
01:10:14,476 --> 01:10:15,820
Eu tenho um
pressentimento e gostaria
465
01:10:15,821 --> 01:10:17,164
de falar com eles novamente.
466
01:10:17,760 --> 01:10:20,746
Voc� ouviu eles, estavam na estrada
ha 3 horas e n�o viram ningu�m.
467
01:10:20,996 --> 01:10:22,833
Eu imploro que n�o
me detenha Capit�o.
468
01:10:24,128 --> 01:10:26,113
Certo ent�o,
v� e pergunte a eles novamente.
469
01:10:26,616 --> 01:10:27,911
Mas tenha cuidado.
470
01:10:29,108 --> 01:10:30,551
N�s manteremos a mesma velocidade
471
01:10:30,552 --> 01:10:31,994
para que voc� nos
alcance, boa sorte.
472
01:10:32,496 --> 01:10:33,789
Obrigado.
473
01:11:14,765 --> 01:11:16,058
O que aconteceu?
474
01:11:16,858 --> 01:11:18,151
Um sujeito acabou nos de roubar.
475
01:11:19,144 --> 01:11:21,233
Ele estava apontando
uma arma para n�s e
476
01:11:21,234 --> 01:11:23,323
t�nhamos medo que ele nos matasse.
477
01:11:24,118 --> 01:11:26,604
Quando ele percebeu
que o atalho foi fechado
478
01:11:26,605 --> 01:11:29,090
ele nos bateu na
cabe�a com sua arma.
479
01:12:37,322 --> 01:12:40,607
Voc� acha que ele estava certo
sobre aquele pressentimento?
480
01:12:41,998 --> 01:12:44,284
� poss�vel. Parson!
481
01:12:45,280 --> 01:12:46,672
A suas ordens capit�o.
482
01:12:47,222 --> 01:12:48,822
V� encontrar o Tenente Johanson e
483
01:12:48,823 --> 01:12:50,422
seus homens devem estar
perto do Monte Wayaki.
484
01:12:51,149 --> 01:12:54,778
Diga a eles para nos encontrar
a 2 ou 3 milhas daqui.
485
01:13:14,455 --> 01:13:16,846
Agora voc� pode gritar
o quanto quiser.
486
01:13:17,642 --> 01:13:19,236
Ningu�m ouvir� voc�.
487
01:14:08,551 --> 01:14:10,543
Vamos, siga-me!
488
01:14:20,582 --> 01:14:22,576
N�s acamparemos aqui.
489
01:14:24,265 --> 01:14:26,952
Eles n�o ousariam me atacar
enquanto voc� est� comigo.
490
01:14:30,335 --> 01:14:32,128
N�s sairemos a noite.
491
01:14:45,076 --> 01:14:46,370
Ai v�m eles!
492
01:14:50,003 --> 01:14:51,796
Eles v�o cair como moscas.
493
01:14:53,184 --> 01:14:55,574
N�o venham, Baker est�
esperando por voc�s.
494
01:15:31,790 --> 01:15:34,078
Ele est� atirando em n�s
com os Colts Dragoons.
495
01:15:34,328 --> 01:15:37,662
Essas armas n�o tem alcance
superior a 200 metros.
496
01:16:00,752 --> 01:16:02,245
Cessar fogo!
497
01:16:06,975 --> 01:16:08,369
Pare, o que voc� est� fazendo?
498
01:16:08,619 --> 01:16:10,259
Ela � minha filha,
eu vou busc�-la.
499
01:16:10,509 --> 01:16:12,203
Acalme-se Sr. Patterson.
500
01:16:12,453 --> 01:16:14,288
N�o sabemos o que ele quer.
501
01:16:17,131 --> 01:16:18,226
Cullen!
502
01:16:18,811 --> 01:16:21,411
Cullen Baker! Voc� pode me ouvir?
503
01:16:21,661 --> 01:16:23,295
O que voc� quer?
504
01:16:24,249 --> 01:16:26,933
S� me deixem fugir,
e eu devolverei � menina.
505
01:16:29,715 --> 01:16:31,208
Eu n�o posso fazer isso.
506
01:16:32,012 --> 01:16:36,088
Se voc� soltar a menina,
eu prometo respeitar a sua vida.
507
01:16:37,007 --> 01:16:39,294
Entregue-se.
Voc� est� cercado!
508
01:16:42,974 --> 01:16:46,158
-Est� bem, mas com uma condi��o.
-Qual?
509
01:16:48,645 --> 01:16:50,586
Voc� e os tr�s outros soldados devem
510
01:16:50,587 --> 01:16:52,527
vir aqui para busc�-la, desarmados!
511
01:16:54,903 --> 01:16:57,988
Isso soa como uma armadilha Paterson
mas eu tenho que arriscar.
512
01:16:58,593 --> 01:17:00,582
Voc� fique longe da linha de fogo.
513
01:17:01,411 --> 01:17:04,594
E tente lentamente chegar
perto de n�s para nos cobrir.
514
01:17:07,252 --> 01:17:10,248
-O que voc� diz capit�o?
-Eu aceito, vamos busc�-la.
515
01:17:12,025 --> 01:17:13,717
Voc�s ouviram a proposta do Cullen,
516
01:17:13,718 --> 01:17:15,409
eu n�o posso for��-los
a virem comigo.
517
01:17:16,093 --> 01:17:18,479
Esse homem � um assassino.
518
01:17:18,729 --> 01:17:20,572
Eu preciso de volunt�rios.
519
01:17:22,112 --> 01:17:24,599
-Eu seguirei voc� meu Capit�o.
-Eu tamb�m.
520
01:17:25,792 --> 01:17:28,480
Obrigado, deixem suas armas.
521
01:17:29,252 --> 01:17:32,834
Se algo nos acontecer,
n�o se arrisque.
522
01:17:33,084 --> 01:17:36,018
E espere pelo Tenente
Johanson e seus homens.
523
01:17:36,268 --> 01:17:37,659
Assim farei Capit�o.
524
01:17:56,647 --> 01:17:57,944
Eles est�o vindo.
525
01:18:02,024 --> 01:18:03,915
Logo voc� estar� livre.
526
01:18:27,862 --> 01:18:29,463
Quieto Cullen!
527
01:18:48,310 --> 01:18:49,705
Solte sua arma!
528
01:20:15,567 --> 01:20:18,458
FIM
529
01:20:18,708 --> 01:20:19,474
Fansubbed exclusively
for Cinemaggedon
530
01:20:19,475 --> 01:20:20,241
By: Piglander,
Proofread by sullvnthegr8
531
01:20:20,242 --> 01:20:21,242
Tradu��o Portugu�s
Elton novembro 2012
41124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.