Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,786 --> 00:00:12,385
Toei Company, LTD
Presents
2
00:00:17,798 --> 00:00:26,365
Lord Tokugawa leyasu
3
00:00:54,167 --> 00:00:55,725
Cast
4
00:00:56,370 --> 00:00:58,600
NAKAMURA Kinnosuke
5
00:00:59,806 --> 00:01:01,899
KlTAOJl Kinya
6
00:01:04,277 --> 00:01:07,246
SAKURAMACHl Hiroko
YAMAMOTO Kei
TAMURATakahiro
7
00:01:54,861 --> 00:01:56,886
ARlMA lneko
8
00:01:58,865 --> 00:02:01,959
Directed by
lTO Daisuke
9
00:02:06,706 --> 00:02:11,609
Father, please cancel
Odai's nuptials.
10
00:02:11,611 --> 00:02:13,340
Not again!
11
00:02:13,346 --> 00:02:18,374
l know her marriage is a pledge
of peace after a decade of war
12
00:02:18,385 --> 00:02:24,915
between our Mizuno clan
and the Matsudaira Clan.
13
00:02:24,925 --> 00:02:26,324
Then...
14
00:02:26,326 --> 00:02:28,590
But l can't agree.
15
00:02:30,063 --> 00:02:32,759
We were forced to declare
peace only because
16
00:02:32,766 --> 00:02:36,827
the powerful lmagawas are
Matsudairas' allies.
17
00:02:36,837 --> 00:02:39,169
- Nobumoto!
- Father!
18
00:02:39,172 --> 00:02:43,040
This is humiliating!
19
00:02:43,043 --> 00:02:47,173
Ratherthan send Odai to Okazaki,
20
00:02:47,180 --> 00:02:52,516
we should join forces with the Oda
and fight the Matsudairas and the lmagawas.
21
00:02:52,519 --> 00:02:57,183
Don't you pity your
daughter Odai?
22
00:02:58,692 --> 00:03:01,718
Both clans have already
agreed to this.
23
00:03:02,729 --> 00:03:11,194
We can't go back...
Just let it go.
24
00:03:38,999 --> 00:03:43,265
You know that your
brother Nobumoto
25
00:03:43,270 --> 00:03:47,764
has been opposed to this
marriage from day one?
26
00:03:49,409 --> 00:03:57,908
Yes, l know that Brother favors
the Odas over the Matsudairas.
27
00:03:59,286 --> 00:04:04,451
Since he is young, that is
only natural.
28
00:04:04,457 --> 00:04:09,952
As our pledge of peace to
our enemy Matsudaira...
29
00:04:09,963 --> 00:04:16,095
No, of surrender, we are
offering you to them.
30
00:04:17,871 --> 00:04:21,170
As your father, l am also ashamed.
31
00:04:22,642 --> 00:04:25,133
Forgive me, Odai.
32
00:04:28,214 --> 00:04:32,378
l don't think about it that way.
33
00:04:32,385 --> 00:04:37,288
As a woman, l will have a
child when l marry.
34
00:04:39,459 --> 00:04:41,586
l will have a strong child.
35
00:04:42,596 --> 00:04:48,831
That child will not be
Mizuno nor Matsudaira.
36
00:04:48,835 --> 00:04:52,794
He will consider both
Okazaki and Kariya.
37
00:04:52,806 --> 00:05:00,508
He will be a great man who will
control everything around him.
38
00:05:04,884 --> 00:05:08,843
Please believe that
and be patient.
39
00:05:12,826 --> 00:05:16,091
To believe in
her children
40
00:05:16,096 --> 00:05:20,692
is the only happiness for
women in this world.
41
00:05:20,700 --> 00:05:22,930
l'm marrying Matsudaira
42
00:05:22,936 --> 00:05:25,996
so l will have an
exceptional child.
43
00:06:31,404 --> 00:06:37,365
December 26, 1542.
44
00:06:37,377 --> 00:06:43,338
Takechiyo Matsudaira
the future Tokugawa leyasu is born.
45
00:06:43,349 --> 00:06:47,183
He was born in the year,
time and day of the Tiger.
46
00:06:47,187 --> 00:06:49,883
He was thought to be the
reincarnation of
47
00:06:49,889 --> 00:06:52,357
the patron saint of the samurai
48
00:06:52,358 --> 00:06:57,159
and his renown spread far
beyond Okazaki.
49
00:06:59,365 --> 00:07:03,096
This patron saint statue
is not for Takechiyo.
50
00:07:03,103 --> 00:07:05,970
But for the mother who bore
the child
51
00:07:05,972 --> 00:07:11,877
as a token of my great joy.
52
00:07:15,515 --> 00:07:20,782
Pray to it so that Takechiyo
will always be protected.
53
00:07:52,619 --> 00:07:55,986
Thank you. l will revere
it always
54
00:07:55,989 --> 00:08:04,294
and pray for Takechiyo's
valorand victory.
55
00:08:05,165 --> 00:08:07,633
Yes, l heard.
56
00:08:07,634 --> 00:08:12,162
Please get well soon, my wife.
57
00:08:12,172 --> 00:08:14,106
- My Lord.
- Yes?
58
00:08:14,107 --> 00:08:17,042
Refrain from speaking to
her directly.
59
00:08:17,043 --> 00:08:22,003
My lady is still not fit for
your company.
60
00:08:22,015 --> 00:08:24,779
Okay. Forgive me.
61
00:08:24,784 --> 00:08:28,151
This is a good trick to keep
the men away.
62
00:09:00,019 --> 00:09:03,511
l wish to speak to Lord lmagawa.
63
00:09:15,702 --> 00:09:17,795
Ujizane, take my place.
64
00:09:19,505 --> 00:09:22,372
A message from SirTahara.
65
00:09:24,878 --> 00:09:27,506
The Mizunos have sided with Oda.
66
00:09:29,515 --> 00:09:34,009
lt's not been a month since
his father died.
67
00:09:34,020 --> 00:09:42,155
Even before that, Nobumoto opposed
his sister's marriage to Matsudaira.
68
00:09:42,161 --> 00:09:46,495
He was already talking
about siding with Oda.
69
00:09:46,499 --> 00:09:48,933
l remember.
70
00:09:50,169 --> 00:09:54,196
To prove his loyalty, Oda's
first step will be
71
00:09:54,207 --> 00:10:00,271
to order Mizuno to attack
Lord Matsudaira.
72
00:10:04,083 --> 00:10:08,417
We have to help the Matsudairas.
73
00:10:08,421 --> 00:10:11,822
Which means we must attack
Mizuno in Kariya?
74
00:10:11,824 --> 00:10:15,260
Yes, but before that, we
should ask Matsudaira
75
00:10:15,261 --> 00:10:20,460
for a token of his
loyalty to us.
76
00:10:20,466 --> 00:10:22,627
Well...
77
00:10:22,635 --> 00:10:25,798
Hirotada's wife is Mizuno's sister.
78
00:10:25,805 --> 00:10:30,868
She already has an heir
named Takechiyo.
79
00:10:30,877 --> 00:10:35,041
That could make Mizuno and
Matsudaira allies
80
00:10:35,048 --> 00:10:38,074
and both clans could side with Oda.
81
00:10:38,084 --> 00:10:39,984
You're right.
82
00:10:39,986 --> 00:10:44,855
Sessai, what should this
loyalty token be?
83
00:10:44,857 --> 00:10:47,257
Let's see...
84
00:10:55,301 --> 00:10:56,791
That will work.
85
00:11:01,441 --> 00:11:02,430
Gyobu.
86
00:11:05,845 --> 00:11:09,576
Take this as a gift to Matsudaira.
87
00:11:16,789 --> 00:11:20,054
As Lord lmagawa sees it,
88
00:11:20,059 --> 00:11:26,726
the Matsudaira clan is
like this ball.
89
00:11:26,733 --> 00:11:32,137
A ball will roll ever which way.
90
00:11:32,138 --> 00:11:35,972
lt may roll to the east or
roll to the west
91
00:11:35,975 --> 00:11:42,073
but whatever you do will
have consequences.
92
00:11:43,249 --> 00:11:44,614
A ball!
93
00:11:47,687 --> 00:11:51,987
He likened me to a ball that he kicks!
94
00:11:51,991 --> 00:11:54,221
Utanosuke, you say...
95
00:11:56,329 --> 00:12:00,163
You say l should take this
humiliation?
96
00:12:00,166 --> 00:12:02,100
Yes, Sir.
97
00:12:02,101 --> 00:12:06,265
Damn Yoshimoto! Although
we are weak
98
00:12:06,272 --> 00:12:09,469
and we kowtow to them for
their support,
99
00:12:09,475 --> 00:12:12,535
this is too much!
100
00:12:19,452 --> 00:12:22,216
- Utanosuke.
- Yes?
101
00:12:22,221 --> 00:12:25,213
l don't want the castle or
the territory.
102
00:12:25,224 --> 00:12:27,624
lf l'm prepared to lose
everything...
103
00:12:27,627 --> 00:12:29,857
Lord, you mustn't!
104
00:12:30,763 --> 00:12:32,754
- You mustn't.
- Why not?
105
00:12:32,765 --> 00:12:35,791
Think of your vassals.
106
00:12:35,802 --> 00:12:41,763
They have served the Matsudaira
in life and in death.
107
00:12:41,774 --> 00:12:44,504
They say the lord-liege
relationship
108
00:12:44,510 --> 00:12:47,377
lasts three generations.
From your ancestor Chikauji,
109
00:12:47,380 --> 00:12:54,843
many of us have served
for eight generations.
110
00:12:56,456 --> 00:12:59,789
Are you able to ignore this
unbreakable bond?
111
00:13:00,860 --> 00:13:05,854
The spouse relationship
last but two generations.
112
00:13:07,900 --> 00:13:12,496
So l should hand Oda over to
Lord lmagawa as a token of my loyalty?
113
00:13:12,505 --> 00:13:13,529
Yes, Sir.
114
00:13:13,539 --> 00:13:16,337
Since you are the head of
the main family
115
00:13:16,342 --> 00:13:20,278
and the head of the clan of
the Mikawa territory.
116
00:13:20,279 --> 00:13:22,804
So l should get rid of Odai?
117
00:13:22,815 --> 00:13:25,181
That is so.
118
00:13:26,252 --> 00:13:28,220
You mean Odai must...
119
00:13:28,221 --> 00:13:29,552
Yes, Sir.
120
00:13:32,058 --> 00:13:33,855
Odai...
121
00:13:33,860 --> 00:13:35,919
Yes.
122
00:13:44,604 --> 00:13:46,401
As you say, Sir.
123
00:14:00,186 --> 00:14:05,055
You've heard about this
Sunpu business?
124
00:14:05,057 --> 00:14:07,025
Yes.
125
00:14:08,661 --> 00:14:12,597
Your brother can't forget
the humiliation
126
00:14:12,598 --> 00:14:17,695
of having you marry me
because he lost.
127
00:14:17,703 --> 00:14:20,900
Now he has sided
with the Odas.
128
00:14:20,907 --> 00:14:24,741
With their backing, he is
trying to destroy us.
129
00:14:27,547 --> 00:14:30,573
What would you do if you were me?
130
00:14:31,817 --> 00:14:34,513
l would attack them before
they attacked me.
131
00:14:34,520 --> 00:14:37,751
And what would you do
before you attack?
132
00:14:39,292 --> 00:14:41,624
To show my resolve,
133
00:14:41,627 --> 00:14:44,187
l will kill the Kariya woman.
134
00:14:50,069 --> 00:14:53,903
lmagawa says if he doesn't see that,
135
00:14:53,906 --> 00:14:59,105
he won't send help even if
l'm attacked by Kariya.
136
00:14:59,111 --> 00:15:04,879
Do as you see fit.
137
00:15:07,320 --> 00:15:10,517
l will obey the samurai law.
138
00:15:18,931 --> 00:15:23,300
And if l say l won't kill
you? What then?
139
00:15:26,339 --> 00:15:29,797
Then l will obey the law myself.
140
00:15:29,809 --> 00:15:34,303
You would kill yourself?
141
00:15:34,313 --> 00:15:36,975
- Yes.
- Father!
142
00:15:46,726 --> 00:15:49,251
Father?
Your medicine.
143
00:15:51,130 --> 00:15:53,690
Oh good boy, good boy.
144
00:15:55,434 --> 00:16:00,599
You favor your mother.
So, whose child are you?
145
00:16:01,340 --> 00:16:04,673
Your father's child?
Oryou mother's?
146
00:16:09,548 --> 00:16:12,346
Whose child are you, Takechiyo?
147
00:16:18,190 --> 00:16:20,920
l am the tiger's child.
148
00:16:25,731 --> 00:16:29,030
Sir Uemura wishes to see you.
149
00:16:29,035 --> 00:16:30,400
Let him come.
150
00:16:39,645 --> 00:16:45,811
Sir Sugiyama is here as
Lord Mizuno's envoy.
151
00:16:45,818 --> 00:16:48,184
What does he say?
152
00:16:48,187 --> 00:16:51,782
l speak to you as your brother.
153
00:16:51,791 --> 00:16:54,885
Turn your back on lmagawa,
154
00:16:54,894 --> 00:16:58,523
honor your ties with Kariya and...
155
00:16:58,531 --> 00:17:02,558
lt's all right. Go on.
156
00:17:02,568 --> 00:17:08,564
...And side with the Odas.
157
00:17:13,879 --> 00:17:18,213
Damn Nobumoto!
How dare he!
158
00:17:21,654 --> 00:17:24,589
l'll see the envoy.
Take me to him.
159
00:17:42,308 --> 00:17:44,902
- Takechiyo?
- Yes.
160
00:17:49,315 --> 00:17:52,045
What is it, Mother?
161
00:17:55,087 --> 00:18:00,753
l want to look at you so that
l won't forget you.
162
00:18:02,428 --> 00:18:07,695
l want you to look at me so
that you won't forget me.
163
00:18:08,701 --> 00:18:13,604
We only have a few days
together, now.
164
00:18:13,606 --> 00:18:15,836
Why, Mother?
165
00:18:18,344 --> 00:18:25,079
Swear you will treat Odai
with samurai etiquette.
166
00:18:26,152 --> 00:18:28,382
Etiquette?
167
00:18:29,255 --> 00:18:32,713
l mean in accordance with
the samurai code.
168
00:18:35,027 --> 00:18:38,656
l, Sugiyama, promise to do so.
169
00:18:38,664 --> 00:18:41,224
You swear?
170
00:18:41,233 --> 00:18:44,930
Report to Lord Mizuno what l say.
171
00:18:44,937 --> 00:18:48,270
l am the head of the
Matsudaira clan.
172
00:18:54,747 --> 00:19:00,549
l will not abandon my
vassals for my wife.
173
00:19:01,754 --> 00:19:04,518
Then what will happen to
your wife?
174
00:19:05,024 --> 00:19:07,584
As per samurai etiquette!
175
00:19:44,930 --> 00:19:47,455
My wife, do not die.
176
00:19:49,935 --> 00:19:54,929
No matter how hard life is
for you after we divorce.
177
00:19:56,275 --> 00:20:01,008
You have to live both our
lives for us.
178
00:20:02,014 --> 00:20:06,144
Live so Takechiyo will
have a parent.
179
00:20:14,860 --> 00:20:19,695
lf you remain my wife,
l would have to kill you
180
00:20:19,698 --> 00:20:27,264
to demonstrate my loyalty
to the lmagawas.
181
00:20:30,743 --> 00:20:32,677
My Lord!
182
00:20:44,790 --> 00:20:48,453
l could never kill you.
183
00:20:49,995 --> 00:20:54,227
That is why l am returning
you to Kariya.
184
00:20:56,702 --> 00:21:02,572
Wherever you are, keep a
watch on our child.
185
00:21:10,282 --> 00:21:13,046
Promise me, my wife.
186
00:21:24,430 --> 00:21:33,304
l know it's hard for you to
go to your brother.
187
00:21:33,305 --> 00:21:39,801
lt's hard but...
persevere.
188
00:21:44,283 --> 00:21:49,277
l do not have long to live.
Listen to my wish.
189
00:21:51,423 --> 00:21:57,953
Do it for the future of Takechiyo.
190
00:22:01,767 --> 00:22:06,329
Take the statue that
protects our son
191
00:22:06,338 --> 00:22:10,536
and leave Okazaki immediately.
192
00:22:12,277 --> 00:22:15,906
For the sake of our child...
our child.
193
00:22:37,636 --> 00:22:39,501
Please stop the carriage.
194
00:22:40,606 --> 00:22:44,235
l have a message for you
from your brother.
195
00:22:50,649 --> 00:22:53,550
Thank you for coming to
welcome me.
196
00:22:53,552 --> 00:22:57,682
No, you are to go straight
to Nagoya.
197
00:22:57,690 --> 00:23:01,319
l will accompany you.
198
00:23:01,326 --> 00:23:03,920
- Nagoya?
- Yes.
199
00:23:03,929 --> 00:23:07,763
She will not go to the
Kariya castle first?
200
00:23:07,766 --> 00:23:11,395
That's right. Lord Tanjo
Oda in Nagoya castle
201
00:23:11,403 --> 00:23:16,272
wants to see the Lady right away.
202
00:23:16,842 --> 00:23:21,245
Wait. ls that Lord
Mizuno's order?
203
00:23:21,246 --> 00:23:25,239
Of course. He is already in
Nagoya, waiting.
204
00:23:26,218 --> 00:23:28,448
- Depart at once.
- Wait.
205
00:23:28,454 --> 00:23:31,389
She is the Lady of Kariya.
206
00:23:31,390 --> 00:23:33,688
Refusing her entry
to the castle
207
00:23:33,692 --> 00:23:38,095
and rushing her off
is an insult.
208
00:23:38,931 --> 00:23:41,126
lnsolence! Men!
209
00:23:44,303 --> 00:23:46,601
lt's the Lord's order.
Depart.
210
00:23:47,339 --> 00:23:48,829
Go!
211
00:24:05,824 --> 00:24:11,228
No matter how hard life is
for you after we divorce.
212
00:24:11,230 --> 00:24:17,760
Live so Takechiyo
will have a parent.
213
00:24:17,770 --> 00:24:22,400
You have to live for him, for me.
214
00:24:36,989 --> 00:24:41,585
And they tell me l'm too hasty.
215
00:24:41,593 --> 00:24:47,190
But she was divorced yesterday
and today she meets heirgroom.
216
00:24:47,199 --> 00:24:51,966
Lord Mizuno, l hope you are
as efficient in war.
217
00:24:58,076 --> 00:25:00,340
So you're the lady of Kariya?
218
00:25:00,345 --> 00:25:04,907
Yes, my name Dai.
Nice to meet you, sir.
219
00:25:07,786 --> 00:25:10,812
You are as beautiful as they say.
220
00:25:10,823 --> 00:25:12,791
Here, Lord Sado!
221
00:25:14,026 --> 00:25:17,655
She is too good for you.
222
00:25:17,663 --> 00:25:21,030
lf you treat her badly,
l will take her from you.
223
00:25:29,007 --> 00:25:30,702
Lady?
224
00:25:30,709 --> 00:25:32,142
Yes?
225
00:25:35,147 --> 00:25:41,985
This is the Lord of Agui
Castle, Sado Hisamatsu.
226
00:25:42,921 --> 00:25:45,481
He is single.
227
00:25:46,892 --> 00:25:50,191
He doesn't even have a mistress.
228
00:25:50,195 --> 00:25:52,356
He is truly a bachelor.
229
00:25:56,602 --> 00:25:59,503
By her brother's order,
230
00:25:59,504 --> 00:26:02,905
Odai was married to Lord Sado.
231
00:26:04,276 --> 00:26:11,307
His castle, Agui, was situated
at the neck of Chita peninsula.
232
00:26:11,316 --> 00:26:15,582
lt supported the Odas
advance castle, Ansho,
233
00:26:15,587 --> 00:26:19,114
and along with other
castles near there
234
00:26:19,124 --> 00:26:25,393
surrounded the Okazaki territory.
235
00:26:29,768 --> 00:26:33,295
Oda's attacks on Okazaki
were frequent and
236
00:26:33,305 --> 00:26:37,901
Lord lmagawa's Sunpu,
237
00:26:37,910 --> 00:26:44,577
which the Matsudairas
relied on as an ally
238
00:26:44,583 --> 00:26:49,486
was too far and roads too
hard to traverse.
239
00:26:52,090 --> 00:26:56,686
And Lord Matsudaira was on
his deathbed.
240
00:27:01,199 --> 00:27:04,828
Fall, 1547.
241
00:27:04,903 --> 00:27:08,464
On the riverbank
outside Sunpu Castle...
242
00:27:32,331 --> 00:27:39,999
Those executed were the Ouchi
clan's 13 children who were hostages
243
00:27:40,005 --> 00:27:45,944
and made examples of as
Ouchi, an lmagawa ally who
244
00:27:45,944 --> 00:27:51,678
tried to switch and side
with the Hojos.
245
00:28:02,661 --> 00:28:07,098
13 children...
How decisive of you.
246
00:28:08,667 --> 00:28:14,230
Well Abbot Sessai,
even as examples...
247
00:28:14,239 --> 00:28:17,572
- lf you're going to do it...
- l agree.
248
00:28:18,477 --> 00:28:21,844
Those with hostages who
pretend to be loyal
249
00:28:21,847 --> 00:28:26,250
will have been taught a lesson.
250
00:28:29,955 --> 00:28:38,727
Those would be Ariyoshi,
lgarashi, Ebina...
251
00:28:40,932 --> 00:28:47,599
This means we can't be secure
even if we hold hostages...
252
00:28:47,606 --> 00:28:51,872
- You're right.
- Lord lmagawa.
253
00:28:51,877 --> 00:28:57,474
l just remembered l've
been careless.
254
00:28:57,482 --> 00:29:01,976
There's one we should have
a hostage from.
255
00:29:03,088 --> 00:29:05,886
lt's from Matsudaira in Okazaki.
256
00:29:08,593 --> 00:29:10,288
That's just lmagawa's excuse.
257
00:29:10,295 --> 00:29:11,660
lt's Sunpu's far fetched idea.
258
00:29:11,663 --> 00:29:13,324
- To study?
- Listen.
259
00:29:13,331 --> 00:29:16,858
ln the first place...
260
00:29:16,868 --> 00:29:23,296
Sessai Zenji is no scholar.
His title is honorific.
261
00:29:23,708 --> 00:29:25,869
- He's notorious.
- As a villain.
262
00:29:25,877 --> 00:29:28,675
He's worse than the
wordily monks.
263
00:29:28,680 --> 00:29:30,511
- Yes.
- l agree.
264
00:29:30,515 --> 00:29:37,182
You're right. But he does
have the title.
265
00:29:38,190 --> 00:29:43,787
Takechiyo will have a good
education if he studies under him.
266
00:29:43,795 --> 00:29:46,593
That's their excuse.
267
00:29:48,400 --> 00:29:50,800
That's also Sessai's evil scheme.
268
00:29:50,802 --> 00:29:53,066
That goes without saying.
269
00:29:53,071 --> 00:29:56,268
That's why they won't say
they want a hostage.
270
00:29:56,274 --> 00:29:59,766
They say he will be an
honored guest.
271
00:30:03,815 --> 00:30:06,750
Do you think we can refuse?
272
00:30:06,751 --> 00:30:09,686
Can we officially refuse
this request?
273
00:30:12,224 --> 00:30:15,421
This is awful.
Heartbreaking.
274
00:30:18,630 --> 00:30:20,791
The Lord is ill.
275
00:30:20,799 --> 00:30:24,633
Takechiyo will be taken away.
276
00:30:24,636 --> 00:30:27,867
The castle's main pillar
is being pulled down.
277
00:30:33,078 --> 00:30:36,878
But we have to endure.
We have to bear it.
278
00:30:39,551 --> 00:30:43,647
There's nothing else l can
say to you.
279
00:30:47,359 --> 00:30:52,592
We're made to attack the
Oda forces.
280
00:30:54,332 --> 00:30:57,631
We are the ones with the
casualties.
281
00:31:00,071 --> 00:31:05,099
They sit far away, asking
us to protect Mikawa.
282
00:31:05,110 --> 00:31:09,376
And they won't even send
reinforcements.
283
00:31:09,981 --> 00:31:14,042
We've put up with all of that.
284
00:31:14,052 --> 00:31:19,922
Because we were waiting for the day
Takechiyo will grow up and lead us...
285
00:31:20,125 --> 00:31:23,822
And now they want to take
him to Sunpu!
286
00:31:25,730 --> 00:31:29,166
Okazaki's heart is being
ripped out.
287
00:31:39,144 --> 00:31:41,806
What does our Lord say?
288
00:31:43,248 --> 00:31:47,412
ls he going to let them take
him hostage?
289
00:31:47,419 --> 00:31:50,980
Has our Lord agreed to this?
290
00:32:00,699 --> 00:32:02,963
- lshikawa Yoichiro.
- Here.
291
00:32:04,736 --> 00:32:06,829
- Amano Shichinosuke.
- Here.
292
00:32:07,472 --> 00:32:09,235
- Abe Tokumaru.
- Here.
293
00:32:09,874 --> 00:32:11,432
- Hiraiwa Suke-emon.
- Here.
294
00:32:12,377 --> 00:32:15,938
- Hiraiwa Sannosuke.
- Here.
295
00:32:16,581 --> 00:32:18,549
- Matsudaira Yoichiro.
- Here.
296
00:32:19,384 --> 00:32:20,817
- Tamano Matagoro.
- Here.
297
00:32:24,422 --> 00:32:26,413
- Matagoro.
- Yes?
298
00:32:26,424 --> 00:32:29,393
You are 11.
Of the 7 chosen to
299
00:32:29,394 --> 00:32:36,027
accompany Takechiyo to study
in Sunpu you are the oldest.
300
00:32:37,569 --> 00:32:41,835
So l ask you to speak for
all the others here.
301
00:32:44,709 --> 00:32:48,611
Why do you carry this sword?
302
00:32:51,216 --> 00:32:57,212
lf our lord is attacked or insulted
we will use it to kill that person.
303
00:32:58,123 --> 00:33:03,151
What if you are not able to help him?
304
00:33:04,829 --> 00:33:09,129
l will commit seppuku as an
apology and die.
305
00:33:12,904 --> 00:33:15,338
l applaud their intentions...
306
00:33:15,340 --> 00:33:18,207
but they are all children.
307
00:33:21,212 --> 00:33:24,807
But no matter how little,
308
00:33:24,816 --> 00:33:28,718
as long as you carry a sword,
you are a samurai.
309
00:33:30,722 --> 00:33:36,888
lf something happens, you will have
to know the etiquette for seppuku.
310
00:33:39,631 --> 00:33:44,864
So l will ask your leader
Yosozaemon
311
00:33:44,869 --> 00:33:49,863
to teach you the proper way
to commit seppuku.
312
00:33:50,675 --> 00:33:53,405
Everyone, pay attention.
313
00:35:06,184 --> 00:35:07,845
- Takechiyo.
- Yes.
314
00:35:11,122 --> 00:35:14,717
A time will come when
you understand.
315
00:35:14,726 --> 00:35:18,560
The pain in a father's and
mother's hearts
316
00:35:18,563 --> 00:35:21,464
when they have to
let their child go.
317
00:35:21,466 --> 00:35:24,264
Takechiyo has no mother.
318
00:35:24,269 --> 00:35:29,138
Not now.
You don't have one now.
319
00:35:30,074 --> 00:35:31,803
But your mother...
320
00:35:31,810 --> 00:35:34,040
l don't know my mother.
321
00:35:36,114 --> 00:35:40,448
- When you were three...
- l've forgotten.
322
00:35:43,688 --> 00:35:47,055
You really don't remember
your mother?
323
00:35:50,361 --> 00:35:52,921
The person who gave
birth to me
324
00:35:52,931 --> 00:35:57,766
and the person who left me
are two different people.
325
00:35:57,769 --> 00:36:00,602
lt's someone l don't know.
326
00:36:02,774 --> 00:36:05,743
That's not fair to your mother.
327
00:36:11,616 --> 00:36:25,292
Takechiyo... Because l was not strong,
l couldn't let your mother stay here.
328
00:36:25,296 --> 00:36:30,233
And now, l must let you go as well.
329
00:36:32,871 --> 00:36:38,673
Because l'm not strong, l
must make you...
330
00:36:40,311 --> 00:36:43,974
Reporting!
Everything is ready.
331
00:36:48,353 --> 00:36:50,378
Father!
332
00:36:50,388 --> 00:36:53,789
So you're going?
333
00:36:53,791 --> 00:36:56,760
Yes, l will be going.
334
00:37:00,899 --> 00:37:03,891
One, l will bear everything.
335
00:37:05,203 --> 00:37:08,195
Two, l will bear everything.
336
00:37:09,073 --> 00:37:12,008
Three, l will bear everything.
337
00:37:13,011 --> 00:37:16,469
Four, l will take care of
my vassals.
338
00:37:17,615 --> 00:37:21,745
These four things l
promise to obey.
339
00:37:21,753 --> 00:37:24,278
Who taught you that?
340
00:37:24,289 --> 00:37:26,917
Sir Torii.
341
00:37:26,925 --> 00:37:30,918
He said that's the proper
attitude for a hostage.
342
00:37:30,929 --> 00:37:40,531
When l wake and before l go to sleep,
l am to say that silently three times.
343
00:37:41,839 --> 00:37:43,534
l see.
344
00:37:47,946 --> 00:37:50,210
l'll be going, then.
345
00:37:53,885 --> 00:38:04,125
Endure all things and be
kind to the children.
346
00:38:04,128 --> 00:38:05,459
l will.
347
00:38:15,206 --> 00:38:17,572
Father!
348
00:38:18,376 --> 00:38:20,241
- Takechiyo!
- Yes!
349
00:38:21,145 --> 00:38:22,635
l'm going.
350
00:38:25,049 --> 00:38:29,179
Sir Torii, l'm going.
351
00:38:40,331 --> 00:38:42,094
Be well.
352
00:39:00,184 --> 00:39:04,052
After leaving Okazaki,
Takechiyo's party is
353
00:39:04,055 --> 00:39:09,925
handed over to the Todas,
another lmagawa ally.
354
00:39:10,595 --> 00:39:12,961
Thank you for coming to greet us.
355
00:39:12,964 --> 00:39:14,261
Men!
356
00:39:16,167 --> 00:39:21,298
They pass through Toda territory
and was supposed to head for Shirasuga.
357
00:39:28,880 --> 00:39:31,110
This is farewell.
Thank you.
358
00:39:32,316 --> 00:39:34,341
Goodbye, young lord.
359
00:39:35,720 --> 00:39:37,483
Goodbye.
360
00:39:38,623 --> 00:39:42,024
Children, take care of young lord.
361
00:39:43,094 --> 00:39:45,358
Stay well, young lord.
362
00:40:00,178 --> 00:40:04,171
And so the party now
escorted by the Toda clan
363
00:40:04,182 --> 00:40:08,448
arrived at dusk at Takasu Beach.
364
00:40:11,723 --> 00:40:14,248
Put the palanquin on the raft.
365
00:41:01,739 --> 00:41:02,865
Young Lord.
366
00:41:05,176 --> 00:41:06,837
Young Lord.
367
00:41:13,317 --> 00:41:15,512
What are you doing?
368
00:41:15,520 --> 00:41:19,081
Our Toda clan is no longer
with the lmagawas.
369
00:41:19,657 --> 00:41:22,387
lf you resist now...
370
00:41:22,393 --> 00:41:24,258
Traitor!
371
00:41:26,931 --> 00:41:28,990
Takechiyo is a precious commodity.
372
00:41:29,000 --> 00:41:31,127
Until we hand him over to
the buyer,
373
00:41:31,135 --> 00:41:33,569
we will not harm him.
So don't worry and go.
374
00:41:34,038 --> 00:41:35,471
Wait!
375
00:41:36,307 --> 00:41:39,299
Who's kidnapping the young lord?
376
00:41:39,977 --> 00:41:44,539
The buyer is Lord Mizuno of
Kariya, his uncle.
377
00:41:47,552 --> 00:41:50,214
Wait!
378
00:41:52,023 --> 00:41:53,217
Hurry.
379
00:41:54,826 --> 00:41:56,657
Wait!
380
00:42:09,307 --> 00:42:10,740
Young Lord!
381
00:42:17,782 --> 00:42:19,113
Die!
382
00:42:46,510 --> 00:42:56,317
Even when l die, l will
protect you from the otherworld.
383
00:43:05,096 --> 00:43:06,859
Farewell.
384
00:43:44,435 --> 00:43:48,963
Young Lord!
Please forgive me.
385
00:43:50,207 --> 00:43:52,539
l will die as an apology.
386
00:44:02,253 --> 00:44:03,982
Forgive me.
387
00:44:41,459 --> 00:44:44,257
Our lord has just returned.
388
00:45:01,545 --> 00:45:05,311
You were away for a while.
l'm glad you look well.
389
00:45:07,985 --> 00:45:12,183
l was unexpectedly delayed...
with reason.
390
00:45:15,760 --> 00:45:18,058
Did something happen in Nagoya?
391
00:45:27,004 --> 00:45:29,404
Takechiyo!
392
00:45:29,407 --> 00:45:33,275
You mean they will execute Takechiyo?
393
00:45:34,045 --> 00:45:40,644
His father has refused to
side with the Odas.
394
00:45:40,651 --> 00:45:44,018
Even though we have his
child as hostage,
395
00:45:44,021 --> 00:45:47,980
Lord Oda is a hot-tempered man, so...
396
00:45:47,992 --> 00:45:52,622
When? When will they
execute him?
397
00:45:52,630 --> 00:45:56,396
lf they so decide, itwill
be immediate.
398
00:45:57,668 --> 00:46:03,038
l've been trying to find a way
for you to see him but there is none.
399
00:46:03,040 --> 00:46:13,006
Now that you are my wife and
l am Oda's ally.
400
00:46:13,017 --> 00:46:16,976
There is no way you can
petition to save his life.
401
00:46:17,988 --> 00:46:20,582
My Lord, please...
402
00:46:23,227 --> 00:46:26,424
l know you want to see him
while he's alive.
403
00:46:26,430 --> 00:46:29,831
l feel for you.
l want to let you see him.
404
00:46:31,769 --> 00:46:34,033
But l don't have the means...
405
00:46:47,151 --> 00:46:52,851
''A man's lifespan is 50 years,
406
00:46:52,857 --> 00:47:01,128
''compared to the life of
higher beings above.
407
00:47:01,132 --> 00:47:05,466
''lt's but a dream or illusion.
408
00:47:05,469 --> 00:47:08,961
''Given life in this world...''
409
00:47:10,040 --> 00:47:11,871
- My wife.
- Yes?
410
00:47:12,710 --> 00:47:16,077
You should go to Nagoya.
411
00:47:16,080 --> 00:47:18,605
No, to Atsuta.
412
00:47:18,616 --> 00:47:20,447
Where in Atsuta?
413
00:47:20,451 --> 00:47:23,215
To the Great Shrine.
414
00:47:24,688 --> 00:47:29,352
All we can do now is to pray to the gods.
415
00:47:31,028 --> 00:47:37,399
Stay in Atsuta for a while
and offer prayers at the Great Shrine.
416
00:47:47,444 --> 00:47:54,577
''A man's lifespan is 50 years,
417
00:47:54,585 --> 00:48:00,080
''compared to the life of
higher beings above...''
418
00:48:01,225 --> 00:48:04,092
Want to see us dance?
419
00:48:04,094 --> 00:48:06,426
Get out of the way.
420
00:48:07,464 --> 00:48:09,432
Stop.
421
00:48:09,433 --> 00:48:14,496
This kids are orphans
because of the war.
422
00:48:14,505 --> 00:48:17,668
They're not beggars.
They have learned to dance
423
00:48:17,675 --> 00:48:21,076
and are trying to
earn a living.
424
00:48:21,078 --> 00:48:24,809
Pay them what you will.
But please watch them.
425
00:48:24,815 --> 00:48:26,976
Even if you don't want to.
426
00:48:26,984 --> 00:48:29,077
lf you don't, you shan't be able to pass.
427
00:48:29,086 --> 00:48:30,576
How dare you.
428
00:48:30,588 --> 00:48:32,146
- Who are you?
- Step aside.
429
00:48:32,156 --> 00:48:33,987
Stand down.
430
00:48:40,698 --> 00:48:47,729
My name is Dai, wife of Lord
Sado, of Agui Castle.
431
00:48:49,673 --> 00:48:57,045
l believe you are Kichihoushi,
heir to Lord Oda of Nagoya Castle.
432
00:49:02,119 --> 00:49:05,987
You were formerly with
Matsudaira of Okazaki.
433
00:49:06,156 --> 00:49:09,717
- ls that right?
- Yes.
434
00:49:09,727 --> 00:49:11,592
You are Takechiyo's mother?
435
00:49:11,595 --> 00:49:13,756
That is correct.
436
00:49:14,465 --> 00:49:16,729
So Sado talked!
437
00:49:19,737 --> 00:49:22,968
About Atsuta's abbot, Kato Zusho.
438
00:49:22,973 --> 00:49:26,739
Sir Kato?
What is this all about?
439
00:49:27,911 --> 00:49:31,745
- So you don't know?
- No.
440
00:49:41,325 --> 00:49:44,453
l believe you.
441
00:49:44,461 --> 00:49:48,591
Then l will tell you.
Come.
442
00:50:10,587 --> 00:50:12,646
Oh, Sir Kichihoushi is here.
443
00:50:19,029 --> 00:50:20,621
Hey, Takechiyo.
444
00:50:20,631 --> 00:50:23,293
A younger brother should
greet his older brother.
445
00:50:23,300 --> 00:50:26,497
l decided not to be your
younger brother.
446
00:50:26,503 --> 00:50:29,666
- Why not?
- Because you're a liar.
447
00:50:31,275 --> 00:50:32,333
You say l lied?
448
00:50:32,343 --> 00:50:35,107
- You did.
- Yes, you did.
449
00:50:36,013 --> 00:50:38,538
When you met at Kiyosu,
you said
450
00:50:38,549 --> 00:50:41,484
you felt a kinship, you'll
be his brother.
451
00:50:41,485 --> 00:50:45,182
Young lord said then he'll
be your brother.
452
00:50:45,189 --> 00:50:49,683
You said you'll give him a
horse to seal the deal.
453
00:50:51,995 --> 00:50:55,795
You're a liar because you
didn't give me a horse.
454
00:50:56,900 --> 00:50:59,460
l have a horse
waiting outside.
455
00:50:59,470 --> 00:51:02,871
You can't fool me.
l want a real horse.
456
00:51:04,041 --> 00:51:06,168
Okay, l'll gift you a real one.
457
00:51:06,176 --> 00:51:09,907
But a horse is not just for show.
458
00:51:11,081 --> 00:51:14,107
When you are old enough to
ride a horse,
459
00:51:14,118 --> 00:51:17,315
l'll give you one a promised.
460
00:51:18,188 --> 00:51:20,520
The best horse in Japan.
461
00:51:26,997 --> 00:51:33,027
But you're making cranes like a girl.
462
00:51:33,036 --> 00:51:34,663
That's strange.
463
00:51:34,671 --> 00:51:37,765
lt's an offering to the gods.
464
00:51:37,775 --> 00:51:41,040
What do you want the Atsuta
gods to do for you?
465
00:51:41,044 --> 00:51:44,810
Not this god. lt's for the
god in Okazaki.
466
00:51:48,385 --> 00:51:50,785
And whatwill you pray for?
467
00:51:50,788 --> 00:51:53,757
You're older but not too smart.
468
00:51:53,757 --> 00:51:57,659
l'll ask to go back to
Okazaki very soon.
469
00:51:57,661 --> 00:52:00,425
That's what l'll ask the gods for.
470
00:52:00,431 --> 00:52:02,592
l see.
471
00:52:02,866 --> 00:52:07,633
You want to go back home...
472
00:52:07,638 --> 00:52:10,903
...and see your mother?
473
00:52:14,678 --> 00:52:17,146
- Don't know.
- Don't know?
474
00:52:17,147 --> 00:52:20,207
Because l don't have a mother.
475
00:52:20,217 --> 00:52:22,947
- Did she die?
- Don't have one.
476
00:52:23,887 --> 00:52:25,787
She's not there.
477
00:52:28,058 --> 00:52:30,788
Don't you miss her?
478
00:52:33,697 --> 00:52:37,929
What does that mean since
l don't remember?
479
00:52:37,935 --> 00:52:44,841
You've reminded Toku and Sannosuke
of their mother. That's so cruel.
480
00:52:48,045 --> 00:52:50,536
l apologize.
Forgive me.
481
00:52:53,851 --> 00:52:57,514
My younger brother has
scolded me.
482
00:53:00,958 --> 00:53:02,823
l guess l should leave.
483
00:53:03,894 --> 00:53:08,126
Oh, if you want a toy, l'll
have them bring it.
484
00:53:09,500 --> 00:53:11,058
Horse. A horse.
485
00:53:11,068 --> 00:53:13,036
Enough. l got it.
486
00:53:13,804 --> 00:53:16,568
When the time comes for you
to ride the horse
487
00:53:16,573 --> 00:53:23,945
and go back to Mikawa, remember your
promise of our being brothers.
488
00:53:24,047 --> 00:53:26,106
l won't forget.
489
00:53:26,183 --> 00:53:27,741
You mean the horse.
490
00:53:32,756 --> 00:53:37,284
Now that you've got it,
give me something in return.
491
00:53:40,864 --> 00:53:44,356
Takechiyo, give me that
gold crane.
492
00:53:47,671 --> 00:53:48,695
This?
493
00:53:49,406 --> 00:53:54,207
Yes. When l go to the Mikawa
border to hunt,
494
00:53:54,211 --> 00:53:57,840
l'll fly it towards
Okazaki from the hills.
495
00:53:59,483 --> 00:54:02,316
lt may not get to the shrine
496
00:54:02,319 --> 00:54:06,915
but it may land in the hands
of your relative.
497
00:54:08,358 --> 00:54:12,260
Sure. Thank you.
Horse.
498
00:54:17,935 --> 00:54:20,563
Don't worry about Takechiyo.
499
00:54:20,571 --> 00:54:24,166
He's my charge and l won't
let them kill him.
500
00:54:26,476 --> 00:54:29,741
You know, l like that kid.
Let's go.
501
00:54:38,255 --> 00:54:44,387
''A man's lifespan is 50 years,
502
00:54:44,394 --> 00:54:50,424
''compared to the life of
higher beings above...''
503
00:55:06,650 --> 00:55:11,644
ln the fall of 1549,
Hirotada dies at Okazaki Castle.
504
00:55:14,725 --> 00:55:16,420
- What?
- Because.
505
00:55:16,426 --> 00:55:20,362
That's why we should rescue
Takechiyo from Nagoya Castle.
506
00:55:20,364 --> 00:55:22,730
Now that our lord has died,
507
00:55:22,733 --> 00:55:26,260
without a lord to lead us
some of us may waver.
508
00:55:26,269 --> 00:55:29,602
That's why we should raid
Nagoya Castle
509
00:55:29,606 --> 00:55:32,302
and take back ouryoung lord...
510
00:55:32,309 --> 00:55:37,804
But what if the Odas find out
about this and harm the young lord.
511
00:55:37,814 --> 00:55:38,940
Damn you!
512
00:55:40,651 --> 00:55:43,119
l can't stand this any longer.
513
00:55:43,120 --> 00:55:46,112
We are going to take back
our lord Takechiyo
514
00:55:46,123 --> 00:55:48,785
so he can be our lord in
Okazaki Castle.
515
00:55:48,792 --> 00:55:52,250
Why do we need to fear the
lmagawa's reaction?
516
00:55:52,262 --> 00:55:54,924
No. That's not the point.
517
00:55:56,066 --> 00:55:58,364
We should be talking about
518
00:55:58,368 --> 00:56:00,131
how to take back Takechiyo
from the Odas.
519
00:56:00,137 --> 00:56:01,729
And what will we do after
we have him?
520
00:56:01,738 --> 00:56:03,865
- Then we'll discuss it.
- Now is the time.
521
00:56:03,874 --> 00:56:07,139
Even if it takes all of us,
we'll take back Takechiyo!
522
00:56:07,944 --> 00:56:09,536
But how?
523
00:56:09,546 --> 00:56:11,537
We'll go with swords
raised and die.
524
00:56:11,548 --> 00:56:13,607
- That's absurd.
- Are you scared?
525
00:56:13,617 --> 00:56:16,085
- What? Draw!
- Attack.
526
00:56:17,387 --> 00:56:20,515
- Stop.
- Stop this.
527
00:56:33,236 --> 00:56:35,534
Please stop.
528
00:56:39,676 --> 00:56:43,703
Stop fighting.
You idiots.
529
00:56:51,188 --> 00:56:58,117
We're closer than brothers...
530
00:56:58,128 --> 00:57:01,427
And we're trying to kill each other...
531
00:57:01,431 --> 00:57:08,132
Even before our lord's
funeral. Forgive me.
532
00:57:09,306 --> 00:57:11,740
Forgive me.
533
00:57:15,479 --> 00:57:18,004
- lt was my fault.
- Thank you.
534
00:57:21,718 --> 00:57:25,814
l thank you for the depth
of your conviction
535
00:57:25,822 --> 00:57:29,349
about bringing back Takechiyo.
536
00:57:32,796 --> 00:57:37,130
All right, then l will tell you.
537
00:57:41,204 --> 00:57:46,335
Seniors who usually counsel patience
are issuing a call to arms.
538
00:57:46,343 --> 00:57:49,574
Listen well. This is the
Seniors' plan
539
00:57:49,579 --> 00:57:53,743
to take back Takechiyo
from Nagoya.
540
00:57:55,719 --> 00:57:58,051
- What?
- What is the plan?
541
00:57:58,722 --> 00:58:00,053
First...
542
00:58:01,725 --> 00:58:07,220
We will report our lord's
death to lmagawa...
543
00:58:07,230 --> 00:58:13,692
We will not discuss Takechiyo
nor will we take orders from them.
544
00:58:14,237 --> 00:58:16,933
Takechiyo is our lord.
545
00:58:16,940 --> 00:58:19,636
He's not part of the
lmagawa clan.
546
00:58:19,643 --> 00:58:25,479
Forus to bring Takechiyo back
and install him in our castle...
547
00:58:25,482 --> 00:58:28,042
- Die, Shinroku.
- Yes.
548
00:58:29,519 --> 00:58:31,987
- Chiyari Kuro, die.
- Yes.
549
00:58:36,560 --> 00:58:39,051
We all must die.
550
00:58:39,062 --> 00:58:42,054
- Understood.
- And what is the plan?
551
00:58:42,866 --> 00:58:47,826
Only Sir Torii knows this
risky plan. But...
552
00:58:49,472 --> 00:58:59,313
But one out of five
of you will die.
553
00:59:45,528 --> 00:59:49,191
The funeral procession of
Lord Hirotada
554
00:59:49,199 --> 00:59:53,898
left the castle and headed
2 miles north
555
00:59:53,904 --> 00:59:58,603
to the Matsudaira
ancestral burial grounds.
556
00:59:58,608 --> 01:00:01,668
But a group left the procession,
557
01:00:01,678 --> 01:00:04,511
crossed the Yahagi River,
558
01:00:04,514 --> 01:00:08,109
and raided Oda's advance castle Ansho.
559
01:00:11,554 --> 01:00:19,484
Their purpose was to capture Nobuhiro,
one of Lord Oda's sons.
560
01:00:46,523 --> 01:00:50,516
By using the funeral
procession as a cover
561
01:00:50,527 --> 01:00:55,123
and by their courage and
sacrifice of lives,
562
01:00:55,131 --> 01:00:58,931
this surprise attack
succeeded and
563
01:00:58,935 --> 01:01:02,462
the Okazaki samurais
captured Nobuhiro.
564
01:01:02,472 --> 01:01:05,373
They proposed an exchange
of hostages to the Odas
565
01:01:05,375 --> 01:01:09,436
and the Odas accepted.
566
01:01:22,592 --> 01:01:25,117
Thus the young Takechiyo
returned to Mikawa
567
01:01:25,128 --> 01:01:29,792
to be the lord of Okazaki Castle.
568
01:01:46,182 --> 01:01:52,143
l bring news.
569
01:01:55,125 --> 01:01:57,355
What's the matter, Chiyari?
570
01:01:58,962 --> 01:02:03,592
First, let me greet the young lord.
571
01:02:04,567 --> 01:02:06,728
My lord.
572
01:02:10,140 --> 01:02:14,634
We welcome you home.
l'm Chiyari Kuro.
573
01:02:16,312 --> 01:02:19,145
Chiyari Kuro.
l remember you.
574
01:02:20,850 --> 01:02:23,546
l'm glad to see you are well.
575
01:02:24,554 --> 01:02:26,886
Thank you for your kind words.
576
01:02:28,425 --> 01:02:31,189
Hey, Chiyari.
Chiyari.
577
01:02:34,431 --> 01:02:36,331
What's the news?
578
01:02:36,332 --> 01:02:38,493
Abbot Sessai leads
a large army
579
01:02:38,501 --> 01:02:41,061
purportedly to welcome
young lord home.
580
01:02:41,071 --> 01:02:44,438
They plan to take young
lord hostage to Sunpu.
581
01:02:44,441 --> 01:02:46,102
Why?
582
01:02:46,109 --> 01:02:52,912
He said if we don't agree,
he'll run over us.
583
01:02:52,916 --> 01:02:56,477
As l said, Abbot Sessai
leads the army.
584
01:03:06,563 --> 01:03:09,964
lf we sign this loyalty pledge,
585
01:03:09,966 --> 01:03:15,165
not only Takechiyo, but our
wives and children
586
01:03:15,171 --> 01:03:19,540
will be taken to Sunpu
as hostages.
587
01:03:22,278 --> 01:03:30,413
But that is not all that we
will have to bear.
588
01:03:30,453 --> 01:03:36,050
From this day on, Okazaki
castle will be theirs
589
01:03:36,059 --> 01:03:43,227
along with the Matsudaira
Mikawa fief.
590
01:03:43,566 --> 01:03:45,261
The fief, too?
591
01:03:46,936 --> 01:03:50,599
lt means that we will be
responsible for
592
01:03:50,607 --> 01:03:54,407
feeding the lmagawa
occupation army
593
01:03:54,410 --> 01:03:59,370
that will be stationed
here against the Odas.
594
01:03:59,382 --> 01:04:03,842
All the income gained
from Mikawa
595
01:04:03,853 --> 01:04:07,414
will be confiscated by the
lmagawa army.
596
01:04:10,293 --> 01:04:13,854
The only provisions that
we are allowed to keep
597
01:04:13,863 --> 01:04:17,731
are harvest from newly
created fields
598
01:04:17,734 --> 01:04:23,502
that we reclaim from the
forest. Understood?
599
01:04:24,707 --> 01:04:28,666
And how many of us can
remain in the castle?
600
01:04:28,678 --> 01:04:30,145
None.
601
01:04:31,581 --> 01:04:36,416
Only Sir Torii can remain
as castle magistrate
602
01:04:36,419 --> 01:04:39,616
to do this very sad duty.
603
01:04:41,624 --> 01:04:45,219
He will be responsible for
collecting rice
604
01:04:45,228 --> 01:04:48,493
and also drafting soldiers
605
01:04:48,498 --> 01:04:53,936
to be sent to battle the
Odas by the lmagawas.
606
01:04:53,937 --> 01:04:58,704
What an awful role.
607
01:05:00,510 --> 01:05:07,575
He will have to acquiesce
to the lmagawas and bear their insults.
608
01:05:07,817 --> 01:05:12,117
And think of the day
Takechiyo will return.
609
01:05:13,122 --> 01:05:15,022
How long will that be?
610
01:05:15,024 --> 01:05:17,185
How long do we have to wait?
611
01:05:20,263 --> 01:05:23,027
- lt will be long.
- How long?
612
01:05:26,903 --> 01:05:29,633
l can say for certain,
613
01:05:29,639 --> 01:05:34,872
l will never live to see that day.
614
01:05:43,753 --> 01:05:47,120
The Okazaki vassals
vacated the castle
615
01:05:47,123 --> 01:05:50,286
and in addition to Takechiyo,
616
01:05:50,293 --> 01:05:55,026
selected 7 study partners
for Takechiyo
617
01:05:55,031 --> 01:06:01,027
and close relatives of the
chief retainers
618
01:06:01,037 --> 01:06:06,703
and sent them as hostages to Sunpu.
619
01:06:08,478 --> 01:06:12,175
lt was November of 1549.
620
01:06:15,251 --> 01:06:18,550
Takechiyo was housed in
Linsai Temple
621
01:06:18,554 --> 01:06:22,217
under the tutelage and
supervision of Sessai.
622
01:06:24,427 --> 01:06:26,759
Do not be swayed by wealth.
623
01:06:28,798 --> 01:06:31,232
Do not be swayed by wealth.
624
01:06:32,402 --> 01:06:34,962
Poverty must not change you.
625
01:06:36,239 --> 01:06:38,537
Poverty must not change you.
626
01:06:39,609 --> 01:06:42,009
Do not bow before
power and might.
627
01:06:43,179 --> 01:06:45,079
Do not bow before
power and might.
628
01:06:46,349 --> 01:06:49,682
That is the principle of a good man.
629
01:06:50,787 --> 01:06:54,314
That is the principle of a good man.
630
01:06:55,091 --> 01:06:57,491
Good.
631
01:07:08,805 --> 01:07:10,500
Have a generous heart.
632
01:07:11,174 --> 01:07:12,539
Have a generous heart.
633
01:07:13,609 --> 01:07:15,133
Tread the righteous path.
634
01:07:15,778 --> 01:07:17,245
Tread the righteous path.
635
01:07:18,047 --> 01:07:20,242
Endeavor to do good
at all times.
636
01:07:20,249 --> 01:07:21,739
Endeavor to do good...
637
01:07:21,751 --> 01:07:27,451
- Not ''good,'' ''right.''
- Yes, sir.
638
01:07:30,493 --> 01:07:34,088
Endeavor to do right
at all times.
639
01:07:36,933 --> 01:07:39,094
lf you have the calling,
share with the people...
640
01:07:39,669 --> 01:07:42,103
lf you have the calling,
share with the people...
641
01:07:42,839 --> 01:07:45,239
lf not, you shall walk alone.
642
01:07:46,109 --> 01:07:48,942
lf not, you shall walk alone.
643
01:08:02,091 --> 01:08:05,857
lt broke Takechiyo's heart
to think about
644
01:08:05,862 --> 01:08:09,491
the young lord and young
vassal hostages
645
01:08:09,499 --> 01:08:12,866
in a similar plight
who were executed.
646
01:08:14,971 --> 01:08:18,270
And he would secretly visit
647
01:08:18,274 --> 01:08:25,043
the place of execution to
pray for the lost souls.
648
01:08:31,988 --> 01:08:33,285
Ma!
649
01:08:35,057 --> 01:08:36,285
Ma!
650
01:08:39,829 --> 01:08:41,387
Wait forme.
651
01:08:43,466 --> 01:08:46,731
Ma! Ma!
652
01:08:50,273 --> 01:08:51,672
Ma!
653
01:08:53,009 --> 01:08:55,944
lf you can't walk, stay
where you've fallen.
654
01:08:57,046 --> 01:09:02,074
Such a weak boy, it's just
a little scratch
655
01:09:02,084 --> 01:09:04,450
All right. You don't have to come.
656
01:09:05,021 --> 01:09:07,080
Ma! Ma!
657
01:09:15,164 --> 01:09:18,656
Ma! Ma!
658
01:09:20,803 --> 01:09:23,237
Such a weakling!
659
01:09:23,239 --> 01:09:26,470
You call yourself an Okazaki man?
660
01:09:26,476 --> 01:09:29,912
Your grandfather is Honda Heihachiro.
661
01:09:29,912 --> 01:09:33,370
Your father Honda
Heihachiro Tadataka
662
01:09:33,382 --> 01:09:36,647
died courteously raiding
Ansho Castle.
663
01:09:38,654 --> 01:09:45,321
You are to be the third
Honda Heihachiro.
664
01:09:45,328 --> 01:09:48,889
l can't introduce
weakling to Takechiyo.
665
01:09:50,867 --> 01:09:52,960
Just stay there and die.
666
01:09:55,137 --> 01:09:56,536
Ma!
667
01:09:57,673 --> 01:09:59,504
What's the matter?
668
01:09:59,509 --> 01:10:02,808
He hurt his leg during the trip.
669
01:10:02,812 --> 01:10:07,112
He's complaining that he
can walk, it hurts.
670
01:10:08,518 --> 01:10:10,543
Where are you going?
671
01:10:10,553 --> 01:10:16,583
l'm going to see women
hostages from Okazaki.
672
01:10:18,528 --> 01:10:21,759
Perhaps you can tell me.
673
01:10:21,764 --> 01:10:26,861
ls it far to Takechiyo's mansion?
674
01:10:26,869 --> 01:10:30,202
lt's still some ways.
l'll help him.
675
01:10:30,673 --> 01:10:34,609
Please, leave him be.
You must not help him.
676
01:10:35,177 --> 01:10:39,477
Don't do that.
Let him be.
677
01:11:02,238 --> 01:11:03,671
Thank you.
678
01:11:08,311 --> 01:11:13,374
Saya, widow of Honda Heihachiro
and son Nabenosuke to see you.
679
01:11:14,584 --> 01:11:17,610
Ma, look, it's him.
680
01:11:24,760 --> 01:11:27,558
No need for greetings.
We've already met.
681
01:11:27,563 --> 01:11:28,689
- Come in.
- Yes.
682
01:11:33,002 --> 01:11:34,765
My lord!
683
01:11:34,770 --> 01:11:38,604
l hear you bring something
from Okazaki.
684
01:11:39,408 --> 01:11:40,773
l thank you.
685
01:11:43,679 --> 01:11:44,737
Yes.
686
01:12:07,336 --> 01:12:12,467
We call it Mikawa cotton
since it's grown there
687
01:12:12,475 --> 01:12:17,344
but the seeds come from
outside the fief.
688
01:12:17,346 --> 01:12:19,871
The seeds come from only one place.
689
01:12:23,019 --> 01:12:30,050
From Kitagori in Owari fief.
690
01:12:31,627 --> 01:12:34,027
- From Owari?
- Yes.
691
01:12:35,698 --> 01:12:39,065
Yes, it's from the castle
town of Agui.
692
01:12:41,137 --> 01:12:48,236
A lady from Agui asked me
to bring this to you.
693
01:12:50,946 --> 01:12:56,816
You must know the lady l am
referring to.
694
01:12:58,154 --> 01:13:04,218
No, Maybe l knew her,
but l've forgotten her.
695
01:13:06,529 --> 01:13:11,796
She herself spun the
cotton from Mikawa,
696
01:13:11,801 --> 01:13:15,430
wove the cloth and
stitched the garment
697
01:13:15,438 --> 01:13:24,369
for the lord of Mikawa,
living so far away.
698
01:13:27,983 --> 01:13:34,718
lt's warm, like the
outpouring of her heart.
699
01:14:37,620 --> 01:14:41,920
ln 1551. Kichihoushi,
renamed Nobunaga,
700
01:14:41,924 --> 01:14:46,884
succeeds his father, then
goes on to gain control
701
01:14:46,896 --> 01:14:52,801
and becomes the head of the
entire Oda clan.
702
01:14:54,136 --> 01:14:57,128
He moves from Nagoya to
Kiyosu Castle,
703
01:14:57,139 --> 01:15:00,836
opens markets in the castle town,
704
01:15:00,843 --> 01:15:04,609
and makes Kiyosu the
center of commerce.
705
01:15:59,301 --> 01:16:03,465
Monkey! You're back again.
706
01:16:04,607 --> 01:16:06,837
What else do you have forme?
707
01:16:06,842 --> 01:16:09,037
The heavens above, hell below.
708
01:16:09,044 --> 01:16:11,672
Everything in between, l have here.
709
01:16:14,216 --> 01:16:17,049
And where did you get things from?
710
01:16:21,690 --> 01:16:23,487
From Suruga?
711
01:16:24,460 --> 01:16:26,860
Sunpu. lmagawa.
712
01:16:28,264 --> 01:16:31,199
l see. And Takechiyo?
713
01:16:32,468 --> 01:16:34,595
Oh, here. He's set up shop here.
714
01:16:35,471 --> 01:16:38,929
- Are you going to buy?
- What do you think?
715
01:16:40,075 --> 01:16:41,633
What about the shop?
716
01:16:41,644 --> 01:16:43,111
l've got a helper.
717
01:16:44,446 --> 01:16:46,778
Hey, Tora.
Wake up.
718
01:16:50,085 --> 01:16:51,882
We've got customers.
719
01:16:54,590 --> 01:16:58,617
Welcome. We've got the
best needles from Kyoto.
720
01:16:58,627 --> 01:17:01,528
One for 5 mon, 5 for 20 mon
721
01:17:03,265 --> 01:17:05,733
About Takechiyo, he's
coming of age,
722
01:17:05,734 --> 01:17:08,703
so the retainers are
badgering Sunpu
723
01:17:08,704 --> 01:17:12,105
to return him as Lord
of the castle.
724
01:17:13,409 --> 01:17:15,570
How old is he now?
725
01:17:15,878 --> 01:17:18,540
Let's see.
l believe he's 14.
726
01:17:19,581 --> 01:17:23,210
Yes. lt's already 7 years
since his mother
727
01:17:23,218 --> 01:17:26,984
came to Atsuta to pray
for his life.
728
01:17:28,691 --> 01:17:31,251
You mean his mother from Agui?
729
01:17:34,964 --> 01:17:36,363
- Monkey!
- Yes?
730
01:17:46,208 --> 01:17:47,732
Excuse me.
731
01:17:54,683 --> 01:17:56,981
A message from Lord Nobunaga.
732
01:18:00,823 --> 01:18:04,725
Details will be relayed by
his messenger.
733
01:18:25,514 --> 01:18:27,914
Tokichiro told her about
734
01:18:27,916 --> 01:18:31,113
Takechiyo's coming of age
ceremony and how
735
01:18:31,120 --> 01:18:34,385
the vassals were desperate
736
01:18:34,390 --> 01:18:38,224
to get Takechiyo's back to
Okazaki Castle.
737
01:18:43,232 --> 01:18:47,396
Odai was uncertain about
the motives of Nobunaga
738
01:18:47,403 --> 01:18:52,841
and his kindness to her and her son.
739
01:19:42,658 --> 01:19:45,252
What?
740
01:19:46,462 --> 01:19:48,623
What?
Aren't you ashamed?
741
01:19:48,630 --> 01:19:51,394
ls that how you act as an
Okazaki representative?
742
01:19:51,400 --> 01:19:53,834
Why didn't you tell them outright?
743
01:19:53,836 --> 01:19:56,396
That we will conduct the
coming of age ceremony
744
01:19:56,405 --> 01:20:00,171
here at Okazaki Castle,
Takechiyo's castle.
745
01:20:00,175 --> 01:20:05,909
That's the priority.
His marriage is secondary.
746
01:20:05,914 --> 01:20:09,748
l did.
l repeated it many times.
747
01:20:09,751 --> 01:20:16,816
But Okazaki Castle is
under lmagawa control.
748
01:20:16,825 --> 01:20:20,056
They said, ''Do you mean to
chase out our rep
749
01:20:20,062 --> 01:20:23,520
''so you can place Takechiyo there?
750
01:20:23,532 --> 01:20:26,899
''Are you vassals refuting
lmagawa rule?''
751
01:20:28,270 --> 01:20:31,671
Then why didn't you go to
the second option?
752
01:20:31,673 --> 01:20:34,972
We will obey lmagawa rule
but give us a firm date
753
01:20:34,977 --> 01:20:40,005
when Lord Takechiyo will
be returned to us.
754
01:20:41,116 --> 01:20:43,050
lf l could, l would have.
755
01:20:43,051 --> 01:20:45,713
So why didn't you?
756
01:20:46,088 --> 01:20:49,580
l made the judgment that
was not appropriate.
757
01:20:49,591 --> 01:20:52,287
Shut up. That's why l say
you're spineless.
758
01:20:52,928 --> 01:20:55,021
You've failed as a messenger.
759
01:20:55,030 --> 01:20:57,055
- What?
- Yeah. Take that.
760
01:20:58,634 --> 01:20:59,896
Wait.
761
01:21:03,872 --> 01:21:15,443
How shameful. Don't you
have any patience?
762
01:21:18,453 --> 01:21:21,718
l'm glad my father-in-law
and husband are dead
763
01:21:21,723 --> 01:21:27,252
so they're not witness to
this shameful behavior.
764
01:21:30,799 --> 01:21:32,323
You've gone too far.
765
01:21:32,334 --> 01:21:33,858
Shut up, woman.
766
01:21:34,469 --> 01:21:36,198
Restrain yourself.
767
01:21:36,205 --> 01:21:39,038
No l won't.
This is outrageous.
768
01:21:41,977 --> 01:21:44,969
You're drawing swords
about personal matters
769
01:21:44,980 --> 01:21:48,347
at this very important meeting.
770
01:21:48,350 --> 01:21:52,684
ls this right? lf you're
men, that's excused?
771
01:21:53,288 --> 01:21:55,153
lt's a man's pride.
772
01:21:55,157 --> 01:21:58,092
Pride is not formen only.
773
01:21:58,093 --> 01:22:04,862
Rememberthe hardship when
Sunpu took over.
774
01:22:07,469 --> 01:22:15,342
The hardship is not just on the men.
775
01:22:15,344 --> 01:22:24,252
Women and children have suffered
in ways men know nothing about.
776
01:22:25,988 --> 01:22:28,980
That's why we shouldn't
bear it any longer.
777
01:22:28,991 --> 01:22:34,657
Listen. When the Suruga
army came
778
01:22:34,663 --> 01:22:38,326
the foot soldiers invaded
our homes
779
01:22:38,333 --> 01:22:42,861
and having loot valuables
780
01:22:42,871 --> 01:22:46,602
they raped the women
and children.
781
01:22:48,076 --> 01:22:52,206
Farmers wives, raped in
front of their husbands
782
01:22:52,214 --> 01:22:54,205
bit through their tongues and died.
783
01:22:54,416 --> 01:23:01,413
Some went crazy giving
birth to unwanted children.
784
01:23:03,392 --> 01:23:09,058
Retainers wives put soot on
their faces so they wouldn't be raped,
785
01:23:09,064 --> 01:23:13,626
or kneeled before
the soldiers.
786
01:23:23,378 --> 01:23:28,008
Only a woman knows what it's like.
787
01:23:34,856 --> 01:23:40,294
And every day, the
constant search forfood.
788
01:23:40,295 --> 01:23:45,460
Clothes for the family for
each season.
789
01:23:45,467 --> 01:23:51,099
Even if people didn't eat,
we had to keep the horses well fed.
790
01:23:53,342 --> 01:23:56,869
Have you heard any of us
complain about it?
791
01:23:59,147 --> 01:24:02,810
What woman has said
this is enough?
792
01:24:04,553 --> 01:24:06,612
Let's hear it.
793
01:24:07,956 --> 01:24:11,323
No matter how long it takes,
794
01:24:11,326 --> 01:24:14,318
until Takechiyo returns to the castle,
795
01:24:14,329 --> 01:24:18,095
and Okazaki is prosperous again,
796
01:24:18,100 --> 01:24:21,467
we're all prepared to bear
this hardship.
797
01:24:22,704 --> 01:24:25,867
lf you think what you're
doing doesn't insult us,
798
01:24:25,874 --> 01:24:29,401
l won't stop you. For this
so-called man's pride
799
01:24:29,411 --> 01:24:31,936
go ahead and kill each other.
800
01:24:32,447 --> 01:24:34,847
Kill each other until
you're satisfied
801
01:24:34,850 --> 01:24:39,150
and while you're at it,
kill me as well.
802
01:24:43,425 --> 01:24:44,892
Ma!
803
01:24:48,830 --> 01:24:52,425
Don't hesitate
Kill me.
804
01:24:53,635 --> 01:24:58,231
l don't want to live under
silly men like you.
805
01:25:05,981 --> 01:25:07,209
Ma!
806
01:25:12,587 --> 01:25:20,551
Madam, forgive me. lt's my
fault. l was wrong.
807
01:25:36,611 --> 01:25:38,806
The coming of age ceremony
808
01:25:38,814 --> 01:25:42,807
was conducted by
Yoshimoto himself,
809
01:25:42,818 --> 01:25:51,726
on the condition that Takechiyo
marry his niece, Princess Seno.
810
01:25:51,726 --> 01:26:00,498
Motonobu Mastsudaira is now
his adult name.
811
01:26:09,544 --> 01:26:12,104
lf in secret, you wish to
send a gift,
812
01:26:12,113 --> 01:26:16,550
there are ways, so please do
not hesitate to ask.
813
01:26:16,551 --> 01:26:23,480
That is what lord Nobunaga has said.
814
01:26:27,395 --> 01:26:31,456
l am deeply moved by his kindness.
815
01:26:41,309 --> 01:26:49,876
But l am the wife of one of
his vassals.
816
01:26:49,885 --> 01:26:55,084
So although appreciate
his kindness, l can't.
817
01:26:58,560 --> 01:27:03,497
But one day, if my son, as
in lmagawa warrior
818
01:27:03,498 --> 01:27:12,270
becomes an enemy charging
into Lord Oda's camp.
819
01:27:15,810 --> 01:27:22,238
As a mother l want a word
with my son.
820
01:27:25,720 --> 01:27:29,952
l ask that he promise he
will let me do that.
821
01:27:31,593 --> 01:27:33,584
l will let him know.
822
01:28:13,568 --> 01:28:18,528
Are you sure, Motonobu?
Do you really know,
823
01:28:18,540 --> 01:28:22,499
what is means for your future
824
01:28:22,510 --> 01:28:27,243
marrying Yoshimoto's
relative, Seno?
825
01:28:27,248 --> 01:28:31,742
Did you accept, having
thought about your future?
826
01:28:33,221 --> 01:28:35,883
l am not long for this world.
827
01:28:35,890 --> 01:28:38,916
l am not a clan member or
his warrior.
828
01:28:38,927 --> 01:28:46,800
l am but an abbot who by
chance was your tutor.
829
01:28:48,203 --> 01:28:52,299
So listen well to what l
have to tell you.
830
01:28:58,813 --> 01:29:05,651
ls your loyalty with
Okazaki or with Sunpu?
831
01:29:08,189 --> 01:29:14,025
Your father is dead and
your mother remarried.
832
01:29:14,029 --> 01:29:17,055
You no longer have
ties to Okazaki.
833
01:29:18,366 --> 01:29:24,271
Your marrying Seno means
you'll be an lmagawa.
834
01:29:24,272 --> 01:29:32,976
Your children will half lmagawa.
835
01:29:32,981 --> 01:29:40,649
You will be plated by
blood to the lmagawas.
836
01:29:45,827 --> 01:29:51,891
Even then, will you want to
return to Okazaki?
837
01:29:54,836 --> 01:29:58,772
Can you, and what happens
when you do return?
838
01:29:58,773 --> 01:30:01,936
Are yon prepared forthe
consequences?
839
01:30:01,943 --> 01:30:06,312
Are you Okazaki orlmagawa?
840
01:30:20,829 --> 01:30:29,396
1558-1570
841
01:30:30,338 --> 01:30:34,707
ln the beginning of 1570,
lmagawa tells his vassals
842
01:30:34,709 --> 01:30:39,078
he will go to Kyoto
in the summer.
843
01:30:40,749 --> 01:30:44,150
That meant with his
army of 40,000
844
01:30:44,152 --> 01:30:47,121
he would conquer
neighboring lords
845
01:30:47,122 --> 01:30:53,083
go to Kyoto and receive
permission to rule Japan.
846
01:30:54,162 --> 01:30:57,461
This, the ambition of all
lords of the period,
847
01:30:57,465 --> 01:31:00,730
lmagawa was now poised to
put into action.
848
01:31:14,449 --> 01:31:16,474
Sir.
849
01:31:16,484 --> 01:31:19,942
Sir Fujii's vassal, Tokichiro
Kinoshita is here to see you.
850
01:31:21,890 --> 01:31:23,380
Sir Kinoshita, this way.
851
01:31:24,492 --> 01:31:27,290
Please wait until the
children are done.
852
01:31:30,265 --> 01:31:32,859
Father, good night.
853
01:31:32,867 --> 01:31:36,200
- Good night.
- Good, good.
854
01:31:37,505 --> 01:31:38,665
Good boys.
855
01:31:43,611 --> 01:31:44,669
Monkey!
856
01:31:45,380 --> 01:31:47,575
l didn't want to lose to Motonobu
who married after l did.
857
01:31:47,582 --> 01:31:50,573
l didn't want to lose to Motonobu
who married after l did.
So l made it a point
to make sure that didn't happen.
858
01:31:49,584 --> 01:31:55,955
So l made it a point
to make sure that didn't happen.
859
01:31:56,991 --> 01:32:01,519
Four boys and a girl.
He has a boy and a girl.
860
01:32:04,532 --> 01:32:07,126
l've won where children
are concerned.
861
01:32:10,205 --> 01:32:11,570
So?
862
01:32:12,607 --> 01:32:18,068
The lmagawa army formation
is pretty much as expected.
863
01:32:19,681 --> 01:32:22,309
There seems to be no change.
864
01:32:22,317 --> 01:32:24,182
Where's Motonobu?
865
01:32:24,185 --> 01:32:27,154
There were rumors he'll
remain in Sunpu as backup
866
01:32:27,155 --> 01:32:30,181
but he has been included
in the march.
867
01:32:30,191 --> 01:32:32,159
- Are you sure?
- Yes.
868
01:32:32,160 --> 01:32:38,793
But he's just lmagawa's
attendant, nothing more.
869
01:32:38,800 --> 01:32:42,964
That's strange.
l don't like it.
870
01:32:42,971 --> 01:32:45,064
l don't understand.
871
01:32:46,541 --> 01:32:48,941
Although you may know everything,
872
01:32:48,943 --> 01:32:52,242
the tactics of war
are very different.
873
01:32:56,484 --> 01:33:02,047
No, no, l'm right.
l'm right about this.
874
01:33:05,326 --> 01:33:08,727
Watch Motonobu like a hawk.
875
01:33:10,131 --> 01:33:11,655
Yes, l will.
876
01:33:12,700 --> 01:33:16,329
That's why l put you under Sir Fujii.
877
01:33:16,337 --> 01:33:20,296
Use your men to report
Motonobu's every move.
878
01:33:21,809 --> 01:33:23,504
When does the army leave?
879
01:33:23,511 --> 01:33:26,947
End of the rainy season,
as expected.
880
01:33:26,948 --> 01:33:31,112
Keep a close eye on
Motonobu's movements.
881
01:33:32,520 --> 01:33:33,851
Yes.
882
01:33:50,638 --> 01:33:56,338
End of the rainy season.
Only 20 more days...
883
01:34:12,193 --> 01:34:16,653
May 1st, 1570, June 4th on
the new calendar.
884
01:34:16,664 --> 01:34:19,656
Yoshimoto lmagawa gives
orders to depart.
885
01:34:48,196 --> 01:34:49,993
Takechiyo, be well.
886
01:34:51,532 --> 01:34:57,334
lf something happens to me,
become a brave samurai warrior.
887
01:35:40,581 --> 01:35:42,811
Look, there's Mt. Fuji!
888
01:35:52,960 --> 01:35:55,394
You're right.
lf an army of 40,000
889
01:35:55,396 --> 01:35:59,833
were to attack us from
both highways...
890
01:35:59,834 --> 01:36:03,201
The only way is to hold up
in the castle.
891
01:36:03,971 --> 01:36:09,068
But if we were to do that,
can we expect Saito's help?
892
01:36:09,077 --> 01:36:13,537
There's no way we can hold
up without their help.
893
01:36:13,548 --> 01:36:18,144
We can't just open up
and surrender.
894
01:36:18,152 --> 01:36:20,518
That goes without saying.
895
01:36:20,521 --> 01:36:22,352
l'm opposed.
896
01:36:23,124 --> 01:36:24,614
What other way is there?
897
01:36:24,625 --> 01:36:26,092
Butwe can't...
898
01:36:26,094 --> 01:36:27,425
That's totally unacceptable.
899
01:36:27,428 --> 01:36:33,492
So, if we are to hold up,
we need the Saito's help.
900
01:36:35,336 --> 01:36:37,964
So there's no other way, then.
901
01:36:38,506 --> 01:36:39,973
You cowards!
902
01:36:39,974 --> 01:36:41,271
Whit do you mean?
903
01:36:41,976 --> 01:36:43,136
Stop this.
904
01:36:45,012 --> 01:36:48,709
Holding up in a castle...
905
01:36:48,716 --> 01:36:51,981
There never has been
a case where
906
01:36:51,986 --> 01:36:54,113
holding up in a castle
when attacked has led to victory.
907
01:36:54,555 --> 01:36:58,321
lf we can't win, there's no
use holding up.
908
01:36:58,326 --> 01:37:00,726
We should just surrender
from the start.
909
01:37:00,728 --> 01:37:02,787
But that's out of the question.
910
01:37:02,797 --> 01:37:05,459
- l will go out and fight
- Out? From this castle?
911
01:37:05,466 --> 01:37:11,496
My lord. lf you go out and fight,
how will you protect Kiyosu Castle?
912
01:37:11,506 --> 01:37:13,337
l won't.
913
01:37:14,342 --> 01:37:16,970
l won't leave a single man here.
914
01:37:16,978 --> 01:37:20,812
lf we win, we'll need a
castle to return to.
915
01:37:20,815 --> 01:37:23,943
l don't need a castle to
flee to when defeated.
916
01:37:23,951 --> 01:37:26,419
Empty tile castle and all
men will go and fight.
917
01:37:26,420 --> 01:37:29,321
We go out, fight and win.
918
01:37:31,826 --> 01:37:35,819
lf we can'twin, we will
lose and die.
919
01:37:38,699 --> 01:37:40,894
Once that's decided,
920
01:37:40,902 --> 01:37:44,099
let's strategize on how
we can win.
921
01:37:45,106 --> 01:37:47,870
That's what l'm trying
furiously to find.
922
01:37:50,978 --> 01:37:54,675
My Lord
Do you have a strategy?
923
01:37:54,682 --> 01:38:03,181
Against their force of 40,000
we have less than 3.000 men to stop them.
924
01:38:03,191 --> 01:38:10,757
lf l had a sure fire plan for victory,
l wouldn't be asking for your advice.
925
01:38:14,035 --> 01:38:19,530
l need a plan that has a
remote chance of success.
926
01:38:22,977 --> 01:38:25,741
l won't ask you to trust me.
927
01:38:27,114 --> 01:38:28,706
l ask you to trust my fate.
928
01:38:35,890 --> 01:38:37,221
All right.
929
01:38:38,226 --> 01:38:39,750
So you do see?
930
01:38:39,760 --> 01:38:41,625
l really do.
931
01:38:41,629 --> 01:38:43,597
What do you understand?
932
01:38:43,598 --> 01:38:46,761
l will accompany you to death.
933
01:38:49,570 --> 01:38:53,301
Old man, you're a quick study.
934
01:38:57,144 --> 01:39:01,706
That's right. No one can
live to be 100.
935
01:39:01,716 --> 01:39:05,117
lt just means we'll die a
little earlier.
936
01:39:08,389 --> 01:39:12,655
A man's lifespan is 50 years
937
01:39:12,660 --> 01:39:16,619
compared to the life of
higher beings above
938
01:39:16,631 --> 01:39:18,963
is but a dream or illusion.
939
01:39:20,635 --> 01:39:23,570
Until we find a way for an
army of 3,000
940
01:39:23,571 --> 01:39:26,631
to defeat a force 40,000,
we're adjourned.
941
01:39:52,933 --> 01:39:57,029
lt's been 10 days since
lmagawa started marching.
942
01:39:59,407 --> 01:40:03,173
Where is his main army now?
943
01:40:06,280 --> 01:40:09,443
On the 12th, he reached Fujieda
944
01:40:11,452 --> 01:40:16,185
the 13th Kakegawa,
the 14th, Hikuma...
945
01:40:16,190 --> 01:40:18,681
now Hamamatsu, at the
Gosha Shrine...
946
01:40:20,494 --> 01:40:23,292
Your grandfather attacked
the Oda clan
947
01:40:23,297 --> 01:40:29,759
at the Owari Castle but could
not defeat him.
948
01:40:31,906 --> 01:40:35,103
Your father battled the
Oda clan all his life.
949
01:40:38,646 --> 01:40:41,114
Tomorrow, we will reach Mikawa.
950
01:40:41,115 --> 01:40:43,640
Since we are entering
Matsudaira territory...
951
01:40:43,651 --> 01:40:45,949
- Motonobu?
- Yes, sir?
952
01:40:47,755 --> 01:40:51,782
Facing an enemy of two
generations for your clan,
953
01:40:51,792 --> 01:40:54,454
sending some other warrior
ahead of you
954
01:40:54,462 --> 01:40:59,365
would shame your clan
and ancestors.
955
01:40:59,367 --> 01:41:02,359
That l will not do.
956
01:41:02,370 --> 01:41:06,363
Gatherthe Okazaki men who
share the same grudge
957
01:41:06,374 --> 01:41:09,172
and go immediately to
attack Kiyosu.
958
01:41:15,383 --> 01:41:18,045
l anoint you with the
waters from the gods
959
01:41:18,052 --> 01:41:20,543
for victory and give you
your orders.
960
01:41:20,554 --> 01:41:23,148
Motonobu Matsudaira.
961
01:41:23,157 --> 01:41:26,320
You will lead the infantry into battle.
962
01:41:32,767 --> 01:41:36,726
Thank you for bestowing
upon me this honor, sir.
963
01:41:47,348 --> 01:41:48,315
Banzai.
964
01:42:05,933 --> 01:42:07,833
That's the Matsudaira lord.
965
01:42:07,835 --> 01:42:09,393
lt's Motonobu.
966
01:42:12,072 --> 01:42:14,336
Why has he returned to
Okazaki Castle with so fewmen?
967
01:42:20,815 --> 01:42:23,045
So, if he's not going to
Okazaki Castle...
968
01:42:23,050 --> 01:42:24,677
Where is he going?
969
01:42:26,654 --> 01:42:29,748
l know. The ancestral
temple, Daiju Temple.
970
01:42:34,228 --> 01:42:35,695
l said don't follow me.
971
01:42:35,696 --> 01:42:37,323
This isn't for women
and children.
972
01:42:37,331 --> 01:42:39,026
You wait for us here.
973
01:42:42,670 --> 01:42:47,664
l didn't come back to be welcomed
by you as the lord of Okazaki Castle.
974
01:42:49,343 --> 01:42:51,607
l come back to you
975
01:42:51,612 --> 01:42:54,672
who have been waiting
formy return,
976
01:42:54,682 --> 01:42:57,310
bearing countless hardships,
977
01:42:57,318 --> 01:43:01,812
to ask you for your lives,
to die with me.
978
01:43:02,523 --> 01:43:04,650
l have been ordered to do so.
979
01:43:07,394 --> 01:43:11,194
When we left Sunpu, l was
merely included
980
01:43:11,198 --> 01:43:15,225
as one of lmagawa's attendants.
981
01:43:18,038 --> 01:43:21,872
l did not have an army, nor a position.
982
01:43:21,876 --> 01:43:25,607
He kept me guessing as to
his true motives
983
01:43:25,613 --> 01:43:28,582
and finally when we
approaches Mikawa,
984
01:43:28,582 --> 01:43:31,415
he suddenly ordered me to
lead the infantry.
985
01:43:31,418 --> 01:43:34,216
That was his intention all along.
986
01:43:35,122 --> 01:43:37,955
His malicious intention was
to make me lead
987
01:43:37,958 --> 01:43:43,555
an army of my vassals
into certain death.
988
01:43:44,298 --> 01:43:47,529
And furthermore, he played
his vile trick
989
01:43:49,537 --> 01:43:53,371
at the great shrine
of our ancestors,
990
01:43:53,374 --> 01:44:00,041
which gave me no
choice but to obey.
991
01:44:06,120 --> 01:44:07,917
l know his intentions.
992
01:44:07,922 --> 01:44:10,049
lf l don't distinguish
myself in this battle,
993
01:44:10,057 --> 01:44:12,617
the castle and fief will
never belong to me.
994
01:44:14,395 --> 01:44:16,955
With that incentive, he
wants me to advance
995
01:44:16,964 --> 01:44:23,665
and if l die, that will be
fine with him.
996
01:44:23,671 --> 01:44:27,198
He is sending me to my death.
997
01:44:27,207 --> 01:44:34,636
l have a wife and children
who have lmagawa blood in them.
998
01:44:36,650 --> 01:44:37,708
l ask you.
999
01:44:41,255 --> 01:44:45,316
Am l an lmagawa or
am l an Okazaki?
1000
01:44:45,926 --> 01:44:47,325
My Lord.
1001
01:44:47,328 --> 01:44:48,955
Do you need to ask?
1002
01:44:48,963 --> 01:44:51,227
No, don't say a thing.
1003
01:44:52,433 --> 01:44:55,129
Each of you, ask yourself
that question.
1004
01:44:55,135 --> 01:44:58,935
And come up with
the answer yourselves.
1005
01:45:03,077 --> 01:45:07,912
For me, whether l am
an lmagawa oran Okazaki,
1006
01:45:07,915 --> 01:45:14,980
the answer to that question
lies deep within my heart.
1007
01:45:18,692 --> 01:45:22,389
Fourteen years ago,
1008
01:45:22,396 --> 01:45:25,388
on route to Sunpu
as a hostage,
1009
01:45:25,399 --> 01:45:27,993
l was captured by the Oda clan.
1010
01:45:28,002 --> 01:45:31,836
The children who had been
chosen to accompany me
1011
01:45:31,839 --> 01:45:38,642
including Matogoro, his
brother Shichinosuke
1012
01:45:38,646 --> 01:45:46,985
Suke, Yoshichiro and
Yoichiro...
1013
01:45:46,987 --> 01:45:56,089
All committed suicide then and there.
1014
01:46:13,013 --> 01:46:17,416
Jinbei, those were your children.
1015
01:46:19,053 --> 01:46:21,783
Yourson, Matagoro was the
first to die.
1016
01:46:21,789 --> 01:46:24,485
His brother, Shichinosuke
and the younger ones
1017
01:46:24,491 --> 01:46:27,221
will followed his example.
1018
01:46:27,227 --> 01:46:32,893
Aki! Old man. Your
grandson, Yoshichiro
1019
01:46:32,900 --> 01:46:38,736
left-handed as he was did
himself proud.
1020
01:46:45,145 --> 01:46:49,707
You, you are an old lady, Hiraiwa.
1021
01:46:49,717 --> 01:46:54,882
Your nephew Yoichi...
1022
01:46:57,891 --> 01:47:01,383
...even Yoichi...
1023
01:47:01,395 --> 01:47:05,957
...died ...all of them.
1024
01:47:10,003 --> 01:47:14,064
l made a promise to myself.
1025
01:47:14,074 --> 01:47:18,374
l will never forget what
they died for.
1026
01:47:18,378 --> 01:47:22,314
l will not let their deaths be in vain.
1027
01:47:22,316 --> 01:47:25,877
As long as that oath is
alive within my heart,
1028
01:47:25,886 --> 01:47:30,846
l am, like them, a child of Okazaki.
1029
01:47:32,426 --> 01:47:38,365
Now and until l die, l am
a child of the Okazaki.
1030
01:47:39,767 --> 01:47:43,533
l will live and die with them.
1031
01:47:54,448 --> 01:47:56,848
- SirTorii.
- Gramps.
1032
01:48:01,922 --> 01:48:05,824
lt's only a matter of days?
What does he mean?
1033
01:48:05,826 --> 01:48:07,589
He may die any minute.
1034
01:48:07,594 --> 01:48:11,394
He would like to see
you gloriously march forth.
1035
01:48:12,900 --> 01:48:15,334
Watch. Bring me my armour.
1036
01:48:22,209 --> 01:48:26,305
This belonged to my
father-in-law.
1037
01:48:26,313 --> 01:48:29,339
He received it from your
grandfather.
1038
01:48:29,349 --> 01:48:32,045
lt is the lchinotani helmet.
1039
01:48:32,052 --> 01:48:35,886
This will give you his luck in battle.
1040
01:48:37,124 --> 01:48:40,218
- Please accept it.
- Yes, thank you.
1041
01:48:41,361 --> 01:48:43,955
l, Magonosuke Honda, offer it to you.
1042
01:48:47,968 --> 01:48:51,096
He says, now that you know
lmagawa's intentions
1043
01:48:51,104 --> 01:48:54,665
play his game and beat him at it.
1044
01:48:54,675 --> 01:48:59,374
The Okazaki people are a hearty lot.
1045
01:49:01,582 --> 01:49:03,880
Look to Lord Oda who with
his 3,000 men
1046
01:49:03,884 --> 01:49:10,847
are prepared to face an
army of 40,000.
1047
01:49:12,125 --> 01:49:13,524
l know.
1048
01:49:27,708 --> 01:49:29,505
Tokichiro's messenger,
come forward.
1049
01:49:31,612 --> 01:49:33,546
Monkey's messenger?
What do you have forme?
1050
01:49:33,547 --> 01:49:35,538
Here are the details.
1051
01:49:38,051 --> 01:49:40,519
Having being ordered to
lead an infantry,
1052
01:49:40,520 --> 01:49:45,014
Matsudaira and his Okazaki army
are advancing north on Okama highway.
1053
01:49:47,160 --> 01:49:50,061
So he's coming...
to Narumi.
1054
01:49:51,932 --> 01:49:55,368
lf he advances to Kiyosu,
the neck of Nagoya,
1055
01:49:55,369 --> 01:50:01,103
that will be my thousand-in-one chance.
1056
01:50:04,611 --> 01:50:06,579
Victory
l can win.
1057
01:50:13,587 --> 01:50:15,851
l don't know the details
1058
01:50:15,856 --> 01:50:18,825
but the Okazaki army will
be attacking.
1059
01:50:18,825 --> 01:50:22,261
l am to take message from you
to the young leader.
1060
01:50:22,262 --> 01:50:28,565
That's the promise made
by my master's master to you.
1061
01:50:28,568 --> 01:50:33,062
l was told by him to get the
message from you.
1062
01:50:38,412 --> 01:50:46,410
l'll accept the kind
offer of your master's master.
1063
01:50:46,420 --> 01:50:49,685
Please ask him to deliver
this to Takechiyo.
1064
01:51:03,737 --> 01:51:06,205
Reporting! The vanguard of
the Okazaki army
1065
01:51:06,206 --> 01:51:08,970
has arrived in Otaka and is
entering the castle.
1066
01:51:08,976 --> 01:51:12,605
Reporting! The monk at
Zenshoji reports that
1067
01:51:12,612 --> 01:51:19,450
the attack against Fort Washizu
was begun by Asahina's army.
1068
01:51:19,453 --> 01:51:21,148
Where is Tokichiro?
1069
01:51:21,154 --> 01:51:22,781
Not here yet.
1070
01:51:23,557 --> 01:51:26,856
l'm here. l've just returned.
1071
01:51:26,860 --> 01:51:28,259
Come closer.
1072
01:52:03,897 --> 01:52:05,888
We've won.
We can win.
1073
01:52:06,767 --> 01:52:09,065
Haven't you figured it out yet?
1074
01:52:09,069 --> 01:52:11,594
No. Please tell me.
1075
01:52:14,474 --> 01:52:17,375
Although Matsudaira has 2,000 men,
1076
01:52:17,377 --> 01:52:20,972
he can only rely on the
handful of Okazaki men.
1077
01:52:24,084 --> 01:52:27,383
lf he loses them, he cannot wage war.
1078
01:52:27,387 --> 01:52:33,553
You've seen what lmagawa has done
to Okazaki for the past dozen years.
1079
01:52:34,461 --> 01:52:38,056
lmagawa made the Okazaki
men fight us,
1080
01:52:38,065 --> 01:52:40,693
after he'd taken away
their castle and fief
1081
01:52:40,700 --> 01:52:44,466
bud didn't risk any of his
own men to help them.
1082
01:52:46,273 --> 01:52:48,366
lt's as you say.
1083
01:52:48,375 --> 01:52:52,243
lmagawa is about to taste
his own medicine.
1084
01:52:52,245 --> 01:52:55,305
Motonobu is young but very smart.
1085
01:53:02,689 --> 01:53:06,022
He will never sacrifice a
single vassal who's
1086
01:53:06,026 --> 01:53:09,860
served for generations for lmagawa.
1087
01:53:11,431 --> 01:53:14,093
And what will he do?
1088
01:53:14,101 --> 01:53:16,399
He will hold up in Otaka.
1089
01:53:16,403 --> 01:53:19,463
He will hold up and defend
the castle.
1090
01:53:19,473 --> 01:53:22,704
He will not come out to
challenge me.
1091
01:53:22,709 --> 01:53:24,734
l will not challenge him.
1092
01:53:25,745 --> 01:53:28,714
The enemy thinks l will attack.
1093
01:53:30,217 --> 01:53:33,345
So while they think l will
attack Otaka,
1094
01:53:33,353 --> 01:53:38,222
l will bypass Otaka and head south.
1095
01:53:38,258 --> 01:53:45,858
The lmagawa main army spread thin
along 34 miles of highway.
1096
01:53:47,200 --> 01:53:50,363
l'll attack lmagawa's main camp.
1097
01:53:59,479 --> 01:54:02,346
Reporting!
Reporting!
1098
01:54:14,561 --> 01:54:17,962
Reporting! Asahina's mobile troops
are heading to Narumi.
1099
01:54:17,964 --> 01:54:19,397
They're here?
1100
01:54:20,200 --> 01:54:23,135
Reporting! From Fort Narumi.
1101
01:54:31,411 --> 01:54:32,776
My Lord!
My Lord!
1102
01:54:38,118 --> 01:54:39,710
He comes.
1103
01:54:39,719 --> 01:54:41,653
The vanguard of the
Okazaki army
1104
01:54:41,655 --> 01:54:44,522
has reached Fort Narumi
and is setting fire.
1105
01:54:44,524 --> 01:54:46,287
And Washizu...
1106
01:54:49,229 --> 01:54:51,663
Fort Washizu is also on fire.
1107
01:54:54,067 --> 01:54:55,728
Report.
1108
01:54:55,735 --> 01:54:57,669
From Fort Nakajima.
1109
01:54:57,671 --> 01:55:00,731
Lord Kajikawa and his men
have all perished.
1110
01:55:16,022 --> 01:55:18,047
What time is it?
1111
01:55:18,058 --> 01:55:21,459
lt's about 9:30 P.M.
1112
01:55:24,164 --> 01:55:27,895
Which means without help,
before dawn,
1113
01:55:27,901 --> 01:55:31,428
Fort Nakajima will also go
up in flames.
1114
01:55:34,241 --> 01:55:38,109
While the enemy's
attention is there,
1115
01:55:38,111 --> 01:55:42,104
l would like to cross the
Kurosue River... but how?
1116
01:55:43,683 --> 01:55:51,749
Because of the position of the moon,
the tide goes a mile north of Narumi.
1117
01:55:53,093 --> 01:55:56,256
lf we wait for ebb tide to
cross the Kurosue River...
1118
01:55:56,263 --> 01:55:58,823
Where and what time?
1119
01:55:58,832 --> 01:56:02,962
l know everything between
Heaven and Hell.
1120
01:56:02,969 --> 01:56:05,494
Leave it to me.
l will go check.
1121
01:56:06,940 --> 01:56:10,307
But there is not a second to lose.
1122
01:56:10,310 --> 01:56:14,542
Right. Then l will take a
nap until then.
1123
01:56:18,218 --> 01:56:19,981
Tell my men to rest as well.
1124
01:56:26,860 --> 01:56:29,795
ls this the article Lord
Oda's vassal asked you to deliver?
1125
01:56:29,796 --> 01:56:30,694
Yes.
1126
01:56:31,364 --> 01:56:33,559
lt's from the lady from Agui.
1127
01:57:23,249 --> 01:57:26,946
''Takechiyo. Give me that
gold crane.
1128
01:57:26,953 --> 01:57:31,686
''l'll fly it towards
Okazaki from the hills.
1129
01:57:31,691 --> 01:57:34,626
''lt may not get to the shrine
1130
01:57:34,627 --> 01:57:38,154
''but it may land in the
hands of your relative.''
1131
01:57:45,338 --> 01:57:46,703
Mother.
1132
01:57:47,440 --> 01:57:50,102
Mother! How foolish of you!
1133
01:57:52,145 --> 01:57:55,376
Are you telling me not to
forget the kindness
1134
01:57:55,382 --> 01:57:58,317
Lord Oda showed me when l
was a young hostage?
1135
01:57:58,318 --> 01:58:04,154
Now that you are in Oda's camp,
are you trying to persuade me to join?
1136
01:58:05,492 --> 01:58:07,619
You can't sway me.
1137
01:58:30,984 --> 01:58:35,978
As you will rival Lord Oda
to conquer the land,
1138
01:58:35,989 --> 01:58:40,756
childhood friendships
should not be considered.
1139
01:58:40,760 --> 01:58:43,160
l am sending you a gold crane.
1140
01:58:43,163 --> 01:58:46,690
Cut it to sever all your ties
1141
01:58:46,699 --> 01:58:53,104
and go forth in battle with
a clear heart.
1142
01:58:55,642 --> 01:58:58,611
Although l am your mother
yet not your mother,
1143
01:58:58,611 --> 01:59:01,102
please know that
l pray for you,
1144
01:59:01,114 --> 01:59:03,912
that you will have luck and
be victorious.
1145
01:59:20,934 --> 01:59:22,333
Mother!
1146
01:59:25,572 --> 01:59:26,937
Dear Mother!
1147
01:59:32,045 --> 01:59:34,479
May 19th.
1148
01:59:34,481 --> 01:59:38,508
The tides obey the laws of nature.
1149
01:59:38,518 --> 01:59:41,078
The Kurosue River
crossing point
1150
01:59:41,087 --> 01:59:44,318
will be lowest on May 19th,
1570 at 2:00 am.
1151
01:59:58,371 --> 02:00:00,236
Reporting! Sir Tokichiro
reports that
1152
02:00:00,240 --> 02:00:04,336
the ebb tide will be in
about 2 hours.
1153
02:00:05,845 --> 02:00:09,008
All right. Bring the
ceremonial sake.
1154
02:00:11,284 --> 02:00:12,512
Yuki.
1155
02:00:12,519 --> 02:00:14,248
- Prepare your drum.
- Yes, sir.
1156
02:00:25,131 --> 02:00:26,928
Prepare my horse
Bring my armor.
1157
02:00:32,438 --> 02:00:38,377
''A man's lifespan is 50 years,
1158
02:00:38,378 --> 02:00:44,647
''compared to the life of
higher beings above
1159
02:00:44,651 --> 02:00:50,487
''is but a dream or illusion.''
1160
02:00:57,030 --> 02:00:59,760
My Lord!
Your horse is ready.
1161
02:01:00,767 --> 02:01:02,564
- Nagato!
- Sir!
1162
02:01:02,569 --> 02:01:05,060
l only know this
Atsumori dance.
1163
02:01:05,071 --> 02:01:08,472
You've seen it so often you
must be tired of it.
1164
02:01:08,474 --> 02:01:11,807
This may be the last time
you see it.
1165
02:01:11,811 --> 02:01:15,440
lt may be the last time l dance it.
1166
02:01:15,915 --> 02:01:17,246
Since this may be the last time,
1167
02:01:17,250 --> 02:01:20,276
l permit you all to sing
with me and watch me dance.
1168
02:01:20,286 --> 02:01:22,811
- Appreciate it, sir.
- Thank you, sir.
1169
02:01:29,696 --> 02:01:34,429
''A man's lifespan is 50 years,
1170
02:01:34,434 --> 02:01:42,637
''compared to the life of
higher beings above
1171
02:01:42,642 --> 02:01:50,344
''is but a dream or illusion.''
1172
02:01:50,350 --> 02:01:56,220
''Given life in this world...
1173
02:01:56,222 --> 02:02:07,360
''but never to die
but never to die
1174
02:02:07,367 --> 02:02:16,275
''is just a dream or illusion.''
1175
02:02:59,585 --> 02:03:03,646
''A man's lifespan is 50 years,
1176
02:03:03,656 --> 02:03:11,256
''compared to the life of
higher beings above
1177
02:03:11,264 --> 02:03:15,360
''is but a dream or illusion.
1178
02:03:15,368 --> 02:03:25,073
''Given life in this world...
1179
02:03:25,078 --> 02:03:38,651
''but never to die
but never to die.
1180
02:03:38,658 --> 02:03:42,594
''A man's lifespan is 50 years,
1181
02:03:42,595 --> 02:03:47,032
''compared to the life of
higher beings above
1182
02:03:47,033 --> 02:03:53,438
''is but a dream or illusion.
1183
02:03:53,439 --> 02:03:58,342
''Given life in this world...
1184
02:03:58,344 --> 02:04:04,283
''but never to die.''
1185
02:04:27,707 --> 02:04:30,369
Strike! Win! Felicity!
1186
02:04:30,376 --> 02:04:32,037
l will eat the ogre.
1187
02:04:49,695 --> 02:04:52,129
Now onward to battle.
1188
02:04:57,103 --> 02:04:59,128
Sound the battle call.
1189
02:05:09,182 --> 02:05:10,513
Get my horse!
1190
02:07:25,685 --> 02:07:28,119
Hey, hey, over there.
1191
02:07:33,392 --> 02:07:36,589
Hurry. Scatter.
Be sheltered under the trees.
1192
02:08:29,615 --> 02:08:30,980
Go back.
1193
02:09:04,717 --> 02:09:05,809
Here we go.
1194
02:09:08,220 --> 02:09:09,312
Followme.
1195
02:09:42,188 --> 02:09:43,678
What's happening?
1196
02:09:43,689 --> 02:09:46,055
lt's raid.
lt's the Oda army.
1197
02:10:25,531 --> 02:10:27,590
My Lord.
Quickly.
1198
02:12:19,645 --> 02:12:23,046
l, Shinsuke Mori, have
killed lmagawa.
1199
02:12:23,048 --> 02:12:25,778
Where is Lord Oda?
1200
02:12:25,784 --> 02:12:28,344
Take me to Lord Oda.
1201
02:12:36,929 --> 02:12:41,127
The Oda army made a raid at
Okehazama.
1202
02:12:41,133 --> 02:12:44,432
What happened?
1203
02:12:49,074 --> 02:12:51,941
The main camp was wiped out.
1204
02:12:51,944 --> 02:12:53,878
Lord lmagawa has been killed.
1205
02:12:53,879 --> 02:12:55,608
Lord lmagawa has died.
1206
02:12:55,614 --> 02:12:57,445
Where is the Oda army?
1207
02:12:57,449 --> 02:12:59,883
On Kamakura Highway, with
our master's head.
1208
02:12:59,885 --> 02:13:01,682
They have taken his head?
1209
02:13:01,687 --> 02:13:04,247
Which way are they headed?
North? South?
1210
02:13:04,256 --> 02:13:07,248
Straight north from Okehazama.
1211
02:13:07,259 --> 02:13:09,625
They are headed for Kiyosu.
1212
02:13:09,628 --> 02:13:12,222
Who's pursuing him?
Who?
1213
02:13:12,231 --> 02:13:14,290
- No one.
- What?
1214
02:13:14,300 --> 02:13:15,892
Not a single person.
1215
02:13:18,771 --> 02:13:20,830
Reporting!
Reporting!
1216
02:13:20,839 --> 02:13:22,636
What is it?
1217
02:13:22,641 --> 02:13:24,905
The lmagawa army is in disarray.
1218
02:13:24,910 --> 02:13:28,505
Old man.
l'm going.
1219
02:13:29,515 --> 02:13:30,675
Where?
1220
02:13:30,683 --> 02:13:33,174
l'm chasing the Oda army.
Make preparations.
1221
02:13:33,185 --> 02:13:36,621
The lmagawa army is decimated.
1222
02:13:36,622 --> 02:13:42,925
Oursmall Okazaki band are
the only troops to challenge the Odas.
1223
02:13:42,928 --> 02:13:45,829
- This is foolhardy.
- Utanosuke.
1224
02:13:45,831 --> 02:13:48,595
This is not about winning or losing.
1225
02:13:48,600 --> 02:13:51,694
They have taken the head of our leader.
1226
02:13:51,704 --> 02:13:53,604
lf we don't even try to take it back,
1227
02:13:53,605 --> 02:13:56,165
we are not worthy of being
Okazaki samurai.
1228
02:13:57,776 --> 02:13:59,505
l'm going.
Bring my horse.
1229
02:14:34,513 --> 02:14:35,741
Followme.
1230
02:15:01,140 --> 02:15:05,270
Motonobu Matsudaira.
l'm here to see Lord 0da.
1231
02:15:18,657 --> 02:15:23,424
Now that l have it, l have
no need for his head.
1232
02:15:23,429 --> 02:15:27,297
But did you think if you
demanded it,
1233
02:15:27,299 --> 02:15:31,429
l would give it to you for
old time's sake?
1234
02:15:32,304 --> 02:15:33,828
Of course not.
1235
02:15:33,839 --> 02:15:40,176
Then if l said l wouldn't,
will you take it by force?
1236
02:15:40,179 --> 02:15:42,340
- l will make the effort.
- What?
1237
02:15:43,949 --> 02:15:47,282
lf it became known that
among the 40,000 troops,
1238
02:15:47,286 --> 02:15:50,414
no one had gone to reclaim
the lord's head,
1239
02:15:50,422 --> 02:15:56,793
it would bring shame to the
lmagawa samurai.
1240
02:15:57,329 --> 02:16:01,390
This is foolishness!
You are outnumbered.
1241
02:16:01,400 --> 02:16:06,360
What if l tell my men to
kill you now?
1242
02:16:07,272 --> 02:16:09,866
Then that's the end of me.
1243
02:16:09,875 --> 02:16:13,402
Although as a hostage, l am
indebted to lmagawa.
1244
02:16:13,412 --> 02:16:21,842
lf for that debt, l am killed
and people talk about it, so be it.
1245
02:16:24,523 --> 02:16:31,861
lf l said l will give it to you,
what will you give me in return?
1246
02:16:32,998 --> 02:16:35,728
l have nothing to give you.
1247
02:16:35,734 --> 02:16:42,435
l can but promise you
something in the future.
1248
02:16:43,642 --> 02:16:48,375
l can't give you the
head. However,
1249
02:16:48,380 --> 02:16:54,478
there is a promise made
to you that l've not kept.
1250
02:16:56,788 --> 02:16:58,779
l'll fulfill that promise here.
1251
02:17:01,026 --> 02:17:07,795
l'll keep my old promise
and make a new one here.
1252
02:17:11,737 --> 02:17:14,706
Where is Lord Mizuno of Kariya?
1253
02:17:14,706 --> 02:17:16,833
Here l am.
1254
02:17:18,110 --> 02:17:21,671
You and Matsudaira are
uncle and nephew.
1255
02:17:21,680 --> 02:17:25,116
You will be the witness to
our agreement.
1256
02:17:26,552 --> 02:17:29,146
The promise is a horse.
1257
02:17:33,926 --> 02:17:37,589
When you were in Atsuta,
14 years ago,
1258
02:17:37,596 --> 02:17:40,429
you begged for a horse...
1259
02:17:41,967 --> 02:17:43,901
Oh, that promise.
1260
02:17:44,670 --> 02:17:48,572
lt's been 14 years since then.
1261
02:17:48,574 --> 02:17:51,236
l will keep that promise today.
1262
02:17:51,243 --> 02:17:55,703
And with Lord Mizuno as
witness, a new...
1263
02:17:55,714 --> 02:18:00,481
No, let me keep the old
promise first.
1264
02:18:01,787 --> 02:18:04,187
l'll give you that horse.
1265
02:18:07,192 --> 02:18:11,390
Also the thing that's
hanging from the spear.
1266
02:18:11,396 --> 02:18:12,454
You can take that, too.
1267
02:18:13,966 --> 02:18:15,194
You don't mean...
1268
02:18:15,500 --> 02:18:18,765
But, it's not free.
1269
02:18:20,505 --> 02:18:23,770
lt is the price of our new promise.
1270
02:18:27,245 --> 02:18:32,308
lf you agree, then take it
with the horse.
1271
02:18:39,424 --> 02:18:45,624
Even if you return the head,
that would not settle matters.
1272
02:18:48,634 --> 02:18:53,469
You must tell them
when you're returning to Sunpu.
1273
02:18:55,007 --> 02:18:56,998
l am remaining here.
1274
02:18:57,009 --> 02:18:59,273
Until when?
1275
02:18:59,945 --> 02:19:01,572
l will not leave.
1276
02:19:01,580 --> 02:19:03,172
You won't?
1277
02:19:04,182 --> 02:19:05,911
l will not return to Sunpu.
1278
02:19:05,917 --> 02:19:07,908
- What?
- My Lord!
1279
02:19:07,919 --> 02:19:09,910
Do you knowwhat you're saying?
1280
02:19:09,921 --> 02:19:13,152
This is my castle.
lt is your castle.
1281
02:19:13,158 --> 02:19:15,683
lt belongs to you all,
and all of the Okazaki.
1282
02:19:15,694 --> 02:19:17,491
lt no longer belongs to
the lmagawa clan.
1283
02:19:17,496 --> 02:19:21,159
Now that it is back in our hands,
l'll not let it fall into other's hands.
1284
02:19:21,166 --> 02:19:24,431
My Lord, but your heir is in Sunpu.
1285
02:19:24,436 --> 02:19:27,803
Also your daughter and your wife.
1286
02:19:27,806 --> 02:19:31,936
Are you saying l should
return to Sunpu?
1287
02:19:31,943 --> 02:19:36,505
Or are you saying that the
hostages in Sunpu,
1288
02:19:36,515 --> 02:19:39,780
your wives, children
and relatives
1289
02:19:39,785 --> 02:19:45,485
are more important than
Okazaki Castle?
1290
02:19:45,490 --> 02:19:50,621
lf that's the case, l will
abandon Okazaki.
1291
02:19:50,629 --> 02:19:55,362
l am nothing without
your support.
1292
02:19:56,068 --> 02:19:59,060
- l will do as you say.
- My lord.
1293
02:19:59,071 --> 02:20:03,565
lf we told you to abandon
Okazaki, would you?
1294
02:20:04,276 --> 02:20:05,903
l will.
1295
02:20:05,911 --> 02:20:08,345
And you'll go back to Sunpu?
1296
02:20:08,346 --> 02:20:10,246
- No, l won't.
- What?
1297
02:20:10,248 --> 02:20:14,275
There's no place for a lord
forsaken by his vassals.
1298
02:20:15,287 --> 02:20:20,224
There's only one place l can go.
1299
02:20:20,225 --> 02:20:25,993
To the ancestral burial
grounds to join them.
1300
02:20:28,033 --> 02:20:29,694
My Lord!
1301
02:20:35,674 --> 02:20:38,108
Listen to me.
1302
02:20:38,110 --> 02:20:41,443
l will give you my wife
and children.
1303
02:20:41,446 --> 02:20:45,883
ln exchange, give me your
wives and children.
1304
02:20:48,653 --> 02:20:52,054
My family and your families
1305
02:20:52,057 --> 02:20:58,087
will be executed on the
riverbank as examples.
1306
02:20:58,997 --> 02:21:02,330
They're not being killed.
We're letting them die.
1307
02:21:02,334 --> 02:21:04,529
Even with that sacrifice,
1308
02:21:04,536 --> 02:21:11,533
l won't give away the
castle or land to others.
1309
02:21:12,778 --> 02:21:16,612
My lord? l understand
lmagawa as an enemy.
1310
02:21:16,615 --> 02:21:20,142
But who are the others?
1311
02:21:20,952 --> 02:21:22,852
Of course, the Oda.
1312
02:21:22,854 --> 02:21:25,152
- No. No. No.
- What do you mean?
1313
02:21:25,157 --> 02:21:27,751
The Takeda clan to the north.
The Saito clan in Mino.
1314
02:21:27,759 --> 02:21:30,227
We are surrounded by
adversaries.
1315
02:21:30,228 --> 02:21:34,289
Then how do you propose
we survive?
1316
02:21:34,299 --> 02:21:40,204
There is but one.
No one else.
1317
02:21:40,205 --> 02:21:44,005
l'll neither depend on gods
nor ask Buddha for help.
1318
02:21:44,009 --> 02:21:47,467
Just one. l am relying on you.
1319
02:21:51,550 --> 02:21:55,714
Rely on us then.
You may rely on us.
1320
02:21:57,656 --> 02:22:01,524
But what lies before us...
1321
02:22:01,526 --> 02:22:05,292
...Are rain and storms,
snow and ice.
1322
02:22:07,799 --> 02:22:12,361
Let's try to get through
that to see what's there.
1323
02:22:12,370 --> 02:22:14,861
lf we don't try, how would we know?
1324
02:22:15,874 --> 02:22:23,713
Only the spirits of our
ancestors know what lies ahead.
1325
02:23:01,720 --> 02:23:09,149
The End
92949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.