All language subtitles for Tokugawa.Ieyasu.1965.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,786 --> 00:00:12,385 Toei Company, LTD Presents 2 00:00:17,798 --> 00:00:26,365 Lord Tokugawa leyasu 3 00:00:54,167 --> 00:00:55,725 Cast 4 00:00:56,370 --> 00:00:58,600 NAKAMURA Kinnosuke 5 00:00:59,806 --> 00:01:01,899 KlTAOJl Kinya 6 00:01:04,277 --> 00:01:07,246 SAKURAMACHl Hiroko YAMAMOTO Kei TAMURATakahiro 7 00:01:54,861 --> 00:01:56,886 ARlMA lneko 8 00:01:58,865 --> 00:02:01,959 Directed by lTO Daisuke 9 00:02:06,706 --> 00:02:11,609 Father, please cancel Odai's nuptials. 10 00:02:11,611 --> 00:02:13,340 Not again! 11 00:02:13,346 --> 00:02:18,374 l know her marriage is a pledge of peace after a decade of war 12 00:02:18,385 --> 00:02:24,915 between our Mizuno clan and the Matsudaira Clan. 13 00:02:24,925 --> 00:02:26,324 Then... 14 00:02:26,326 --> 00:02:28,590 But l can't agree. 15 00:02:30,063 --> 00:02:32,759 We were forced to declare peace only because 16 00:02:32,766 --> 00:02:36,827 the powerful lmagawas are Matsudairas' allies. 17 00:02:36,837 --> 00:02:39,169 - Nobumoto! - Father! 18 00:02:39,172 --> 00:02:43,040 This is humiliating! 19 00:02:43,043 --> 00:02:47,173 Ratherthan send Odai to Okazaki, 20 00:02:47,180 --> 00:02:52,516 we should join forces with the Oda and fight the Matsudairas and the lmagawas. 21 00:02:52,519 --> 00:02:57,183 Don't you pity your daughter Odai? 22 00:02:58,692 --> 00:03:01,718 Both clans have already agreed to this. 23 00:03:02,729 --> 00:03:11,194 We can't go back... Just let it go. 24 00:03:38,999 --> 00:03:43,265 You know that your brother Nobumoto 25 00:03:43,270 --> 00:03:47,764 has been opposed to this marriage from day one? 26 00:03:49,409 --> 00:03:57,908 Yes, l know that Brother favors the Odas over the Matsudairas. 27 00:03:59,286 --> 00:04:04,451 Since he is young, that is only natural. 28 00:04:04,457 --> 00:04:09,952 As our pledge of peace to our enemy Matsudaira... 29 00:04:09,963 --> 00:04:16,095 No, of surrender, we are offering you to them. 30 00:04:17,871 --> 00:04:21,170 As your father, l am also ashamed. 31 00:04:22,642 --> 00:04:25,133 Forgive me, Odai. 32 00:04:28,214 --> 00:04:32,378 l don't think about it that way. 33 00:04:32,385 --> 00:04:37,288 As a woman, l will have a child when l marry. 34 00:04:39,459 --> 00:04:41,586 l will have a strong child. 35 00:04:42,596 --> 00:04:48,831 That child will not be Mizuno nor Matsudaira. 36 00:04:48,835 --> 00:04:52,794 He will consider both Okazaki and Kariya. 37 00:04:52,806 --> 00:05:00,508 He will be a great man who will control everything around him. 38 00:05:04,884 --> 00:05:08,843 Please believe that and be patient. 39 00:05:12,826 --> 00:05:16,091 To believe in her children 40 00:05:16,096 --> 00:05:20,692 is the only happiness for women in this world. 41 00:05:20,700 --> 00:05:22,930 l'm marrying Matsudaira 42 00:05:22,936 --> 00:05:25,996 so l will have an exceptional child. 43 00:06:31,404 --> 00:06:37,365 December 26, 1542. 44 00:06:37,377 --> 00:06:43,338 Takechiyo Matsudaira the future Tokugawa leyasu is born. 45 00:06:43,349 --> 00:06:47,183 He was born in the year, time and day of the Tiger. 46 00:06:47,187 --> 00:06:49,883 He was thought to be the reincarnation of 47 00:06:49,889 --> 00:06:52,357 the patron saint of the samurai 48 00:06:52,358 --> 00:06:57,159 and his renown spread far beyond Okazaki. 49 00:06:59,365 --> 00:07:03,096 This patron saint statue is not for Takechiyo. 50 00:07:03,103 --> 00:07:05,970 But for the mother who bore the child 51 00:07:05,972 --> 00:07:11,877 as a token of my great joy. 52 00:07:15,515 --> 00:07:20,782 Pray to it so that Takechiyo will always be protected. 53 00:07:52,619 --> 00:07:55,986 Thank you. l will revere it always 54 00:07:55,989 --> 00:08:04,294 and pray for Takechiyo's valorand victory. 55 00:08:05,165 --> 00:08:07,633 Yes, l heard. 56 00:08:07,634 --> 00:08:12,162 Please get well soon, my wife. 57 00:08:12,172 --> 00:08:14,106 - My Lord. - Yes? 58 00:08:14,107 --> 00:08:17,042 Refrain from speaking to her directly. 59 00:08:17,043 --> 00:08:22,003 My lady is still not fit for your company. 60 00:08:22,015 --> 00:08:24,779 Okay. Forgive me. 61 00:08:24,784 --> 00:08:28,151 This is a good trick to keep the men away. 62 00:09:00,019 --> 00:09:03,511 l wish to speak to Lord lmagawa. 63 00:09:15,702 --> 00:09:17,795 Ujizane, take my place. 64 00:09:19,505 --> 00:09:22,372 A message from SirTahara. 65 00:09:24,878 --> 00:09:27,506 The Mizunos have sided with Oda. 66 00:09:29,515 --> 00:09:34,009 lt's not been a month since his father died. 67 00:09:34,020 --> 00:09:42,155 Even before that, Nobumoto opposed his sister's marriage to Matsudaira. 68 00:09:42,161 --> 00:09:46,495 He was already talking about siding with Oda. 69 00:09:46,499 --> 00:09:48,933 l remember. 70 00:09:50,169 --> 00:09:54,196 To prove his loyalty, Oda's first step will be 71 00:09:54,207 --> 00:10:00,271 to order Mizuno to attack Lord Matsudaira. 72 00:10:04,083 --> 00:10:08,417 We have to help the Matsudairas. 73 00:10:08,421 --> 00:10:11,822 Which means we must attack Mizuno in Kariya? 74 00:10:11,824 --> 00:10:15,260 Yes, but before that, we should ask Matsudaira 75 00:10:15,261 --> 00:10:20,460 for a token of his loyalty to us. 76 00:10:20,466 --> 00:10:22,627 Well... 77 00:10:22,635 --> 00:10:25,798 Hirotada's wife is Mizuno's sister. 78 00:10:25,805 --> 00:10:30,868 She already has an heir named Takechiyo. 79 00:10:30,877 --> 00:10:35,041 That could make Mizuno and Matsudaira allies 80 00:10:35,048 --> 00:10:38,074 and both clans could side with Oda. 81 00:10:38,084 --> 00:10:39,984 You're right. 82 00:10:39,986 --> 00:10:44,855 Sessai, what should this loyalty token be? 83 00:10:44,857 --> 00:10:47,257 Let's see... 84 00:10:55,301 --> 00:10:56,791 That will work. 85 00:11:01,441 --> 00:11:02,430 Gyobu. 86 00:11:05,845 --> 00:11:09,576 Take this as a gift to Matsudaira. 87 00:11:16,789 --> 00:11:20,054 As Lord lmagawa sees it, 88 00:11:20,059 --> 00:11:26,726 the Matsudaira clan is like this ball. 89 00:11:26,733 --> 00:11:32,137 A ball will roll ever which way. 90 00:11:32,138 --> 00:11:35,972 lt may roll to the east or roll to the west 91 00:11:35,975 --> 00:11:42,073 but whatever you do will have consequences. 92 00:11:43,249 --> 00:11:44,614 A ball! 93 00:11:47,687 --> 00:11:51,987 He likened me to a ball that he kicks! 94 00:11:51,991 --> 00:11:54,221 Utanosuke, you say... 95 00:11:56,329 --> 00:12:00,163 You say l should take this humiliation? 96 00:12:00,166 --> 00:12:02,100 Yes, Sir. 97 00:12:02,101 --> 00:12:06,265 Damn Yoshimoto! Although we are weak 98 00:12:06,272 --> 00:12:09,469 and we kowtow to them for their support, 99 00:12:09,475 --> 00:12:12,535 this is too much! 100 00:12:19,452 --> 00:12:22,216 - Utanosuke. - Yes? 101 00:12:22,221 --> 00:12:25,213 l don't want the castle or the territory. 102 00:12:25,224 --> 00:12:27,624 lf l'm prepared to lose everything... 103 00:12:27,627 --> 00:12:29,857 Lord, you mustn't! 104 00:12:30,763 --> 00:12:32,754 - You mustn't. - Why not? 105 00:12:32,765 --> 00:12:35,791 Think of your vassals. 106 00:12:35,802 --> 00:12:41,763 They have served the Matsudaira in life and in death. 107 00:12:41,774 --> 00:12:44,504 They say the lord-liege relationship 108 00:12:44,510 --> 00:12:47,377 lasts three generations. From your ancestor Chikauji, 109 00:12:47,380 --> 00:12:54,843 many of us have served for eight generations. 110 00:12:56,456 --> 00:12:59,789 Are you able to ignore this unbreakable bond? 111 00:13:00,860 --> 00:13:05,854 The spouse relationship last but two generations. 112 00:13:07,900 --> 00:13:12,496 So l should hand Oda over to Lord lmagawa as a token of my loyalty? 113 00:13:12,505 --> 00:13:13,529 Yes, Sir. 114 00:13:13,539 --> 00:13:16,337 Since you are the head of the main family 115 00:13:16,342 --> 00:13:20,278 and the head of the clan of the Mikawa territory. 116 00:13:20,279 --> 00:13:22,804 So l should get rid of Odai? 117 00:13:22,815 --> 00:13:25,181 That is so. 118 00:13:26,252 --> 00:13:28,220 You mean Odai must... 119 00:13:28,221 --> 00:13:29,552 Yes, Sir. 120 00:13:32,058 --> 00:13:33,855 Odai... 121 00:13:33,860 --> 00:13:35,919 Yes. 122 00:13:44,604 --> 00:13:46,401 As you say, Sir. 123 00:14:00,186 --> 00:14:05,055 You've heard about this Sunpu business? 124 00:14:05,057 --> 00:14:07,025 Yes. 125 00:14:08,661 --> 00:14:12,597 Your brother can't forget the humiliation 126 00:14:12,598 --> 00:14:17,695 of having you marry me because he lost. 127 00:14:17,703 --> 00:14:20,900 Now he has sided with the Odas. 128 00:14:20,907 --> 00:14:24,741 With their backing, he is trying to destroy us. 129 00:14:27,547 --> 00:14:30,573 What would you do if you were me? 130 00:14:31,817 --> 00:14:34,513 l would attack them before they attacked me. 131 00:14:34,520 --> 00:14:37,751 And what would you do before you attack? 132 00:14:39,292 --> 00:14:41,624 To show my resolve, 133 00:14:41,627 --> 00:14:44,187 l will kill the Kariya woman. 134 00:14:50,069 --> 00:14:53,903 lmagawa says if he doesn't see that, 135 00:14:53,906 --> 00:14:59,105 he won't send help even if l'm attacked by Kariya. 136 00:14:59,111 --> 00:15:04,879 Do as you see fit. 137 00:15:07,320 --> 00:15:10,517 l will obey the samurai law. 138 00:15:18,931 --> 00:15:23,300 And if l say l won't kill you? What then? 139 00:15:26,339 --> 00:15:29,797 Then l will obey the law myself. 140 00:15:29,809 --> 00:15:34,303 You would kill yourself? 141 00:15:34,313 --> 00:15:36,975 - Yes. - Father! 142 00:15:46,726 --> 00:15:49,251 Father? Your medicine. 143 00:15:51,130 --> 00:15:53,690 Oh good boy, good boy. 144 00:15:55,434 --> 00:16:00,599 You favor your mother. So, whose child are you? 145 00:16:01,340 --> 00:16:04,673 Your father's child? Oryou mother's? 146 00:16:09,548 --> 00:16:12,346 Whose child are you, Takechiyo? 147 00:16:18,190 --> 00:16:20,920 l am the tiger's child. 148 00:16:25,731 --> 00:16:29,030 Sir Uemura wishes to see you. 149 00:16:29,035 --> 00:16:30,400 Let him come. 150 00:16:39,645 --> 00:16:45,811 Sir Sugiyama is here as Lord Mizuno's envoy. 151 00:16:45,818 --> 00:16:48,184 What does he say? 152 00:16:48,187 --> 00:16:51,782 l speak to you as your brother. 153 00:16:51,791 --> 00:16:54,885 Turn your back on lmagawa, 154 00:16:54,894 --> 00:16:58,523 honor your ties with Kariya and... 155 00:16:58,531 --> 00:17:02,558 lt's all right. Go on. 156 00:17:02,568 --> 00:17:08,564 ...And side with the Odas. 157 00:17:13,879 --> 00:17:18,213 Damn Nobumoto! How dare he! 158 00:17:21,654 --> 00:17:24,589 l'll see the envoy. Take me to him. 159 00:17:42,308 --> 00:17:44,902 - Takechiyo? - Yes. 160 00:17:49,315 --> 00:17:52,045 What is it, Mother? 161 00:17:55,087 --> 00:18:00,753 l want to look at you so that l won't forget you. 162 00:18:02,428 --> 00:18:07,695 l want you to look at me so that you won't forget me. 163 00:18:08,701 --> 00:18:13,604 We only have a few days together, now. 164 00:18:13,606 --> 00:18:15,836 Why, Mother? 165 00:18:18,344 --> 00:18:25,079 Swear you will treat Odai with samurai etiquette. 166 00:18:26,152 --> 00:18:28,382 Etiquette? 167 00:18:29,255 --> 00:18:32,713 l mean in accordance with the samurai code. 168 00:18:35,027 --> 00:18:38,656 l, Sugiyama, promise to do so. 169 00:18:38,664 --> 00:18:41,224 You swear? 170 00:18:41,233 --> 00:18:44,930 Report to Lord Mizuno what l say. 171 00:18:44,937 --> 00:18:48,270 l am the head of the Matsudaira clan. 172 00:18:54,747 --> 00:19:00,549 l will not abandon my vassals for my wife. 173 00:19:01,754 --> 00:19:04,518 Then what will happen to your wife? 174 00:19:05,024 --> 00:19:07,584 As per samurai etiquette! 175 00:19:44,930 --> 00:19:47,455 My wife, do not die. 176 00:19:49,935 --> 00:19:54,929 No matter how hard life is for you after we divorce. 177 00:19:56,275 --> 00:20:01,008 You have to live both our lives for us. 178 00:20:02,014 --> 00:20:06,144 Live so Takechiyo will have a parent. 179 00:20:14,860 --> 00:20:19,695 lf you remain my wife, l would have to kill you 180 00:20:19,698 --> 00:20:27,264 to demonstrate my loyalty to the lmagawas. 181 00:20:30,743 --> 00:20:32,677 My Lord! 182 00:20:44,790 --> 00:20:48,453 l could never kill you. 183 00:20:49,995 --> 00:20:54,227 That is why l am returning you to Kariya. 184 00:20:56,702 --> 00:21:02,572 Wherever you are, keep a watch on our child. 185 00:21:10,282 --> 00:21:13,046 Promise me, my wife. 186 00:21:24,430 --> 00:21:33,304 l know it's hard for you to go to your brother. 187 00:21:33,305 --> 00:21:39,801 lt's hard but... persevere. 188 00:21:44,283 --> 00:21:49,277 l do not have long to live. Listen to my wish. 189 00:21:51,423 --> 00:21:57,953 Do it for the future of Takechiyo. 190 00:22:01,767 --> 00:22:06,329 Take the statue that protects our son 191 00:22:06,338 --> 00:22:10,536 and leave Okazaki immediately. 192 00:22:12,277 --> 00:22:15,906 For the sake of our child... our child. 193 00:22:37,636 --> 00:22:39,501 Please stop the carriage. 194 00:22:40,606 --> 00:22:44,235 l have a message for you from your brother. 195 00:22:50,649 --> 00:22:53,550 Thank you for coming to welcome me. 196 00:22:53,552 --> 00:22:57,682 No, you are to go straight to Nagoya. 197 00:22:57,690 --> 00:23:01,319 l will accompany you. 198 00:23:01,326 --> 00:23:03,920 - Nagoya? - Yes. 199 00:23:03,929 --> 00:23:07,763 She will not go to the Kariya castle first? 200 00:23:07,766 --> 00:23:11,395 That's right. Lord Tanjo Oda in Nagoya castle 201 00:23:11,403 --> 00:23:16,272 wants to see the Lady right away. 202 00:23:16,842 --> 00:23:21,245 Wait. ls that Lord Mizuno's order? 203 00:23:21,246 --> 00:23:25,239 Of course. He is already in Nagoya, waiting. 204 00:23:26,218 --> 00:23:28,448 - Depart at once. - Wait. 205 00:23:28,454 --> 00:23:31,389 She is the Lady of Kariya. 206 00:23:31,390 --> 00:23:33,688 Refusing her entry to the castle 207 00:23:33,692 --> 00:23:38,095 and rushing her off is an insult. 208 00:23:38,931 --> 00:23:41,126 lnsolence! Men! 209 00:23:44,303 --> 00:23:46,601 lt's the Lord's order. Depart. 210 00:23:47,339 --> 00:23:48,829 Go! 211 00:24:05,824 --> 00:24:11,228 No matter how hard life is for you after we divorce. 212 00:24:11,230 --> 00:24:17,760 Live so Takechiyo will have a parent. 213 00:24:17,770 --> 00:24:22,400 You have to live for him, for me. 214 00:24:36,989 --> 00:24:41,585 And they tell me l'm too hasty. 215 00:24:41,593 --> 00:24:47,190 But she was divorced yesterday and today she meets heirgroom. 216 00:24:47,199 --> 00:24:51,966 Lord Mizuno, l hope you are as efficient in war. 217 00:24:58,076 --> 00:25:00,340 So you're the lady of Kariya? 218 00:25:00,345 --> 00:25:04,907 Yes, my name Dai. Nice to meet you, sir. 219 00:25:07,786 --> 00:25:10,812 You are as beautiful as they say. 220 00:25:10,823 --> 00:25:12,791 Here, Lord Sado! 221 00:25:14,026 --> 00:25:17,655 She is too good for you. 222 00:25:17,663 --> 00:25:21,030 lf you treat her badly, l will take her from you. 223 00:25:29,007 --> 00:25:30,702 Lady? 224 00:25:30,709 --> 00:25:32,142 Yes? 225 00:25:35,147 --> 00:25:41,985 This is the Lord of Agui Castle, Sado Hisamatsu. 226 00:25:42,921 --> 00:25:45,481 He is single. 227 00:25:46,892 --> 00:25:50,191 He doesn't even have a mistress. 228 00:25:50,195 --> 00:25:52,356 He is truly a bachelor. 229 00:25:56,602 --> 00:25:59,503 By her brother's order, 230 00:25:59,504 --> 00:26:02,905 Odai was married to Lord Sado. 231 00:26:04,276 --> 00:26:11,307 His castle, Agui, was situated at the neck of Chita peninsula. 232 00:26:11,316 --> 00:26:15,582 lt supported the Odas advance castle, Ansho, 233 00:26:15,587 --> 00:26:19,114 and along with other castles near there 234 00:26:19,124 --> 00:26:25,393 surrounded the Okazaki territory. 235 00:26:29,768 --> 00:26:33,295 Oda's attacks on Okazaki were frequent and 236 00:26:33,305 --> 00:26:37,901 Lord lmagawa's Sunpu, 237 00:26:37,910 --> 00:26:44,577 which the Matsudairas relied on as an ally 238 00:26:44,583 --> 00:26:49,486 was too far and roads too hard to traverse. 239 00:26:52,090 --> 00:26:56,686 And Lord Matsudaira was on his deathbed. 240 00:27:01,199 --> 00:27:04,828 Fall, 1547. 241 00:27:04,903 --> 00:27:08,464 On the riverbank outside Sunpu Castle... 242 00:27:32,331 --> 00:27:39,999 Those executed were the Ouchi clan's 13 children who were hostages 243 00:27:40,005 --> 00:27:45,944 and made examples of as Ouchi, an lmagawa ally who 244 00:27:45,944 --> 00:27:51,678 tried to switch and side with the Hojos. 245 00:28:02,661 --> 00:28:07,098 13 children... How decisive of you. 246 00:28:08,667 --> 00:28:14,230 Well Abbot Sessai, even as examples... 247 00:28:14,239 --> 00:28:17,572 - lf you're going to do it... - l agree. 248 00:28:18,477 --> 00:28:21,844 Those with hostages who pretend to be loyal 249 00:28:21,847 --> 00:28:26,250 will have been taught a lesson. 250 00:28:29,955 --> 00:28:38,727 Those would be Ariyoshi, lgarashi, Ebina... 251 00:28:40,932 --> 00:28:47,599 This means we can't be secure even if we hold hostages... 252 00:28:47,606 --> 00:28:51,872 - You're right. - Lord lmagawa. 253 00:28:51,877 --> 00:28:57,474 l just remembered l've been careless. 254 00:28:57,482 --> 00:29:01,976 There's one we should have a hostage from. 255 00:29:03,088 --> 00:29:05,886 lt's from Matsudaira in Okazaki. 256 00:29:08,593 --> 00:29:10,288 That's just lmagawa's excuse. 257 00:29:10,295 --> 00:29:11,660 lt's Sunpu's far fetched idea. 258 00:29:11,663 --> 00:29:13,324 - To study? - Listen. 259 00:29:13,331 --> 00:29:16,858 ln the first place... 260 00:29:16,868 --> 00:29:23,296 Sessai Zenji is no scholar. His title is honorific. 261 00:29:23,708 --> 00:29:25,869 - He's notorious. - As a villain. 262 00:29:25,877 --> 00:29:28,675 He's worse than the wordily monks. 263 00:29:28,680 --> 00:29:30,511 - Yes. - l agree. 264 00:29:30,515 --> 00:29:37,182 You're right. But he does have the title. 265 00:29:38,190 --> 00:29:43,787 Takechiyo will have a good education if he studies under him. 266 00:29:43,795 --> 00:29:46,593 That's their excuse. 267 00:29:48,400 --> 00:29:50,800 That's also Sessai's evil scheme. 268 00:29:50,802 --> 00:29:53,066 That goes without saying. 269 00:29:53,071 --> 00:29:56,268 That's why they won't say they want a hostage. 270 00:29:56,274 --> 00:29:59,766 They say he will be an honored guest. 271 00:30:03,815 --> 00:30:06,750 Do you think we can refuse? 272 00:30:06,751 --> 00:30:09,686 Can we officially refuse this request? 273 00:30:12,224 --> 00:30:15,421 This is awful. Heartbreaking. 274 00:30:18,630 --> 00:30:20,791 The Lord is ill. 275 00:30:20,799 --> 00:30:24,633 Takechiyo will be taken away. 276 00:30:24,636 --> 00:30:27,867 The castle's main pillar is being pulled down. 277 00:30:33,078 --> 00:30:36,878 But we have to endure. We have to bear it. 278 00:30:39,551 --> 00:30:43,647 There's nothing else l can say to you. 279 00:30:47,359 --> 00:30:52,592 We're made to attack the Oda forces. 280 00:30:54,332 --> 00:30:57,631 We are the ones with the casualties. 281 00:31:00,071 --> 00:31:05,099 They sit far away, asking us to protect Mikawa. 282 00:31:05,110 --> 00:31:09,376 And they won't even send reinforcements. 283 00:31:09,981 --> 00:31:14,042 We've put up with all of that. 284 00:31:14,052 --> 00:31:19,922 Because we were waiting for the day Takechiyo will grow up and lead us... 285 00:31:20,125 --> 00:31:23,822 And now they want to take him to Sunpu! 286 00:31:25,730 --> 00:31:29,166 Okazaki's heart is being ripped out. 287 00:31:39,144 --> 00:31:41,806 What does our Lord say? 288 00:31:43,248 --> 00:31:47,412 ls he going to let them take him hostage? 289 00:31:47,419 --> 00:31:50,980 Has our Lord agreed to this? 290 00:32:00,699 --> 00:32:02,963 - lshikawa Yoichiro. - Here. 291 00:32:04,736 --> 00:32:06,829 - Amano Shichinosuke. - Here. 292 00:32:07,472 --> 00:32:09,235 - Abe Tokumaru. - Here. 293 00:32:09,874 --> 00:32:11,432 - Hiraiwa Suke-emon. - Here. 294 00:32:12,377 --> 00:32:15,938 - Hiraiwa Sannosuke. - Here. 295 00:32:16,581 --> 00:32:18,549 - Matsudaira Yoichiro. - Here. 296 00:32:19,384 --> 00:32:20,817 - Tamano Matagoro. - Here. 297 00:32:24,422 --> 00:32:26,413 - Matagoro. - Yes? 298 00:32:26,424 --> 00:32:29,393 You are 11. Of the 7 chosen to 299 00:32:29,394 --> 00:32:36,027 accompany Takechiyo to study in Sunpu you are the oldest. 300 00:32:37,569 --> 00:32:41,835 So l ask you to speak for all the others here. 301 00:32:44,709 --> 00:32:48,611 Why do you carry this sword? 302 00:32:51,216 --> 00:32:57,212 lf our lord is attacked or insulted we will use it to kill that person. 303 00:32:58,123 --> 00:33:03,151 What if you are not able to help him? 304 00:33:04,829 --> 00:33:09,129 l will commit seppuku as an apology and die. 305 00:33:12,904 --> 00:33:15,338 l applaud their intentions... 306 00:33:15,340 --> 00:33:18,207 but they are all children. 307 00:33:21,212 --> 00:33:24,807 But no matter how little, 308 00:33:24,816 --> 00:33:28,718 as long as you carry a sword, you are a samurai. 309 00:33:30,722 --> 00:33:36,888 lf something happens, you will have to know the etiquette for seppuku. 310 00:33:39,631 --> 00:33:44,864 So l will ask your leader Yosozaemon 311 00:33:44,869 --> 00:33:49,863 to teach you the proper way to commit seppuku. 312 00:33:50,675 --> 00:33:53,405 Everyone, pay attention. 313 00:35:06,184 --> 00:35:07,845 - Takechiyo. - Yes. 314 00:35:11,122 --> 00:35:14,717 A time will come when you understand. 315 00:35:14,726 --> 00:35:18,560 The pain in a father's and mother's hearts 316 00:35:18,563 --> 00:35:21,464 when they have to let their child go. 317 00:35:21,466 --> 00:35:24,264 Takechiyo has no mother. 318 00:35:24,269 --> 00:35:29,138 Not now. You don't have one now. 319 00:35:30,074 --> 00:35:31,803 But your mother... 320 00:35:31,810 --> 00:35:34,040 l don't know my mother. 321 00:35:36,114 --> 00:35:40,448 - When you were three... - l've forgotten. 322 00:35:43,688 --> 00:35:47,055 You really don't remember your mother? 323 00:35:50,361 --> 00:35:52,921 The person who gave birth to me 324 00:35:52,931 --> 00:35:57,766 and the person who left me are two different people. 325 00:35:57,769 --> 00:36:00,602 lt's someone l don't know. 326 00:36:02,774 --> 00:36:05,743 That's not fair to your mother. 327 00:36:11,616 --> 00:36:25,292 Takechiyo... Because l was not strong, l couldn't let your mother stay here. 328 00:36:25,296 --> 00:36:30,233 And now, l must let you go as well. 329 00:36:32,871 --> 00:36:38,673 Because l'm not strong, l must make you... 330 00:36:40,311 --> 00:36:43,974 Reporting! Everything is ready. 331 00:36:48,353 --> 00:36:50,378 Father! 332 00:36:50,388 --> 00:36:53,789 So you're going? 333 00:36:53,791 --> 00:36:56,760 Yes, l will be going. 334 00:37:00,899 --> 00:37:03,891 One, l will bear everything. 335 00:37:05,203 --> 00:37:08,195 Two, l will bear everything. 336 00:37:09,073 --> 00:37:12,008 Three, l will bear everything. 337 00:37:13,011 --> 00:37:16,469 Four, l will take care of my vassals. 338 00:37:17,615 --> 00:37:21,745 These four things l promise to obey. 339 00:37:21,753 --> 00:37:24,278 Who taught you that? 340 00:37:24,289 --> 00:37:26,917 Sir Torii. 341 00:37:26,925 --> 00:37:30,918 He said that's the proper attitude for a hostage. 342 00:37:30,929 --> 00:37:40,531 When l wake and before l go to sleep, l am to say that silently three times. 343 00:37:41,839 --> 00:37:43,534 l see. 344 00:37:47,946 --> 00:37:50,210 l'll be going, then. 345 00:37:53,885 --> 00:38:04,125 Endure all things and be kind to the children. 346 00:38:04,128 --> 00:38:05,459 l will. 347 00:38:15,206 --> 00:38:17,572 Father! 348 00:38:18,376 --> 00:38:20,241 - Takechiyo! - Yes! 349 00:38:21,145 --> 00:38:22,635 l'm going. 350 00:38:25,049 --> 00:38:29,179 Sir Torii, l'm going. 351 00:38:40,331 --> 00:38:42,094 Be well. 352 00:39:00,184 --> 00:39:04,052 After leaving Okazaki, Takechiyo's party is 353 00:39:04,055 --> 00:39:09,925 handed over to the Todas, another lmagawa ally. 354 00:39:10,595 --> 00:39:12,961 Thank you for coming to greet us. 355 00:39:12,964 --> 00:39:14,261 Men! 356 00:39:16,167 --> 00:39:21,298 They pass through Toda territory and was supposed to head for Shirasuga. 357 00:39:28,880 --> 00:39:31,110 This is farewell. Thank you. 358 00:39:32,316 --> 00:39:34,341 Goodbye, young lord. 359 00:39:35,720 --> 00:39:37,483 Goodbye. 360 00:39:38,623 --> 00:39:42,024 Children, take care of young lord. 361 00:39:43,094 --> 00:39:45,358 Stay well, young lord. 362 00:40:00,178 --> 00:40:04,171 And so the party now escorted by the Toda clan 363 00:40:04,182 --> 00:40:08,448 arrived at dusk at Takasu Beach. 364 00:40:11,723 --> 00:40:14,248 Put the palanquin on the raft. 365 00:41:01,739 --> 00:41:02,865 Young Lord. 366 00:41:05,176 --> 00:41:06,837 Young Lord. 367 00:41:13,317 --> 00:41:15,512 What are you doing? 368 00:41:15,520 --> 00:41:19,081 Our Toda clan is no longer with the lmagawas. 369 00:41:19,657 --> 00:41:22,387 lf you resist now... 370 00:41:22,393 --> 00:41:24,258 Traitor! 371 00:41:26,931 --> 00:41:28,990 Takechiyo is a precious commodity. 372 00:41:29,000 --> 00:41:31,127 Until we hand him over to the buyer, 373 00:41:31,135 --> 00:41:33,569 we will not harm him. So don't worry and go. 374 00:41:34,038 --> 00:41:35,471 Wait! 375 00:41:36,307 --> 00:41:39,299 Who's kidnapping the young lord? 376 00:41:39,977 --> 00:41:44,539 The buyer is Lord Mizuno of Kariya, his uncle. 377 00:41:47,552 --> 00:41:50,214 Wait! 378 00:41:52,023 --> 00:41:53,217 Hurry. 379 00:41:54,826 --> 00:41:56,657 Wait! 380 00:42:09,307 --> 00:42:10,740 Young Lord! 381 00:42:17,782 --> 00:42:19,113 Die! 382 00:42:46,510 --> 00:42:56,317 Even when l die, l will protect you from the otherworld. 383 00:43:05,096 --> 00:43:06,859 Farewell. 384 00:43:44,435 --> 00:43:48,963 Young Lord! Please forgive me. 385 00:43:50,207 --> 00:43:52,539 l will die as an apology. 386 00:44:02,253 --> 00:44:03,982 Forgive me. 387 00:44:41,459 --> 00:44:44,257 Our lord has just returned. 388 00:45:01,545 --> 00:45:05,311 You were away for a while. l'm glad you look well. 389 00:45:07,985 --> 00:45:12,183 l was unexpectedly delayed... with reason. 390 00:45:15,760 --> 00:45:18,058 Did something happen in Nagoya? 391 00:45:27,004 --> 00:45:29,404 Takechiyo! 392 00:45:29,407 --> 00:45:33,275 You mean they will execute Takechiyo? 393 00:45:34,045 --> 00:45:40,644 His father has refused to side with the Odas. 394 00:45:40,651 --> 00:45:44,018 Even though we have his child as hostage, 395 00:45:44,021 --> 00:45:47,980 Lord Oda is a hot-tempered man, so... 396 00:45:47,992 --> 00:45:52,622 When? When will they execute him? 397 00:45:52,630 --> 00:45:56,396 lf they so decide, itwill be immediate. 398 00:45:57,668 --> 00:46:03,038 l've been trying to find a way for you to see him but there is none. 399 00:46:03,040 --> 00:46:13,006 Now that you are my wife and l am Oda's ally. 400 00:46:13,017 --> 00:46:16,976 There is no way you can petition to save his life. 401 00:46:17,988 --> 00:46:20,582 My Lord, please... 402 00:46:23,227 --> 00:46:26,424 l know you want to see him while he's alive. 403 00:46:26,430 --> 00:46:29,831 l feel for you. l want to let you see him. 404 00:46:31,769 --> 00:46:34,033 But l don't have the means... 405 00:46:47,151 --> 00:46:52,851 ''A man's lifespan is 50 years, 406 00:46:52,857 --> 00:47:01,128 ''compared to the life of higher beings above. 407 00:47:01,132 --> 00:47:05,466 ''lt's but a dream or illusion. 408 00:47:05,469 --> 00:47:08,961 ''Given life in this world...'' 409 00:47:10,040 --> 00:47:11,871 - My wife. - Yes? 410 00:47:12,710 --> 00:47:16,077 You should go to Nagoya. 411 00:47:16,080 --> 00:47:18,605 No, to Atsuta. 412 00:47:18,616 --> 00:47:20,447 Where in Atsuta? 413 00:47:20,451 --> 00:47:23,215 To the Great Shrine. 414 00:47:24,688 --> 00:47:29,352 All we can do now is to pray to the gods. 415 00:47:31,028 --> 00:47:37,399 Stay in Atsuta for a while and offer prayers at the Great Shrine. 416 00:47:47,444 --> 00:47:54,577 ''A man's lifespan is 50 years, 417 00:47:54,585 --> 00:48:00,080 ''compared to the life of higher beings above...'' 418 00:48:01,225 --> 00:48:04,092 Want to see us dance? 419 00:48:04,094 --> 00:48:06,426 Get out of the way. 420 00:48:07,464 --> 00:48:09,432 Stop. 421 00:48:09,433 --> 00:48:14,496 This kids are orphans because of the war. 422 00:48:14,505 --> 00:48:17,668 They're not beggars. They have learned to dance 423 00:48:17,675 --> 00:48:21,076 and are trying to earn a living. 424 00:48:21,078 --> 00:48:24,809 Pay them what you will. But please watch them. 425 00:48:24,815 --> 00:48:26,976 Even if you don't want to. 426 00:48:26,984 --> 00:48:29,077 lf you don't, you shan't be able to pass. 427 00:48:29,086 --> 00:48:30,576 How dare you. 428 00:48:30,588 --> 00:48:32,146 - Who are you? - Step aside. 429 00:48:32,156 --> 00:48:33,987 Stand down. 430 00:48:40,698 --> 00:48:47,729 My name is Dai, wife of Lord Sado, of Agui Castle. 431 00:48:49,673 --> 00:48:57,045 l believe you are Kichihoushi, heir to Lord Oda of Nagoya Castle. 432 00:49:02,119 --> 00:49:05,987 You were formerly with Matsudaira of Okazaki. 433 00:49:06,156 --> 00:49:09,717 - ls that right? - Yes. 434 00:49:09,727 --> 00:49:11,592 You are Takechiyo's mother? 435 00:49:11,595 --> 00:49:13,756 That is correct. 436 00:49:14,465 --> 00:49:16,729 So Sado talked! 437 00:49:19,737 --> 00:49:22,968 About Atsuta's abbot, Kato Zusho. 438 00:49:22,973 --> 00:49:26,739 Sir Kato? What is this all about? 439 00:49:27,911 --> 00:49:31,745 - So you don't know? - No. 440 00:49:41,325 --> 00:49:44,453 l believe you. 441 00:49:44,461 --> 00:49:48,591 Then l will tell you. Come. 442 00:50:10,587 --> 00:50:12,646 Oh, Sir Kichihoushi is here. 443 00:50:19,029 --> 00:50:20,621 Hey, Takechiyo. 444 00:50:20,631 --> 00:50:23,293 A younger brother should greet his older brother. 445 00:50:23,300 --> 00:50:26,497 l decided not to be your younger brother. 446 00:50:26,503 --> 00:50:29,666 - Why not? - Because you're a liar. 447 00:50:31,275 --> 00:50:32,333 You say l lied? 448 00:50:32,343 --> 00:50:35,107 - You did. - Yes, you did. 449 00:50:36,013 --> 00:50:38,538 When you met at Kiyosu, you said 450 00:50:38,549 --> 00:50:41,484 you felt a kinship, you'll be his brother. 451 00:50:41,485 --> 00:50:45,182 Young lord said then he'll be your brother. 452 00:50:45,189 --> 00:50:49,683 You said you'll give him a horse to seal the deal. 453 00:50:51,995 --> 00:50:55,795 You're a liar because you didn't give me a horse. 454 00:50:56,900 --> 00:50:59,460 l have a horse waiting outside. 455 00:50:59,470 --> 00:51:02,871 You can't fool me. l want a real horse. 456 00:51:04,041 --> 00:51:06,168 Okay, l'll gift you a real one. 457 00:51:06,176 --> 00:51:09,907 But a horse is not just for show. 458 00:51:11,081 --> 00:51:14,107 When you are old enough to ride a horse, 459 00:51:14,118 --> 00:51:17,315 l'll give you one a promised. 460 00:51:18,188 --> 00:51:20,520 The best horse in Japan. 461 00:51:26,997 --> 00:51:33,027 But you're making cranes like a girl. 462 00:51:33,036 --> 00:51:34,663 That's strange. 463 00:51:34,671 --> 00:51:37,765 lt's an offering to the gods. 464 00:51:37,775 --> 00:51:41,040 What do you want the Atsuta gods to do for you? 465 00:51:41,044 --> 00:51:44,810 Not this god. lt's for the god in Okazaki. 466 00:51:48,385 --> 00:51:50,785 And whatwill you pray for? 467 00:51:50,788 --> 00:51:53,757 You're older but not too smart. 468 00:51:53,757 --> 00:51:57,659 l'll ask to go back to Okazaki very soon. 469 00:51:57,661 --> 00:52:00,425 That's what l'll ask the gods for. 470 00:52:00,431 --> 00:52:02,592 l see. 471 00:52:02,866 --> 00:52:07,633 You want to go back home... 472 00:52:07,638 --> 00:52:10,903 ...and see your mother? 473 00:52:14,678 --> 00:52:17,146 - Don't know. - Don't know? 474 00:52:17,147 --> 00:52:20,207 Because l don't have a mother. 475 00:52:20,217 --> 00:52:22,947 - Did she die? - Don't have one. 476 00:52:23,887 --> 00:52:25,787 She's not there. 477 00:52:28,058 --> 00:52:30,788 Don't you miss her? 478 00:52:33,697 --> 00:52:37,929 What does that mean since l don't remember? 479 00:52:37,935 --> 00:52:44,841 You've reminded Toku and Sannosuke of their mother. That's so cruel. 480 00:52:48,045 --> 00:52:50,536 l apologize. Forgive me. 481 00:52:53,851 --> 00:52:57,514 My younger brother has scolded me. 482 00:53:00,958 --> 00:53:02,823 l guess l should leave. 483 00:53:03,894 --> 00:53:08,126 Oh, if you want a toy, l'll have them bring it. 484 00:53:09,500 --> 00:53:11,058 Horse. A horse. 485 00:53:11,068 --> 00:53:13,036 Enough. l got it. 486 00:53:13,804 --> 00:53:16,568 When the time comes for you to ride the horse 487 00:53:16,573 --> 00:53:23,945 and go back to Mikawa, remember your promise of our being brothers. 488 00:53:24,047 --> 00:53:26,106 l won't forget. 489 00:53:26,183 --> 00:53:27,741 You mean the horse. 490 00:53:32,756 --> 00:53:37,284 Now that you've got it, give me something in return. 491 00:53:40,864 --> 00:53:44,356 Takechiyo, give me that gold crane. 492 00:53:47,671 --> 00:53:48,695 This? 493 00:53:49,406 --> 00:53:54,207 Yes. When l go to the Mikawa border to hunt, 494 00:53:54,211 --> 00:53:57,840 l'll fly it towards Okazaki from the hills. 495 00:53:59,483 --> 00:54:02,316 lt may not get to the shrine 496 00:54:02,319 --> 00:54:06,915 but it may land in the hands of your relative. 497 00:54:08,358 --> 00:54:12,260 Sure. Thank you. Horse. 498 00:54:17,935 --> 00:54:20,563 Don't worry about Takechiyo. 499 00:54:20,571 --> 00:54:24,166 He's my charge and l won't let them kill him. 500 00:54:26,476 --> 00:54:29,741 You know, l like that kid. Let's go. 501 00:54:38,255 --> 00:54:44,387 ''A man's lifespan is 50 years, 502 00:54:44,394 --> 00:54:50,424 ''compared to the life of higher beings above...'' 503 00:55:06,650 --> 00:55:11,644 ln the fall of 1549, Hirotada dies at Okazaki Castle. 504 00:55:14,725 --> 00:55:16,420 - What? - Because. 505 00:55:16,426 --> 00:55:20,362 That's why we should rescue Takechiyo from Nagoya Castle. 506 00:55:20,364 --> 00:55:22,730 Now that our lord has died, 507 00:55:22,733 --> 00:55:26,260 without a lord to lead us some of us may waver. 508 00:55:26,269 --> 00:55:29,602 That's why we should raid Nagoya Castle 509 00:55:29,606 --> 00:55:32,302 and take back ouryoung lord... 510 00:55:32,309 --> 00:55:37,804 But what if the Odas find out about this and harm the young lord. 511 00:55:37,814 --> 00:55:38,940 Damn you! 512 00:55:40,651 --> 00:55:43,119 l can't stand this any longer. 513 00:55:43,120 --> 00:55:46,112 We are going to take back our lord Takechiyo 514 00:55:46,123 --> 00:55:48,785 so he can be our lord in Okazaki Castle. 515 00:55:48,792 --> 00:55:52,250 Why do we need to fear the lmagawa's reaction? 516 00:55:52,262 --> 00:55:54,924 No. That's not the point. 517 00:55:56,066 --> 00:55:58,364 We should be talking about 518 00:55:58,368 --> 00:56:00,131 how to take back Takechiyo from the Odas. 519 00:56:00,137 --> 00:56:01,729 And what will we do after we have him? 520 00:56:01,738 --> 00:56:03,865 - Then we'll discuss it. - Now is the time. 521 00:56:03,874 --> 00:56:07,139 Even if it takes all of us, we'll take back Takechiyo! 522 00:56:07,944 --> 00:56:09,536 But how? 523 00:56:09,546 --> 00:56:11,537 We'll go with swords raised and die. 524 00:56:11,548 --> 00:56:13,607 - That's absurd. - Are you scared? 525 00:56:13,617 --> 00:56:16,085 - What? Draw! - Attack. 526 00:56:17,387 --> 00:56:20,515 - Stop. - Stop this. 527 00:56:33,236 --> 00:56:35,534 Please stop. 528 00:56:39,676 --> 00:56:43,703 Stop fighting. You idiots. 529 00:56:51,188 --> 00:56:58,117 We're closer than brothers... 530 00:56:58,128 --> 00:57:01,427 And we're trying to kill each other... 531 00:57:01,431 --> 00:57:08,132 Even before our lord's funeral. Forgive me. 532 00:57:09,306 --> 00:57:11,740 Forgive me. 533 00:57:15,479 --> 00:57:18,004 - lt was my fault. - Thank you. 534 00:57:21,718 --> 00:57:25,814 l thank you for the depth of your conviction 535 00:57:25,822 --> 00:57:29,349 about bringing back Takechiyo. 536 00:57:32,796 --> 00:57:37,130 All right, then l will tell you. 537 00:57:41,204 --> 00:57:46,335 Seniors who usually counsel patience are issuing a call to arms. 538 00:57:46,343 --> 00:57:49,574 Listen well. This is the Seniors' plan 539 00:57:49,579 --> 00:57:53,743 to take back Takechiyo from Nagoya. 540 00:57:55,719 --> 00:57:58,051 - What? - What is the plan? 541 00:57:58,722 --> 00:58:00,053 First... 542 00:58:01,725 --> 00:58:07,220 We will report our lord's death to lmagawa... 543 00:58:07,230 --> 00:58:13,692 We will not discuss Takechiyo nor will we take orders from them. 544 00:58:14,237 --> 00:58:16,933 Takechiyo is our lord. 545 00:58:16,940 --> 00:58:19,636 He's not part of the lmagawa clan. 546 00:58:19,643 --> 00:58:25,479 Forus to bring Takechiyo back and install him in our castle... 547 00:58:25,482 --> 00:58:28,042 - Die, Shinroku. - Yes. 548 00:58:29,519 --> 00:58:31,987 - Chiyari Kuro, die. - Yes. 549 00:58:36,560 --> 00:58:39,051 We all must die. 550 00:58:39,062 --> 00:58:42,054 - Understood. - And what is the plan? 551 00:58:42,866 --> 00:58:47,826 Only Sir Torii knows this risky plan. But... 552 00:58:49,472 --> 00:58:59,313 But one out of five of you will die. 553 00:59:45,528 --> 00:59:49,191 The funeral procession of Lord Hirotada 554 00:59:49,199 --> 00:59:53,898 left the castle and headed 2 miles north 555 00:59:53,904 --> 00:59:58,603 to the Matsudaira ancestral burial grounds. 556 00:59:58,608 --> 01:00:01,668 But a group left the procession, 557 01:00:01,678 --> 01:00:04,511 crossed the Yahagi River, 558 01:00:04,514 --> 01:00:08,109 and raided Oda's advance castle Ansho. 559 01:00:11,554 --> 01:00:19,484 Their purpose was to capture Nobuhiro, one of Lord Oda's sons. 560 01:00:46,523 --> 01:00:50,516 By using the funeral procession as a cover 561 01:00:50,527 --> 01:00:55,123 and by their courage and sacrifice of lives, 562 01:00:55,131 --> 01:00:58,931 this surprise attack succeeded and 563 01:00:58,935 --> 01:01:02,462 the Okazaki samurais captured Nobuhiro. 564 01:01:02,472 --> 01:01:05,373 They proposed an exchange of hostages to the Odas 565 01:01:05,375 --> 01:01:09,436 and the Odas accepted. 566 01:01:22,592 --> 01:01:25,117 Thus the young Takechiyo returned to Mikawa 567 01:01:25,128 --> 01:01:29,792 to be the lord of Okazaki Castle. 568 01:01:46,182 --> 01:01:52,143 l bring news. 569 01:01:55,125 --> 01:01:57,355 What's the matter, Chiyari? 570 01:01:58,962 --> 01:02:03,592 First, let me greet the young lord. 571 01:02:04,567 --> 01:02:06,728 My lord. 572 01:02:10,140 --> 01:02:14,634 We welcome you home. l'm Chiyari Kuro. 573 01:02:16,312 --> 01:02:19,145 Chiyari Kuro. l remember you. 574 01:02:20,850 --> 01:02:23,546 l'm glad to see you are well. 575 01:02:24,554 --> 01:02:26,886 Thank you for your kind words. 576 01:02:28,425 --> 01:02:31,189 Hey, Chiyari. Chiyari. 577 01:02:34,431 --> 01:02:36,331 What's the news? 578 01:02:36,332 --> 01:02:38,493 Abbot Sessai leads a large army 579 01:02:38,501 --> 01:02:41,061 purportedly to welcome young lord home. 580 01:02:41,071 --> 01:02:44,438 They plan to take young lord hostage to Sunpu. 581 01:02:44,441 --> 01:02:46,102 Why? 582 01:02:46,109 --> 01:02:52,912 He said if we don't agree, he'll run over us. 583 01:02:52,916 --> 01:02:56,477 As l said, Abbot Sessai leads the army. 584 01:03:06,563 --> 01:03:09,964 lf we sign this loyalty pledge, 585 01:03:09,966 --> 01:03:15,165 not only Takechiyo, but our wives and children 586 01:03:15,171 --> 01:03:19,540 will be taken to Sunpu as hostages. 587 01:03:22,278 --> 01:03:30,413 But that is not all that we will have to bear. 588 01:03:30,453 --> 01:03:36,050 From this day on, Okazaki castle will be theirs 589 01:03:36,059 --> 01:03:43,227 along with the Matsudaira Mikawa fief. 590 01:03:43,566 --> 01:03:45,261 The fief, too? 591 01:03:46,936 --> 01:03:50,599 lt means that we will be responsible for 592 01:03:50,607 --> 01:03:54,407 feeding the lmagawa occupation army 593 01:03:54,410 --> 01:03:59,370 that will be stationed here against the Odas. 594 01:03:59,382 --> 01:04:03,842 All the income gained from Mikawa 595 01:04:03,853 --> 01:04:07,414 will be confiscated by the lmagawa army. 596 01:04:10,293 --> 01:04:13,854 The only provisions that we are allowed to keep 597 01:04:13,863 --> 01:04:17,731 are harvest from newly created fields 598 01:04:17,734 --> 01:04:23,502 that we reclaim from the forest. Understood? 599 01:04:24,707 --> 01:04:28,666 And how many of us can remain in the castle? 600 01:04:28,678 --> 01:04:30,145 None. 601 01:04:31,581 --> 01:04:36,416 Only Sir Torii can remain as castle magistrate 602 01:04:36,419 --> 01:04:39,616 to do this very sad duty. 603 01:04:41,624 --> 01:04:45,219 He will be responsible for collecting rice 604 01:04:45,228 --> 01:04:48,493 and also drafting soldiers 605 01:04:48,498 --> 01:04:53,936 to be sent to battle the Odas by the lmagawas. 606 01:04:53,937 --> 01:04:58,704 What an awful role. 607 01:05:00,510 --> 01:05:07,575 He will have to acquiesce to the lmagawas and bear their insults. 608 01:05:07,817 --> 01:05:12,117 And think of the day Takechiyo will return. 609 01:05:13,122 --> 01:05:15,022 How long will that be? 610 01:05:15,024 --> 01:05:17,185 How long do we have to wait? 611 01:05:20,263 --> 01:05:23,027 - lt will be long. - How long? 612 01:05:26,903 --> 01:05:29,633 l can say for certain, 613 01:05:29,639 --> 01:05:34,872 l will never live to see that day. 614 01:05:43,753 --> 01:05:47,120 The Okazaki vassals vacated the castle 615 01:05:47,123 --> 01:05:50,286 and in addition to Takechiyo, 616 01:05:50,293 --> 01:05:55,026 selected 7 study partners for Takechiyo 617 01:05:55,031 --> 01:06:01,027 and close relatives of the chief retainers 618 01:06:01,037 --> 01:06:06,703 and sent them as hostages to Sunpu. 619 01:06:08,478 --> 01:06:12,175 lt was November of 1549. 620 01:06:15,251 --> 01:06:18,550 Takechiyo was housed in Linsai Temple 621 01:06:18,554 --> 01:06:22,217 under the tutelage and supervision of Sessai. 622 01:06:24,427 --> 01:06:26,759 Do not be swayed by wealth. 623 01:06:28,798 --> 01:06:31,232 Do not be swayed by wealth. 624 01:06:32,402 --> 01:06:34,962 Poverty must not change you. 625 01:06:36,239 --> 01:06:38,537 Poverty must not change you. 626 01:06:39,609 --> 01:06:42,009 Do not bow before power and might. 627 01:06:43,179 --> 01:06:45,079 Do not bow before power and might. 628 01:06:46,349 --> 01:06:49,682 That is the principle of a good man. 629 01:06:50,787 --> 01:06:54,314 That is the principle of a good man. 630 01:06:55,091 --> 01:06:57,491 Good. 631 01:07:08,805 --> 01:07:10,500 Have a generous heart. 632 01:07:11,174 --> 01:07:12,539 Have a generous heart. 633 01:07:13,609 --> 01:07:15,133 Tread the righteous path. 634 01:07:15,778 --> 01:07:17,245 Tread the righteous path. 635 01:07:18,047 --> 01:07:20,242 Endeavor to do good at all times. 636 01:07:20,249 --> 01:07:21,739 Endeavor to do good... 637 01:07:21,751 --> 01:07:27,451 - Not ''good,'' ''right.'' - Yes, sir. 638 01:07:30,493 --> 01:07:34,088 Endeavor to do right at all times. 639 01:07:36,933 --> 01:07:39,094 lf you have the calling, share with the people... 640 01:07:39,669 --> 01:07:42,103 lf you have the calling, share with the people... 641 01:07:42,839 --> 01:07:45,239 lf not, you shall walk alone. 642 01:07:46,109 --> 01:07:48,942 lf not, you shall walk alone. 643 01:08:02,091 --> 01:08:05,857 lt broke Takechiyo's heart to think about 644 01:08:05,862 --> 01:08:09,491 the young lord and young vassal hostages 645 01:08:09,499 --> 01:08:12,866 in a similar plight who were executed. 646 01:08:14,971 --> 01:08:18,270 And he would secretly visit 647 01:08:18,274 --> 01:08:25,043 the place of execution to pray for the lost souls. 648 01:08:31,988 --> 01:08:33,285 Ma! 649 01:08:35,057 --> 01:08:36,285 Ma! 650 01:08:39,829 --> 01:08:41,387 Wait forme. 651 01:08:43,466 --> 01:08:46,731 Ma! Ma! 652 01:08:50,273 --> 01:08:51,672 Ma! 653 01:08:53,009 --> 01:08:55,944 lf you can't walk, stay where you've fallen. 654 01:08:57,046 --> 01:09:02,074 Such a weak boy, it's just a little scratch 655 01:09:02,084 --> 01:09:04,450 All right. You don't have to come. 656 01:09:05,021 --> 01:09:07,080 Ma! Ma! 657 01:09:15,164 --> 01:09:18,656 Ma! Ma! 658 01:09:20,803 --> 01:09:23,237 Such a weakling! 659 01:09:23,239 --> 01:09:26,470 You call yourself an Okazaki man? 660 01:09:26,476 --> 01:09:29,912 Your grandfather is Honda Heihachiro. 661 01:09:29,912 --> 01:09:33,370 Your father Honda Heihachiro Tadataka 662 01:09:33,382 --> 01:09:36,647 died courteously raiding Ansho Castle. 663 01:09:38,654 --> 01:09:45,321 You are to be the third Honda Heihachiro. 664 01:09:45,328 --> 01:09:48,889 l can't introduce weakling to Takechiyo. 665 01:09:50,867 --> 01:09:52,960 Just stay there and die. 666 01:09:55,137 --> 01:09:56,536 Ma! 667 01:09:57,673 --> 01:09:59,504 What's the matter? 668 01:09:59,509 --> 01:10:02,808 He hurt his leg during the trip. 669 01:10:02,812 --> 01:10:07,112 He's complaining that he can walk, it hurts. 670 01:10:08,518 --> 01:10:10,543 Where are you going? 671 01:10:10,553 --> 01:10:16,583 l'm going to see women hostages from Okazaki. 672 01:10:18,528 --> 01:10:21,759 Perhaps you can tell me. 673 01:10:21,764 --> 01:10:26,861 ls it far to Takechiyo's mansion? 674 01:10:26,869 --> 01:10:30,202 lt's still some ways. l'll help him. 675 01:10:30,673 --> 01:10:34,609 Please, leave him be. You must not help him. 676 01:10:35,177 --> 01:10:39,477 Don't do that. Let him be. 677 01:11:02,238 --> 01:11:03,671 Thank you. 678 01:11:08,311 --> 01:11:13,374 Saya, widow of Honda Heihachiro and son Nabenosuke to see you. 679 01:11:14,584 --> 01:11:17,610 Ma, look, it's him. 680 01:11:24,760 --> 01:11:27,558 No need for greetings. We've already met. 681 01:11:27,563 --> 01:11:28,689 - Come in. - Yes. 682 01:11:33,002 --> 01:11:34,765 My lord! 683 01:11:34,770 --> 01:11:38,604 l hear you bring something from Okazaki. 684 01:11:39,408 --> 01:11:40,773 l thank you. 685 01:11:43,679 --> 01:11:44,737 Yes. 686 01:12:07,336 --> 01:12:12,467 We call it Mikawa cotton since it's grown there 687 01:12:12,475 --> 01:12:17,344 but the seeds come from outside the fief. 688 01:12:17,346 --> 01:12:19,871 The seeds come from only one place. 689 01:12:23,019 --> 01:12:30,050 From Kitagori in Owari fief. 690 01:12:31,627 --> 01:12:34,027 - From Owari? - Yes. 691 01:12:35,698 --> 01:12:39,065 Yes, it's from the castle town of Agui. 692 01:12:41,137 --> 01:12:48,236 A lady from Agui asked me to bring this to you. 693 01:12:50,946 --> 01:12:56,816 You must know the lady l am referring to. 694 01:12:58,154 --> 01:13:04,218 No, Maybe l knew her, but l've forgotten her. 695 01:13:06,529 --> 01:13:11,796 She herself spun the cotton from Mikawa, 696 01:13:11,801 --> 01:13:15,430 wove the cloth and stitched the garment 697 01:13:15,438 --> 01:13:24,369 for the lord of Mikawa, living so far away. 698 01:13:27,983 --> 01:13:34,718 lt's warm, like the outpouring of her heart. 699 01:14:37,620 --> 01:14:41,920 ln 1551. Kichihoushi, renamed Nobunaga, 700 01:14:41,924 --> 01:14:46,884 succeeds his father, then goes on to gain control 701 01:14:46,896 --> 01:14:52,801 and becomes the head of the entire Oda clan. 702 01:14:54,136 --> 01:14:57,128 He moves from Nagoya to Kiyosu Castle, 703 01:14:57,139 --> 01:15:00,836 opens markets in the castle town, 704 01:15:00,843 --> 01:15:04,609 and makes Kiyosu the center of commerce. 705 01:15:59,301 --> 01:16:03,465 Monkey! You're back again. 706 01:16:04,607 --> 01:16:06,837 What else do you have forme? 707 01:16:06,842 --> 01:16:09,037 The heavens above, hell below. 708 01:16:09,044 --> 01:16:11,672 Everything in between, l have here. 709 01:16:14,216 --> 01:16:17,049 And where did you get things from? 710 01:16:21,690 --> 01:16:23,487 From Suruga? 711 01:16:24,460 --> 01:16:26,860 Sunpu. lmagawa. 712 01:16:28,264 --> 01:16:31,199 l see. And Takechiyo? 713 01:16:32,468 --> 01:16:34,595 Oh, here. He's set up shop here. 714 01:16:35,471 --> 01:16:38,929 - Are you going to buy? - What do you think? 715 01:16:40,075 --> 01:16:41,633 What about the shop? 716 01:16:41,644 --> 01:16:43,111 l've got a helper. 717 01:16:44,446 --> 01:16:46,778 Hey, Tora. Wake up. 718 01:16:50,085 --> 01:16:51,882 We've got customers. 719 01:16:54,590 --> 01:16:58,617 Welcome. We've got the best needles from Kyoto. 720 01:16:58,627 --> 01:17:01,528 One for 5 mon, 5 for 20 mon 721 01:17:03,265 --> 01:17:05,733 About Takechiyo, he's coming of age, 722 01:17:05,734 --> 01:17:08,703 so the retainers are badgering Sunpu 723 01:17:08,704 --> 01:17:12,105 to return him as Lord of the castle. 724 01:17:13,409 --> 01:17:15,570 How old is he now? 725 01:17:15,878 --> 01:17:18,540 Let's see. l believe he's 14. 726 01:17:19,581 --> 01:17:23,210 Yes. lt's already 7 years since his mother 727 01:17:23,218 --> 01:17:26,984 came to Atsuta to pray for his life. 728 01:17:28,691 --> 01:17:31,251 You mean his mother from Agui? 729 01:17:34,964 --> 01:17:36,363 - Monkey! - Yes? 730 01:17:46,208 --> 01:17:47,732 Excuse me. 731 01:17:54,683 --> 01:17:56,981 A message from Lord Nobunaga. 732 01:18:00,823 --> 01:18:04,725 Details will be relayed by his messenger. 733 01:18:25,514 --> 01:18:27,914 Tokichiro told her about 734 01:18:27,916 --> 01:18:31,113 Takechiyo's coming of age ceremony and how 735 01:18:31,120 --> 01:18:34,385 the vassals were desperate 736 01:18:34,390 --> 01:18:38,224 to get Takechiyo's back to Okazaki Castle. 737 01:18:43,232 --> 01:18:47,396 Odai was uncertain about the motives of Nobunaga 738 01:18:47,403 --> 01:18:52,841 and his kindness to her and her son. 739 01:19:42,658 --> 01:19:45,252 What? 740 01:19:46,462 --> 01:19:48,623 What? Aren't you ashamed? 741 01:19:48,630 --> 01:19:51,394 ls that how you act as an Okazaki representative? 742 01:19:51,400 --> 01:19:53,834 Why didn't you tell them outright? 743 01:19:53,836 --> 01:19:56,396 That we will conduct the coming of age ceremony 744 01:19:56,405 --> 01:20:00,171 here at Okazaki Castle, Takechiyo's castle. 745 01:20:00,175 --> 01:20:05,909 That's the priority. His marriage is secondary. 746 01:20:05,914 --> 01:20:09,748 l did. l repeated it many times. 747 01:20:09,751 --> 01:20:16,816 But Okazaki Castle is under lmagawa control. 748 01:20:16,825 --> 01:20:20,056 They said, ''Do you mean to chase out our rep 749 01:20:20,062 --> 01:20:23,520 ''so you can place Takechiyo there? 750 01:20:23,532 --> 01:20:26,899 ''Are you vassals refuting lmagawa rule?'' 751 01:20:28,270 --> 01:20:31,671 Then why didn't you go to the second option? 752 01:20:31,673 --> 01:20:34,972 We will obey lmagawa rule but give us a firm date 753 01:20:34,977 --> 01:20:40,005 when Lord Takechiyo will be returned to us. 754 01:20:41,116 --> 01:20:43,050 lf l could, l would have. 755 01:20:43,051 --> 01:20:45,713 So why didn't you? 756 01:20:46,088 --> 01:20:49,580 l made the judgment that was not appropriate. 757 01:20:49,591 --> 01:20:52,287 Shut up. That's why l say you're spineless. 758 01:20:52,928 --> 01:20:55,021 You've failed as a messenger. 759 01:20:55,030 --> 01:20:57,055 - What? - Yeah. Take that. 760 01:20:58,634 --> 01:20:59,896 Wait. 761 01:21:03,872 --> 01:21:15,443 How shameful. Don't you have any patience? 762 01:21:18,453 --> 01:21:21,718 l'm glad my father-in-law and husband are dead 763 01:21:21,723 --> 01:21:27,252 so they're not witness to this shameful behavior. 764 01:21:30,799 --> 01:21:32,323 You've gone too far. 765 01:21:32,334 --> 01:21:33,858 Shut up, woman. 766 01:21:34,469 --> 01:21:36,198 Restrain yourself. 767 01:21:36,205 --> 01:21:39,038 No l won't. This is outrageous. 768 01:21:41,977 --> 01:21:44,969 You're drawing swords about personal matters 769 01:21:44,980 --> 01:21:48,347 at this very important meeting. 770 01:21:48,350 --> 01:21:52,684 ls this right? lf you're men, that's excused? 771 01:21:53,288 --> 01:21:55,153 lt's a man's pride. 772 01:21:55,157 --> 01:21:58,092 Pride is not formen only. 773 01:21:58,093 --> 01:22:04,862 Rememberthe hardship when Sunpu took over. 774 01:22:07,469 --> 01:22:15,342 The hardship is not just on the men. 775 01:22:15,344 --> 01:22:24,252 Women and children have suffered in ways men know nothing about. 776 01:22:25,988 --> 01:22:28,980 That's why we shouldn't bear it any longer. 777 01:22:28,991 --> 01:22:34,657 Listen. When the Suruga army came 778 01:22:34,663 --> 01:22:38,326 the foot soldiers invaded our homes 779 01:22:38,333 --> 01:22:42,861 and having loot valuables 780 01:22:42,871 --> 01:22:46,602 they raped the women and children. 781 01:22:48,076 --> 01:22:52,206 Farmers wives, raped in front of their husbands 782 01:22:52,214 --> 01:22:54,205 bit through their tongues and died. 783 01:22:54,416 --> 01:23:01,413 Some went crazy giving birth to unwanted children. 784 01:23:03,392 --> 01:23:09,058 Retainers wives put soot on their faces so they wouldn't be raped, 785 01:23:09,064 --> 01:23:13,626 or kneeled before the soldiers. 786 01:23:23,378 --> 01:23:28,008 Only a woman knows what it's like. 787 01:23:34,856 --> 01:23:40,294 And every day, the constant search forfood. 788 01:23:40,295 --> 01:23:45,460 Clothes for the family for each season. 789 01:23:45,467 --> 01:23:51,099 Even if people didn't eat, we had to keep the horses well fed. 790 01:23:53,342 --> 01:23:56,869 Have you heard any of us complain about it? 791 01:23:59,147 --> 01:24:02,810 What woman has said this is enough? 792 01:24:04,553 --> 01:24:06,612 Let's hear it. 793 01:24:07,956 --> 01:24:11,323 No matter how long it takes, 794 01:24:11,326 --> 01:24:14,318 until Takechiyo returns to the castle, 795 01:24:14,329 --> 01:24:18,095 and Okazaki is prosperous again, 796 01:24:18,100 --> 01:24:21,467 we're all prepared to bear this hardship. 797 01:24:22,704 --> 01:24:25,867 lf you think what you're doing doesn't insult us, 798 01:24:25,874 --> 01:24:29,401 l won't stop you. For this so-called man's pride 799 01:24:29,411 --> 01:24:31,936 go ahead and kill each other. 800 01:24:32,447 --> 01:24:34,847 Kill each other until you're satisfied 801 01:24:34,850 --> 01:24:39,150 and while you're at it, kill me as well. 802 01:24:43,425 --> 01:24:44,892 Ma! 803 01:24:48,830 --> 01:24:52,425 Don't hesitate Kill me. 804 01:24:53,635 --> 01:24:58,231 l don't want to live under silly men like you. 805 01:25:05,981 --> 01:25:07,209 Ma! 806 01:25:12,587 --> 01:25:20,551 Madam, forgive me. lt's my fault. l was wrong. 807 01:25:36,611 --> 01:25:38,806 The coming of age ceremony 808 01:25:38,814 --> 01:25:42,807 was conducted by Yoshimoto himself, 809 01:25:42,818 --> 01:25:51,726 on the condition that Takechiyo marry his niece, Princess Seno. 810 01:25:51,726 --> 01:26:00,498 Motonobu Mastsudaira is now his adult name. 811 01:26:09,544 --> 01:26:12,104 lf in secret, you wish to send a gift, 812 01:26:12,113 --> 01:26:16,550 there are ways, so please do not hesitate to ask. 813 01:26:16,551 --> 01:26:23,480 That is what lord Nobunaga has said. 814 01:26:27,395 --> 01:26:31,456 l am deeply moved by his kindness. 815 01:26:41,309 --> 01:26:49,876 But l am the wife of one of his vassals. 816 01:26:49,885 --> 01:26:55,084 So although appreciate his kindness, l can't. 817 01:26:58,560 --> 01:27:03,497 But one day, if my son, as in lmagawa warrior 818 01:27:03,498 --> 01:27:12,270 becomes an enemy charging into Lord Oda's camp. 819 01:27:15,810 --> 01:27:22,238 As a mother l want a word with my son. 820 01:27:25,720 --> 01:27:29,952 l ask that he promise he will let me do that. 821 01:27:31,593 --> 01:27:33,584 l will let him know. 822 01:28:13,568 --> 01:28:18,528 Are you sure, Motonobu? Do you really know, 823 01:28:18,540 --> 01:28:22,499 what is means for your future 824 01:28:22,510 --> 01:28:27,243 marrying Yoshimoto's relative, Seno? 825 01:28:27,248 --> 01:28:31,742 Did you accept, having thought about your future? 826 01:28:33,221 --> 01:28:35,883 l am not long for this world. 827 01:28:35,890 --> 01:28:38,916 l am not a clan member or his warrior. 828 01:28:38,927 --> 01:28:46,800 l am but an abbot who by chance was your tutor. 829 01:28:48,203 --> 01:28:52,299 So listen well to what l have to tell you. 830 01:28:58,813 --> 01:29:05,651 ls your loyalty with Okazaki or with Sunpu? 831 01:29:08,189 --> 01:29:14,025 Your father is dead and your mother remarried. 832 01:29:14,029 --> 01:29:17,055 You no longer have ties to Okazaki. 833 01:29:18,366 --> 01:29:24,271 Your marrying Seno means you'll be an lmagawa. 834 01:29:24,272 --> 01:29:32,976 Your children will half lmagawa. 835 01:29:32,981 --> 01:29:40,649 You will be plated by blood to the lmagawas. 836 01:29:45,827 --> 01:29:51,891 Even then, will you want to return to Okazaki? 837 01:29:54,836 --> 01:29:58,772 Can you, and what happens when you do return? 838 01:29:58,773 --> 01:30:01,936 Are yon prepared forthe consequences? 839 01:30:01,943 --> 01:30:06,312 Are you Okazaki orlmagawa? 840 01:30:20,829 --> 01:30:29,396 1558-1570 841 01:30:30,338 --> 01:30:34,707 ln the beginning of 1570, lmagawa tells his vassals 842 01:30:34,709 --> 01:30:39,078 he will go to Kyoto in the summer. 843 01:30:40,749 --> 01:30:44,150 That meant with his army of 40,000 844 01:30:44,152 --> 01:30:47,121 he would conquer neighboring lords 845 01:30:47,122 --> 01:30:53,083 go to Kyoto and receive permission to rule Japan. 846 01:30:54,162 --> 01:30:57,461 This, the ambition of all lords of the period, 847 01:30:57,465 --> 01:31:00,730 lmagawa was now poised to put into action. 848 01:31:14,449 --> 01:31:16,474 Sir. 849 01:31:16,484 --> 01:31:19,942 Sir Fujii's vassal, Tokichiro Kinoshita is here to see you. 850 01:31:21,890 --> 01:31:23,380 Sir Kinoshita, this way. 851 01:31:24,492 --> 01:31:27,290 Please wait until the children are done. 852 01:31:30,265 --> 01:31:32,859 Father, good night. 853 01:31:32,867 --> 01:31:36,200 - Good night. - Good, good. 854 01:31:37,505 --> 01:31:38,665 Good boys. 855 01:31:43,611 --> 01:31:44,669 Monkey! 856 01:31:45,380 --> 01:31:47,575 l didn't want to lose to Motonobu who married after l did. 857 01:31:47,582 --> 01:31:50,573 l didn't want to lose to Motonobu who married after l did. So l made it a point to make sure that didn't happen. 858 01:31:49,584 --> 01:31:55,955 So l made it a point to make sure that didn't happen. 859 01:31:56,991 --> 01:32:01,519 Four boys and a girl. He has a boy and a girl. 860 01:32:04,532 --> 01:32:07,126 l've won where children are concerned. 861 01:32:10,205 --> 01:32:11,570 So? 862 01:32:12,607 --> 01:32:18,068 The lmagawa army formation is pretty much as expected. 863 01:32:19,681 --> 01:32:22,309 There seems to be no change. 864 01:32:22,317 --> 01:32:24,182 Where's Motonobu? 865 01:32:24,185 --> 01:32:27,154 There were rumors he'll remain in Sunpu as backup 866 01:32:27,155 --> 01:32:30,181 but he has been included in the march. 867 01:32:30,191 --> 01:32:32,159 - Are you sure? - Yes. 868 01:32:32,160 --> 01:32:38,793 But he's just lmagawa's attendant, nothing more. 869 01:32:38,800 --> 01:32:42,964 That's strange. l don't like it. 870 01:32:42,971 --> 01:32:45,064 l don't understand. 871 01:32:46,541 --> 01:32:48,941 Although you may know everything, 872 01:32:48,943 --> 01:32:52,242 the tactics of war are very different. 873 01:32:56,484 --> 01:33:02,047 No, no, l'm right. l'm right about this. 874 01:33:05,326 --> 01:33:08,727 Watch Motonobu like a hawk. 875 01:33:10,131 --> 01:33:11,655 Yes, l will. 876 01:33:12,700 --> 01:33:16,329 That's why l put you under Sir Fujii. 877 01:33:16,337 --> 01:33:20,296 Use your men to report Motonobu's every move. 878 01:33:21,809 --> 01:33:23,504 When does the army leave? 879 01:33:23,511 --> 01:33:26,947 End of the rainy season, as expected. 880 01:33:26,948 --> 01:33:31,112 Keep a close eye on Motonobu's movements. 881 01:33:32,520 --> 01:33:33,851 Yes. 882 01:33:50,638 --> 01:33:56,338 End of the rainy season. Only 20 more days... 883 01:34:12,193 --> 01:34:16,653 May 1st, 1570, June 4th on the new calendar. 884 01:34:16,664 --> 01:34:19,656 Yoshimoto lmagawa gives orders to depart. 885 01:34:48,196 --> 01:34:49,993 Takechiyo, be well. 886 01:34:51,532 --> 01:34:57,334 lf something happens to me, become a brave samurai warrior. 887 01:35:40,581 --> 01:35:42,811 Look, there's Mt. Fuji! 888 01:35:52,960 --> 01:35:55,394 You're right. lf an army of 40,000 889 01:35:55,396 --> 01:35:59,833 were to attack us from both highways... 890 01:35:59,834 --> 01:36:03,201 The only way is to hold up in the castle. 891 01:36:03,971 --> 01:36:09,068 But if we were to do that, can we expect Saito's help? 892 01:36:09,077 --> 01:36:13,537 There's no way we can hold up without their help. 893 01:36:13,548 --> 01:36:18,144 We can't just open up and surrender. 894 01:36:18,152 --> 01:36:20,518 That goes without saying. 895 01:36:20,521 --> 01:36:22,352 l'm opposed. 896 01:36:23,124 --> 01:36:24,614 What other way is there? 897 01:36:24,625 --> 01:36:26,092 Butwe can't... 898 01:36:26,094 --> 01:36:27,425 That's totally unacceptable. 899 01:36:27,428 --> 01:36:33,492 So, if we are to hold up, we need the Saito's help. 900 01:36:35,336 --> 01:36:37,964 So there's no other way, then. 901 01:36:38,506 --> 01:36:39,973 You cowards! 902 01:36:39,974 --> 01:36:41,271 Whit do you mean? 903 01:36:41,976 --> 01:36:43,136 Stop this. 904 01:36:45,012 --> 01:36:48,709 Holding up in a castle... 905 01:36:48,716 --> 01:36:51,981 There never has been a case where 906 01:36:51,986 --> 01:36:54,113 holding up in a castle when attacked has led to victory. 907 01:36:54,555 --> 01:36:58,321 lf we can't win, there's no use holding up. 908 01:36:58,326 --> 01:37:00,726 We should just surrender from the start. 909 01:37:00,728 --> 01:37:02,787 But that's out of the question. 910 01:37:02,797 --> 01:37:05,459 - l will go out and fight - Out? From this castle? 911 01:37:05,466 --> 01:37:11,496 My lord. lf you go out and fight, how will you protect Kiyosu Castle? 912 01:37:11,506 --> 01:37:13,337 l won't. 913 01:37:14,342 --> 01:37:16,970 l won't leave a single man here. 914 01:37:16,978 --> 01:37:20,812 lf we win, we'll need a castle to return to. 915 01:37:20,815 --> 01:37:23,943 l don't need a castle to flee to when defeated. 916 01:37:23,951 --> 01:37:26,419 Empty tile castle and all men will go and fight. 917 01:37:26,420 --> 01:37:29,321 We go out, fight and win. 918 01:37:31,826 --> 01:37:35,819 lf we can'twin, we will lose and die. 919 01:37:38,699 --> 01:37:40,894 Once that's decided, 920 01:37:40,902 --> 01:37:44,099 let's strategize on how we can win. 921 01:37:45,106 --> 01:37:47,870 That's what l'm trying furiously to find. 922 01:37:50,978 --> 01:37:54,675 My Lord Do you have a strategy? 923 01:37:54,682 --> 01:38:03,181 Against their force of 40,000 we have less than 3.000 men to stop them. 924 01:38:03,191 --> 01:38:10,757 lf l had a sure fire plan for victory, l wouldn't be asking for your advice. 925 01:38:14,035 --> 01:38:19,530 l need a plan that has a remote chance of success. 926 01:38:22,977 --> 01:38:25,741 l won't ask you to trust me. 927 01:38:27,114 --> 01:38:28,706 l ask you to trust my fate. 928 01:38:35,890 --> 01:38:37,221 All right. 929 01:38:38,226 --> 01:38:39,750 So you do see? 930 01:38:39,760 --> 01:38:41,625 l really do. 931 01:38:41,629 --> 01:38:43,597 What do you understand? 932 01:38:43,598 --> 01:38:46,761 l will accompany you to death. 933 01:38:49,570 --> 01:38:53,301 Old man, you're a quick study. 934 01:38:57,144 --> 01:39:01,706 That's right. No one can live to be 100. 935 01:39:01,716 --> 01:39:05,117 lt just means we'll die a little earlier. 936 01:39:08,389 --> 01:39:12,655 A man's lifespan is 50 years 937 01:39:12,660 --> 01:39:16,619 compared to the life of higher beings above 938 01:39:16,631 --> 01:39:18,963 is but a dream or illusion. 939 01:39:20,635 --> 01:39:23,570 Until we find a way for an army of 3,000 940 01:39:23,571 --> 01:39:26,631 to defeat a force 40,000, we're adjourned. 941 01:39:52,933 --> 01:39:57,029 lt's been 10 days since lmagawa started marching. 942 01:39:59,407 --> 01:40:03,173 Where is his main army now? 943 01:40:06,280 --> 01:40:09,443 On the 12th, he reached Fujieda 944 01:40:11,452 --> 01:40:16,185 the 13th Kakegawa, the 14th, Hikuma... 945 01:40:16,190 --> 01:40:18,681 now Hamamatsu, at the Gosha Shrine... 946 01:40:20,494 --> 01:40:23,292 Your grandfather attacked the Oda clan 947 01:40:23,297 --> 01:40:29,759 at the Owari Castle but could not defeat him. 948 01:40:31,906 --> 01:40:35,103 Your father battled the Oda clan all his life. 949 01:40:38,646 --> 01:40:41,114 Tomorrow, we will reach Mikawa. 950 01:40:41,115 --> 01:40:43,640 Since we are entering Matsudaira territory... 951 01:40:43,651 --> 01:40:45,949 - Motonobu? - Yes, sir? 952 01:40:47,755 --> 01:40:51,782 Facing an enemy of two generations for your clan, 953 01:40:51,792 --> 01:40:54,454 sending some other warrior ahead of you 954 01:40:54,462 --> 01:40:59,365 would shame your clan and ancestors. 955 01:40:59,367 --> 01:41:02,359 That l will not do. 956 01:41:02,370 --> 01:41:06,363 Gatherthe Okazaki men who share the same grudge 957 01:41:06,374 --> 01:41:09,172 and go immediately to attack Kiyosu. 958 01:41:15,383 --> 01:41:18,045 l anoint you with the waters from the gods 959 01:41:18,052 --> 01:41:20,543 for victory and give you your orders. 960 01:41:20,554 --> 01:41:23,148 Motonobu Matsudaira. 961 01:41:23,157 --> 01:41:26,320 You will lead the infantry into battle. 962 01:41:32,767 --> 01:41:36,726 Thank you for bestowing upon me this honor, sir. 963 01:41:47,348 --> 01:41:48,315 Banzai. 964 01:42:05,933 --> 01:42:07,833 That's the Matsudaira lord. 965 01:42:07,835 --> 01:42:09,393 lt's Motonobu. 966 01:42:12,072 --> 01:42:14,336 Why has he returned to Okazaki Castle with so fewmen? 967 01:42:20,815 --> 01:42:23,045 So, if he's not going to Okazaki Castle... 968 01:42:23,050 --> 01:42:24,677 Where is he going? 969 01:42:26,654 --> 01:42:29,748 l know. The ancestral temple, Daiju Temple. 970 01:42:34,228 --> 01:42:35,695 l said don't follow me. 971 01:42:35,696 --> 01:42:37,323 This isn't for women and children. 972 01:42:37,331 --> 01:42:39,026 You wait for us here. 973 01:42:42,670 --> 01:42:47,664 l didn't come back to be welcomed by you as the lord of Okazaki Castle. 974 01:42:49,343 --> 01:42:51,607 l come back to you 975 01:42:51,612 --> 01:42:54,672 who have been waiting formy return, 976 01:42:54,682 --> 01:42:57,310 bearing countless hardships, 977 01:42:57,318 --> 01:43:01,812 to ask you for your lives, to die with me. 978 01:43:02,523 --> 01:43:04,650 l have been ordered to do so. 979 01:43:07,394 --> 01:43:11,194 When we left Sunpu, l was merely included 980 01:43:11,198 --> 01:43:15,225 as one of lmagawa's attendants. 981 01:43:18,038 --> 01:43:21,872 l did not have an army, nor a position. 982 01:43:21,876 --> 01:43:25,607 He kept me guessing as to his true motives 983 01:43:25,613 --> 01:43:28,582 and finally when we approaches Mikawa, 984 01:43:28,582 --> 01:43:31,415 he suddenly ordered me to lead the infantry. 985 01:43:31,418 --> 01:43:34,216 That was his intention all along. 986 01:43:35,122 --> 01:43:37,955 His malicious intention was to make me lead 987 01:43:37,958 --> 01:43:43,555 an army of my vassals into certain death. 988 01:43:44,298 --> 01:43:47,529 And furthermore, he played his vile trick 989 01:43:49,537 --> 01:43:53,371 at the great shrine of our ancestors, 990 01:43:53,374 --> 01:44:00,041 which gave me no choice but to obey. 991 01:44:06,120 --> 01:44:07,917 l know his intentions. 992 01:44:07,922 --> 01:44:10,049 lf l don't distinguish myself in this battle, 993 01:44:10,057 --> 01:44:12,617 the castle and fief will never belong to me. 994 01:44:14,395 --> 01:44:16,955 With that incentive, he wants me to advance 995 01:44:16,964 --> 01:44:23,665 and if l die, that will be fine with him. 996 01:44:23,671 --> 01:44:27,198 He is sending me to my death. 997 01:44:27,207 --> 01:44:34,636 l have a wife and children who have lmagawa blood in them. 998 01:44:36,650 --> 01:44:37,708 l ask you. 999 01:44:41,255 --> 01:44:45,316 Am l an lmagawa or am l an Okazaki? 1000 01:44:45,926 --> 01:44:47,325 My Lord. 1001 01:44:47,328 --> 01:44:48,955 Do you need to ask? 1002 01:44:48,963 --> 01:44:51,227 No, don't say a thing. 1003 01:44:52,433 --> 01:44:55,129 Each of you, ask yourself that question. 1004 01:44:55,135 --> 01:44:58,935 And come up with the answer yourselves. 1005 01:45:03,077 --> 01:45:07,912 For me, whether l am an lmagawa oran Okazaki, 1006 01:45:07,915 --> 01:45:14,980 the answer to that question lies deep within my heart. 1007 01:45:18,692 --> 01:45:22,389 Fourteen years ago, 1008 01:45:22,396 --> 01:45:25,388 on route to Sunpu as a hostage, 1009 01:45:25,399 --> 01:45:27,993 l was captured by the Oda clan. 1010 01:45:28,002 --> 01:45:31,836 The children who had been chosen to accompany me 1011 01:45:31,839 --> 01:45:38,642 including Matogoro, his brother Shichinosuke 1012 01:45:38,646 --> 01:45:46,985 Suke, Yoshichiro and Yoichiro... 1013 01:45:46,987 --> 01:45:56,089 All committed suicide then and there. 1014 01:46:13,013 --> 01:46:17,416 Jinbei, those were your children. 1015 01:46:19,053 --> 01:46:21,783 Yourson, Matagoro was the first to die. 1016 01:46:21,789 --> 01:46:24,485 His brother, Shichinosuke and the younger ones 1017 01:46:24,491 --> 01:46:27,221 will followed his example. 1018 01:46:27,227 --> 01:46:32,893 Aki! Old man. Your grandson, Yoshichiro 1019 01:46:32,900 --> 01:46:38,736 left-handed as he was did himself proud. 1020 01:46:45,145 --> 01:46:49,707 You, you are an old lady, Hiraiwa. 1021 01:46:49,717 --> 01:46:54,882 Your nephew Yoichi... 1022 01:46:57,891 --> 01:47:01,383 ...even Yoichi... 1023 01:47:01,395 --> 01:47:05,957 ...died ...all of them. 1024 01:47:10,003 --> 01:47:14,064 l made a promise to myself. 1025 01:47:14,074 --> 01:47:18,374 l will never forget what they died for. 1026 01:47:18,378 --> 01:47:22,314 l will not let their deaths be in vain. 1027 01:47:22,316 --> 01:47:25,877 As long as that oath is alive within my heart, 1028 01:47:25,886 --> 01:47:30,846 l am, like them, a child of Okazaki. 1029 01:47:32,426 --> 01:47:38,365 Now and until l die, l am a child of the Okazaki. 1030 01:47:39,767 --> 01:47:43,533 l will live and die with them. 1031 01:47:54,448 --> 01:47:56,848 - SirTorii. - Gramps. 1032 01:48:01,922 --> 01:48:05,824 lt's only a matter of days? What does he mean? 1033 01:48:05,826 --> 01:48:07,589 He may die any minute. 1034 01:48:07,594 --> 01:48:11,394 He would like to see you gloriously march forth. 1035 01:48:12,900 --> 01:48:15,334 Watch. Bring me my armour. 1036 01:48:22,209 --> 01:48:26,305 This belonged to my father-in-law. 1037 01:48:26,313 --> 01:48:29,339 He received it from your grandfather. 1038 01:48:29,349 --> 01:48:32,045 lt is the lchinotani helmet. 1039 01:48:32,052 --> 01:48:35,886 This will give you his luck in battle. 1040 01:48:37,124 --> 01:48:40,218 - Please accept it. - Yes, thank you. 1041 01:48:41,361 --> 01:48:43,955 l, Magonosuke Honda, offer it to you. 1042 01:48:47,968 --> 01:48:51,096 He says, now that you know lmagawa's intentions 1043 01:48:51,104 --> 01:48:54,665 play his game and beat him at it. 1044 01:48:54,675 --> 01:48:59,374 The Okazaki people are a hearty lot. 1045 01:49:01,582 --> 01:49:03,880 Look to Lord Oda who with his 3,000 men 1046 01:49:03,884 --> 01:49:10,847 are prepared to face an army of 40,000. 1047 01:49:12,125 --> 01:49:13,524 l know. 1048 01:49:27,708 --> 01:49:29,505 Tokichiro's messenger, come forward. 1049 01:49:31,612 --> 01:49:33,546 Monkey's messenger? What do you have forme? 1050 01:49:33,547 --> 01:49:35,538 Here are the details. 1051 01:49:38,051 --> 01:49:40,519 Having being ordered to lead an infantry, 1052 01:49:40,520 --> 01:49:45,014 Matsudaira and his Okazaki army are advancing north on Okama highway. 1053 01:49:47,160 --> 01:49:50,061 So he's coming... to Narumi. 1054 01:49:51,932 --> 01:49:55,368 lf he advances to Kiyosu, the neck of Nagoya, 1055 01:49:55,369 --> 01:50:01,103 that will be my thousand-in-one chance. 1056 01:50:04,611 --> 01:50:06,579 Victory l can win. 1057 01:50:13,587 --> 01:50:15,851 l don't know the details 1058 01:50:15,856 --> 01:50:18,825 but the Okazaki army will be attacking. 1059 01:50:18,825 --> 01:50:22,261 l am to take message from you to the young leader. 1060 01:50:22,262 --> 01:50:28,565 That's the promise made by my master's master to you. 1061 01:50:28,568 --> 01:50:33,062 l was told by him to get the message from you. 1062 01:50:38,412 --> 01:50:46,410 l'll accept the kind offer of your master's master. 1063 01:50:46,420 --> 01:50:49,685 Please ask him to deliver this to Takechiyo. 1064 01:51:03,737 --> 01:51:06,205 Reporting! The vanguard of the Okazaki army 1065 01:51:06,206 --> 01:51:08,970 has arrived in Otaka and is entering the castle. 1066 01:51:08,976 --> 01:51:12,605 Reporting! The monk at Zenshoji reports that 1067 01:51:12,612 --> 01:51:19,450 the attack against Fort Washizu was begun by Asahina's army. 1068 01:51:19,453 --> 01:51:21,148 Where is Tokichiro? 1069 01:51:21,154 --> 01:51:22,781 Not here yet. 1070 01:51:23,557 --> 01:51:26,856 l'm here. l've just returned. 1071 01:51:26,860 --> 01:51:28,259 Come closer. 1072 01:52:03,897 --> 01:52:05,888 We've won. We can win. 1073 01:52:06,767 --> 01:52:09,065 Haven't you figured it out yet? 1074 01:52:09,069 --> 01:52:11,594 No. Please tell me. 1075 01:52:14,474 --> 01:52:17,375 Although Matsudaira has 2,000 men, 1076 01:52:17,377 --> 01:52:20,972 he can only rely on the handful of Okazaki men. 1077 01:52:24,084 --> 01:52:27,383 lf he loses them, he cannot wage war. 1078 01:52:27,387 --> 01:52:33,553 You've seen what lmagawa has done to Okazaki for the past dozen years. 1079 01:52:34,461 --> 01:52:38,056 lmagawa made the Okazaki men fight us, 1080 01:52:38,065 --> 01:52:40,693 after he'd taken away their castle and fief 1081 01:52:40,700 --> 01:52:44,466 bud didn't risk any of his own men to help them. 1082 01:52:46,273 --> 01:52:48,366 lt's as you say. 1083 01:52:48,375 --> 01:52:52,243 lmagawa is about to taste his own medicine. 1084 01:52:52,245 --> 01:52:55,305 Motonobu is young but very smart. 1085 01:53:02,689 --> 01:53:06,022 He will never sacrifice a single vassal who's 1086 01:53:06,026 --> 01:53:09,860 served for generations for lmagawa. 1087 01:53:11,431 --> 01:53:14,093 And what will he do? 1088 01:53:14,101 --> 01:53:16,399 He will hold up in Otaka. 1089 01:53:16,403 --> 01:53:19,463 He will hold up and defend the castle. 1090 01:53:19,473 --> 01:53:22,704 He will not come out to challenge me. 1091 01:53:22,709 --> 01:53:24,734 l will not challenge him. 1092 01:53:25,745 --> 01:53:28,714 The enemy thinks l will attack. 1093 01:53:30,217 --> 01:53:33,345 So while they think l will attack Otaka, 1094 01:53:33,353 --> 01:53:38,222 l will bypass Otaka and head south. 1095 01:53:38,258 --> 01:53:45,858 The lmagawa main army spread thin along 34 miles of highway. 1096 01:53:47,200 --> 01:53:50,363 l'll attack lmagawa's main camp. 1097 01:53:59,479 --> 01:54:02,346 Reporting! Reporting! 1098 01:54:14,561 --> 01:54:17,962 Reporting! Asahina's mobile troops are heading to Narumi. 1099 01:54:17,964 --> 01:54:19,397 They're here? 1100 01:54:20,200 --> 01:54:23,135 Reporting! From Fort Narumi. 1101 01:54:31,411 --> 01:54:32,776 My Lord! My Lord! 1102 01:54:38,118 --> 01:54:39,710 He comes. 1103 01:54:39,719 --> 01:54:41,653 The vanguard of the Okazaki army 1104 01:54:41,655 --> 01:54:44,522 has reached Fort Narumi and is setting fire. 1105 01:54:44,524 --> 01:54:46,287 And Washizu... 1106 01:54:49,229 --> 01:54:51,663 Fort Washizu is also on fire. 1107 01:54:54,067 --> 01:54:55,728 Report. 1108 01:54:55,735 --> 01:54:57,669 From Fort Nakajima. 1109 01:54:57,671 --> 01:55:00,731 Lord Kajikawa and his men have all perished. 1110 01:55:16,022 --> 01:55:18,047 What time is it? 1111 01:55:18,058 --> 01:55:21,459 lt's about 9:30 P.M. 1112 01:55:24,164 --> 01:55:27,895 Which means without help, before dawn, 1113 01:55:27,901 --> 01:55:31,428 Fort Nakajima will also go up in flames. 1114 01:55:34,241 --> 01:55:38,109 While the enemy's attention is there, 1115 01:55:38,111 --> 01:55:42,104 l would like to cross the Kurosue River... but how? 1116 01:55:43,683 --> 01:55:51,749 Because of the position of the moon, the tide goes a mile north of Narumi. 1117 01:55:53,093 --> 01:55:56,256 lf we wait for ebb tide to cross the Kurosue River... 1118 01:55:56,263 --> 01:55:58,823 Where and what time? 1119 01:55:58,832 --> 01:56:02,962 l know everything between Heaven and Hell. 1120 01:56:02,969 --> 01:56:05,494 Leave it to me. l will go check. 1121 01:56:06,940 --> 01:56:10,307 But there is not a second to lose. 1122 01:56:10,310 --> 01:56:14,542 Right. Then l will take a nap until then. 1123 01:56:18,218 --> 01:56:19,981 Tell my men to rest as well. 1124 01:56:26,860 --> 01:56:29,795 ls this the article Lord Oda's vassal asked you to deliver? 1125 01:56:29,796 --> 01:56:30,694 Yes. 1126 01:56:31,364 --> 01:56:33,559 lt's from the lady from Agui. 1127 01:57:23,249 --> 01:57:26,946 ''Takechiyo. Give me that gold crane. 1128 01:57:26,953 --> 01:57:31,686 ''l'll fly it towards Okazaki from the hills. 1129 01:57:31,691 --> 01:57:34,626 ''lt may not get to the shrine 1130 01:57:34,627 --> 01:57:38,154 ''but it may land in the hands of your relative.'' 1131 01:57:45,338 --> 01:57:46,703 Mother. 1132 01:57:47,440 --> 01:57:50,102 Mother! How foolish of you! 1133 01:57:52,145 --> 01:57:55,376 Are you telling me not to forget the kindness 1134 01:57:55,382 --> 01:57:58,317 Lord Oda showed me when l was a young hostage? 1135 01:57:58,318 --> 01:58:04,154 Now that you are in Oda's camp, are you trying to persuade me to join? 1136 01:58:05,492 --> 01:58:07,619 You can't sway me. 1137 01:58:30,984 --> 01:58:35,978 As you will rival Lord Oda to conquer the land, 1138 01:58:35,989 --> 01:58:40,756 childhood friendships should not be considered. 1139 01:58:40,760 --> 01:58:43,160 l am sending you a gold crane. 1140 01:58:43,163 --> 01:58:46,690 Cut it to sever all your ties 1141 01:58:46,699 --> 01:58:53,104 and go forth in battle with a clear heart. 1142 01:58:55,642 --> 01:58:58,611 Although l am your mother yet not your mother, 1143 01:58:58,611 --> 01:59:01,102 please know that l pray for you, 1144 01:59:01,114 --> 01:59:03,912 that you will have luck and be victorious. 1145 01:59:20,934 --> 01:59:22,333 Mother! 1146 01:59:25,572 --> 01:59:26,937 Dear Mother! 1147 01:59:32,045 --> 01:59:34,479 May 19th. 1148 01:59:34,481 --> 01:59:38,508 The tides obey the laws of nature. 1149 01:59:38,518 --> 01:59:41,078 The Kurosue River crossing point 1150 01:59:41,087 --> 01:59:44,318 will be lowest on May 19th, 1570 at 2:00 am. 1151 01:59:58,371 --> 02:00:00,236 Reporting! Sir Tokichiro reports that 1152 02:00:00,240 --> 02:00:04,336 the ebb tide will be in about 2 hours. 1153 02:00:05,845 --> 02:00:09,008 All right. Bring the ceremonial sake. 1154 02:00:11,284 --> 02:00:12,512 Yuki. 1155 02:00:12,519 --> 02:00:14,248 - Prepare your drum. - Yes, sir. 1156 02:00:25,131 --> 02:00:26,928 Prepare my horse Bring my armor. 1157 02:00:32,438 --> 02:00:38,377 ''A man's lifespan is 50 years, 1158 02:00:38,378 --> 02:00:44,647 ''compared to the life of higher beings above 1159 02:00:44,651 --> 02:00:50,487 ''is but a dream or illusion.'' 1160 02:00:57,030 --> 02:00:59,760 My Lord! Your horse is ready. 1161 02:01:00,767 --> 02:01:02,564 - Nagato! - Sir! 1162 02:01:02,569 --> 02:01:05,060 l only know this Atsumori dance. 1163 02:01:05,071 --> 02:01:08,472 You've seen it so often you must be tired of it. 1164 02:01:08,474 --> 02:01:11,807 This may be the last time you see it. 1165 02:01:11,811 --> 02:01:15,440 lt may be the last time l dance it. 1166 02:01:15,915 --> 02:01:17,246 Since this may be the last time, 1167 02:01:17,250 --> 02:01:20,276 l permit you all to sing with me and watch me dance. 1168 02:01:20,286 --> 02:01:22,811 - Appreciate it, sir. - Thank you, sir. 1169 02:01:29,696 --> 02:01:34,429 ''A man's lifespan is 50 years, 1170 02:01:34,434 --> 02:01:42,637 ''compared to the life of higher beings above 1171 02:01:42,642 --> 02:01:50,344 ''is but a dream or illusion.'' 1172 02:01:50,350 --> 02:01:56,220 ''Given life in this world... 1173 02:01:56,222 --> 02:02:07,360 ''but never to die but never to die 1174 02:02:07,367 --> 02:02:16,275 ''is just a dream or illusion.'' 1175 02:02:59,585 --> 02:03:03,646 ''A man's lifespan is 50 years, 1176 02:03:03,656 --> 02:03:11,256 ''compared to the life of higher beings above 1177 02:03:11,264 --> 02:03:15,360 ''is but a dream or illusion. 1178 02:03:15,368 --> 02:03:25,073 ''Given life in this world... 1179 02:03:25,078 --> 02:03:38,651 ''but never to die but never to die. 1180 02:03:38,658 --> 02:03:42,594 ''A man's lifespan is 50 years, 1181 02:03:42,595 --> 02:03:47,032 ''compared to the life of higher beings above 1182 02:03:47,033 --> 02:03:53,438 ''is but a dream or illusion. 1183 02:03:53,439 --> 02:03:58,342 ''Given life in this world... 1184 02:03:58,344 --> 02:04:04,283 ''but never to die.'' 1185 02:04:27,707 --> 02:04:30,369 Strike! Win! Felicity! 1186 02:04:30,376 --> 02:04:32,037 l will eat the ogre. 1187 02:04:49,695 --> 02:04:52,129 Now onward to battle. 1188 02:04:57,103 --> 02:04:59,128 Sound the battle call. 1189 02:05:09,182 --> 02:05:10,513 Get my horse! 1190 02:07:25,685 --> 02:07:28,119 Hey, hey, over there. 1191 02:07:33,392 --> 02:07:36,589 Hurry. Scatter. Be sheltered under the trees. 1192 02:08:29,615 --> 02:08:30,980 Go back. 1193 02:09:04,717 --> 02:09:05,809 Here we go. 1194 02:09:08,220 --> 02:09:09,312 Followme. 1195 02:09:42,188 --> 02:09:43,678 What's happening? 1196 02:09:43,689 --> 02:09:46,055 lt's raid. lt's the Oda army. 1197 02:10:25,531 --> 02:10:27,590 My Lord. Quickly. 1198 02:12:19,645 --> 02:12:23,046 l, Shinsuke Mori, have killed lmagawa. 1199 02:12:23,048 --> 02:12:25,778 Where is Lord Oda? 1200 02:12:25,784 --> 02:12:28,344 Take me to Lord Oda. 1201 02:12:36,929 --> 02:12:41,127 The Oda army made a raid at Okehazama. 1202 02:12:41,133 --> 02:12:44,432 What happened? 1203 02:12:49,074 --> 02:12:51,941 The main camp was wiped out. 1204 02:12:51,944 --> 02:12:53,878 Lord lmagawa has been killed. 1205 02:12:53,879 --> 02:12:55,608 Lord lmagawa has died. 1206 02:12:55,614 --> 02:12:57,445 Where is the Oda army? 1207 02:12:57,449 --> 02:12:59,883 On Kamakura Highway, with our master's head. 1208 02:12:59,885 --> 02:13:01,682 They have taken his head? 1209 02:13:01,687 --> 02:13:04,247 Which way are they headed? North? South? 1210 02:13:04,256 --> 02:13:07,248 Straight north from Okehazama. 1211 02:13:07,259 --> 02:13:09,625 They are headed for Kiyosu. 1212 02:13:09,628 --> 02:13:12,222 Who's pursuing him? Who? 1213 02:13:12,231 --> 02:13:14,290 - No one. - What? 1214 02:13:14,300 --> 02:13:15,892 Not a single person. 1215 02:13:18,771 --> 02:13:20,830 Reporting! Reporting! 1216 02:13:20,839 --> 02:13:22,636 What is it? 1217 02:13:22,641 --> 02:13:24,905 The lmagawa army is in disarray. 1218 02:13:24,910 --> 02:13:28,505 Old man. l'm going. 1219 02:13:29,515 --> 02:13:30,675 Where? 1220 02:13:30,683 --> 02:13:33,174 l'm chasing the Oda army. Make preparations. 1221 02:13:33,185 --> 02:13:36,621 The lmagawa army is decimated. 1222 02:13:36,622 --> 02:13:42,925 Oursmall Okazaki band are the only troops to challenge the Odas. 1223 02:13:42,928 --> 02:13:45,829 - This is foolhardy. - Utanosuke. 1224 02:13:45,831 --> 02:13:48,595 This is not about winning or losing. 1225 02:13:48,600 --> 02:13:51,694 They have taken the head of our leader. 1226 02:13:51,704 --> 02:13:53,604 lf we don't even try to take it back, 1227 02:13:53,605 --> 02:13:56,165 we are not worthy of being Okazaki samurai. 1228 02:13:57,776 --> 02:13:59,505 l'm going. Bring my horse. 1229 02:14:34,513 --> 02:14:35,741 Followme. 1230 02:15:01,140 --> 02:15:05,270 Motonobu Matsudaira. l'm here to see Lord 0da. 1231 02:15:18,657 --> 02:15:23,424 Now that l have it, l have no need for his head. 1232 02:15:23,429 --> 02:15:27,297 But did you think if you demanded it, 1233 02:15:27,299 --> 02:15:31,429 l would give it to you for old time's sake? 1234 02:15:32,304 --> 02:15:33,828 Of course not. 1235 02:15:33,839 --> 02:15:40,176 Then if l said l wouldn't, will you take it by force? 1236 02:15:40,179 --> 02:15:42,340 - l will make the effort. - What? 1237 02:15:43,949 --> 02:15:47,282 lf it became known that among the 40,000 troops, 1238 02:15:47,286 --> 02:15:50,414 no one had gone to reclaim the lord's head, 1239 02:15:50,422 --> 02:15:56,793 it would bring shame to the lmagawa samurai. 1240 02:15:57,329 --> 02:16:01,390 This is foolishness! You are outnumbered. 1241 02:16:01,400 --> 02:16:06,360 What if l tell my men to kill you now? 1242 02:16:07,272 --> 02:16:09,866 Then that's the end of me. 1243 02:16:09,875 --> 02:16:13,402 Although as a hostage, l am indebted to lmagawa. 1244 02:16:13,412 --> 02:16:21,842 lf for that debt, l am killed and people talk about it, so be it. 1245 02:16:24,523 --> 02:16:31,861 lf l said l will give it to you, what will you give me in return? 1246 02:16:32,998 --> 02:16:35,728 l have nothing to give you. 1247 02:16:35,734 --> 02:16:42,435 l can but promise you something in the future. 1248 02:16:43,642 --> 02:16:48,375 l can't give you the head. However, 1249 02:16:48,380 --> 02:16:54,478 there is a promise made to you that l've not kept. 1250 02:16:56,788 --> 02:16:58,779 l'll fulfill that promise here. 1251 02:17:01,026 --> 02:17:07,795 l'll keep my old promise and make a new one here. 1252 02:17:11,737 --> 02:17:14,706 Where is Lord Mizuno of Kariya? 1253 02:17:14,706 --> 02:17:16,833 Here l am. 1254 02:17:18,110 --> 02:17:21,671 You and Matsudaira are uncle and nephew. 1255 02:17:21,680 --> 02:17:25,116 You will be the witness to our agreement. 1256 02:17:26,552 --> 02:17:29,146 The promise is a horse. 1257 02:17:33,926 --> 02:17:37,589 When you were in Atsuta, 14 years ago, 1258 02:17:37,596 --> 02:17:40,429 you begged for a horse... 1259 02:17:41,967 --> 02:17:43,901 Oh, that promise. 1260 02:17:44,670 --> 02:17:48,572 lt's been 14 years since then. 1261 02:17:48,574 --> 02:17:51,236 l will keep that promise today. 1262 02:17:51,243 --> 02:17:55,703 And with Lord Mizuno as witness, a new... 1263 02:17:55,714 --> 02:18:00,481 No, let me keep the old promise first. 1264 02:18:01,787 --> 02:18:04,187 l'll give you that horse. 1265 02:18:07,192 --> 02:18:11,390 Also the thing that's hanging from the spear. 1266 02:18:11,396 --> 02:18:12,454 You can take that, too. 1267 02:18:13,966 --> 02:18:15,194 You don't mean... 1268 02:18:15,500 --> 02:18:18,765 But, it's not free. 1269 02:18:20,505 --> 02:18:23,770 lt is the price of our new promise. 1270 02:18:27,245 --> 02:18:32,308 lf you agree, then take it with the horse. 1271 02:18:39,424 --> 02:18:45,624 Even if you return the head, that would not settle matters. 1272 02:18:48,634 --> 02:18:53,469 You must tell them when you're returning to Sunpu. 1273 02:18:55,007 --> 02:18:56,998 l am remaining here. 1274 02:18:57,009 --> 02:18:59,273 Until when? 1275 02:18:59,945 --> 02:19:01,572 l will not leave. 1276 02:19:01,580 --> 02:19:03,172 You won't? 1277 02:19:04,182 --> 02:19:05,911 l will not return to Sunpu. 1278 02:19:05,917 --> 02:19:07,908 - What? - My Lord! 1279 02:19:07,919 --> 02:19:09,910 Do you knowwhat you're saying? 1280 02:19:09,921 --> 02:19:13,152 This is my castle. lt is your castle. 1281 02:19:13,158 --> 02:19:15,683 lt belongs to you all, and all of the Okazaki. 1282 02:19:15,694 --> 02:19:17,491 lt no longer belongs to the lmagawa clan. 1283 02:19:17,496 --> 02:19:21,159 Now that it is back in our hands, l'll not let it fall into other's hands. 1284 02:19:21,166 --> 02:19:24,431 My Lord, but your heir is in Sunpu. 1285 02:19:24,436 --> 02:19:27,803 Also your daughter and your wife. 1286 02:19:27,806 --> 02:19:31,936 Are you saying l should return to Sunpu? 1287 02:19:31,943 --> 02:19:36,505 Or are you saying that the hostages in Sunpu, 1288 02:19:36,515 --> 02:19:39,780 your wives, children and relatives 1289 02:19:39,785 --> 02:19:45,485 are more important than Okazaki Castle? 1290 02:19:45,490 --> 02:19:50,621 lf that's the case, l will abandon Okazaki. 1291 02:19:50,629 --> 02:19:55,362 l am nothing without your support. 1292 02:19:56,068 --> 02:19:59,060 - l will do as you say. - My lord. 1293 02:19:59,071 --> 02:20:03,565 lf we told you to abandon Okazaki, would you? 1294 02:20:04,276 --> 02:20:05,903 l will. 1295 02:20:05,911 --> 02:20:08,345 And you'll go back to Sunpu? 1296 02:20:08,346 --> 02:20:10,246 - No, l won't. - What? 1297 02:20:10,248 --> 02:20:14,275 There's no place for a lord forsaken by his vassals. 1298 02:20:15,287 --> 02:20:20,224 There's only one place l can go. 1299 02:20:20,225 --> 02:20:25,993 To the ancestral burial grounds to join them. 1300 02:20:28,033 --> 02:20:29,694 My Lord! 1301 02:20:35,674 --> 02:20:38,108 Listen to me. 1302 02:20:38,110 --> 02:20:41,443 l will give you my wife and children. 1303 02:20:41,446 --> 02:20:45,883 ln exchange, give me your wives and children. 1304 02:20:48,653 --> 02:20:52,054 My family and your families 1305 02:20:52,057 --> 02:20:58,087 will be executed on the riverbank as examples. 1306 02:20:58,997 --> 02:21:02,330 They're not being killed. We're letting them die. 1307 02:21:02,334 --> 02:21:04,529 Even with that sacrifice, 1308 02:21:04,536 --> 02:21:11,533 l won't give away the castle or land to others. 1309 02:21:12,778 --> 02:21:16,612 My lord? l understand lmagawa as an enemy. 1310 02:21:16,615 --> 02:21:20,142 But who are the others? 1311 02:21:20,952 --> 02:21:22,852 Of course, the Oda. 1312 02:21:22,854 --> 02:21:25,152 - No. No. No. - What do you mean? 1313 02:21:25,157 --> 02:21:27,751 The Takeda clan to the north. The Saito clan in Mino. 1314 02:21:27,759 --> 02:21:30,227 We are surrounded by adversaries. 1315 02:21:30,228 --> 02:21:34,289 Then how do you propose we survive? 1316 02:21:34,299 --> 02:21:40,204 There is but one. No one else. 1317 02:21:40,205 --> 02:21:44,005 l'll neither depend on gods nor ask Buddha for help. 1318 02:21:44,009 --> 02:21:47,467 Just one. l am relying on you. 1319 02:21:51,550 --> 02:21:55,714 Rely on us then. You may rely on us. 1320 02:21:57,656 --> 02:22:01,524 But what lies before us... 1321 02:22:01,526 --> 02:22:05,292 ...Are rain and storms, snow and ice. 1322 02:22:07,799 --> 02:22:12,361 Let's try to get through that to see what's there. 1323 02:22:12,370 --> 02:22:14,861 lf we don't try, how would we know? 1324 02:22:15,874 --> 02:22:23,713 Only the spirits of our ancestors know what lies ahead. 1325 02:23:01,720 --> 02:23:09,149 The End 92949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.