All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,780 --> 00:01:36,300 Episode 47 22 00:01:37,080 --> 00:01:39,910 That’s a lot to ask. 23 00:01:40,830 --> 00:01:43,040 I can promise you to cure Mu Jin. 24 00:01:43,800 --> 00:01:45,360 As for your Father Khan, 25 00:01:45,830 --> 00:01:48,080 when the Eagle Division wins the war for me, 26 00:01:48,590 --> 00:01:51,040 Then I will let you reunite with your father. 27 00:01:51,830 --> 00:01:53,040 You finally admit it. 28 00:01:54,230 --> 00:01:56,000 It is you who got my Father Khan ill. 29 00:01:56,230 --> 00:01:57,680 What’s the point 30 00:01:58,270 --> 00:01:59,910 of talking about these things now? 31 00:02:02,800 --> 00:02:06,440 He brought this all upon himself. 32 00:02:08,000 --> 00:02:14,160 To make him the king, I killed people for him. 33 00:02:15,110 --> 00:02:18,470 You mean you killed Shule Khan too? 34 00:02:20,110 --> 00:02:22,320 I married to a faraway place. 35 00:02:23,080 --> 00:02:26,750 I didn’t have many options. 36 00:02:29,670 --> 00:02:31,030 You killed She’er’s father. 37 00:02:31,630 --> 00:02:33,080 Have you ever thought about him? 38 00:02:33,360 --> 00:02:35,750 When did you start to care about him? 39 00:02:36,240 --> 00:02:38,550 He’s my son. You don’t need to worry. 40 00:02:42,160 --> 00:02:42,960 Mother. 41 00:03:16,470 --> 00:03:17,030 Mother. 42 00:03:19,440 --> 00:03:22,830 You told me Father died of sudden illness. 43 00:03:24,800 --> 00:03:26,030 What are you doing here? 44 00:03:31,110 --> 00:03:35,000 You told me if I sincerely pray to Sirius, 45 00:03:36,160 --> 00:03:37,910 he won’t take Father away. 46 00:03:39,320 --> 00:03:40,550 I knelt along the river every day 47 00:03:40,910 --> 00:03:45,030 to secretly pray to Sirius for his recovery, 48 00:03:45,910 --> 00:03:47,630 and for him not leaving us. 49 00:03:51,190 --> 00:03:53,110 Mother, answer me. 50 00:03:55,270 --> 00:03:56,240 I remember when I was young, 51 00:03:56,390 --> 00:03:59,470 Father always told me we’re men, 52 00:04:00,080 --> 00:04:01,270 we should protect you, 53 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 and give all the best to you. 54 00:04:03,270 --> 00:04:05,110 Even if you want stars, 55 00:04:05,190 --> 00:04:06,360 he’ll fly to the sky and pick them for you. 56 00:04:06,600 --> 00:04:07,360 Mother. 57 00:04:10,800 --> 00:04:11,670 Why? 58 00:04:16,320 --> 00:04:18,000 Because if your father is alive, 59 00:04:20,200 --> 00:04:22,040 if Yanli Khan is alive, 60 00:04:24,480 --> 00:04:27,880 I can never go back to my homeland alive, 61 00:04:29,720 --> 00:04:31,950 and I will never revive Great Sui. 62 00:04:32,320 --> 00:04:34,830 But the grassland is also your home. 63 00:04:34,950 --> 00:04:36,670 Great Sui has gone. 64 00:04:36,790 --> 00:04:37,760 Shut up! 65 00:04:38,550 --> 00:04:41,720 To me, the grassland is only a cage. 66 00:04:42,200 --> 00:04:44,070 I’m the daughter of Great Sui. 67 00:04:44,600 --> 00:04:46,040 As long as I’m alive, 68 00:04:46,160 --> 00:04:47,880 it can never perish. 69 00:04:50,200 --> 00:04:55,600 After such a long time, I’ve already come so far. 70 00:04:57,830 --> 00:05:01,920 Great Sui shall rise again. 71 00:05:03,320 --> 00:05:04,920 It will happen soon! 72 00:05:06,000 --> 00:05:06,830 You’re insane. 73 00:05:08,000 --> 00:05:09,390 You’re crazy! 74 00:05:10,160 --> 00:05:11,600 You’re crazy. 75 00:05:13,070 --> 00:05:14,480 You’ve been lying to me 76 00:05:15,440 --> 00:05:17,160 for so long. 77 00:05:19,070 --> 00:05:19,830 Why? 78 00:05:19,950 --> 00:05:20,720 Someone. 79 00:05:23,640 --> 00:05:24,200 Yes. 80 00:05:24,760 --> 00:05:28,270 Send Young Khan to his chambers and take care of him. 81 00:05:30,760 --> 00:05:32,790 Are you deaf? Do it now. 82 00:05:32,950 --> 00:05:33,550 Yes. 83 00:06:04,040 --> 00:06:05,510 [Stand Aloof From Worldly Success] 84 00:06:11,880 --> 00:06:13,550 Prince Consort Du, congratulations! 85 00:06:13,880 --> 00:06:14,720 You’re welcome. 86 00:06:15,160 --> 00:06:15,920 Hao Du is fine. 87 00:06:16,040 --> 00:06:16,440 Okay. 88 00:06:16,720 --> 00:06:17,950 Hao Du, where’s the Princess? 89 00:06:18,640 --> 00:06:19,790 Brother Shuyu. 90 00:06:22,270 --> 00:06:23,320 Why are you here? 91 00:06:23,830 --> 00:06:25,230 I thought it’d be Changge. 92 00:06:25,350 --> 00:06:27,230 I came to give you something from Changge. 93 00:06:43,920 --> 00:06:46,880 Changge embroidered this fan herself around the clock. 94 00:06:47,270 --> 00:06:49,600 It’s a wedding gift for you and the Prince Consort. 95 00:06:51,390 --> 00:06:52,320 Where is she? 96 00:06:55,230 --> 00:06:55,830 She’s gone. 97 00:06:56,350 --> 00:06:57,320 She’s afraid of saying goodbye, 98 00:06:57,480 --> 00:06:58,510 especially to you. 99 00:06:58,720 --> 00:07:00,480 So she asked me to give it to you. 100 00:07:01,040 --> 00:07:01,920 She told me 101 00:07:02,480 --> 00:07:04,110 you’ll always be a little rabbit deep down her heart. 102 00:07:04,350 --> 00:07:06,160 You must be happy. 103 00:07:18,640 --> 00:07:20,390 The couple of mandarin ducks is my blessing. 104 00:07:20,880 --> 00:07:21,510 Hao Du. 105 00:07:22,040 --> 00:07:23,670 Leyan is my little sister forever. 106 00:07:23,920 --> 00:07:25,110 You can’t hurt her. 107 00:07:25,480 --> 00:07:26,550 If she’s not happy, 108 00:07:26,830 --> 00:07:28,600 I’ll take her away. 109 00:07:29,600 --> 00:07:30,320 Don’t worry. 110 00:07:30,920 --> 00:07:32,230 You’ll never get the chance. 111 00:07:44,760 --> 00:07:45,510 Hao Du. 112 00:07:47,550 --> 00:07:49,600 I’m afraid I can’t see Changge again in my lifetime. 113 00:07:50,880 --> 00:07:51,480 Don’t worry. 114 00:07:52,320 --> 00:07:53,350 I’ve checked it out. 115 00:07:54,160 --> 00:07:56,600 Your father asked Li Jing to go to Dingxiang with troops. 116 00:07:56,760 --> 00:07:58,350 My father recommended him a lot. 117 00:07:59,110 --> 00:08:00,600 Changge’s very smart. 118 00:08:01,160 --> 00:08:02,270 They’ll be fine. 119 00:08:06,950 --> 00:08:07,640 Leyan. 120 00:08:12,070 --> 00:08:13,070 I have a little favor to ask you. 121 00:08:13,830 --> 00:08:16,480 Between us, do you even have to say that? 122 00:08:18,200 --> 00:08:20,230 My father is getting sicker day by day. 123 00:08:21,480 --> 00:08:24,510 His biggest wish is to see our wedding. 124 00:08:25,510 --> 00:08:27,000 But I’m scared that he won’t last until that day. 125 00:08:30,600 --> 00:08:31,390 I understand. 126 00:08:32,150 --> 00:08:35,080 We can have a small wedding ceremony at Du Manor. 127 00:08:35,440 --> 00:08:36,710 No princes and nobles. 128 00:08:36,880 --> 00:08:38,880 Only you, me and... 129 00:08:40,350 --> 00:08:41,440 and Father. 130 00:08:45,880 --> 00:08:47,350 But I don’t want you to be treated wrongly. 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,760 No, it’s not. 132 00:08:49,470 --> 00:08:51,110 We can fulfill his wish. 133 00:08:51,470 --> 00:08:53,000 It’s worth it. 134 00:09:05,400 --> 00:09:07,840 Li Shimin has appointed Li Jing, the Minister of War, 135 00:09:07,960 --> 00:09:09,440 as the military chief of Dingxiang Division, 136 00:09:09,840 --> 00:09:11,000 Li Ji, governor of Bingzhou, 137 00:09:11,150 --> 00:09:12,670 as military chief of Tonghan Division, 138 00:09:13,030 --> 00:09:14,200 Chai Shao, governor of Huazhou, 139 00:09:14,320 --> 00:09:15,840 as military chief of Jinhe Division, 140 00:09:16,590 --> 00:09:17,710 Xue Wanche, the governor of Lingzhou, 141 00:09:18,200 --> 00:09:19,520 as military chief of Changwu Division. 142 00:09:19,670 --> 00:09:21,230 All of them follow the command of Li Jing. 143 00:09:21,640 --> 00:09:23,080 They’ve arrived at Eyang Mountain yesterday. 144 00:09:23,670 --> 00:09:24,590 How many people together? 145 00:09:24,760 --> 00:09:25,640 More than 100,000. 146 00:09:28,350 --> 00:09:30,470 Ashile Tribe has many subordinates. 147 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 If we get them together, 148 00:09:32,520 --> 00:09:34,350 we’ll not necessarily lose to Li Jing. 149 00:09:35,790 --> 00:09:37,030 How was the war in the west? 150 00:09:37,470 --> 00:09:41,110 Yesterday Ashile Yugu was defeated by Pusa, the King of Mobei. 151 00:09:41,230 --> 00:09:43,760 King of Monan, Yinan, has united forces in the desert. 152 00:09:43,910 --> 00:09:46,080 They have defeated four Divisions of Ashile Tribe 153 00:09:46,710 --> 00:09:47,960 and captured four generals. 154 00:09:48,790 --> 00:09:52,640 Many tribes promised to dispatch, but still are no moving till now. 155 00:09:53,080 --> 00:09:54,150 I guess... 156 00:09:54,760 --> 00:09:55,670 Guess what? 157 00:09:57,150 --> 00:09:58,320 They’ve been bought off. 158 00:10:03,840 --> 00:10:04,670 How’s Mu Jin? 159 00:10:04,710 --> 00:10:05,670 As you commanded, 160 00:10:05,960 --> 00:10:07,200 Mu Jin has only skin traumas. 161 00:10:07,350 --> 00:10:09,030 He’s fine now. He can get out of bed. 162 00:10:09,590 --> 00:10:10,400 Alright. 163 00:10:11,200 --> 00:10:12,840 The master can meet his servant. 164 00:10:13,520 --> 00:10:15,400 Bring Ashile Sun here. 165 00:10:16,000 --> 00:10:17,670 Before seeing Mu Jin, 166 00:10:18,000 --> 00:10:19,670 he can see his Yanli. 167 00:10:20,440 --> 00:10:21,030 Princess. 168 00:10:21,470 --> 00:10:22,880 Considering Yanli’s condition now, 169 00:10:23,150 --> 00:10:25,760 will it be bad for Ashile Sun to meet him? 170 00:10:26,150 --> 00:10:27,230 In Dingxiang, 171 00:10:27,640 --> 00:10:29,200 there’re two men Ashile Sun cares most. 172 00:10:29,280 --> 00:10:30,910 One is Mu Jin, 173 00:10:31,150 --> 00:10:32,030 the other one is Yanli. 174 00:10:32,320 --> 00:10:34,030 If he doesn’t see them both, 175 00:10:34,670 --> 00:10:37,110 how can he help me without worry? 176 00:10:38,000 --> 00:10:38,710 It’s alright. 177 00:10:39,030 --> 00:10:40,710 Just let him know 178 00:10:41,000 --> 00:10:45,030 how his father is controlled by me. 179 00:10:46,080 --> 00:10:46,590 Yes. 180 00:11:19,910 --> 00:11:22,400 Father Khan, I’m late. 181 00:11:40,840 --> 00:11:41,520 Father. 182 00:11:48,550 --> 00:11:50,840 It’s me, A’Sun. 183 00:12:30,710 --> 00:12:32,710 Father, wait for me. 184 00:12:44,200 --> 00:12:46,030 That’s enough? 185 00:12:46,710 --> 00:12:47,590 Don’t worry. 186 00:12:49,000 --> 00:12:50,640 I won’t kill him. 187 00:12:53,320 --> 00:12:54,400 Remember your word. 188 00:12:55,710 --> 00:12:56,550 Otherwise, 189 00:12:57,910 --> 00:12:59,960 I’ll destroy Dingxiang with Eagle Division. 190 00:13:01,230 --> 00:13:05,440 Now, please write a military order and send it to Mu Jin. 191 00:13:06,640 --> 00:13:08,200 You have five days. 192 00:13:08,590 --> 00:13:09,400 After that, 193 00:13:09,520 --> 00:13:11,200 I want to see elite troops of Eagle Division 194 00:13:11,200 --> 00:13:12,520 gathering and waiting for my order 195 00:13:12,520 --> 00:13:14,150 at the Chengqi Gate of the palace. 196 00:13:14,790 --> 00:13:18,230 At that time, your Father Khan will be fine. 197 00:14:11,790 --> 00:14:12,440 Be careful. 198 00:14:12,840 --> 00:14:13,470 Sun. 199 00:14:15,470 --> 00:14:16,790 I know it’s you. 200 00:14:17,350 --> 00:14:17,960 Mu Jin. 201 00:14:18,960 --> 00:14:19,910 I’m late. 202 00:14:25,670 --> 00:14:27,080 How can they treat you like this? 203 00:14:27,350 --> 00:14:28,550 It’s not important now. 204 00:14:29,590 --> 00:14:30,670 You’re alive. That’s all. 205 00:14:32,670 --> 00:14:34,520 He asked Lei Meng to supervise you. 206 00:14:35,910 --> 00:14:36,840 You’ve suffered a lot for me. 207 00:14:37,590 --> 00:14:39,590 We’re brothers, don’t say that. 208 00:14:40,470 --> 00:14:42,400 Sun, why did you come here? 209 00:14:42,910 --> 00:14:44,280 You and Father Khan are in Dingxiang, 210 00:14:45,080 --> 00:14:46,640 how can I stay in Great Tang alone? 211 00:14:47,080 --> 00:14:48,000 Where’s Mimi? 212 00:14:48,230 --> 00:14:49,200 She came here, too. 213 00:14:49,880 --> 00:14:51,280 But she can’t see us now. 214 00:14:54,640 --> 00:14:55,790 I’ve met Buzhen. 215 00:14:57,670 --> 00:14:58,550 Ashile Sun. 216 00:14:59,440 --> 00:15:01,110 Khatun sends you here not for greeting. 217 00:15:06,400 --> 00:15:06,960 Mu Jin. 218 00:15:07,790 --> 00:15:09,110 I wrote this military order. 219 00:15:10,670 --> 00:15:11,320 Take it. 220 00:15:12,110 --> 00:15:13,110 Gather the Eagle Division. 221 00:15:13,670 --> 00:15:14,320 What? 222 00:15:28,590 --> 00:15:29,640 She’er. 223 00:15:40,150 --> 00:15:40,840 It’s late now. 224 00:15:41,000 --> 00:15:42,230 Why come here for me? 225 00:15:43,440 --> 00:15:49,320 Am I the stupidest idiot in this world? 226 00:15:51,030 --> 00:15:52,880 You drank a lot. I’ll send you back. 227 00:15:54,640 --> 00:15:55,110 You... 228 00:15:55,720 --> 00:15:56,670 Tell me. 229 00:15:58,350 --> 00:16:00,150 Am I the most stupid person in the world? 230 00:16:04,080 --> 00:16:05,910 My mother killed my father. 231 00:16:08,470 --> 00:16:10,520 Uncle Khan killed my wolf on purpose 232 00:16:10,670 --> 00:16:12,200 to drive a wedge between me and Sun. 233 00:16:14,520 --> 00:16:18,110 Now she poisoned Uncle Khan. 234 00:16:18,910 --> 00:16:21,230 And I only found out everything now— 235 00:16:22,030 --> 00:16:22,760 What? 236 00:16:23,000 --> 00:16:23,790 They dared to do those things 237 00:16:23,840 --> 00:16:25,280 and I can’t talk about them? 238 00:16:39,790 --> 00:16:44,670 They’re all liars. They all lied to me. 239 00:16:46,320 --> 00:16:48,840 Everyone lied to me. 240 00:16:59,550 --> 00:17:02,000 [Dingxiang] 241 00:17:02,550 --> 00:17:03,320 Take care. 242 00:17:12,430 --> 00:17:13,000 Just go. 243 00:17:16,170 --> 00:17:18,630 [Dingxiang] 244 00:17:18,640 --> 00:17:19,070 Go. 245 00:17:20,160 --> 00:17:20,560 Go. 246 00:17:53,950 --> 00:17:54,920 You woke up? 247 00:17:57,310 --> 00:17:58,280 Why am I here? 248 00:17:59,760 --> 00:18:01,310 You drunk a lot last night. 249 00:18:02,880 --> 00:18:04,000 Drink some water. 250 00:18:05,070 --> 00:18:05,800 Thank you. 251 00:18:17,760 --> 00:18:19,040 Why are you looking at me? 252 00:18:21,280 --> 00:18:21,920 You... 253 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 You’re so kind. 254 00:18:25,070 --> 00:18:25,800 She’er. 255 00:18:26,280 --> 00:18:28,000 I know you treat me as a friend. 256 00:18:28,520 --> 00:18:30,280 But we’re different. 257 00:18:30,640 --> 00:18:33,280 If Khatun knows you slept here last night, 258 00:18:34,680 --> 00:18:35,920 I’ll get scolded. 259 00:18:37,470 --> 00:18:40,470 Sorry. I’ll go now. 260 00:18:49,590 --> 00:18:51,040 I don’t know why I came to you last night. 261 00:18:51,760 --> 00:18:55,260 Maybe I think it’s safe here. So... 262 00:18:55,790 --> 00:18:57,160 If you’re ever in a bad mood in the future, 263 00:18:57,310 --> 00:18:58,640 just come to me. 264 00:19:00,350 --> 00:19:00,950 Thank you. 265 00:19:02,560 --> 00:19:05,430 Do you remember when I said that when I become the Great Khan, 266 00:19:05,560 --> 00:19:07,000 I’ll make you my Khatun? 267 00:19:09,350 --> 00:19:10,190 She’er. 268 00:19:11,350 --> 00:19:14,310 But now I don’t want to be Great Khan anymore. 269 00:19:31,540 --> 00:19:34,140 [Du Manor] 270 00:19:49,070 --> 00:19:51,710 Are you afraid of my death? 271 00:19:52,880 --> 00:19:53,470 No. 272 00:19:54,190 --> 00:19:55,760 You’ll have a peaceful life with good fortune. 273 00:19:56,000 --> 00:19:57,710 You’re getting more and more ridiculous. 274 00:19:58,160 --> 00:19:59,470 You’re acting on your own. 275 00:20:00,350 --> 00:20:03,000 You’re hastily holding the wedding in advance, 276 00:20:03,160 --> 00:20:05,110 won’t the Princess be aggrieved? 277 00:20:06,110 --> 00:20:08,230 She said she won’t. 278 00:20:08,920 --> 00:20:10,470 I’ve already asked His Majesty to punish me. 279 00:20:10,800 --> 00:20:13,040 His Majesty approved to make it simple. 280 00:20:13,710 --> 00:20:16,310 She doesn’t want to give you a hard time. 281 00:20:16,430 --> 00:20:19,830 You’re so blessed to have 282 00:20:20,070 --> 00:20:21,160 such a considerate wife. 283 00:20:22,230 --> 00:20:22,800 Yes. 284 00:20:23,560 --> 00:20:26,070 I’ll treat her well and be loyal to His Majesty. 285 00:20:28,160 --> 00:20:29,000 Father. 286 00:20:29,430 --> 00:20:31,710 How many relatives and friends do you want to invite? 287 00:20:32,520 --> 00:20:35,040 You want a simple one. 288 00:20:35,190 --> 00:20:38,160 Our family is enough. 289 00:20:38,310 --> 00:20:40,430 I’m sick now. 290 00:20:40,590 --> 00:20:43,680 Don’t let them worry about me. 291 00:20:43,800 --> 00:20:44,400 Forget it. 292 00:20:45,190 --> 00:20:45,950 Father. 293 00:20:46,590 --> 00:20:47,920 You’ll be fine. 294 00:20:48,640 --> 00:20:50,830 I know my condition. 295 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 I worry about you. 296 00:20:53,310 --> 00:20:55,680 It’s a great chance to make contribution 297 00:20:55,800 --> 00:20:58,590 if you follow Li Jing to attack Dingxiang. 298 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 But you gave it up for me. 299 00:21:01,880 --> 00:21:03,560 Don’t think that I don’t know. 300 00:21:03,950 --> 00:21:05,070 I only have one father. 301 00:21:05,800 --> 00:21:07,310 There will be opportunities for me to accomplish merits. 302 00:21:07,800 --> 00:21:09,640 I don’t want to have any regrets. 303 00:21:11,560 --> 00:21:13,310 And you said that you’re not afraid that I’ll die. 304 00:21:17,520 --> 00:21:21,830 I heard Li Changge went to Dingxiang too. 305 00:21:24,280 --> 00:21:25,000 Yes. 306 00:21:25,310 --> 00:21:26,680 Once the ceremony ends, 307 00:21:26,880 --> 00:21:29,190 set out to Dingxiang. 308 00:21:40,800 --> 00:21:42,830 If Li Changge dies, 309 00:21:43,070 --> 00:21:45,710 how will you answer to the Princess? 310 00:21:49,350 --> 00:21:51,520 But your condition... 311 00:21:51,680 --> 00:21:53,000 Don’t care about me. 312 00:21:53,350 --> 00:21:56,950 You’ve fulfilled your filial piety to me with an advanced wedding. 313 00:21:57,350 --> 00:21:59,350 It’s a critical moment. 314 00:22:00,710 --> 00:22:02,470 You should be loyal to His Majesty, 315 00:22:03,640 --> 00:22:06,880 and also protect the person the Princess cares about. 316 00:22:07,350 --> 00:22:10,470 That’s what a husband should do. 317 00:22:14,070 --> 00:22:15,000 I understand. 318 00:22:23,560 --> 00:22:24,430 Father. 319 00:22:26,350 --> 00:22:27,680 You have to wait for me. 320 00:22:29,230 --> 00:22:33,070 I won’t leave you before the battle of Dingxiang ends. 321 00:23:00,560 --> 00:23:02,640 You never thought of me leading the army out. 322 00:23:03,950 --> 00:23:06,110 You just use me to assemble the Eagle Division. 323 00:23:08,160 --> 00:23:09,280 Good tactics, Khatun. 324 00:23:09,760 --> 00:23:11,000 Nothing is too deceitful in war. 325 00:23:11,950 --> 00:23:14,040 You’ve been in many battles before. 326 00:23:14,560 --> 00:23:16,470 I guess you know it well. 327 00:23:17,000 --> 00:23:18,280 When the war ends, 328 00:23:18,640 --> 00:23:21,800 I’ll allow you to greet your Eagle Division. 329 00:23:22,430 --> 00:23:23,560 If you were a man, 330 00:23:24,350 --> 00:23:25,830 people should fear you. 331 00:23:28,000 --> 00:23:28,800 Listen. 332 00:23:33,590 --> 00:23:35,040 Eagle Division is coming. 333 00:23:35,520 --> 00:23:37,400 They’re gathering at the gate. 334 00:23:38,280 --> 00:23:42,590 Guess who will issue the order? 335 00:23:42,880 --> 00:23:44,640 Because of you, Father Khan’s too sick to talk. 336 00:23:45,830 --> 00:23:46,950 How can he issue the order? 337 00:23:47,110 --> 00:23:49,040 It’s fine as long as he’s around. 338 00:23:50,760 --> 00:23:52,830 I’ll be your Father Khan’s mouth. 339 00:23:55,240 --> 00:23:58,790 [Dingxiang] 340 00:23:59,190 --> 00:24:00,950 Why is Tegin Sun not here? 341 00:24:03,960 --> 00:24:06,510 [Dingxiang] 342 00:24:15,230 --> 00:24:16,400 What happened to the Great Khan? 343 00:24:16,520 --> 00:24:18,310 Only Khatun knows. 344 00:24:24,560 --> 00:24:27,110 You stick with the plan later. 345 00:24:59,710 --> 00:25:00,920 Grill it on fire. 346 00:25:07,350 --> 00:25:08,480 [Gather Eagle Division’s elite warriors] 347 00:25:08,480 --> 00:25:09,590 [and gather in front of the palace in five days.] 348 00:25:09,590 --> 00:25:10,680 [There can be no delays.] 349 00:25:13,230 --> 00:25:15,040 Rescue Khan and work with Li Jing. 350 00:25:15,470 --> 00:25:16,230 Don’t worry about me. 351 00:25:40,710 --> 00:25:41,830 Where do we go after going outside the city? 352 00:25:42,040 --> 00:25:43,000 Go meet the Tang Army. 353 00:25:43,190 --> 00:25:43,760 Go. 354 00:25:44,280 --> 00:25:44,680 Go. 355 00:25:45,280 --> 00:25:45,680 Go. 356 00:25:45,880 --> 00:25:46,470 Go. Go. 357 00:25:47,590 --> 00:25:48,070 Go. 358 00:26:03,280 --> 00:26:03,920 Princess. 359 00:26:04,920 --> 00:26:06,070 Why is it so noisy outside? 360 00:26:06,430 --> 00:26:07,230 What happened? 361 00:26:07,560 --> 00:26:09,470 The Eagle Division betrayed us and rescued Great Khan. 362 00:26:09,920 --> 00:26:11,110 They have already left the city. 363 00:26:11,400 --> 00:26:12,110 What? 364 00:26:19,590 --> 00:26:20,880 Ashile Sun. 365 00:26:21,400 --> 00:26:22,350 It’s you. 366 00:26:25,310 --> 00:26:26,640 Nothing is too deceitful in war. 367 00:26:28,160 --> 00:26:29,680 You’ve calculated everything, 368 00:26:30,070 --> 00:26:32,070 but you’ve been blinded by an eagle. 369 00:26:32,710 --> 00:26:34,280 You pretended to be fooled, 370 00:26:35,310 --> 00:26:36,880 so you can rescue Yanli. 371 00:26:37,350 --> 00:26:38,230 You’re a woman. 372 00:26:38,830 --> 00:26:40,310 You can’t issue the order. 373 00:26:40,800 --> 00:26:43,160 You won’t allow She’er to do that, me neither. 374 00:26:43,470 --> 00:26:47,110 So the Great Khan is your only choice. 375 00:26:47,680 --> 00:26:49,230 Ashile Sun, you’re great. 376 00:26:50,110 --> 00:26:52,040 You aren’t afraid of dying, are you? 377 00:26:52,230 --> 00:26:53,710 Even if I don’t do these things, 378 00:26:54,470 --> 00:26:55,880 will you spare my life? 379 00:26:57,590 --> 00:26:58,000 Lei Meng. 380 00:26:58,760 --> 00:26:59,310 Yes. 381 00:26:59,640 --> 00:27:01,760 My order to all divisions in the grassland. 382 00:27:01,920 --> 00:27:03,920 The Eagle Division turned betrayed us and kidnapped Great Khan. 383 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 Dingxiang’s cavalry failed to catch them. 384 00:27:05,950 --> 00:27:07,470 The Great Khan has been killed by the Eagle Division. 385 00:27:07,950 --> 00:27:11,000 I have his token and exercise the military command on his behalf. 386 00:27:11,000 --> 00:27:11,470 Yes. 387 00:27:11,800 --> 00:27:12,350 Not enough. 388 00:27:12,680 --> 00:27:14,230 Inform commanders of Ashile Tribe. 389 00:27:14,560 --> 00:27:16,230 Set off to Dingxiang right now. 390 00:27:16,400 --> 00:27:17,880 Three days later, at noon, 391 00:27:17,920 --> 00:27:19,230 I’ll execute someone as a warning to others. 392 00:27:19,560 --> 00:27:20,070 As you command. 393 00:27:24,880 --> 00:27:26,400 Execute someone as a warning to others. 394 00:27:27,520 --> 00:27:29,160 But I’ve never thought I can leave here alive 395 00:27:29,640 --> 00:27:31,000 after I came to Dingxiang. 396 00:27:32,190 --> 00:27:34,880 Even if you frame me and capture me, 397 00:27:34,880 --> 00:27:36,070 it’s better than being your slave. 398 00:27:38,520 --> 00:27:39,350 Don’t worry. 399 00:27:39,680 --> 00:27:41,430 Your death wouldn’t be in vain. 400 00:27:43,520 --> 00:27:48,400 Every division will know clearly what happens when you betray me! 401 00:28:04,470 --> 00:28:05,190 Changge. 402 00:28:06,920 --> 00:28:07,790 If possible, 403 00:28:08,960 --> 00:28:10,990 I really want to be with you forever. 404 00:28:12,760 --> 00:28:13,470 However, 405 00:28:16,040 --> 00:28:17,230 I must break my promise. 406 00:28:20,900 --> 00:28:22,900 [Dingxiang] 407 00:28:26,920 --> 00:28:28,800 Xibi Division is here. 408 00:28:32,400 --> 00:28:34,110 Shixin Division is here too. 409 00:28:36,560 --> 00:28:37,190 Young Master. 410 00:28:37,350 --> 00:28:38,800 Why are you hitting me the moment we meet? 411 00:28:40,110 --> 00:28:41,040 Why are you here? 412 00:28:41,280 --> 00:28:42,350 I informed him. 413 00:28:43,710 --> 00:28:44,880 Don’t scold me. 414 00:28:45,160 --> 00:28:48,160 If you didn’t leave without a notice, 415 00:28:48,400 --> 00:28:49,710 I wouldn’t do that. 416 00:28:50,470 --> 00:28:51,280 I thought of it, 417 00:28:51,430 --> 00:28:52,400 I still worry about you. 418 00:28:52,560 --> 00:28:53,950 So I tell him to come. 419 00:28:55,160 --> 00:28:56,310 Princess Tujia was right. 420 00:28:56,710 --> 00:28:58,920 Young Master, why come here alone? It’s dangerous. 421 00:28:59,430 --> 00:29:00,830 I was worried about you when I knew it. 422 00:29:01,040 --> 00:29:02,950 My men in Yanxing Sect have taken the lead. 423 00:29:03,760 --> 00:29:06,680 Shiba and Situ Langlang are going to be here soon. 424 00:29:10,640 --> 00:29:11,470 Shuyu. 425 00:29:11,830 --> 00:29:14,400 General Li and I pleaded to help you. 426 00:29:14,590 --> 00:29:17,160 We met your friends and knew you’re here. 427 00:29:17,430 --> 00:29:18,190 This is great. 428 00:29:18,470 --> 00:29:20,680 We can share the same destiny again and go through thick and thin together. 429 00:29:21,230 --> 00:29:21,800 He’s right. 430 00:29:21,880 --> 00:29:23,800 Friends should share the good and the bad. 431 00:29:24,000 --> 00:29:24,680 Don’t worry. 432 00:29:24,760 --> 00:29:26,070 We’re all standing by your side. 433 00:29:26,350 --> 00:29:28,310 We’ll definitely help you save the one you love. 434 00:29:31,160 --> 00:29:32,040 Thank you. 435 00:29:33,110 --> 00:29:35,160 What should we do now? 436 00:29:36,560 --> 00:29:38,280 Enter the gate first. 437 00:29:38,520 --> 00:29:39,560 There are so many of us. 438 00:29:39,830 --> 00:29:41,430 We must find a better way to go inside. 439 00:29:47,400 --> 00:29:48,960 [Dingxiang] 440 00:29:53,590 --> 00:29:54,590 Get into the city? 441 00:29:54,800 --> 00:29:55,640 I can do that. 442 00:29:58,180 --> 00:29:58,520 [Ashile] 443 00:29:58,520 --> 00:29:59,110 Look. [Ashile] 444 00:29:59,110 --> 00:29:59,700 [Ashile] 445 00:29:59,800 --> 00:30:03,560 All tribes controlled by Ashile Tribe have this token. 446 00:30:03,590 --> 00:30:04,310 It’s a sign of loyalty. 447 00:30:04,560 --> 00:30:06,520 You can even go into Khan’s Tent with it. 448 00:30:06,880 --> 00:30:08,830 You stole your father’s token? 449 00:30:09,190 --> 00:30:11,160 We can’t get inside without it. 450 00:30:11,520 --> 00:30:13,640 Anyway, I took it from my father. 451 00:30:13,640 --> 00:30:14,470 It’s not stealing it. 452 00:30:14,880 --> 00:30:16,230 I just borrowed it for a while. 453 00:30:16,710 --> 00:30:17,920 It’ll be useless in the future. 454 00:30:18,160 --> 00:30:19,040 It’s just a piece of scrap. 455 00:30:22,400 --> 00:30:23,710 Let’s go, everyone. 456 00:30:36,680 --> 00:30:39,200 [Long-Lasting Fortune and Prosperity] 457 00:30:56,920 --> 00:30:59,660 ♪ Life is stubborn ♪ 458 00:30:59,660 --> 00:31:03,210 ♪ so I choose to go ahead alone. ♪ 459 00:31:04,010 --> 00:31:06,800 ♪ I give you all ♪ 460 00:31:06,800 --> 00:31:10,880 ♪ and have you engraved on my heart. ♪ 461 00:31:11,220 --> 00:31:15,160 ♪ How graceful should I be ♪ 462 00:31:15,160 --> 00:31:18,450 ♪ to go ahead without hesitation? ♪ 463 00:31:18,450 --> 00:31:25,170 ♪ Even if my heart is broken I can’t waste time. ♪ 464 00:31:25,170 --> 00:31:28,200 ♪ Fall in love at the first sight. ♪ 465 00:31:28,200 --> 00:31:32,810 ♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪ 466 00:31:32,810 --> 00:31:35,670 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 467 00:31:35,680 --> 00:31:38,750 [Du’s Manor] 468 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 469 00:31:40,320 --> 00:31:44,060 ♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪ 470 00:31:44,060 --> 00:31:48,200 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 471 00:31:48,200 --> 00:31:55,170 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 472 00:32:10,760 --> 00:32:16,500 ♪ We’re too greedy to redeem themselves. ♪ 473 00:32:18,060 --> 00:32:24,560 ♪ I try my best with you to brave the dilemma. ♪ 474 00:32:25,160 --> 00:32:29,040 ♪ How graceful should I be ♪ 475 00:32:29,040 --> 00:32:32,600 ♪ to go ahead without hesitation? ♪ 476 00:32:32,600 --> 00:32:36,580 ♪ Even if my heart is broken I can’t waste time. ♪ 477 00:32:36,590 --> 00:32:37,800 Bow once. 478 00:32:39,320 --> 00:32:42,080 ♪ Fall in love at the first sight. ♪ 479 00:32:42,080 --> 00:32:46,060 ♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪ 480 00:32:46,070 --> 00:32:47,470 Twice. 481 00:32:47,480 --> 00:32:51,870 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 482 00:32:51,880 --> 00:32:53,230 Three times. 483 00:32:54,090 --> 00:32:55,390 ♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪ 484 00:32:55,400 --> 00:32:56,430 Kowtow. 485 00:32:57,970 --> 00:33:01,510 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 486 00:33:01,520 --> 00:33:02,640 Get up, please. 487 00:33:03,590 --> 00:33:04,520 Up. 488 00:33:04,530 --> 00:33:11,650 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 489 00:33:23,620 --> 00:33:26,400 ♪ Fall in love at the first sight. ♪ 490 00:33:26,400 --> 00:33:31,020 ♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪ 491 00:33:31,020 --> 00:33:38,500 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 492 00:33:38,500 --> 00:33:42,200 ♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪ 493 00:33:42,200 --> 00:33:46,520 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 494 00:33:46,520 --> 00:33:54,420 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 495 00:34:19,710 --> 00:34:20,320 I... 496 00:34:22,230 --> 00:34:23,150 Now I... 497 00:34:25,150 --> 00:34:27,670 I think it’s like a dream. 498 00:34:28,910 --> 00:34:30,830 I can’t believe it’s real. 499 00:34:34,710 --> 00:34:39,230 From now on, I’m your wife. 500 00:34:39,710 --> 00:34:42,430 We will never leave or abandon each other. 501 00:34:43,390 --> 00:34:44,600 We’ll be together till the end. 502 00:34:45,360 --> 00:34:46,190 Dear wife. 503 00:34:46,950 --> 00:34:47,870 I swear to you... 504 00:34:51,320 --> 00:34:52,470 It’s wedding night. 505 00:34:53,150 --> 00:34:55,040 Don’t say a word of ominous. 506 00:35:00,950 --> 00:35:01,760 I believe in you. 507 00:35:05,950 --> 00:35:10,520 But I have to leave for Dingxiang tomorrow. 508 00:35:11,280 --> 00:35:12,470 You must go. 509 00:35:13,430 --> 00:35:15,040 But you have to promise me. 510 00:35:15,950 --> 00:35:17,360 Protect yourself well. 511 00:35:17,800 --> 00:35:19,230 Protect Changge well, 512 00:35:19,840 --> 00:35:22,800 and help Duke Li put down the rebellion. 513 00:35:24,710 --> 00:35:26,520 Father and I are waiting for you. 514 00:35:27,560 --> 00:35:28,230 I will. 515 00:35:30,390 --> 00:35:31,600 I’ll do everything you want. 516 00:36:01,670 --> 00:36:02,280 Where’s Xu Feng? 517 00:36:02,280 --> 00:36:03,430 He went to check for news. 518 00:36:04,190 --> 00:36:06,120 No matter where he is, he can do what he’s best at. 519 00:36:06,390 --> 00:36:07,910 I need you to do something urgent and important. 520 00:36:08,000 --> 00:36:09,190 Only you can do that. 521 00:36:09,430 --> 00:36:10,150 What? 522 00:36:11,000 --> 00:36:12,950 Buy some flour, nuts and yuk butter. 523 00:36:13,000 --> 00:36:14,230 All materials for moon cakes. 524 00:36:15,000 --> 00:36:16,190 And sky lanterns. 525 00:36:16,560 --> 00:36:18,630 It’s urgent and important? 526 00:36:18,800 --> 00:36:20,470 Changge, what are you going to do? 527 00:36:21,080 --> 00:36:22,080 Get in touch with my contact inside. 528 00:36:23,600 --> 00:36:24,280 Young Master. 529 00:36:25,390 --> 00:36:27,430 I know why tribe commanders were summoned to the city. 530 00:36:34,040 --> 00:36:34,710 Mimi. 531 00:36:35,040 --> 00:36:35,710 - She’er. - Why are you here? 532 00:36:35,840 --> 00:36:37,760 Bad news. Khatun summoned tribe commanders to the city. 533 00:36:38,120 --> 00:36:40,390 Tomorrow noon they’ll behead Ashile Sun. 534 00:36:41,080 --> 00:36:43,000 His head will be passed around tribes as a warning. 535 00:36:43,390 --> 00:36:44,080 What? 536 00:36:48,360 --> 00:36:50,600 No. I can’t let Sun die. 537 00:36:51,520 --> 00:36:52,390 What are you planning? 538 00:36:52,630 --> 00:36:54,040 You know Khatun well, don’t you? 539 00:36:54,230 --> 00:36:56,390 No one can change her decision. 540 00:37:03,190 --> 00:37:03,950 Bad luck gets together. 541 00:37:04,150 --> 00:37:05,630 Why are they releasing a sky lantern without any occasion? 542 00:37:07,760 --> 00:37:08,430 Mimi. 543 00:37:11,390 --> 00:37:13,560 She’er, do you want to eat moon cakes? 544 00:37:13,760 --> 00:37:14,430 What? 545 00:37:20,190 --> 00:37:22,120 I entrust the Great Khan to you, General. 546 00:37:22,430 --> 00:37:23,080 Don’t worry. 547 00:37:23,520 --> 00:37:25,360 I have a gentlemen’s covenant with Senior Qin. 548 00:37:25,760 --> 00:37:27,800 He’ll be safe with me. 549 00:37:28,430 --> 00:37:29,150 Thank you. 550 00:37:31,840 --> 00:37:32,600 You’re not staying? 551 00:37:32,630 --> 00:37:33,390 Where are you going? 552 00:37:33,800 --> 00:37:34,520 Mission’s completed. 553 00:37:34,670 --> 00:37:35,910 I have something private to do. 554 00:37:52,560 --> 00:37:53,230 You... 555 00:37:53,560 --> 00:37:55,360 You’re such a bad friend, Mu Jin. 556 00:37:55,600 --> 00:37:58,000 We’re brothers, you didn’t invite us. 557 00:37:59,280 --> 00:38:01,600 What? Are you the only one who can save Tegin? 558 00:38:02,120 --> 00:38:02,840 Yes. 559 00:38:04,000 --> 00:38:05,710 Are you looking down on us? 560 00:38:12,630 --> 00:38:13,190 Let’s go! 561 00:38:33,150 --> 00:38:34,870 We’ve received orders. No one gets out. 562 00:38:36,190 --> 00:38:38,870 Gentlemen, I’m Young Khan’s maid. 563 00:38:39,320 --> 00:38:41,120 He doesn’t have much of an appetite lately. 564 00:38:41,360 --> 00:38:42,910 He has been craving moon cakes. 565 00:38:43,360 --> 00:38:46,430 Could you please buy some moon cakes for me? 566 00:38:46,800 --> 00:38:48,040 It’s not Mid-Autumn Festival. 567 00:38:48,670 --> 00:38:49,630 Where can I find moon cakes? 568 00:38:49,950 --> 00:38:52,150 You’ll see when you go outside. 569 00:38:55,870 --> 00:38:57,430 If Young Khan can eat moon cakes, 570 00:38:57,710 --> 00:38:59,710 Khatun would feel much more at ease. 571 00:39:00,280 --> 00:39:03,600 Keep the change and go buy some drinks for yourself. 572 00:39:04,600 --> 00:39:07,390 Okay, I’ll go find it when I take a break. 573 00:39:07,710 --> 00:39:08,710 But if I can’t find it, 574 00:39:09,190 --> 00:39:10,470 I hope Young Khan won’t blame me. 575 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Thanks a lot. 576 00:39:17,560 --> 00:39:18,430 Try another one, please. 577 00:39:18,430 --> 00:39:19,520 This kettle is fine. 578 00:39:22,040 --> 00:39:23,840 Moon cakes with mixed nuts. 579 00:39:24,630 --> 00:39:26,360 Fresh moon cakes here. 580 00:39:26,560 --> 00:39:28,190 Moon cakes. Mixed nuts. [Moon Cake] 581 00:39:30,360 --> 00:39:32,320 Fresh moon cakes here. 582 00:39:32,520 --> 00:39:34,630 Moon cakes with mixed nuts. 583 00:39:36,760 --> 00:39:37,710 I want these two. 584 00:39:37,710 --> 00:39:38,600 Sure, sir. 585 00:39:40,560 --> 00:39:41,120 Here. 586 00:39:53,670 --> 00:39:54,470 Master. 587 00:39:54,840 --> 00:39:55,900 [Mooncake] 588 00:39:55,910 --> 00:39:59,280 I’m quicker than you thought, right? 589 00:39:59,800 --> 00:40:02,320 Luo Shiba and I galloped day and night. 590 00:40:02,390 --> 00:40:03,950 Several horses died on the way. 591 00:40:05,520 --> 00:40:08,600 Look at you. How did I teach such a stupid disciple? 592 00:40:09,230 --> 00:40:11,080 Do you have 3 heads and 6 arms or are you invincible? 593 00:40:11,360 --> 00:40:13,120 How can you come to Dingxiang alone? 594 00:40:13,710 --> 00:40:14,520 Master. 595 00:40:15,870 --> 00:40:18,040 Luo Shiba has met our guys at the inn. 596 00:40:18,840 --> 00:40:19,950 If there’s anything you need me to do, 597 00:40:20,390 --> 00:40:21,280 tell me now. 598 00:40:21,800 --> 00:40:23,710 It’s less than six hours before noon. 599 00:40:23,870 --> 00:40:26,150 Take some people and find Wei Shuyu. 600 00:40:26,430 --> 00:40:28,520 Then we’ll proceed as planned. 601 00:40:29,670 --> 00:40:30,760 Take care of yourself. 602 00:40:31,710 --> 00:40:33,670 [Mooncake] 603 00:40:41,230 --> 00:40:42,040 Think about it again. 604 00:40:42,230 --> 00:40:43,630 We can leave right now. 605 00:40:43,950 --> 00:40:44,950 You can pretend to be innocent. 606 00:40:45,040 --> 00:40:46,000 Where’s Li Changge’s letter? 607 00:40:46,040 --> 00:40:46,470 Give me now. 608 00:40:46,760 --> 00:40:48,040 There’s not much time left to save A’Sun. 609 00:40:51,000 --> 00:40:53,950 Have you really decided to be against your mother? 610 00:40:54,120 --> 00:40:54,600 No. 611 00:40:54,910 --> 00:40:56,390 She’s my mother forever. 612 00:40:58,560 --> 00:41:00,470 I’m doing this to lessen her sins. 613 00:41:24,520 --> 00:41:25,230 She’er. 614 00:41:27,280 --> 00:41:29,070 [Mark the execution area, Prince Sui and Empress Xiao’s chambers,] 615 00:41:29,070 --> 00:41:30,150 [Bu Zhen’s location, areas with weak security in Dingxiang Palace map.] 616 00:41:32,560 --> 00:41:33,430 I’ll do that. 617 00:41:33,840 --> 00:41:34,760 I’m the Young Khan. 618 00:41:35,150 --> 00:41:36,800 It’s not difficult for me. 619 00:41:45,000 --> 00:41:45,760 She’er. 620 00:41:47,120 --> 00:41:48,040 Thank you. 621 00:41:48,560 --> 00:41:51,320 I’m atoning for my mother’s sins. 622 00:41:53,150 --> 00:41:55,360 I don’t want to see Sun dying in front of me. 623 00:42:12,120 --> 00:42:13,430 Young Master. 624 00:42:13,760 --> 00:42:15,040 What are you waiting for? 625 00:42:15,390 --> 00:42:17,150 Ashile Sun will be executed soon. 626 00:42:17,560 --> 00:42:18,750 We’re waiting for the map. 627 00:42:19,400 --> 00:42:20,910 The location of the execution platform, 628 00:42:21,480 --> 00:42:22,710 Prince Sui’s chamber, 629 00:42:22,960 --> 00:42:24,190 Empress Xiao’s chamber, 630 00:42:24,640 --> 00:42:26,070 where Mimi’s brother is, 631 00:42:26,160 --> 00:42:27,390 palace paths we can escape from, 632 00:42:27,720 --> 00:42:30,270 and some palace gates with weak security. 633 00:42:30,470 --> 00:42:32,870 We need them before the action. 634 00:42:33,190 --> 00:42:34,910 How can it be that accurate? 635 00:42:35,000 --> 00:42:35,630 Unless... 636 00:42:36,630 --> 00:42:38,430 you have a spy in the palace. 637 00:42:41,870 --> 00:42:43,120 Don’t tell me it’s Mimi. 638 00:42:43,470 --> 00:42:44,520 Don’t talk about Mimi that way. 639 00:42:44,760 --> 00:42:45,360 Really? 640 00:42:46,080 --> 00:42:47,280 It’s really her? 641 00:42:48,710 --> 00:42:51,230 Then I’ve accused her wrongly. 642 00:42:51,560 --> 00:42:53,230 Yicheng’s been threatening Mimi for so long. 643 00:42:54,560 --> 00:42:55,870 Not only didn’t she give in, 644 00:42:56,950 --> 00:42:58,430 but she also kept helping us instead. 645 00:43:12,470 --> 00:43:15,940 ♫ The heart gradually responds, ♫ 646 00:43:16,140 --> 00:43:18,250 ♫ gradually revives, ♫ 647 00:43:18,620 --> 00:43:21,530 ♫ gradually swims towards you. ♫ 648 00:43:21,940 --> 00:43:25,090 ♫ Before bidding farewell, ♫ 649 00:43:26,180 --> 00:43:28,420 ♫ we expect an encounter. ♫ 650 00:43:30,730 --> 00:43:34,570 ♫ Entwist your figure, ♫ 651 00:43:34,900 --> 00:43:39,330 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 652 00:43:40,050 --> 00:43:42,330 ♫ Before the daybreak, ♫ 653 00:43:42,730 --> 00:43:44,940 ♫ through the obsession of love, ♫ 654 00:43:45,220 --> 00:43:49,010 ♫ the longing flows. ♫ 655 00:43:49,050 --> 00:43:52,220 ♫ There’s always a moment ♫ 656 00:43:52,420 --> 00:43:57,810 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 657 00:43:58,220 --> 00:44:01,570 ♫ There’s always solicitude ♫ 658 00:44:01,660 --> 00:44:08,330 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 659 00:44:08,380 --> 00:44:10,700 ♫ Meet each other in different time. ♫ 660 00:44:10,770 --> 00:44:13,050 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 661 00:44:13,050 --> 00:44:17,530 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 662 00:44:17,620 --> 00:44:19,980 ♫ layer after layer. ♫ 663 00:44:20,380 --> 00:44:22,330 ♫ it turns into eternity. ♫ 664 00:44:22,420 --> 00:44:28,290 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 665 00:44:32,900 --> 00:44:36,460 ♫ There’s always a moment ♫ 666 00:44:36,700 --> 00:44:42,010 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 667 00:44:42,330 --> 00:44:45,620 ♫ There’s always solicitude ♫ 668 00:44:45,940 --> 00:44:52,250 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 669 00:44:52,250 --> 00:44:54,810 ♫ Meet each other in different time. ♫ 670 00:44:54,810 --> 00:44:57,170 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 671 00:44:57,180 --> 00:45:01,650 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 672 00:45:01,660 --> 00:45:04,380 ♫ layer after layer. ♫ 673 00:45:04,530 --> 00:45:06,530 ♫ it turns into eternity. ♫ 674 00:45:06,530 --> 00:45:12,940 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 675 00:45:20,080 --> 00:45:22,110 ♫ It is sleepless. ♫ 676 00:45:30,000 --> 00:45:35,240 The Long Ballad 46386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.