Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,780 --> 00:01:36,300
Episode 47
22
00:01:37,080 --> 00:01:39,910
That’s a lot to ask.
23
00:01:40,830 --> 00:01:43,040
I can promise you to cure Mu Jin.
24
00:01:43,800 --> 00:01:45,360
As for your Father Khan,
25
00:01:45,830 --> 00:01:48,080
when the Eagle Division wins the war for me,
26
00:01:48,590 --> 00:01:51,040
Then I will let you reunite with your father.
27
00:01:51,830 --> 00:01:53,040
You finally admit it.
28
00:01:54,230 --> 00:01:56,000
It is you who got my Father Khan ill.
29
00:01:56,230 --> 00:01:57,680
What’s the point
30
00:01:58,270 --> 00:01:59,910
of talking about these things now?
31
00:02:02,800 --> 00:02:06,440
He brought this all upon himself.
32
00:02:08,000 --> 00:02:14,160
To make him the king, I killed people for him.
33
00:02:15,110 --> 00:02:18,470
You mean you killed Shule Khan too?
34
00:02:20,110 --> 00:02:22,320
I married to a faraway place.
35
00:02:23,080 --> 00:02:26,750
I didn’t have many options.
36
00:02:29,670 --> 00:02:31,030
You killed She’er’s father.
37
00:02:31,630 --> 00:02:33,080
Have you ever thought about him?
38
00:02:33,360 --> 00:02:35,750
When did you start to care about him?
39
00:02:36,240 --> 00:02:38,550
He’s my son. You don’t need to worry.
40
00:02:42,160 --> 00:02:42,960
Mother.
41
00:03:16,470 --> 00:03:17,030
Mother.
42
00:03:19,440 --> 00:03:22,830
You told me Father died of sudden illness.
43
00:03:24,800 --> 00:03:26,030
What are you doing here?
44
00:03:31,110 --> 00:03:35,000
You told me if I sincerely pray to Sirius,
45
00:03:36,160 --> 00:03:37,910
he won’t take Father away.
46
00:03:39,320 --> 00:03:40,550
I knelt along the river every day
47
00:03:40,910 --> 00:03:45,030
to secretly pray to Sirius for his recovery,
48
00:03:45,910 --> 00:03:47,630
and for him not leaving us.
49
00:03:51,190 --> 00:03:53,110
Mother, answer me.
50
00:03:55,270 --> 00:03:56,240
I remember when I was young,
51
00:03:56,390 --> 00:03:59,470
Father always told me we’re men,
52
00:04:00,080 --> 00:04:01,270
we should protect you,
53
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
and give all the best to you.
54
00:04:03,270 --> 00:04:05,110
Even if you want stars,
55
00:04:05,190 --> 00:04:06,360
he’ll fly to the sky and pick them for you.
56
00:04:06,600 --> 00:04:07,360
Mother.
57
00:04:10,800 --> 00:04:11,670
Why?
58
00:04:16,320 --> 00:04:18,000
Because if your father is alive,
59
00:04:20,200 --> 00:04:22,040
if Yanli Khan is alive,
60
00:04:24,480 --> 00:04:27,880
I can never go back to my homeland alive,
61
00:04:29,720 --> 00:04:31,950
and I will never revive Great Sui.
62
00:04:32,320 --> 00:04:34,830
But the grassland is also your home.
63
00:04:34,950 --> 00:04:36,670
Great Sui has gone.
64
00:04:36,790 --> 00:04:37,760
Shut up!
65
00:04:38,550 --> 00:04:41,720
To me, the grassland is only a cage.
66
00:04:42,200 --> 00:04:44,070
I’m the daughter of Great Sui.
67
00:04:44,600 --> 00:04:46,040
As long as I’m alive,
68
00:04:46,160 --> 00:04:47,880
it can never perish.
69
00:04:50,200 --> 00:04:55,600
After such a long time, I’ve already come so far.
70
00:04:57,830 --> 00:05:01,920
Great Sui shall rise again.
71
00:05:03,320 --> 00:05:04,920
It will happen soon!
72
00:05:06,000 --> 00:05:06,830
You’re insane.
73
00:05:08,000 --> 00:05:09,390
You’re crazy!
74
00:05:10,160 --> 00:05:11,600
You’re crazy.
75
00:05:13,070 --> 00:05:14,480
You’ve been lying to me
76
00:05:15,440 --> 00:05:17,160
for so long.
77
00:05:19,070 --> 00:05:19,830
Why?
78
00:05:19,950 --> 00:05:20,720
Someone.
79
00:05:23,640 --> 00:05:24,200
Yes.
80
00:05:24,760 --> 00:05:28,270
Send Young Khan to his chambers and take care of him.
81
00:05:30,760 --> 00:05:32,790
Are you deaf? Do it now.
82
00:05:32,950 --> 00:05:33,550
Yes.
83
00:06:04,040 --> 00:06:05,510
[Stand Aloof From Worldly Success]
84
00:06:11,880 --> 00:06:13,550
Prince Consort Du, congratulations!
85
00:06:13,880 --> 00:06:14,720
You’re welcome.
86
00:06:15,160 --> 00:06:15,920
Hao Du is fine.
87
00:06:16,040 --> 00:06:16,440
Okay.
88
00:06:16,720 --> 00:06:17,950
Hao Du, where’s the Princess?
89
00:06:18,640 --> 00:06:19,790
Brother Shuyu.
90
00:06:22,270 --> 00:06:23,320
Why are you here?
91
00:06:23,830 --> 00:06:25,230
I thought it’d be Changge.
92
00:06:25,350 --> 00:06:27,230
I came to give you something from Changge.
93
00:06:43,920 --> 00:06:46,880
Changge embroidered this fan herself around the clock.
94
00:06:47,270 --> 00:06:49,600
It’s a wedding gift for you and the Prince Consort.
95
00:06:51,390 --> 00:06:52,320
Where is she?
96
00:06:55,230 --> 00:06:55,830
She’s gone.
97
00:06:56,350 --> 00:06:57,320
She’s afraid of saying goodbye,
98
00:06:57,480 --> 00:06:58,510
especially to you.
99
00:06:58,720 --> 00:07:00,480
So she asked me to give it to you.
100
00:07:01,040 --> 00:07:01,920
She told me
101
00:07:02,480 --> 00:07:04,110
you’ll always be a little rabbit deep down her heart.
102
00:07:04,350 --> 00:07:06,160
You must be happy.
103
00:07:18,640 --> 00:07:20,390
The couple of mandarin ducks is my blessing.
104
00:07:20,880 --> 00:07:21,510
Hao Du.
105
00:07:22,040 --> 00:07:23,670
Leyan is my little sister forever.
106
00:07:23,920 --> 00:07:25,110
You can’t hurt her.
107
00:07:25,480 --> 00:07:26,550
If she’s not happy,
108
00:07:26,830 --> 00:07:28,600
I’ll take her away.
109
00:07:29,600 --> 00:07:30,320
Don’t worry.
110
00:07:30,920 --> 00:07:32,230
You’ll never get the chance.
111
00:07:44,760 --> 00:07:45,510
Hao Du.
112
00:07:47,550 --> 00:07:49,600
I’m afraid I can’t see Changge again in my lifetime.
113
00:07:50,880 --> 00:07:51,480
Don’t worry.
114
00:07:52,320 --> 00:07:53,350
I’ve checked it out.
115
00:07:54,160 --> 00:07:56,600
Your father asked Li Jing to go to Dingxiang with troops.
116
00:07:56,760 --> 00:07:58,350
My father recommended him a lot.
117
00:07:59,110 --> 00:08:00,600
Changge’s very smart.
118
00:08:01,160 --> 00:08:02,270
They’ll be fine.
119
00:08:06,950 --> 00:08:07,640
Leyan.
120
00:08:12,070 --> 00:08:13,070
I have a little favor to ask you.
121
00:08:13,830 --> 00:08:16,480
Between us, do you even have to say that?
122
00:08:18,200 --> 00:08:20,230
My father is getting sicker day by day.
123
00:08:21,480 --> 00:08:24,510
His biggest wish is to see our wedding.
124
00:08:25,510 --> 00:08:27,000
But I’m scared that he won’t last until that day.
125
00:08:30,600 --> 00:08:31,390
I understand.
126
00:08:32,150 --> 00:08:35,080
We can have a small wedding ceremony at Du Manor.
127
00:08:35,440 --> 00:08:36,710
No princes and nobles.
128
00:08:36,880 --> 00:08:38,880
Only you, me and...
129
00:08:40,350 --> 00:08:41,440
and Father.
130
00:08:45,880 --> 00:08:47,350
But I don’t want you to be treated wrongly.
131
00:08:47,880 --> 00:08:48,760
No, it’s not.
132
00:08:49,470 --> 00:08:51,110
We can fulfill his wish.
133
00:08:51,470 --> 00:08:53,000
It’s worth it.
134
00:09:05,400 --> 00:09:07,840
Li Shimin has appointed Li Jing, the Minister of War,
135
00:09:07,960 --> 00:09:09,440
as the military chief of Dingxiang Division,
136
00:09:09,840 --> 00:09:11,000
Li Ji, governor of Bingzhou,
137
00:09:11,150 --> 00:09:12,670
as military chief of Tonghan Division,
138
00:09:13,030 --> 00:09:14,200
Chai Shao, governor of Huazhou,
139
00:09:14,320 --> 00:09:15,840
as military chief of Jinhe Division,
140
00:09:16,590 --> 00:09:17,710
Xue Wanche, the governor of Lingzhou,
141
00:09:18,200 --> 00:09:19,520
as military chief of Changwu Division.
142
00:09:19,670 --> 00:09:21,230
All of them follow the command of Li Jing.
143
00:09:21,640 --> 00:09:23,080
They’ve arrived at Eyang Mountain yesterday.
144
00:09:23,670 --> 00:09:24,590
How many people together?
145
00:09:24,760 --> 00:09:25,640
More than 100,000.
146
00:09:28,350 --> 00:09:30,470
Ashile Tribe has many subordinates.
147
00:09:30,760 --> 00:09:32,320
If we get them together,
148
00:09:32,520 --> 00:09:34,350
we’ll not necessarily lose to Li Jing.
149
00:09:35,790 --> 00:09:37,030
How was the war in the west?
150
00:09:37,470 --> 00:09:41,110
Yesterday Ashile Yugu was defeated by Pusa, the King of Mobei.
151
00:09:41,230 --> 00:09:43,760
King of Monan, Yinan, has united forces in the desert.
152
00:09:43,910 --> 00:09:46,080
They have defeated four Divisions of Ashile Tribe
153
00:09:46,710 --> 00:09:47,960
and captured four generals.
154
00:09:48,790 --> 00:09:52,640
Many tribes promised to dispatch, but still are no moving till now.
155
00:09:53,080 --> 00:09:54,150
I guess...
156
00:09:54,760 --> 00:09:55,670
Guess what?
157
00:09:57,150 --> 00:09:58,320
They’ve been bought off.
158
00:10:03,840 --> 00:10:04,670
How’s Mu Jin?
159
00:10:04,710 --> 00:10:05,670
As you commanded,
160
00:10:05,960 --> 00:10:07,200
Mu Jin has only skin traumas.
161
00:10:07,350 --> 00:10:09,030
He’s fine now. He can get out of bed.
162
00:10:09,590 --> 00:10:10,400
Alright.
163
00:10:11,200 --> 00:10:12,840
The master can meet his servant.
164
00:10:13,520 --> 00:10:15,400
Bring Ashile Sun here.
165
00:10:16,000 --> 00:10:17,670
Before seeing Mu Jin,
166
00:10:18,000 --> 00:10:19,670
he can see his Yanli.
167
00:10:20,440 --> 00:10:21,030
Princess.
168
00:10:21,470 --> 00:10:22,880
Considering Yanli’s condition now,
169
00:10:23,150 --> 00:10:25,760
will it be bad for Ashile Sun to meet him?
170
00:10:26,150 --> 00:10:27,230
In Dingxiang,
171
00:10:27,640 --> 00:10:29,200
there’re two men Ashile Sun cares most.
172
00:10:29,280 --> 00:10:30,910
One is Mu Jin,
173
00:10:31,150 --> 00:10:32,030
the other one is Yanli.
174
00:10:32,320 --> 00:10:34,030
If he doesn’t see them both,
175
00:10:34,670 --> 00:10:37,110
how can he help me without worry?
176
00:10:38,000 --> 00:10:38,710
It’s alright.
177
00:10:39,030 --> 00:10:40,710
Just let him know
178
00:10:41,000 --> 00:10:45,030
how his father is controlled by me.
179
00:10:46,080 --> 00:10:46,590
Yes.
180
00:11:19,910 --> 00:11:22,400
Father Khan, I’m late.
181
00:11:40,840 --> 00:11:41,520
Father.
182
00:11:48,550 --> 00:11:50,840
It’s me, A’Sun.
183
00:12:30,710 --> 00:12:32,710
Father, wait for me.
184
00:12:44,200 --> 00:12:46,030
That’s enough?
185
00:12:46,710 --> 00:12:47,590
Don’t worry.
186
00:12:49,000 --> 00:12:50,640
I won’t kill him.
187
00:12:53,320 --> 00:12:54,400
Remember your word.
188
00:12:55,710 --> 00:12:56,550
Otherwise,
189
00:12:57,910 --> 00:12:59,960
I’ll destroy Dingxiang with Eagle Division.
190
00:13:01,230 --> 00:13:05,440
Now, please write a military order and send it to Mu Jin.
191
00:13:06,640 --> 00:13:08,200
You have five days.
192
00:13:08,590 --> 00:13:09,400
After that,
193
00:13:09,520 --> 00:13:11,200
I want to see elite troops of Eagle Division
194
00:13:11,200 --> 00:13:12,520
gathering and waiting for my order
195
00:13:12,520 --> 00:13:14,150
at the Chengqi Gate of the palace.
196
00:13:14,790 --> 00:13:18,230
At that time, your Father Khan will be fine.
197
00:14:11,790 --> 00:14:12,440
Be careful.
198
00:14:12,840 --> 00:14:13,470
Sun.
199
00:14:15,470 --> 00:14:16,790
I know it’s you.
200
00:14:17,350 --> 00:14:17,960
Mu Jin.
201
00:14:18,960 --> 00:14:19,910
I’m late.
202
00:14:25,670 --> 00:14:27,080
How can they treat you like this?
203
00:14:27,350 --> 00:14:28,550
It’s not important now.
204
00:14:29,590 --> 00:14:30,670
You’re alive. That’s all.
205
00:14:32,670 --> 00:14:34,520
He asked Lei Meng to supervise you.
206
00:14:35,910 --> 00:14:36,840
You’ve suffered a lot for me.
207
00:14:37,590 --> 00:14:39,590
We’re brothers, don’t say that.
208
00:14:40,470 --> 00:14:42,400
Sun, why did you come here?
209
00:14:42,910 --> 00:14:44,280
You and Father Khan are in Dingxiang,
210
00:14:45,080 --> 00:14:46,640
how can I stay in Great Tang alone?
211
00:14:47,080 --> 00:14:48,000
Where’s Mimi?
212
00:14:48,230 --> 00:14:49,200
She came here, too.
213
00:14:49,880 --> 00:14:51,280
But she can’t see us now.
214
00:14:54,640 --> 00:14:55,790
I’ve met Buzhen.
215
00:14:57,670 --> 00:14:58,550
Ashile Sun.
216
00:14:59,440 --> 00:15:01,110
Khatun sends you here not for greeting.
217
00:15:06,400 --> 00:15:06,960
Mu Jin.
218
00:15:07,790 --> 00:15:09,110
I wrote this military order.
219
00:15:10,670 --> 00:15:11,320
Take it.
220
00:15:12,110 --> 00:15:13,110
Gather the Eagle Division.
221
00:15:13,670 --> 00:15:14,320
What?
222
00:15:28,590 --> 00:15:29,640
She’er.
223
00:15:40,150 --> 00:15:40,840
It’s late now.
224
00:15:41,000 --> 00:15:42,230
Why come here for me?
225
00:15:43,440 --> 00:15:49,320
Am I the stupidest idiot in this world?
226
00:15:51,030 --> 00:15:52,880
You drank a lot. I’ll send you back.
227
00:15:54,640 --> 00:15:55,110
You...
228
00:15:55,720 --> 00:15:56,670
Tell me.
229
00:15:58,350 --> 00:16:00,150
Am I the most stupid person in the world?
230
00:16:04,080 --> 00:16:05,910
My mother killed my father.
231
00:16:08,470 --> 00:16:10,520
Uncle Khan killed my wolf on purpose
232
00:16:10,670 --> 00:16:12,200
to drive a wedge between me and Sun.
233
00:16:14,520 --> 00:16:18,110
Now she poisoned Uncle Khan.
234
00:16:18,910 --> 00:16:21,230
And I only found out everything now—
235
00:16:22,030 --> 00:16:22,760
What?
236
00:16:23,000 --> 00:16:23,790
They dared to do those things
237
00:16:23,840 --> 00:16:25,280
and I can’t talk about them?
238
00:16:39,790 --> 00:16:44,670
They’re all liars. They all lied to me.
239
00:16:46,320 --> 00:16:48,840
Everyone lied to me.
240
00:16:59,550 --> 00:17:02,000
[Dingxiang]
241
00:17:02,550 --> 00:17:03,320
Take care.
242
00:17:12,430 --> 00:17:13,000
Just go.
243
00:17:16,170 --> 00:17:18,630
[Dingxiang]
244
00:17:18,640 --> 00:17:19,070
Go.
245
00:17:20,160 --> 00:17:20,560
Go.
246
00:17:53,950 --> 00:17:54,920
You woke up?
247
00:17:57,310 --> 00:17:58,280
Why am I here?
248
00:17:59,760 --> 00:18:01,310
You drunk a lot last night.
249
00:18:02,880 --> 00:18:04,000
Drink some water.
250
00:18:05,070 --> 00:18:05,800
Thank you.
251
00:18:17,760 --> 00:18:19,040
Why are you looking at me?
252
00:18:21,280 --> 00:18:21,920
You...
253
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
You’re so kind.
254
00:18:25,070 --> 00:18:25,800
She’er.
255
00:18:26,280 --> 00:18:28,000
I know you treat me as a friend.
256
00:18:28,520 --> 00:18:30,280
But we’re different.
257
00:18:30,640 --> 00:18:33,280
If Khatun knows you slept here last night,
258
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
I’ll get scolded.
259
00:18:37,470 --> 00:18:40,470
Sorry. I’ll go now.
260
00:18:49,590 --> 00:18:51,040
I don’t know why I came to you last night.
261
00:18:51,760 --> 00:18:55,260
Maybe I think it’s safe here. So...
262
00:18:55,790 --> 00:18:57,160
If you’re ever in a bad mood in the future,
263
00:18:57,310 --> 00:18:58,640
just come to me.
264
00:19:00,350 --> 00:19:00,950
Thank you.
265
00:19:02,560 --> 00:19:05,430
Do you remember when I said that when I become the Great Khan,
266
00:19:05,560 --> 00:19:07,000
I’ll make you my Khatun?
267
00:19:09,350 --> 00:19:10,190
She’er.
268
00:19:11,350 --> 00:19:14,310
But now I don’t want to be Great Khan anymore.
269
00:19:31,540 --> 00:19:34,140
[Du Manor]
270
00:19:49,070 --> 00:19:51,710
Are you afraid of my death?
271
00:19:52,880 --> 00:19:53,470
No.
272
00:19:54,190 --> 00:19:55,760
You’ll have a peaceful life with good fortune.
273
00:19:56,000 --> 00:19:57,710
You’re getting more and more ridiculous.
274
00:19:58,160 --> 00:19:59,470
You’re acting on your own.
275
00:20:00,350 --> 00:20:03,000
You’re hastily holding the wedding in advance,
276
00:20:03,160 --> 00:20:05,110
won’t the Princess be aggrieved?
277
00:20:06,110 --> 00:20:08,230
She said she won’t.
278
00:20:08,920 --> 00:20:10,470
I’ve already asked His Majesty to punish me.
279
00:20:10,800 --> 00:20:13,040
His Majesty approved to make it simple.
280
00:20:13,710 --> 00:20:16,310
She doesn’t want to give you a hard time.
281
00:20:16,430 --> 00:20:19,830
You’re so blessed to have
282
00:20:20,070 --> 00:20:21,160
such a considerate wife.
283
00:20:22,230 --> 00:20:22,800
Yes.
284
00:20:23,560 --> 00:20:26,070
I’ll treat her well and be loyal to His Majesty.
285
00:20:28,160 --> 00:20:29,000
Father.
286
00:20:29,430 --> 00:20:31,710
How many relatives and friends do you want to invite?
287
00:20:32,520 --> 00:20:35,040
You want a simple one.
288
00:20:35,190 --> 00:20:38,160
Our family is enough.
289
00:20:38,310 --> 00:20:40,430
I’m sick now.
290
00:20:40,590 --> 00:20:43,680
Don’t let them worry about me.
291
00:20:43,800 --> 00:20:44,400
Forget it.
292
00:20:45,190 --> 00:20:45,950
Father.
293
00:20:46,590 --> 00:20:47,920
You’ll be fine.
294
00:20:48,640 --> 00:20:50,830
I know my condition.
295
00:20:51,640 --> 00:20:52,680
I worry about you.
296
00:20:53,310 --> 00:20:55,680
It’s a great chance to make contribution
297
00:20:55,800 --> 00:20:58,590
if you follow Li Jing to attack Dingxiang.
298
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
But you gave it up for me.
299
00:21:01,880 --> 00:21:03,560
Don’t think that I don’t know.
300
00:21:03,950 --> 00:21:05,070
I only have one father.
301
00:21:05,800 --> 00:21:07,310
There will be opportunities for me to accomplish merits.
302
00:21:07,800 --> 00:21:09,640
I don’t want to have any regrets.
303
00:21:11,560 --> 00:21:13,310
And you said that you’re not afraid that I’ll die.
304
00:21:17,520 --> 00:21:21,830
I heard Li Changge went to Dingxiang too.
305
00:21:24,280 --> 00:21:25,000
Yes.
306
00:21:25,310 --> 00:21:26,680
Once the ceremony ends,
307
00:21:26,880 --> 00:21:29,190
set out to Dingxiang.
308
00:21:40,800 --> 00:21:42,830
If Li Changge dies,
309
00:21:43,070 --> 00:21:45,710
how will you answer to the Princess?
310
00:21:49,350 --> 00:21:51,520
But your condition...
311
00:21:51,680 --> 00:21:53,000
Don’t care about me.
312
00:21:53,350 --> 00:21:56,950
You’ve fulfilled your filial piety to me with an advanced wedding.
313
00:21:57,350 --> 00:21:59,350
It’s a critical moment.
314
00:22:00,710 --> 00:22:02,470
You should be loyal to His Majesty,
315
00:22:03,640 --> 00:22:06,880
and also protect the person the Princess cares about.
316
00:22:07,350 --> 00:22:10,470
That’s what a husband should do.
317
00:22:14,070 --> 00:22:15,000
I understand.
318
00:22:23,560 --> 00:22:24,430
Father.
319
00:22:26,350 --> 00:22:27,680
You have to wait for me.
320
00:22:29,230 --> 00:22:33,070
I won’t leave you before the battle of Dingxiang ends.
321
00:23:00,560 --> 00:23:02,640
You never thought of me leading the army out.
322
00:23:03,950 --> 00:23:06,110
You just use me to assemble the Eagle Division.
323
00:23:08,160 --> 00:23:09,280
Good tactics, Khatun.
324
00:23:09,760 --> 00:23:11,000
Nothing is too deceitful in war.
325
00:23:11,950 --> 00:23:14,040
You’ve been in many battles before.
326
00:23:14,560 --> 00:23:16,470
I guess you know it well.
327
00:23:17,000 --> 00:23:18,280
When the war ends,
328
00:23:18,640 --> 00:23:21,800
I’ll allow you to greet your Eagle Division.
329
00:23:22,430 --> 00:23:23,560
If you were a man,
330
00:23:24,350 --> 00:23:25,830
people should fear you.
331
00:23:28,000 --> 00:23:28,800
Listen.
332
00:23:33,590 --> 00:23:35,040
Eagle Division is coming.
333
00:23:35,520 --> 00:23:37,400
They’re gathering at the gate.
334
00:23:38,280 --> 00:23:42,590
Guess who will issue the order?
335
00:23:42,880 --> 00:23:44,640
Because of you, Father Khan’s too sick to talk.
336
00:23:45,830 --> 00:23:46,950
How can he issue the order?
337
00:23:47,110 --> 00:23:49,040
It’s fine as long as he’s around.
338
00:23:50,760 --> 00:23:52,830
I’ll be your Father Khan’s mouth.
339
00:23:55,240 --> 00:23:58,790
[Dingxiang]
340
00:23:59,190 --> 00:24:00,950
Why is Tegin Sun not here?
341
00:24:03,960 --> 00:24:06,510
[Dingxiang]
342
00:24:15,230 --> 00:24:16,400
What happened to the Great Khan?
343
00:24:16,520 --> 00:24:18,310
Only Khatun knows.
344
00:24:24,560 --> 00:24:27,110
You stick with the plan later.
345
00:24:59,710 --> 00:25:00,920
Grill it on fire.
346
00:25:07,350 --> 00:25:08,480
[Gather Eagle Division’s elite warriors]
347
00:25:08,480 --> 00:25:09,590
[and gather in front of the palace in five days.]
348
00:25:09,590 --> 00:25:10,680
[There can be no delays.]
349
00:25:13,230 --> 00:25:15,040
Rescue Khan and work with Li Jing.
350
00:25:15,470 --> 00:25:16,230
Don’t worry about me.
351
00:25:40,710 --> 00:25:41,830
Where do we go after going outside the city?
352
00:25:42,040 --> 00:25:43,000
Go meet the Tang Army.
353
00:25:43,190 --> 00:25:43,760
Go.
354
00:25:44,280 --> 00:25:44,680
Go.
355
00:25:45,280 --> 00:25:45,680
Go.
356
00:25:45,880 --> 00:25:46,470
Go. Go.
357
00:25:47,590 --> 00:25:48,070
Go.
358
00:26:03,280 --> 00:26:03,920
Princess.
359
00:26:04,920 --> 00:26:06,070
Why is it so noisy outside?
360
00:26:06,430 --> 00:26:07,230
What happened?
361
00:26:07,560 --> 00:26:09,470
The Eagle Division betrayed us and rescued Great Khan.
362
00:26:09,920 --> 00:26:11,110
They have already left the city.
363
00:26:11,400 --> 00:26:12,110
What?
364
00:26:19,590 --> 00:26:20,880
Ashile Sun.
365
00:26:21,400 --> 00:26:22,350
It’s you.
366
00:26:25,310 --> 00:26:26,640
Nothing is too deceitful in war.
367
00:26:28,160 --> 00:26:29,680
You’ve calculated everything,
368
00:26:30,070 --> 00:26:32,070
but you’ve been blinded by an eagle.
369
00:26:32,710 --> 00:26:34,280
You pretended to be fooled,
370
00:26:35,310 --> 00:26:36,880
so you can rescue Yanli.
371
00:26:37,350 --> 00:26:38,230
You’re a woman.
372
00:26:38,830 --> 00:26:40,310
You can’t issue the order.
373
00:26:40,800 --> 00:26:43,160
You won’t allow She’er to do that, me neither.
374
00:26:43,470 --> 00:26:47,110
So the Great Khan is your only choice.
375
00:26:47,680 --> 00:26:49,230
Ashile Sun, you’re great.
376
00:26:50,110 --> 00:26:52,040
You aren’t afraid of dying, are you?
377
00:26:52,230 --> 00:26:53,710
Even if I don’t do these things,
378
00:26:54,470 --> 00:26:55,880
will you spare my life?
379
00:26:57,590 --> 00:26:58,000
Lei Meng.
380
00:26:58,760 --> 00:26:59,310
Yes.
381
00:26:59,640 --> 00:27:01,760
My order to all divisions in the grassland.
382
00:27:01,920 --> 00:27:03,920
The Eagle Division turned betrayed us and kidnapped Great Khan.
383
00:27:04,280 --> 00:27:05,520
Dingxiang’s cavalry failed to catch them.
384
00:27:05,950 --> 00:27:07,470
The Great Khan has been killed by the Eagle Division.
385
00:27:07,950 --> 00:27:11,000
I have his token and exercise the military command on his behalf.
386
00:27:11,000 --> 00:27:11,470
Yes.
387
00:27:11,800 --> 00:27:12,350
Not enough.
388
00:27:12,680 --> 00:27:14,230
Inform commanders of Ashile Tribe.
389
00:27:14,560 --> 00:27:16,230
Set off to Dingxiang right now.
390
00:27:16,400 --> 00:27:17,880
Three days later, at noon,
391
00:27:17,920 --> 00:27:19,230
I’ll execute someone as a warning to others.
392
00:27:19,560 --> 00:27:20,070
As you command.
393
00:27:24,880 --> 00:27:26,400
Execute someone as a warning to others.
394
00:27:27,520 --> 00:27:29,160
But I’ve never thought I can leave here alive
395
00:27:29,640 --> 00:27:31,000
after I came to Dingxiang.
396
00:27:32,190 --> 00:27:34,880
Even if you frame me and capture me,
397
00:27:34,880 --> 00:27:36,070
it’s better than being your slave.
398
00:27:38,520 --> 00:27:39,350
Don’t worry.
399
00:27:39,680 --> 00:27:41,430
Your death wouldn’t be in vain.
400
00:27:43,520 --> 00:27:48,400
Every division will know clearly
what happens when you betray me!
401
00:28:04,470 --> 00:28:05,190
Changge.
402
00:28:06,920 --> 00:28:07,790
If possible,
403
00:28:08,960 --> 00:28:10,990
I really want to be with you forever.
404
00:28:12,760 --> 00:28:13,470
However,
405
00:28:16,040 --> 00:28:17,230
I must break my promise.
406
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
[Dingxiang]
407
00:28:26,920 --> 00:28:28,800
Xibi Division is here.
408
00:28:32,400 --> 00:28:34,110
Shixin Division is here too.
409
00:28:36,560 --> 00:28:37,190
Young Master.
410
00:28:37,350 --> 00:28:38,800
Why are you hitting me the moment we meet?
411
00:28:40,110 --> 00:28:41,040
Why are you here?
412
00:28:41,280 --> 00:28:42,350
I informed him.
413
00:28:43,710 --> 00:28:44,880
Don’t scold me.
414
00:28:45,160 --> 00:28:48,160
If you didn’t leave without a notice,
415
00:28:48,400 --> 00:28:49,710
I wouldn’t do that.
416
00:28:50,470 --> 00:28:51,280
I thought of it,
417
00:28:51,430 --> 00:28:52,400
I still worry about you.
418
00:28:52,560 --> 00:28:53,950
So I tell him to come.
419
00:28:55,160 --> 00:28:56,310
Princess Tujia was right.
420
00:28:56,710 --> 00:28:58,920
Young Master, why come here alone? It’s dangerous.
421
00:28:59,430 --> 00:29:00,830
I was worried about you when I knew it.
422
00:29:01,040 --> 00:29:02,950
My men in Yanxing Sect have taken the lead.
423
00:29:03,760 --> 00:29:06,680
Shiba and Situ Langlang are going to be here soon.
424
00:29:10,640 --> 00:29:11,470
Shuyu.
425
00:29:11,830 --> 00:29:14,400
General Li and I pleaded to help you.
426
00:29:14,590 --> 00:29:17,160
We met your friends and knew you’re here.
427
00:29:17,430 --> 00:29:18,190
This is great.
428
00:29:18,470 --> 00:29:20,680
We can share the same destiny again
and go through thick and thin together.
429
00:29:21,230 --> 00:29:21,800
He’s right.
430
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
Friends should share the good and the bad.
431
00:29:24,000 --> 00:29:24,680
Don’t worry.
432
00:29:24,760 --> 00:29:26,070
We’re all standing by your side.
433
00:29:26,350 --> 00:29:28,310
We’ll definitely help you save the one you love.
434
00:29:31,160 --> 00:29:32,040
Thank you.
435
00:29:33,110 --> 00:29:35,160
What should we do now?
436
00:29:36,560 --> 00:29:38,280
Enter the gate first.
437
00:29:38,520 --> 00:29:39,560
There are so many of us.
438
00:29:39,830 --> 00:29:41,430
We must find a better way to go inside.
439
00:29:47,400 --> 00:29:48,960
[Dingxiang]
440
00:29:53,590 --> 00:29:54,590
Get into the city?
441
00:29:54,800 --> 00:29:55,640
I can do that.
442
00:29:58,180 --> 00:29:58,520
[Ashile]
443
00:29:58,520 --> 00:29:59,110
Look.
[Ashile]
444
00:29:59,110 --> 00:29:59,700
[Ashile]
445
00:29:59,800 --> 00:30:03,560
All tribes controlled by Ashile Tribe have this token.
446
00:30:03,590 --> 00:30:04,310
It’s a sign of loyalty.
447
00:30:04,560 --> 00:30:06,520
You can even go into Khan’s Tent with it.
448
00:30:06,880 --> 00:30:08,830
You stole your father’s token?
449
00:30:09,190 --> 00:30:11,160
We can’t get inside without it.
450
00:30:11,520 --> 00:30:13,640
Anyway, I took it from my father.
451
00:30:13,640 --> 00:30:14,470
It’s not stealing it.
452
00:30:14,880 --> 00:30:16,230
I just borrowed it for a while.
453
00:30:16,710 --> 00:30:17,920
It’ll be useless in the future.
454
00:30:18,160 --> 00:30:19,040
It’s just a piece of scrap.
455
00:30:22,400 --> 00:30:23,710
Let’s go, everyone.
456
00:30:36,680 --> 00:30:39,200
[Long-Lasting Fortune and Prosperity]
457
00:30:56,920 --> 00:30:59,660
♪ Life is stubborn ♪
458
00:30:59,660 --> 00:31:03,210
♪ so I choose to go ahead alone. ♪
459
00:31:04,010 --> 00:31:06,800
♪ I give you all ♪
460
00:31:06,800 --> 00:31:10,880
♪ and have you engraved on my heart. ♪
461
00:31:11,220 --> 00:31:15,160
♪ How graceful should I be ♪
462
00:31:15,160 --> 00:31:18,450
♪ to go ahead without hesitation? ♪
463
00:31:18,450 --> 00:31:25,170
♪ Even if my heart is broken I can’t waste time. ♪
464
00:31:25,170 --> 00:31:28,200
♪ Fall in love at the first sight. ♪
465
00:31:28,200 --> 00:31:32,810
♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪
466
00:31:32,810 --> 00:31:35,670
♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪
467
00:31:35,680 --> 00:31:38,750
[Du’s Manor]
468
00:31:38,760 --> 00:31:40,320
♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪
469
00:31:40,320 --> 00:31:44,060
♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪
470
00:31:44,060 --> 00:31:48,200
♪ I’m flying in the sky. ♪
471
00:31:48,200 --> 00:31:55,170
♪ My only wish is your happiness. ♪
472
00:32:10,760 --> 00:32:16,500
♪ We’re too greedy to redeem themselves. ♪
473
00:32:18,060 --> 00:32:24,560
♪ I try my best with you to brave the dilemma. ♪
474
00:32:25,160 --> 00:32:29,040
♪ How graceful should I be ♪
475
00:32:29,040 --> 00:32:32,600
♪ to go ahead without hesitation? ♪
476
00:32:32,600 --> 00:32:36,580
♪ Even if my heart is broken I can’t waste time. ♪
477
00:32:36,590 --> 00:32:37,800
Bow once.
478
00:32:39,320 --> 00:32:42,080
♪ Fall in love at the first sight. ♪
479
00:32:42,080 --> 00:32:46,060
♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪
480
00:32:46,070 --> 00:32:47,470
Twice.
481
00:32:47,480 --> 00:32:51,870
♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪
482
00:32:51,880 --> 00:32:53,230
Three times.
483
00:32:54,090 --> 00:32:55,390
♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪
484
00:32:55,400 --> 00:32:56,430
Kowtow.
485
00:32:57,970 --> 00:33:01,510
♪ I’m flying in the sky. ♪
486
00:33:01,520 --> 00:33:02,640
Get up, please.
487
00:33:03,590 --> 00:33:04,520
Up.
488
00:33:04,530 --> 00:33:11,650
♪ My only wish is your happiness. ♪
489
00:33:23,620 --> 00:33:26,400
♪ Fall in love at the first sight. ♪
490
00:33:26,400 --> 00:33:31,020
♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪
491
00:33:31,020 --> 00:33:38,500
♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪
492
00:33:38,500 --> 00:33:42,200
♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪
493
00:33:42,200 --> 00:33:46,520
♪ I’m flying in the sky. ♪
494
00:33:46,520 --> 00:33:54,420
♪ My only wish is your happiness. ♪
495
00:34:19,710 --> 00:34:20,320
I...
496
00:34:22,230 --> 00:34:23,150
Now I...
497
00:34:25,150 --> 00:34:27,670
I think it’s like a dream.
498
00:34:28,910 --> 00:34:30,830
I can’t believe it’s real.
499
00:34:34,710 --> 00:34:39,230
From now on, I’m your wife.
500
00:34:39,710 --> 00:34:42,430
We will never leave or abandon each other.
501
00:34:43,390 --> 00:34:44,600
We’ll be together till the end.
502
00:34:45,360 --> 00:34:46,190
Dear wife.
503
00:34:46,950 --> 00:34:47,870
I swear to you...
504
00:34:51,320 --> 00:34:52,470
It’s wedding night.
505
00:34:53,150 --> 00:34:55,040
Don’t say a word of ominous.
506
00:35:00,950 --> 00:35:01,760
I believe in you.
507
00:35:05,950 --> 00:35:10,520
But I have to leave for Dingxiang tomorrow.
508
00:35:11,280 --> 00:35:12,470
You must go.
509
00:35:13,430 --> 00:35:15,040
But you have to promise me.
510
00:35:15,950 --> 00:35:17,360
Protect yourself well.
511
00:35:17,800 --> 00:35:19,230
Protect Changge well,
512
00:35:19,840 --> 00:35:22,800
and help Duke Li put down the rebellion.
513
00:35:24,710 --> 00:35:26,520
Father and I are waiting for you.
514
00:35:27,560 --> 00:35:28,230
I will.
515
00:35:30,390 --> 00:35:31,600
I’ll do everything you want.
516
00:36:01,670 --> 00:36:02,280
Where’s Xu Feng?
517
00:36:02,280 --> 00:36:03,430
He went to check for news.
518
00:36:04,190 --> 00:36:06,120
No matter where he is, he can do what he’s best at.
519
00:36:06,390 --> 00:36:07,910
I need you to do something urgent and important.
520
00:36:08,000 --> 00:36:09,190
Only you can do that.
521
00:36:09,430 --> 00:36:10,150
What?
522
00:36:11,000 --> 00:36:12,950
Buy some flour, nuts and yuk butter.
523
00:36:13,000 --> 00:36:14,230
All materials for moon cakes.
524
00:36:15,000 --> 00:36:16,190
And sky lanterns.
525
00:36:16,560 --> 00:36:18,630
It’s urgent and important?
526
00:36:18,800 --> 00:36:20,470
Changge, what are you going to do?
527
00:36:21,080 --> 00:36:22,080
Get in touch with my contact inside.
528
00:36:23,600 --> 00:36:24,280
Young Master.
529
00:36:25,390 --> 00:36:27,430
I know why tribe commanders were summoned to the city.
530
00:36:34,040 --> 00:36:34,710
Mimi.
531
00:36:35,040 --> 00:36:35,710
- She’er.
- Why are you here?
532
00:36:35,840 --> 00:36:37,760
Bad news. Khatun summoned tribe commanders to the city.
533
00:36:38,120 --> 00:36:40,390
Tomorrow noon they’ll behead Ashile Sun.
534
00:36:41,080 --> 00:36:43,000
His head will be passed around tribes as a warning.
535
00:36:43,390 --> 00:36:44,080
What?
536
00:36:48,360 --> 00:36:50,600
No. I can’t let Sun die.
537
00:36:51,520 --> 00:36:52,390
What are you planning?
538
00:36:52,630 --> 00:36:54,040
You know Khatun well, don’t you?
539
00:36:54,230 --> 00:36:56,390
No one can change her decision.
540
00:37:03,190 --> 00:37:03,950
Bad luck gets together.
541
00:37:04,150 --> 00:37:05,630
Why are they releasing a sky lantern without any occasion?
542
00:37:07,760 --> 00:37:08,430
Mimi.
543
00:37:11,390 --> 00:37:13,560
She’er, do you want to eat moon cakes?
544
00:37:13,760 --> 00:37:14,430
What?
545
00:37:20,190 --> 00:37:22,120
I entrust the Great Khan to you, General.
546
00:37:22,430 --> 00:37:23,080
Don’t worry.
547
00:37:23,520 --> 00:37:25,360
I have a gentlemen’s covenant with Senior Qin.
548
00:37:25,760 --> 00:37:27,800
He’ll be safe with me.
549
00:37:28,430 --> 00:37:29,150
Thank you.
550
00:37:31,840 --> 00:37:32,600
You’re not staying?
551
00:37:32,630 --> 00:37:33,390
Where are you going?
552
00:37:33,800 --> 00:37:34,520
Mission’s completed.
553
00:37:34,670 --> 00:37:35,910
I have something private to do.
554
00:37:52,560 --> 00:37:53,230
You...
555
00:37:53,560 --> 00:37:55,360
You’re such a bad friend, Mu Jin.
556
00:37:55,600 --> 00:37:58,000
We’re brothers, you didn’t invite us.
557
00:37:59,280 --> 00:38:01,600
What? Are you the only one who can save Tegin?
558
00:38:02,120 --> 00:38:02,840
Yes.
559
00:38:04,000 --> 00:38:05,710
Are you looking down on us?
560
00:38:12,630 --> 00:38:13,190
Let’s go!
561
00:38:33,150 --> 00:38:34,870
We’ve received orders. No one gets out.
562
00:38:36,190 --> 00:38:38,870
Gentlemen, I’m Young Khan’s maid.
563
00:38:39,320 --> 00:38:41,120
He doesn’t have much of an appetite lately.
564
00:38:41,360 --> 00:38:42,910
He has been craving moon cakes.
565
00:38:43,360 --> 00:38:46,430
Could you please buy some moon cakes for me?
566
00:38:46,800 --> 00:38:48,040
It’s not Mid-Autumn Festival.
567
00:38:48,670 --> 00:38:49,630
Where can I find moon cakes?
568
00:38:49,950 --> 00:38:52,150
You’ll see when you go outside.
569
00:38:55,870 --> 00:38:57,430
If Young Khan can eat moon cakes,
570
00:38:57,710 --> 00:38:59,710
Khatun would feel much more at ease.
571
00:39:00,280 --> 00:39:03,600
Keep the change and go buy some drinks for yourself.
572
00:39:04,600 --> 00:39:07,390
Okay, I’ll go find it when I take a break.
573
00:39:07,710 --> 00:39:08,710
But if I can’t find it,
574
00:39:09,190 --> 00:39:10,470
I hope Young Khan won’t blame me.
575
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Thanks a lot.
576
00:39:17,560 --> 00:39:18,430
Try another one, please.
577
00:39:18,430 --> 00:39:19,520
This kettle is fine.
578
00:39:22,040 --> 00:39:23,840
Moon cakes with mixed nuts.
579
00:39:24,630 --> 00:39:26,360
Fresh moon cakes here.
580
00:39:26,560 --> 00:39:28,190
Moon cakes. Mixed nuts.
[Moon Cake]
581
00:39:30,360 --> 00:39:32,320
Fresh moon cakes here.
582
00:39:32,520 --> 00:39:34,630
Moon cakes with mixed nuts.
583
00:39:36,760 --> 00:39:37,710
I want these two.
584
00:39:37,710 --> 00:39:38,600
Sure, sir.
585
00:39:40,560 --> 00:39:41,120
Here.
586
00:39:53,670 --> 00:39:54,470
Master.
587
00:39:54,840 --> 00:39:55,900
[Mooncake]
588
00:39:55,910 --> 00:39:59,280
I’m quicker than you thought, right?
589
00:39:59,800 --> 00:40:02,320
Luo Shiba and I galloped day and night.
590
00:40:02,390 --> 00:40:03,950
Several horses died on the way.
591
00:40:05,520 --> 00:40:08,600
Look at you. How did I teach such a stupid disciple?
592
00:40:09,230 --> 00:40:11,080
Do you have 3 heads and 6 arms or are you invincible?
593
00:40:11,360 --> 00:40:13,120
How can you come to Dingxiang alone?
594
00:40:13,710 --> 00:40:14,520
Master.
595
00:40:15,870 --> 00:40:18,040
Luo Shiba has met our guys at the inn.
596
00:40:18,840 --> 00:40:19,950
If there’s anything you need me to do,
597
00:40:20,390 --> 00:40:21,280
tell me now.
598
00:40:21,800 --> 00:40:23,710
It’s less than six hours before noon.
599
00:40:23,870 --> 00:40:26,150
Take some people and find Wei Shuyu.
600
00:40:26,430 --> 00:40:28,520
Then we’ll proceed as planned.
601
00:40:29,670 --> 00:40:30,760
Take care of yourself.
602
00:40:31,710 --> 00:40:33,670
[Mooncake]
603
00:40:41,230 --> 00:40:42,040
Think about it again.
604
00:40:42,230 --> 00:40:43,630
We can leave right now.
605
00:40:43,950 --> 00:40:44,950
You can pretend to be innocent.
606
00:40:45,040 --> 00:40:46,000
Where’s Li Changge’s letter?
607
00:40:46,040 --> 00:40:46,470
Give me now.
608
00:40:46,760 --> 00:40:48,040
There’s not much time left to save A’Sun.
609
00:40:51,000 --> 00:40:53,950
Have you really decided to be against your mother?
610
00:40:54,120 --> 00:40:54,600
No.
611
00:40:54,910 --> 00:40:56,390
She’s my mother forever.
612
00:40:58,560 --> 00:41:00,470
I’m doing this to lessen her sins.
613
00:41:24,520 --> 00:41:25,230
She’er.
614
00:41:27,280 --> 00:41:29,070
[Mark the execution area, Prince Sui and Empress Xiao’s chambers,]
615
00:41:29,070 --> 00:41:30,150
[Bu Zhen’s location, areas with weak security in Dingxiang Palace map.]
616
00:41:32,560 --> 00:41:33,430
I’ll do that.
617
00:41:33,840 --> 00:41:34,760
I’m the Young Khan.
618
00:41:35,150 --> 00:41:36,800
It’s not difficult for me.
619
00:41:45,000 --> 00:41:45,760
She’er.
620
00:41:47,120 --> 00:41:48,040
Thank you.
621
00:41:48,560 --> 00:41:51,320
I’m atoning for my mother’s sins.
622
00:41:53,150 --> 00:41:55,360
I don’t want to see Sun dying in front of me.
623
00:42:12,120 --> 00:42:13,430
Young Master.
624
00:42:13,760 --> 00:42:15,040
What are you waiting for?
625
00:42:15,390 --> 00:42:17,150
Ashile Sun will be executed soon.
626
00:42:17,560 --> 00:42:18,750
We’re waiting for the map.
627
00:42:19,400 --> 00:42:20,910
The location of the execution platform,
628
00:42:21,480 --> 00:42:22,710
Prince Sui’s chamber,
629
00:42:22,960 --> 00:42:24,190
Empress Xiao’s chamber,
630
00:42:24,640 --> 00:42:26,070
where Mimi’s brother is,
631
00:42:26,160 --> 00:42:27,390
palace paths we can escape from,
632
00:42:27,720 --> 00:42:30,270
and some palace gates with weak security.
633
00:42:30,470 --> 00:42:32,870
We need them before the action.
634
00:42:33,190 --> 00:42:34,910
How can it be that accurate?
635
00:42:35,000 --> 00:42:35,630
Unless...
636
00:42:36,630 --> 00:42:38,430
you have a spy in the palace.
637
00:42:41,870 --> 00:42:43,120
Don’t tell me it’s Mimi.
638
00:42:43,470 --> 00:42:44,520
Don’t talk about Mimi that way.
639
00:42:44,760 --> 00:42:45,360
Really?
640
00:42:46,080 --> 00:42:47,280
It’s really her?
641
00:42:48,710 --> 00:42:51,230
Then I’ve accused her wrongly.
642
00:42:51,560 --> 00:42:53,230
Yicheng’s been threatening Mimi for so long.
643
00:42:54,560 --> 00:42:55,870
Not only didn’t she give in,
644
00:42:56,950 --> 00:42:58,430
but she also kept helping us instead.
645
00:43:12,470 --> 00:43:15,940
♫ The heart gradually responds, ♫
646
00:43:16,140 --> 00:43:18,250
♫ gradually revives, ♫
647
00:43:18,620 --> 00:43:21,530
♫ gradually swims towards you. ♫
648
00:43:21,940 --> 00:43:25,090
♫ Before bidding farewell, ♫
649
00:43:26,180 --> 00:43:28,420
♫ we expect an encounter. ♫
650
00:43:30,730 --> 00:43:34,570
♫ Entwist your figure, ♫
651
00:43:34,900 --> 00:43:39,330
♫ and lock it into my tender dream. ♫
652
00:43:40,050 --> 00:43:42,330
♫ Before the daybreak, ♫
653
00:43:42,730 --> 00:43:44,940
♫ through the obsession of love, ♫
654
00:43:45,220 --> 00:43:49,010
♫ the longing flows. ♫
655
00:43:49,050 --> 00:43:52,220
♫ There’s always a moment ♫
656
00:43:52,420 --> 00:43:57,810
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
657
00:43:58,220 --> 00:44:01,570
♫ There’s always solicitude ♫
658
00:44:01,660 --> 00:44:08,330
♫ which freezes everything between you and me. ♫
659
00:44:08,380 --> 00:44:10,700
♫ Meet each other in different time. ♫
660
00:44:10,770 --> 00:44:13,050
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
661
00:44:13,050 --> 00:44:17,530
♫ My longings become a cocoon, ♫
662
00:44:17,620 --> 00:44:19,980
♫ layer after layer. ♫
663
00:44:20,380 --> 00:44:22,330
♫ it turns into eternity. ♫
664
00:44:22,420 --> 00:44:28,290
♫ The cocoon in the dark night. ♫
665
00:44:32,900 --> 00:44:36,460
♫ There’s always a moment ♫
666
00:44:36,700 --> 00:44:42,010
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
667
00:44:42,330 --> 00:44:45,620
♫ There’s always solicitude ♫
668
00:44:45,940 --> 00:44:52,250
♫ which freezes everything between you and me. ♫
669
00:44:52,250 --> 00:44:54,810
♫ Meet each other in different time. ♫
670
00:44:54,810 --> 00:44:57,170
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
671
00:44:57,180 --> 00:45:01,650
♫ My longings become a cocoon, ♫
672
00:45:01,660 --> 00:45:04,380
♫ layer after layer. ♫
673
00:45:04,530 --> 00:45:06,530
♫ it turns into eternity. ♫
674
00:45:06,530 --> 00:45:12,940
♫ The cocoon in the dark night. ♫
675
00:45:20,080 --> 00:45:22,110
♫ It is sleepless. ♫
676
00:45:30,000 --> 00:45:35,240
The Long Ballad
46386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.