All language subtitles for Sylvia.2003.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:03,240 ( children playing ) 2 00:00:54,740 --> 00:00:58,031 Woman's voice: Dying is an art... 3 00:00:58,031 --> 00:01:00,323 Like everything else, 4 00:01:00,323 --> 00:01:04,323 I do it exceptionally well. 5 00:01:04,323 --> 00:01:08,156 I do it so it feels like hell. 6 00:01:09,240 --> 00:01:12,782 I do it so it feels real. 7 00:01:14,156 --> 00:01:17,615 I guess you could say I have a call. 8 00:02:06,198 --> 00:02:08,865 The new edition of the "Saint Botolph's Review." 9 00:02:08,865 --> 00:02:10,990 The new edition of the "Saint Botolph's Review." 10 00:02:10,990 --> 00:02:14,782 The new edition of the "Saint Botolph's Review." 11 00:02:14,782 --> 00:02:16,699 Come on, you look like a man who reads poetry. 12 00:02:16,699 --> 00:02:18,365 - Tom! - No? 13 00:02:18,365 --> 00:02:19,865 Tom! 14 00:02:22,573 --> 00:02:24,865 - Excuse me. - Tom. 15 00:02:31,865 --> 00:02:34,949 Tom, where are the magazines? 16 00:02:34,949 --> 00:02:36,907 They got held up at the printer's. 17 00:02:36,907 --> 00:02:38,907 I saw you selling them. 18 00:02:38,907 --> 00:02:40,949 Oh, that's right. 19 00:02:42,073 --> 00:02:43,782 They didn't review me, did they? 20 00:02:43,782 --> 00:02:47,740 No, they reviewed you all right. 21 00:02:52,699 --> 00:02:54,740 It's "Poetry," page 11. 22 00:03:03,490 --> 00:03:05,240 "...essentially commercial... 23 00:03:06,240 --> 00:03:09,115 bourgeois poetic... 24 00:03:09,115 --> 00:03:11,573 nakedly ambitious." 25 00:03:11,573 --> 00:03:13,740 It's not very flattering. 26 00:03:13,740 --> 00:03:15,865 Who the hell do they think they are? 27 00:03:15,865 --> 00:03:18,573 Well, you can ask them yourself, if you want. 28 00:03:18,573 --> 00:03:21,323 There is a launch party at the Women's Union tonight. 29 00:03:21,323 --> 00:03:23,573 8:00. 30 00:04:20,699 --> 00:04:23,281 ( big band music playing ) 31 00:04:39,949 --> 00:04:41,657 - Genuinely subversive. - Where is he? 32 00:04:41,657 --> 00:04:44,490 - Who? - The one who wrote it. 33 00:04:44,490 --> 00:04:46,407 What? That stuff about you? 34 00:04:46,407 --> 00:04:50,865 No, the one who wrote "Fallgrief's Girlfriend." 35 00:04:50,865 --> 00:04:53,031 This Edward Hughes. 36 00:04:53,031 --> 00:04:56,240 Ted? He's over there. 37 00:05:04,198 --> 00:05:07,323 - I read your poems. - What? 38 00:05:07,323 --> 00:05:10,031 As soon as I saw them, I knew they were the real thing. 39 00:05:10,031 --> 00:05:13,657 Great, big, crashing poems, 40 00:05:13,657 --> 00:05:17,657 not blubbering baby stuff like the others. 41 00:05:17,657 --> 00:05:19,657 Shall we dance? 42 00:05:27,240 --> 00:05:29,407 They're colossal, 43 00:05:29,407 --> 00:05:31,657 magnificent, 44 00:05:31,657 --> 00:05:33,615 great blowing winds 45 00:05:33,615 --> 00:05:35,949 on steel girders. 46 00:05:37,281 --> 00:05:39,615 - You like? - I like. 47 00:05:48,240 --> 00:05:51,532 "O, most dear unscratchable diamond." 48 00:05:57,240 --> 00:05:59,240 ( music softens ) 49 00:06:21,949 --> 00:06:23,615 Who the hell are you? 50 00:06:25,448 --> 00:06:28,281 Sylvia Plath. 51 00:06:28,281 --> 00:06:30,240 Sylvia Plath? 52 00:06:31,990 --> 00:06:34,490 - The one whose poem... - ...you tore to shreds. 53 00:06:34,490 --> 00:06:36,281 - No, no. - Yes. 54 00:06:36,281 --> 00:06:37,782 It was the editor. 55 00:06:40,115 --> 00:06:42,115 He must have known you were very beautiful. 56 00:06:47,323 --> 00:06:49,156 You're all there, aren't you? 57 00:06:49,156 --> 00:06:52,657 Yes, I am. 58 00:07:15,115 --> 00:07:16,990 I have an obligation in the other room. 59 00:07:22,782 --> 00:07:24,990 Oh, Jesus Christ! 60 00:07:37,699 --> 00:07:39,699 This I'll keep. 61 00:07:45,073 --> 00:07:47,365 Sylvia: ...black marauder... 62 00:07:47,365 --> 00:07:50,824 One day, I'll have my death of him. 63 00:08:03,949 --> 00:08:06,990 "One day, I'll have my death of him"? 64 00:08:06,990 --> 00:08:08,573 It's a bit morbid, isn't it? 65 00:08:08,573 --> 00:08:10,657 He's my black marauder. 66 00:08:10,657 --> 00:08:12,699 Well, don't get your hopes up. 67 00:08:12,699 --> 00:08:14,240 Why? What have you heard? 68 00:08:14,240 --> 00:08:16,657 Him and his crowd, all they care about is poetry. 69 00:08:16,657 --> 00:08:19,573 Anything else is a distraction. 70 00:08:19,573 --> 00:08:21,699 Including steady girlfriends. 71 00:08:23,490 --> 00:08:27,407 Even pretty American ones with Fulbright scholarships and red bicycles. 72 00:08:27,407 --> 00:08:30,073 Sylvia: Ted Hughes. Ted Hughes. 73 00:08:30,073 --> 00:08:32,740 Edward Hughes. Edward Hughes. 74 00:08:32,740 --> 00:08:35,281 Sylvia Plath. Ted Hughes. 75 00:08:35,281 --> 00:08:37,699 Mrs. Sylvia... 76 00:08:37,699 --> 00:08:39,907 Hughes. 77 00:08:39,907 --> 00:08:42,407 - Get over. - ( chuckles ) 78 00:08:42,407 --> 00:08:45,865 Quiet! Oh, shit! 79 00:08:48,740 --> 00:08:51,907 - Whe-- which one? - That one. 80 00:08:51,907 --> 00:08:54,532 How the bloody hell do you know? 81 00:08:54,532 --> 00:08:57,156 Where the light's on. 82 00:08:57,156 --> 00:08:59,156 - What are you doing? - Stand back. 83 00:09:02,615 --> 00:09:04,448 Oh, bugger. 84 00:09:04,448 --> 00:09:06,281 - Give this a shot. - Here. 85 00:09:06,281 --> 00:09:08,949 Ooh, what you trying to do? Bloody hell! 86 00:09:10,448 --> 00:09:12,365 ( groaning ) 87 00:09:12,365 --> 00:09:14,573 Oh, shit! Shit! 88 00:09:14,573 --> 00:09:17,615 - ( laughing ) - Shh. 89 00:09:17,615 --> 00:09:19,990 Woman: Who is it? Who's there? 90 00:09:19,990 --> 00:09:23,240 I'm looking for Miss Sylvia Plath. 91 00:09:23,240 --> 00:09:25,240 Well, she's not here, so just bugger off. 92 00:09:26,949 --> 00:09:28,782 Excuse me. 93 00:09:28,782 --> 00:09:31,657 Please, could you tell her that Edward Hughes-- 94 00:09:31,657 --> 00:09:35,490 Ted Hughes, called for her. 95 00:09:47,156 --> 00:09:49,156 You're late. 96 00:09:50,281 --> 00:09:53,323 - He was here. - Who? 97 00:09:53,323 --> 00:09:55,156 Your black marauder. 98 00:09:55,156 --> 00:09:58,031 Him and his little playmate... legless. 99 00:09:58,031 --> 00:10:00,115 Chucking clods at my window. 100 00:10:00,115 --> 00:10:01,782 Thought it was yours apparently. 101 00:10:01,782 --> 00:10:02,990 What did he say? 102 00:10:02,990 --> 00:10:05,699 Nothing comprehensible. 103 00:10:08,949 --> 00:10:10,824 Sylvia. 104 00:10:10,824 --> 00:10:13,657 - He left an address. - ( gasps ) 105 00:10:13,657 --> 00:10:16,198 "The chief defect of Henry King was chewing little bits of string. 106 00:10:16,198 --> 00:10:18,448 At last he swallowed so much it tied itself in ugly knots inside. 107 00:10:18,448 --> 00:10:20,865 Physicians of the utmost fame were called..." 108 00:10:20,865 --> 00:10:23,198 Ted: No, no, no, it's magic. 109 00:10:23,198 --> 00:10:27,699 It's not about magic. It's not like magic. It is magic. 110 00:10:27,699 --> 00:10:30,699 "When Henry... cried, 'All my friends... It's real magic. 111 00:10:30,699 --> 00:10:34,031 It's not conjuring tricks or pulling rabbits out of bloody hats. 112 00:10:34,031 --> 00:10:36,240 Incantations. 113 00:10:36,240 --> 00:10:39,573 Spells, ceremonies, rituals-- what are they? 114 00:10:39,573 --> 00:10:42,532 They're poems. 115 00:10:42,532 --> 00:10:45,198 So what's a poet? He's a shaman, that's what he is. 116 00:10:45,198 --> 00:10:46,740 Or a shame. 117 00:10:46,740 --> 00:10:48,407 "...where I used to spend my time ..." 118 00:10:48,407 --> 00:10:50,865 A fucking good poem is a weapon. 119 00:10:50,865 --> 00:10:53,532 It's not like a pop gun or something. 120 00:10:53,532 --> 00:10:57,198 It's a bomb. It's like a bloody big bomb. 121 00:10:57,198 --> 00:11:00,240 That's why they make children learn them in school. 122 00:11:02,031 --> 00:11:04,573 They don't want them messing about with them on their own. 123 00:11:04,573 --> 00:11:08,281 I mean, just imagine if a sonnet went off accidentally. 124 00:11:08,281 --> 00:11:09,865 Boom. 125 00:11:09,865 --> 00:11:11,573 - Drink! - Drink! 126 00:11:11,573 --> 00:11:13,240 Sylvia! 127 00:11:15,240 --> 00:11:16,573 Come on, Sylvia. 128 00:11:16,573 --> 00:11:19,031 Go on, get up, go on. 129 00:11:25,782 --> 00:11:29,073 "If it be you that stir these daughters' hearts 130 00:11:29,073 --> 00:11:31,240 Against their father, 131 00:11:31,240 --> 00:11:34,907 Let not women's weapons, water drops, stain my cheeks! 132 00:11:34,907 --> 00:11:36,740 No, you unnatural hags, 133 00:11:36,740 --> 00:11:38,490 - I will have such revenges on you..." - Faster. 134 00:11:38,490 --> 00:11:41,031 "That all the world shall-- I will do such things, 135 00:11:41,031 --> 00:11:42,657 What they are, yet I know not, 136 00:11:42,657 --> 00:11:43,990 - But they shall be..." - Faster. 137 00:11:43,990 --> 00:11:45,782 "You think I'll weep. No... 138 00:11:45,782 --> 00:11:47,281 I'll have full cause of weeping, 139 00:11:47,281 --> 00:11:50,407 But this heart shall break into... flaws or ere I'll weep, 140 00:11:50,407 --> 00:11:52,115 O fool, I shall go mad." 141 00:11:52,115 --> 00:11:53,990 - ( laughs ) - ( cheering ) 142 00:11:53,990 --> 00:11:55,573 Man: Come on, Ted. 143 00:12:05,615 --> 00:12:08,949 "I know you all and will a while uphold the... humor of your idleness. 144 00:12:08,949 --> 00:12:11,907 Yet herein will I imitate the sun who permit the... clouds 145 00:12:11,907 --> 00:12:14,824 To smother up his beauty... when he please again to be himself, 146 00:12:14,824 --> 00:12:16,949 ...he may be more wondered at by breaking through 147 00:12:16,949 --> 00:12:19,407 - The foul and ugly mists or vapors..." - Faster. 148 00:12:19,407 --> 00:12:21,240 "If all the years were play and holiday, 149 00:12:21,240 --> 00:12:23,407 To sport would be as tedious as to work... 150 00:12:23,407 --> 00:12:25,448 ...And nothing pleaseth but rare accident. 151 00:12:25,448 --> 00:12:27,407 So when this loose behavior I throw off, 152 00:12:27,407 --> 00:12:30,156 And pay the debt I never promiseth, by how much better than my word I am 153 00:12:30,156 --> 00:12:33,824 By so much shall I falsify men's hopes, and like bright metal on sullen ground 154 00:12:33,824 --> 00:12:35,323 - My reformation..." - Faster. 155 00:12:35,323 --> 00:12:37,490 "...shall show them all goodly and attract more eyes 156 00:12:37,490 --> 00:12:39,824 Than that which hath no foil to set it off! 157 00:12:39,824 --> 00:12:42,323 I'll so offend to make offense a skill 158 00:12:42,323 --> 00:12:45,532 ( yells ) Redeeming time when men think least I will!" 159 00:12:45,532 --> 00:12:49,156 ( cheering, laughing ) 160 00:12:49,156 --> 00:12:51,490 ( chuckles ) 161 00:12:51,490 --> 00:12:53,323 Man: Morecambe, again. Okay. 162 00:12:55,615 --> 00:12:58,990 "O, dear Juliet, why art thou yet so fair? 163 00:13:00,323 --> 00:13:03,407 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 164 00:13:03,407 --> 00:13:05,657 And that the lean abhorred monster 165 00:13:05,657 --> 00:13:07,532 Keeps thee here in the dark to be his paramour?" 166 00:13:09,198 --> 00:13:11,865 "For fear of that, I still will stay with thee, 167 00:13:13,365 --> 00:13:16,782 And never from this palace of dim night depart again. 168 00:13:16,782 --> 00:13:19,990 Here-- here will I remain 169 00:13:19,990 --> 00:13:22,240 With worms that are thy chambermaids." 170 00:13:25,657 --> 00:13:27,240 Oh, you. 171 00:13:28,824 --> 00:13:31,532 "The doors of breath seal with a righteous kiss 172 00:13:31,532 --> 00:13:33,740 A dateless bargain to engrossing death... 173 00:13:39,365 --> 00:13:41,240 Here's to my love." 174 00:13:45,573 --> 00:13:47,281 "Thus with a kiss. 175 00:13:48,407 --> 00:13:49,949 I die." 176 00:13:49,949 --> 00:13:52,240 ( grunts ) 177 00:14:45,115 --> 00:14:47,615 How did you get the scar? 178 00:14:56,115 --> 00:14:59,073 I tried to kill myself three years ago. 179 00:15:06,115 --> 00:15:09,824 I broke into the box where my mother kept the sleeping pills. 180 00:15:13,782 --> 00:15:17,281 Went down to the basement into the crawl space underneath the house. 181 00:15:21,782 --> 00:15:24,031 And I took them and I went to sleep. 182 00:15:30,573 --> 00:15:33,657 Did you ever have something that you wanted to erase? 183 00:15:35,615 --> 00:15:37,281 No. 184 00:15:40,490 --> 00:15:42,156 And? 185 00:15:43,990 --> 00:15:46,490 And I took too many of the damn things 186 00:15:46,490 --> 00:15:48,156 and I puked them up. 187 00:15:50,824 --> 00:15:53,031 And three days later, my mother and brother 188 00:15:53,031 --> 00:15:55,031 found me and pulled me out. 189 00:16:02,615 --> 00:16:04,532 What about the scar? 190 00:16:07,115 --> 00:16:08,865 I ripped my cheek on the concrete 191 00:16:08,865 --> 00:16:10,907 when they pulled me out. 192 00:16:18,198 --> 00:16:21,198 - A memento mori. - Hmm. 193 00:16:21,198 --> 00:16:23,532 Yes. 194 00:16:26,198 --> 00:16:28,198 Because I was dead... 195 00:16:31,323 --> 00:16:33,532 only I rose up again. 196 00:16:35,907 --> 00:16:38,448 Like Lazarus. Lady Lazarus. 197 00:16:38,448 --> 00:16:41,240 That's me. 198 00:16:41,240 --> 00:16:43,573 ( water tricking ) 199 00:16:51,949 --> 00:16:54,573 You wouldn't do that if you knew. 200 00:16:55,615 --> 00:16:57,240 What? 201 00:16:57,240 --> 00:16:59,907 What was down there. 202 00:17:01,699 --> 00:17:04,907 - Jesus Christ! What the--?! - ( screams, laughs ) 203 00:17:06,031 --> 00:17:07,740 ( chuckles ) 204 00:17:07,740 --> 00:17:09,949 ( laughs ) 205 00:17:09,949 --> 00:17:12,240 ( cow moos ) 206 00:17:13,490 --> 00:17:15,281 Look. 207 00:17:15,281 --> 00:17:18,115 ( moos ) 208 00:17:18,115 --> 00:17:20,824 Very intelligent, cows. Did you know that? 209 00:17:22,323 --> 00:17:23,782 Really? 210 00:17:23,782 --> 00:17:25,949 ( mooing ) 211 00:17:25,949 --> 00:17:28,448 Not a lot of people give them credit. 212 00:17:28,448 --> 00:17:33,740 What do you think they'd prefer, Milton or Chaucer? 213 00:17:35,448 --> 00:17:38,240 Chaucer, obviously. 214 00:17:44,281 --> 00:17:47,949 Ladies, I give you "The Wife of Bath." 215 00:17:49,031 --> 00:17:53,782 "Experience, though noon auctoritee 216 00:17:53,782 --> 00:17:55,824 Were in this world, 217 00:17:55,824 --> 00:18:00,490 is right ynogh for me To speke of wo that is in marriage. 218 00:18:01,782 --> 00:18:06,365 For, lordynges, sith I twelve yeer was of age, 219 00:18:06,365 --> 00:18:10,198 Thonked be God that were eterne on lyve..." 220 00:18:10,198 --> 00:18:12,323 Beautiful. ( chuckles ) 221 00:18:12,323 --> 00:18:16,990 "...Housbondes at chirche dore, I have had fyve..." 222 00:18:19,490 --> 00:18:21,949 Ted: "23rd of August, 1956. 223 00:18:21,949 --> 00:18:25,323 We thank you for the manuscripts you submitted recently, 224 00:18:25,323 --> 00:18:27,573 but cannot use this at present. 225 00:18:27,573 --> 00:18:31,031 It is herewith returned with our compliments. 226 00:18:31,031 --> 00:18:33,323 Yours faithfully..." blah, blah, blah. 227 00:18:33,323 --> 00:18:35,156 How many today? 228 00:18:35,156 --> 00:18:38,198 Two, and they went straight back out. 229 00:18:38,198 --> 00:18:41,532 And I typed up four more copies of your manuscripts, 230 00:18:41,532 --> 00:18:43,699 so now there's seven in circulation. 231 00:18:50,699 --> 00:18:53,532 ( train rumbling ) 232 00:18:59,031 --> 00:19:00,990 Sylvia? 233 00:19:08,198 --> 00:19:10,407 Come on. Wake up. 234 00:19:14,824 --> 00:19:16,740 Mmm, what time is it? 235 00:19:16,740 --> 00:19:19,740 Doesn't matter about the bloody time, look at this. Look, look, look. 236 00:19:21,240 --> 00:19:24,115 "Our congratulations that 'Hawk in the Rain' 237 00:19:24,115 --> 00:19:26,657 judged winning volume, Poetry Center first prize..." 238 00:19:26,657 --> 00:19:29,740 - You won! You won! - I fucking won. 239 00:19:34,740 --> 00:19:36,448 I didn't even know I'd entered. 240 00:19:36,448 --> 00:19:39,073 ( laughs ) 241 00:19:39,073 --> 00:19:41,073 You know what this means, don't you? 242 00:19:42,573 --> 00:19:45,073 You're going to be a published poet. 243 00:19:45,073 --> 00:19:47,073 And? 244 00:19:47,073 --> 00:19:49,532 We're going to America. 245 00:19:49,532 --> 00:19:51,240 And? 246 00:20:09,573 --> 00:20:12,949 Those whom God hath joined together, 247 00:20:12,949 --> 00:20:14,824 let no man put asunder. 248 00:20:47,615 --> 00:20:49,323 Woman: It's so beautiful. 249 00:20:57,198 --> 00:20:59,323 Oh, no, Daniel, don't-- not there, dear. 250 00:20:59,323 --> 00:21:02,281 Put it over there. That looks much better, yes. 251 00:21:03,532 --> 00:21:05,490 Great. 252 00:21:05,490 --> 00:21:08,281 I'd like to tie this back if I could. 253 00:21:15,532 --> 00:21:17,490 Mommy! 254 00:21:17,490 --> 00:21:19,532 Mother: Oh, darling! 255 00:21:19,532 --> 00:21:21,824 Welcome home, my darling. 256 00:21:21,824 --> 00:21:24,031 Oh, God. 257 00:21:24,031 --> 00:21:25,699 Oh, you look beautiful. 258 00:21:25,699 --> 00:21:27,949 Oh, my sweet. 259 00:21:27,949 --> 00:21:30,532 So this is the uebermensch. 260 00:21:31,407 --> 00:21:32,865 Pleased to meet you, Mrs. Plath. 261 00:21:32,865 --> 00:21:34,490 Sylvia's told me a lot about you. 262 00:21:34,490 --> 00:21:37,949 Let's hope for both of our sakes that some of it's true. 263 00:21:37,949 --> 00:21:39,949 ( chuckles ) Leave the bags. 264 00:21:39,949 --> 00:21:42,699 I'll have Sam and Daniel get them. Sam, Daniel. 265 00:21:46,865 --> 00:21:48,865 What do you think? 266 00:21:48,865 --> 00:21:50,865 Still too runny. 267 00:21:52,198 --> 00:21:54,198 About Ted. 268 00:21:56,156 --> 00:22:00,031 - He's very... - What? 269 00:22:01,740 --> 00:22:03,865 I don't know. 270 00:22:03,865 --> 00:22:06,240 Different. 271 00:22:10,740 --> 00:22:13,740 Why can't you ever just be pleased for me? 272 00:22:13,740 --> 00:22:15,532 How is he gonna support you? 273 00:22:15,532 --> 00:22:17,240 I don't want to be supported. 274 00:22:20,448 --> 00:22:23,073 He's gonna be a great poet. 275 00:22:23,073 --> 00:22:26,740 He just won this poetry prize that was judged by W.H. Auden. 276 00:22:27,699 --> 00:22:30,240 Really? 277 00:22:30,240 --> 00:22:33,073 And I've got money saved up. 278 00:22:35,949 --> 00:22:38,198 And when that runs out? 279 00:22:38,198 --> 00:22:41,615 Mother, I just got this teaching job. 280 00:22:44,699 --> 00:22:48,198 And I can always sell stories to those stupid magazines. It doesn't matter. 281 00:22:48,198 --> 00:22:51,115 Darling, you know I've only wanted what's best for you. 282 00:22:51,115 --> 00:22:53,240 Well, he is the best for me. 283 00:22:56,865 --> 00:22:59,490 Then what do you want me to say? 284 00:22:59,490 --> 00:23:02,115 That you like him. 285 00:23:02,115 --> 00:23:03,949 Do you love him? 286 00:23:05,115 --> 00:23:06,824 I love him. 287 00:23:09,615 --> 00:23:11,990 Then I like him. 288 00:23:19,615 --> 00:23:21,448 Man: Mmm, thank you. 289 00:23:21,448 --> 00:23:24,990 - Man: Outstanding girl... - Woman: That looks good. 290 00:23:24,990 --> 00:23:26,699 - Hey, Bob. - Hey. 291 00:23:26,699 --> 00:23:27,990 Sylvia: Oh, Mrs. Bergstrom. 292 00:23:27,990 --> 00:23:30,990 - Hello, how are you? - Sylvia! I'm well. 293 00:23:30,990 --> 00:23:33,657 - It's so lovely to see you. - And you, you're looking beautiful. 294 00:23:33,657 --> 00:23:35,281 Thank you. This is my husband Ted. 295 00:23:35,281 --> 00:23:37,490 - Hello. - Pleased to meet you. 296 00:23:37,490 --> 00:23:39,281 - We've heard a lot about you. - Likewise. 297 00:23:39,281 --> 00:23:41,323 - Thank you. - How are you enjoying yourselves? 298 00:23:41,323 --> 00:23:43,115 - Hello. - Oh, we're having such a nice time. 299 00:23:43,115 --> 00:23:45,323 - Good. - Thank you. 300 00:23:45,323 --> 00:23:47,615 You've made us feel so at home. Hasn't she? 301 00:23:47,615 --> 00:23:50,490 Oh, if I close my eyes I could be back in Mytholmroyd. 302 00:23:50,490 --> 00:23:52,532 Your hem's up in the front, darling. 303 00:23:52,532 --> 00:23:54,573 Elizabeth, meet Ted. 304 00:23:54,573 --> 00:23:57,323 - Ted, Elizabeth Brooks. - How do you do? 305 00:23:57,323 --> 00:23:59,031 My, aren't you the catch of the day. 306 00:23:59,031 --> 00:24:01,031 - Ted is going to be a great poet. - Oh. 307 00:24:01,031 --> 00:24:03,532 Aurelia: His last book won... what was that? 308 00:24:03,532 --> 00:24:05,490 It was the New York Center Poetry Prize. 309 00:24:05,490 --> 00:24:06,824 - Ooh! - It's rather good. 310 00:24:06,824 --> 00:24:08,824 It's the... "The Hawk in the Rain." 311 00:24:08,824 --> 00:24:10,782 - Really wonderful. - You read it? 312 00:24:10,782 --> 00:24:13,073 Yes. Of course. 313 00:24:13,073 --> 00:24:15,532 What did you think of the poem about the giraffe? 314 00:24:15,532 --> 00:24:17,740 Elizabeth: Oh, listen to that accent. 315 00:24:17,740 --> 00:24:20,615 There wasn't a poem about a giraffe. 316 00:24:20,615 --> 00:24:22,699 Say something else. 317 00:24:23,949 --> 00:24:26,240 I need a drink. Excuse me, ladies. 318 00:24:29,657 --> 00:24:32,073 Well! 319 00:24:53,240 --> 00:24:55,031 This Sylvia's father? 320 00:24:55,031 --> 00:24:58,448 Mm-hmm. Yes. Bumblebees were his specialty. 321 00:24:58,448 --> 00:25:01,073 It's all he ever thought about. 322 00:25:01,073 --> 00:25:03,156 Before the war, back in Germany, 323 00:25:03,156 --> 00:25:07,365 his colleagues always called him "Der Bienenkonig." 324 00:25:07,365 --> 00:25:09,699 - And that means... - King of the bees. 325 00:25:09,699 --> 00:25:11,865 Yes, that's right. 326 00:25:11,865 --> 00:25:14,073 That was Otto. King of the bees. 327 00:25:16,573 --> 00:25:19,949 You must forgive my friends, Ted. 328 00:25:19,949 --> 00:25:21,907 They haven't had the advantages you have. 329 00:25:23,907 --> 00:25:25,949 And what might they be? 330 00:25:25,949 --> 00:25:29,865 Having to fight for what you want. 331 00:25:29,865 --> 00:25:33,240 That's why she is in love with you, you know, Sylvia, I mean. 332 00:25:33,240 --> 00:25:37,615 Oh my God, they were-- oh, they were-- 333 00:25:37,615 --> 00:25:40,448 I don't-- I don't mean to sound disloyal, but there were... 334 00:25:40,448 --> 00:25:43,949 a lot of other boys. But they didn't scare her. 335 00:25:45,740 --> 00:25:47,949 She rather frightened them, I think. 336 00:25:50,657 --> 00:25:53,031 You're-- 337 00:25:53,031 --> 00:25:55,740 you're very different. 338 00:25:55,740 --> 00:25:59,115 But I think you frightened her, that's why she likes you. 339 00:25:59,115 --> 00:26:01,782 You think I'd hurt her? 340 00:26:01,782 --> 00:26:04,240 But I wouldn't hurt her. 341 00:26:06,407 --> 00:26:09,031 Do you know that we found her right where you're standing? 342 00:26:09,031 --> 00:26:11,156 Right under there, near the boards. 343 00:26:12,949 --> 00:26:16,031 We thought she was dead-- she was so pale, so white. 344 00:26:17,782 --> 00:26:20,990 Some people want to be found. Sylvia didn't. She'd just-- 345 00:26:22,281 --> 00:26:25,281 crawled into a hole and waited to die. 346 00:26:26,740 --> 00:26:28,949 Be good to her. 347 00:26:28,949 --> 00:26:31,281 Always. 348 00:27:26,490 --> 00:27:28,532 ( seagulls squawking ) 349 00:27:59,073 --> 00:28:00,907 - Hi. - I hope you like fish. 350 00:28:00,907 --> 00:28:03,740 Wow, look at those. My God. 351 00:28:03,740 --> 00:28:06,281 - Did you have fun? - Uh-huh. 352 00:28:06,281 --> 00:28:09,573 It finally cooled down. It was so hot earlier, wasn't it? 353 00:28:09,573 --> 00:28:11,907 - You tell me. - I look a bit messy, 354 00:28:11,907 --> 00:28:13,949 - because I started baking and I made-- - Baking?! 355 00:28:13,949 --> 00:28:17,198 I made one real cream cake, but they went a bit funny in the center. 356 00:28:17,198 --> 00:28:18,949 I decided to throw it out and start over. 357 00:28:18,949 --> 00:28:22,281 But the funny thing is the second one looks nicer than the first one anyway, so... 358 00:28:22,281 --> 00:28:24,573 I thought you were gonna write. 359 00:28:26,490 --> 00:28:28,490 Do you know some husbands would be happy 360 00:28:28,490 --> 00:28:32,281 that their wives stayed home and baked them some nice cakes? 361 00:28:34,448 --> 00:28:36,532 I am happy. 362 00:28:36,532 --> 00:28:38,615 I'd just be happier if you were writing. 363 00:28:38,615 --> 00:28:40,615 I've got the whole summer to write. 364 00:29:28,115 --> 00:29:29,615 How was your walk? 365 00:29:29,615 --> 00:29:31,990 Good. 366 00:29:36,490 --> 00:29:38,490 Got a poem, a good one. 367 00:29:41,949 --> 00:29:43,990 You? 368 00:29:44,865 --> 00:29:46,448 I'm dried up. 369 00:29:46,448 --> 00:29:48,782 That's 'cause you've got nothing to say. 370 00:29:48,782 --> 00:29:50,824 - I'm not a real writer. - Never will be. 371 00:29:50,824 --> 00:29:53,532 - I'm no good. - You make great cakes. 372 00:29:56,073 --> 00:29:58,031 ( squawking ) 373 00:30:01,198 --> 00:30:05,240 You know what your trouble is? 374 00:30:05,240 --> 00:30:09,031 I have a husband who thinks he can tell me how to write poetry? 375 00:30:09,031 --> 00:30:11,365 There's no secret to it. 376 00:30:11,365 --> 00:30:13,865 You've just got to pick a subject and... 377 00:30:13,865 --> 00:30:15,865 stick your head into it. 378 00:30:17,490 --> 00:30:19,907 You've got to write. That's what poets do. 379 00:30:19,907 --> 00:30:23,740 Yes, well, that's easy for you to say. 380 00:30:23,740 --> 00:30:28,073 You go out for a bike ride and come back with an epic in hexameters. 381 00:30:29,240 --> 00:30:32,240 I sit down to write, I get a bake sale. 382 00:30:37,115 --> 00:30:39,115 Do you know what? 383 00:30:39,115 --> 00:30:41,240 Do you know what my trouble is? 384 00:30:42,281 --> 00:30:45,240 It's that I don't have a subject. 385 00:30:46,865 --> 00:30:49,907 The novel, "Falcon Yard," what's that about? 386 00:30:52,407 --> 00:30:56,073 It's about a girl who meets a boy. 387 00:30:56,073 --> 00:30:58,115 No, what's it really about? 388 00:30:58,115 --> 00:31:00,240 You and me. 389 00:31:00,240 --> 00:31:03,407 - What's it really about? - Me! 390 00:31:03,407 --> 00:31:06,073 A girl who spends her summer at the beach. 391 00:31:06,073 --> 00:31:08,907 No, see, no, that's not really me. 392 00:31:08,907 --> 00:31:13,073 Yes, it is. You told me it was about you. 393 00:31:13,073 --> 00:31:16,240 What I'm trying to say is that you've already got your subject. 394 00:31:16,240 --> 00:31:17,323 It's you. 395 00:31:17,323 --> 00:31:20,323 I mean, you keep skirting around the issue. 396 00:31:20,323 --> 00:31:23,156 - You keep flowering it up. - All right, all right! All right. 397 00:31:25,323 --> 00:31:27,281 Shit! 398 00:31:27,281 --> 00:31:30,657 - Jesus Christ! - What? 399 00:31:32,490 --> 00:31:34,657 The tide is dragging us out. 400 00:31:34,657 --> 00:31:36,782 I'm not gonna get us back in. 401 00:31:40,824 --> 00:31:42,782 People drown like this. 402 00:31:53,615 --> 00:31:56,782 I tried to drown myself once. 403 00:32:00,156 --> 00:32:02,824 I swam out in the sea as far as I could, 404 00:32:02,824 --> 00:32:05,281 but it just spat me out like a cork. 405 00:32:06,990 --> 00:32:09,699 I guess it didn't want me. 406 00:32:13,323 --> 00:32:15,281 You know what's funny? 407 00:32:19,073 --> 00:32:22,281 I was always happy until I was nine years old. 408 00:32:24,156 --> 00:32:26,281 I was always in one piece. 409 00:32:29,740 --> 00:32:32,031 Then my father died. 410 00:32:39,198 --> 00:32:43,156 "Full fathom five my father lies, 411 00:32:43,156 --> 00:32:47,198 Of his bones were coral made, those were pearls that were his eyes." 412 00:33:09,323 --> 00:33:12,865 Sylvia: "Destroy! Destroy! Destroy! 413 00:33:12,865 --> 00:33:15,824 hums the underconsciousness. 414 00:33:15,824 --> 00:33:19,240 Love and produce! Love and produce! 415 00:33:19,240 --> 00:33:21,407 cackles the upper-consciousness. 416 00:33:21,407 --> 00:33:24,740 And the world hears only the 'Love and produce' cackle. 417 00:33:24,740 --> 00:33:29,031 Refuses to hear the hum of destruction underneath. 418 00:33:29,031 --> 00:33:31,490 Until such time as it will have to hear. 419 00:33:31,490 --> 00:33:35,240 The American has got to destroy! 420 00:33:36,407 --> 00:33:39,073 It is his destiny." 421 00:33:39,073 --> 00:33:41,073 And finally, 422 00:33:41,073 --> 00:33:44,907 this poem by Yeats, I think... 423 00:33:47,281 --> 00:33:49,990 illustrates... 424 00:33:49,990 --> 00:33:52,240 that point rather well. 425 00:33:55,990 --> 00:33:57,615 At least, I hope it does. 426 00:33:58,949 --> 00:34:00,782 ( clears throat ) Excuse me. 427 00:34:02,615 --> 00:34:04,782 "The Sorrow of Love." 428 00:34:07,115 --> 00:34:10,532 "The quarrel of the sparrows in the eaves, 429 00:34:10,532 --> 00:34:14,573 The full round moon and the star-laden sky, 430 00:34:14,573 --> 00:34:17,824 And the loud song of the ever-singing leaves, 431 00:34:17,824 --> 00:34:21,156 Had hid away earth's old and weary cry. 432 00:34:21,156 --> 00:34:23,657 And then you came 433 00:34:23,657 --> 00:34:26,615 With those red mournful lips, 434 00:34:26,615 --> 00:34:30,031 And with you came the whole of the world's tears, 435 00:34:30,031 --> 00:34:33,407 And all the sorrows of her labouring ships, 436 00:34:33,407 --> 00:34:36,657 And all the burden of her myriad years. 437 00:34:36,657 --> 00:34:39,990 And now the sparrows warring in the eaves, 438 00:34:39,990 --> 00:34:43,907 The crumbling moon, the white stars in the sky 439 00:34:43,907 --> 00:34:47,365 And the loud chanting of the unquiet leaves 440 00:34:47,365 --> 00:34:51,115 Are shaken with earth's old and weary cry. 441 00:34:52,156 --> 00:34:53,490 Thank you. 442 00:35:03,198 --> 00:35:05,115 Thank you. 443 00:35:09,532 --> 00:35:12,073 - Well, thank you very much. - It's so nice to meet you. 444 00:35:12,073 --> 00:35:13,865 - You take care. Bye-bye. - You too. Bye. 445 00:35:13,865 --> 00:35:16,657 - Bye-bye, thank you. - Mr. Hughes, 446 00:35:16,657 --> 00:35:19,740 your voice is so powerful. 447 00:35:19,740 --> 00:35:22,907 What did you think of the words? 448 00:35:22,907 --> 00:35:25,115 The words? 449 00:35:25,115 --> 00:35:27,532 So when is your next book coming out? 450 00:35:27,532 --> 00:35:29,532 Well, when I've written it. 451 00:35:29,532 --> 00:35:31,699 ( giggling ) 452 00:35:31,699 --> 00:35:34,365 Oh, it must be wonderful to be married 453 00:35:34,365 --> 00:35:35,699 to such a great poet. 454 00:35:35,699 --> 00:35:37,448 Yes, it is. 455 00:35:37,448 --> 00:35:40,365 It is. Would you excuse us for just a moment? 456 00:35:40,365 --> 00:35:42,240 - Sure. - Excuse me. 457 00:35:44,824 --> 00:35:47,699 I'm sorry, I just-- I'm so exhausted 458 00:35:47,699 --> 00:35:50,240 and I've got a stack of papers this high to get through. 459 00:35:50,240 --> 00:35:52,240 So do you mind if we go now or in a minute? 460 00:35:52,240 --> 00:35:54,073 I'm going to have to say thanks 461 00:35:54,073 --> 00:35:56,031 to Merlin for that review. 462 00:35:56,031 --> 00:35:57,865 And Len Baskin's here, so I-- 463 00:35:57,865 --> 00:36:00,407 - Who's Len Baskin? - Len Baskin, he organized all this. 464 00:36:00,407 --> 00:36:01,907 Oh, right, right. 465 00:36:01,907 --> 00:36:05,073 Sorry. Take the car. 466 00:36:05,073 --> 00:36:07,573 All right. 467 00:36:07,573 --> 00:36:09,615 I'll see you later. 468 00:36:18,407 --> 00:36:20,031 Right. 469 00:37:00,490 --> 00:37:03,240 ( doorbell ringing ) 470 00:37:08,156 --> 00:37:09,949 Is Mr. Hughes in? 471 00:37:09,949 --> 00:37:12,240 No. 472 00:37:15,115 --> 00:37:17,448 He said he'd look at my poetry. 473 00:37:20,240 --> 00:37:23,031 He said it would be okay. 474 00:37:28,407 --> 00:37:31,281 I'm sorry if I disturbed you. 475 00:39:02,740 --> 00:39:05,240 ( sighs ) 476 00:39:35,240 --> 00:39:37,657 Who is she? 477 00:39:39,407 --> 00:39:41,281 She's nobody. 478 00:39:43,115 --> 00:39:45,782 A student, she was... 479 00:39:45,782 --> 00:39:49,532 in that creative writing class I talked to. 480 00:39:49,532 --> 00:39:52,907 She'd written all these poems. I took pity on her. 481 00:39:59,407 --> 00:40:01,407 You think I'm fucking her. 482 00:40:01,407 --> 00:40:04,657 - Are you? - Oh, for Christ's sake! 483 00:40:04,657 --> 00:40:07,323 This place is really getting to you, isn't it? 484 00:40:07,323 --> 00:40:10,323 This bunch of dried-up, malicious old women 485 00:40:10,323 --> 00:40:13,323 who think their men are going to get a taste for fresh meat. 486 00:40:14,782 --> 00:40:17,657 As a matter of fact, I'm not fucking her. 487 00:40:17,657 --> 00:40:21,657 But if I do start fucking the students, you'll be the first to know. 488 00:40:49,031 --> 00:40:50,990 Man #1: ♪ Do you think the trouble is ♪ 489 00:40:50,990 --> 00:40:53,031 ♪ That I'm in love? ♪ 490 00:40:53,031 --> 00:40:55,073 ♪ Mmm, yeah ♪ 491 00:40:55,073 --> 00:40:57,031 ♪ Hey, Doc, hey, Doc ♪ 492 00:40:57,031 --> 00:40:59,240 ♪ I wonder what's wrong with me ♪ 493 00:40:59,240 --> 00:41:01,031 Man #2: ♪ Give me your wrist there, son, 494 00:41:01,031 --> 00:41:02,699 ♪ And I'll see if I can see ♪ 495 00:41:02,699 --> 00:41:04,240 Man #1: ♪ Hey, Doc, hey, Doc ♪ 496 00:41:04,240 --> 00:41:06,865 ♪ My temperature's one thousand and three ♪ 497 00:41:06,865 --> 00:41:09,365 Man #2: ♪ What you been doing with yourself, son? ♪ 498 00:41:09,365 --> 00:41:11,448 Man #1: ♪ Hey, Doc, hey, Doc ♪ 499 00:41:11,448 --> 00:41:14,699 ♪ Whenever that gal casts them glimmers on me ♪ 500 00:41:14,699 --> 00:41:16,699 Man #2: ♪ I thought it was something like that ♪ 501 00:41:16,699 --> 00:41:20,907 Man #1: ♪ I get a dizzy spell, a dizzy spell ♪ 502 00:41:20,907 --> 00:41:22,949 ♪ I run around in circles... ♪ 503 00:41:22,949 --> 00:41:24,699 Man #2: ♪ You need a pill, son ♪ 504 00:41:24,699 --> 00:41:27,824 Man #1: ♪ That's it, Doc, my ticker's stopped... ♪ 505 00:41:27,824 --> 00:41:29,824 Man #2: ♪ Let me listen to it ♪ 506 00:41:31,240 --> 00:41:33,073 Man #1: ♪ I need strength, Doc... ♪ 507 00:41:33,073 --> 00:41:36,073 - Last night-- - I-- 508 00:41:37,073 --> 00:41:40,407 I was very tired. I-- 509 00:41:40,407 --> 00:41:43,407 I've organized everything so I won't be quite so tired. 510 00:41:43,407 --> 00:41:45,949 I'm-- I'm sorry. 511 00:41:45,949 --> 00:41:49,031 It's not just you. It's me, as well. 512 00:41:51,532 --> 00:41:53,240 I can't write here. 513 00:42:00,198 --> 00:42:02,740 - We should go back to England. - And live on what? 514 00:42:06,448 --> 00:42:08,240 We'll survive, lovely. 515 00:42:17,281 --> 00:42:20,115 ( baby crying ) 516 00:42:53,782 --> 00:42:56,156 Do you see that? 517 00:42:56,156 --> 00:42:58,115 ( baby cooing ) 518 00:42:59,949 --> 00:43:01,990 That's the world. 519 00:43:09,198 --> 00:43:10,990 ( knocking ) 520 00:43:12,115 --> 00:43:16,532 Sylvia: Page 14 on line 14. 521 00:43:16,532 --> 00:43:19,448 - Yes, page 14, line 14. - ( knocking continues ) 522 00:43:19,448 --> 00:43:22,156 There is an "E"-- yes. 523 00:43:22,156 --> 00:43:24,448 No-- no two "P"s. 524 00:43:24,448 --> 00:43:26,281 Will you get that? 525 00:43:27,782 --> 00:43:29,949 Page 40. 526 00:43:29,949 --> 00:43:33,156 Yes. Next, line eight. 527 00:43:33,156 --> 00:43:37,156 Next, "The new moon's curve..." 528 00:43:37,156 --> 00:43:39,407 Man: All those guys are all the same. 529 00:43:39,407 --> 00:43:41,323 Right. 530 00:43:42,824 --> 00:43:45,532 I mean after "Hawk in the Rain," they-- 531 00:43:45,532 --> 00:43:47,365 No. 532 00:43:47,365 --> 00:43:50,699 They were hoping your next book would be an anticlimax. 533 00:43:50,699 --> 00:43:53,699 But I'm pleased to say you've confounded them and outdone yourself. 534 00:43:53,699 --> 00:43:56,365 - It's really quite wonderful. - On the back page... 535 00:43:56,365 --> 00:43:59,031 in the back jacket. 536 00:43:59,031 --> 00:44:02,198 - I've just made some coffee. Would you like a cup? - I think you can speak... 537 00:44:02,198 --> 00:44:03,907 - ...to the agent about that. - Thank you. 538 00:44:03,907 --> 00:44:05,824 All right? 539 00:44:07,699 --> 00:44:09,240 - Hello. - Hello. 540 00:44:09,240 --> 00:44:10,740 You must be Mr. Alvarez. 541 00:44:10,740 --> 00:44:13,532 Yes, indeed, and you must be Mrs. Hughes. 542 00:44:13,532 --> 00:44:15,240 "Night Shift"? 543 00:44:15,240 --> 00:44:17,448 Uh... 544 00:44:17,448 --> 00:44:20,198 "Night Shift." It's a poem you printed in "The Observer." 545 00:44:20,198 --> 00:44:22,407 Oh yes, "Night Shift," yes. 546 00:44:22,407 --> 00:44:24,740 - It was a good poem. - Well, yes, I know. 547 00:44:24,740 --> 00:44:26,240 I wrote it. 548 00:44:26,240 --> 00:44:28,740 - You're Sylvia Plath? - I am. 549 00:44:28,740 --> 00:44:31,865 - ( chuckles ) Oh, well, nice to meet you. - And you. 550 00:44:31,865 --> 00:44:33,740 Tell me, have you written any others, or...? 551 00:44:33,740 --> 00:44:36,699 Yes, I have. Actually, I have... 552 00:44:36,699 --> 00:44:39,907 a book of poems coming out very shortly called "The Colossus." 553 00:44:39,907 --> 00:44:43,198 - I'd love to read them. - Thank you. It would be an honor. 554 00:44:45,281 --> 00:44:47,573 Man: Yeah, I spoke to George about it last week 555 00:44:47,573 --> 00:44:50,490 and he was quite optimistic. It might take another six months. 556 00:44:50,490 --> 00:44:53,323 Well, the whole thing-- it's about putting a face to a name. 557 00:44:53,323 --> 00:44:56,532 For them to put-- you know, your name to duh-duh-duh and likewise. 558 00:44:56,532 --> 00:44:59,281 We've got Charlie Hetheringham here, from the TNS. 559 00:44:59,281 --> 00:45:01,407 We've got Les Robinson from the "Critical Quarterly." 560 00:45:01,407 --> 00:45:03,156 - That one there? - Yeah. 561 00:45:03,156 --> 00:45:05,699 And there's "The Telegraph" and "The Times." 562 00:45:05,699 --> 00:45:07,699 Oh, you see that chap with the big heels? 563 00:45:07,699 --> 00:45:09,699 He's easy, he's from "The Listener." 564 00:45:09,699 --> 00:45:11,782 So, it's a good turnout. 565 00:45:11,782 --> 00:45:14,699 That's a good sign, isn't it, that they all came? 566 00:45:14,699 --> 00:45:16,156 Well, yes, of course. 567 00:45:16,156 --> 00:45:18,824 Don't get your hopes up too high, but yes it is. It really is. 568 00:45:18,824 --> 00:45:22,490 They're all bloody civil servants moonlighting as journalists. 569 00:45:22,490 --> 00:45:25,323 It's their job to protect the status quo. 570 00:45:25,323 --> 00:45:28,448 - It's a tough game. - Good to see you. 571 00:45:28,448 --> 00:45:30,824 - It's the toughest. - Mr. Robinson. 572 00:45:30,824 --> 00:45:32,782 Mr. Robinson. 573 00:45:32,782 --> 00:45:34,782 You forgot this. 574 00:45:34,782 --> 00:45:37,657 Oh, thanks. 575 00:45:37,657 --> 00:45:39,615 Do you think you might be reviewing it? 576 00:45:39,615 --> 00:45:41,073 Well, this, I shouldn't think so. 577 00:45:41,073 --> 00:45:43,949 We just got the new Pasternak. Then Betjeman's out next week 578 00:45:43,949 --> 00:45:45,990 and there' an E.E. Cummings in the pipeline. 579 00:45:45,990 --> 00:45:49,699 Not in the same league really, is she, this Sylvia...? 580 00:45:52,115 --> 00:45:54,657 Plath. 581 00:45:54,657 --> 00:45:56,532 Poor thing, can't be easy for her, 582 00:45:56,532 --> 00:45:58,990 being married to that. 583 00:45:58,990 --> 00:46:03,198 Still, good party. Thank the boss. 584 00:46:24,990 --> 00:46:27,407 - This is good. - What? 585 00:46:27,407 --> 00:46:29,573 By Alvarez. Very good. 586 00:46:29,573 --> 00:46:31,824 Listen. 587 00:46:31,824 --> 00:46:34,365 "Her poems rest secure 588 00:46:34,365 --> 00:46:36,365 in a massive experience 589 00:46:36,365 --> 00:46:38,865 that is never quite brought out into daylight." 590 00:46:38,865 --> 00:46:42,240 Then there's a quote and it says, 591 00:46:42,240 --> 00:46:44,490 "It is this sense of threat 592 00:46:44,490 --> 00:46:46,407 as though she were continually menaced 593 00:46:46,407 --> 00:46:50,198 by something she could see only out of the corner of her eye 594 00:46:50,198 --> 00:46:52,824 that gives her work its distinction." 595 00:46:55,198 --> 00:46:56,990 What about the rest? 596 00:46:56,990 --> 00:46:59,031 It's a good review. 597 00:46:59,031 --> 00:47:02,824 - One review? - But it's a good review. 598 00:47:02,824 --> 00:47:06,740 Look, it's hard. You know it's going to be hard. 599 00:47:07,949 --> 00:47:10,240 - My first book-- - Won prizes. 600 00:47:13,907 --> 00:47:16,699 ( baby crying ) 601 00:47:16,699 --> 00:47:18,699 ( phone ringing ) 602 00:47:21,240 --> 00:47:23,240 I got it. 603 00:47:26,615 --> 00:47:28,573 Hello? 604 00:47:28,573 --> 00:47:30,407 No, no, No, no problem. 605 00:47:30,407 --> 00:47:32,657 - ( crying continues ) - Yes. 606 00:47:32,657 --> 00:47:36,073 Yes. Oh, no, certainly. Certainly. 607 00:47:39,073 --> 00:47:41,240 Yes-- no, no, that's no problem. 608 00:47:41,240 --> 00:47:43,573 Good, all right. 609 00:47:43,573 --> 00:47:45,657 Goodbye. Bye. 610 00:47:45,657 --> 00:47:50,490 That was Moira Doolan, the lady from the BBC I told you about. 611 00:47:50,490 --> 00:47:54,115 I sent her the idea for the Children's Radio Series, you remember? 612 00:47:54,115 --> 00:47:56,323 No. 613 00:47:56,323 --> 00:47:59,615 She wants to have lunch. I think she's interested. 614 00:47:59,615 --> 00:48:02,990 - ( crying ) - That's short notice, isn't it? 615 00:48:04,490 --> 00:48:06,448 I'll see you later. 616 00:48:18,907 --> 00:48:20,824 Bye. 617 00:48:25,448 --> 00:48:27,949 ( door closes ) 618 00:48:27,949 --> 00:48:31,657 ( crying ) 619 00:48:59,448 --> 00:49:02,073 Yes, is that the BBC? 620 00:49:02,073 --> 00:49:05,490 May I speak to a Moira Doolan 621 00:49:05,490 --> 00:49:07,532 in Children's Radio, please? 622 00:49:09,156 --> 00:49:12,073 Do you have any idea what time she left? 623 00:49:16,365 --> 00:49:19,198 Did you happen to notice if she left by herself? 624 00:49:21,323 --> 00:49:24,699 Well, have you any idea if she plans on coming back there this evening? 625 00:49:27,365 --> 00:49:29,657 I understand, it's-- 626 00:49:29,657 --> 00:49:32,532 I'm looking for someone who might have been with her. 627 00:49:32,532 --> 00:49:34,615 His name is Edward Hughes. 628 00:49:34,615 --> 00:49:38,073 My name is Sylvia Plath-Hughes and I-- 629 00:49:38,073 --> 00:49:40,073 ( scoffs ) 630 00:49:40,073 --> 00:49:42,198 Don't take that tone of voice with me. 631 00:50:10,115 --> 00:50:11,740 What the fuck is going on? 632 00:50:11,740 --> 00:50:14,573 - Where have you been? - What is going on? 633 00:50:14,573 --> 00:50:17,115 - I've been sitting here for 12 hours! - Christ's sake! 634 00:50:17,115 --> 00:50:18,865 - Where have you been? - I was at a meeting! 635 00:50:18,865 --> 00:50:22,865 - That was 12 hours ago! - It was a lunch meeting. It went into dinner. 636 00:50:22,865 --> 00:50:25,448 I called the BBC and they said Moira Doolan left-- 637 00:50:25,448 --> 00:50:27,573 She had another meeting. We met later! 638 00:50:27,573 --> 00:50:29,407 Fiction really isn't your gift, is it? 639 00:50:29,407 --> 00:50:31,865 - We had dinner. - Why don't you tell me where you were? 640 00:50:31,865 --> 00:50:34,990 - She's a middle-age woman for Christ's sake. - Liar! 641 00:50:36,073 --> 00:50:37,782 ( screams ) 642 00:51:03,532 --> 00:51:07,073 ( animal squeals ) 643 00:51:13,448 --> 00:51:15,782 ( footsteps ) 644 00:51:53,323 --> 00:51:55,323 I love you. 645 00:51:58,824 --> 00:52:00,573 Do you? 646 00:52:04,824 --> 00:52:07,031 Ted: A month in advance. That'll do as a deposit. 647 00:52:07,031 --> 00:52:11,407 You've got a bedroom, kitchen, 648 00:52:11,407 --> 00:52:14,740 another bedroom, or study, or whatever you want to use it for. 649 00:52:14,740 --> 00:52:17,156 This is the living room, which you've seen already. 650 00:52:17,156 --> 00:52:20,365 That's it. Not much to it, I'm afraid. 651 00:52:20,365 --> 00:52:22,407 No, it's fantastic. 652 00:52:22,407 --> 00:52:24,990 It could be great for David. 653 00:52:24,990 --> 00:52:27,073 Why, what is it that you do? 654 00:52:27,073 --> 00:52:30,031 - I'm a poet. - Oh. 655 00:52:30,031 --> 00:52:31,532 So are we. 656 00:52:33,240 --> 00:52:36,240 - You're-- - Ted Hughes-- I'll get some wine. 657 00:52:38,031 --> 00:52:41,240 - I'm Sylvia Plath. - Oh, my God. That's-- 658 00:52:41,240 --> 00:52:42,615 ( laughs ) 659 00:52:42,615 --> 00:52:44,615 I gave Assia a copy of your book, "The Colossus." 660 00:52:44,615 --> 00:52:46,740 That's amazing. 661 00:52:46,740 --> 00:52:49,031 - Yes, I love your poems. - Hmm. 662 00:52:49,031 --> 00:52:51,240 They're very beautiful. They're frightening. 663 00:52:51,240 --> 00:52:55,198 They have this haunting quality. 664 00:52:57,615 --> 00:52:59,407 What? 665 00:52:59,407 --> 00:53:01,907 No, it's just-- 666 00:53:01,907 --> 00:53:04,240 that's the best review I've ever gotten. 667 00:53:08,365 --> 00:53:10,448 I'm looking forward to moving to the country. 668 00:53:10,448 --> 00:53:13,490 - I think the fresh air... - David: You don't think it will be isolating? 669 00:53:13,490 --> 00:53:16,365 - Devon, I mean. - You should come down and spend a weekend with us. 670 00:53:16,365 --> 00:53:18,407 - Thank you. - Absolutely, shouldn't they? 671 00:53:18,407 --> 00:53:20,532 - Shouldn't they what? - Come down to Devon and spend a weekend. 672 00:53:20,532 --> 00:53:23,115 - Yeah, they should. - Get out of the city. It would be nice. 673 00:53:23,115 --> 00:53:24,115 I'd love to. 674 00:53:26,448 --> 00:53:28,907 ( men speaking French ) 675 00:53:34,615 --> 00:53:36,949 Do you want to go higher? 676 00:53:39,448 --> 00:53:41,115 Whoo! ( laughs ) 677 00:54:28,323 --> 00:54:30,657 ( laughs ) 678 00:54:56,532 --> 00:54:58,532 ( phone ringing ) 679 00:55:00,031 --> 00:55:01,532 I'll get it. 680 00:55:06,031 --> 00:55:07,865 Hello? 681 00:55:09,532 --> 00:55:11,865 Hello. 682 00:55:13,031 --> 00:55:16,073 No, I'm fine. We're both fine. 683 00:55:16,073 --> 00:55:17,865 How are you? 684 00:55:17,865 --> 00:55:19,865 How's David? 685 00:55:21,198 --> 00:55:24,198 Oh, he has. Oh, that's good. 686 00:55:26,699 --> 00:55:29,115 ( chuckles ) No, that would be-- 687 00:55:29,115 --> 00:55:31,573 that would be great, yes. 688 00:55:31,573 --> 00:55:33,699 Well, Saturday's fine. 689 00:55:35,407 --> 00:55:38,615 Yes, yes. 690 00:55:38,615 --> 00:55:40,240 Yes. 691 00:55:43,865 --> 00:55:46,031 I'll look forward to it. 692 00:55:46,031 --> 00:55:48,907 Cheerio. Bye-bye. Bye. 693 00:55:53,573 --> 00:55:55,657 That was Assia and David. 694 00:55:55,657 --> 00:55:58,240 They want to come down this Saturday. 695 00:55:58,240 --> 00:56:00,740 That would be nice, no? 696 00:56:03,907 --> 00:56:06,907 Assia: God, it's so inspiring up here. 697 00:56:13,198 --> 00:56:15,615 Assia: It's good to see you and Ted again. 698 00:56:31,907 --> 00:56:33,949 Here, take my hand. It's muddy. 699 00:56:33,949 --> 00:56:36,615 Oh, my God. Would you mind? 700 00:56:36,615 --> 00:56:38,156 - There you go. - Thank you. 701 00:56:38,156 --> 00:56:39,824 - ( mud sloshes ) - ( groans ) 702 00:56:42,615 --> 00:56:45,949 Thank you, Ted. Oh, this country air. 703 00:56:55,031 --> 00:56:57,281 Well, this soup is extraordinary. 704 00:56:57,281 --> 00:56:59,365 Mmm. 705 00:56:59,365 --> 00:57:02,365 - Have some more. - No, I couldn't, thank you. 706 00:57:02,365 --> 00:57:04,448 Please, here. Let me help you. 707 00:57:04,448 --> 00:57:06,615 There's plenty. 708 00:57:06,615 --> 00:57:08,865 Just a little, please. 709 00:57:08,865 --> 00:57:10,865 - There you go. - Whoops, thanks. 710 00:57:10,865 --> 00:57:13,657 Always loved my food. 711 00:57:20,824 --> 00:57:22,824 Ted says you have the new Robert Lowell recording. 712 00:57:24,281 --> 00:57:26,365 What? 713 00:57:26,365 --> 00:57:28,657 The new Robert Lowell... recording. 714 00:57:28,657 --> 00:57:29,824 What about it? 715 00:57:31,657 --> 00:57:34,156 Well, perhaps we could listen to it later. 716 00:57:37,990 --> 00:57:39,865 Fine. 717 00:57:49,532 --> 00:57:52,323 Thank you. Thank you. 718 00:57:52,323 --> 00:57:54,198 Thank you. 719 00:57:57,365 --> 00:57:58,865 Excuse me. 720 00:58:09,740 --> 00:58:11,532 You mind telling me what's going on? 721 00:58:11,532 --> 00:58:13,699 - I see you. - You see what? 722 00:58:13,699 --> 00:58:17,448 Why do you insist on humiliating me? 723 00:58:17,448 --> 00:58:19,865 Sylvia, nobody's humiliating you. 724 00:58:20,949 --> 00:58:22,990 I mean, why bother? 725 00:58:22,990 --> 00:58:25,198 You're doing such a bloody good job of it yourself. 726 00:58:29,782 --> 00:58:31,740 - Can I give you a top up? - Please. 727 00:58:46,657 --> 00:58:49,073 Assia: Oh, My God. Look at this. 728 00:58:49,073 --> 00:58:51,281 You shouldn't have gone to all this trouble. 729 00:58:51,281 --> 00:58:53,407 I'm beginning to think the same thing myself. 730 00:58:53,407 --> 00:58:54,907 Oh, Jesus Christ. 731 00:58:59,949 --> 00:59:02,448 Thank you. That's enough for me. 732 00:59:03,907 --> 00:59:05,156 Thank you. 733 00:59:13,782 --> 00:59:15,699 Ted: Thank you. 734 00:59:15,699 --> 00:59:17,740 You're not eating. 735 00:59:17,740 --> 00:59:19,949 No, I'm waiting for you. 736 00:59:19,949 --> 00:59:22,949 I shall be very insulted if you don't eat. 737 00:59:36,448 --> 00:59:37,824 Would you like some? 738 00:59:37,824 --> 00:59:40,824 No, you-- you help yourself. 739 00:59:50,657 --> 00:59:51,824 Thanks. 740 00:59:57,198 --> 00:59:59,824 So, are you managing to write at all with the baby? 741 01:00:02,198 --> 01:00:04,824 Me? Oh, no. 742 01:00:04,824 --> 01:00:07,115 No, but Ted is. 743 01:00:07,115 --> 01:00:09,281 And that's really all that matters, isn't it? 744 01:00:09,281 --> 01:00:11,824 I mean, he's the real poet in the house. 745 01:00:24,448 --> 01:00:27,198 Robert Lowell: "The sea was still breaking violently 746 01:00:27,198 --> 01:00:30,240 And night had steamed into our North Atlantic fleet, 747 01:00:30,240 --> 01:00:33,448 When the drowned sailor touched the drag-net. 748 01:00:33,448 --> 01:00:37,865 Light flashed from his matted head and marbled feet. 749 01:00:37,865 --> 01:00:40,573 He grappled at the net with the coiled, 750 01:00:40,573 --> 01:00:43,031 Hurdling muscles of his thighs. 751 01:00:43,031 --> 01:00:46,198 The corpse was bloodless, a botch of red..." 752 01:00:46,198 --> 01:00:48,699 - I'm going to do the washing up. - I'll help. 753 01:00:48,699 --> 01:00:50,949 - No, I'm fine. - No, I insist. 754 01:00:50,949 --> 01:00:53,323 "...lights or cabin windows on a stranded hulk, 755 01:00:53,323 --> 01:00:55,115 Heavy with sand..." 756 01:00:55,115 --> 01:00:57,240 - ( water running ) - I'll wash, you dry. 757 01:00:57,240 --> 01:00:58,782 Yes, yes. 758 01:00:58,782 --> 01:01:01,907 "...close its eyes and heave it seaward whence it came, 759 01:01:01,907 --> 01:01:05,740 Where the heel-headed dogfish barks its nose 760 01:01:05,740 --> 01:01:08,073 On Ahab's void and forehead 761 01:01:08,073 --> 01:01:10,907 And the name is blocked in yellow chalk." 762 01:01:45,865 --> 01:01:47,824 What is going on? 763 01:01:49,573 --> 01:01:51,240 Nothing's going on. 764 01:01:51,240 --> 01:01:54,615 Assia was just telling me about a dream she'd had. 765 01:01:54,615 --> 01:01:56,240 Can I help with anything? 766 01:01:56,240 --> 01:01:58,824 I'd like you and Assia to leave first thing in the morning. 767 01:02:01,115 --> 01:02:04,740 It's just that I'm tired. I'm so tired, and I-- 768 01:02:04,740 --> 01:02:08,240 you don't know what I've been through. I've got two small children. 769 01:02:08,240 --> 01:02:10,657 If you had children of your own, you would understand. 770 01:02:10,657 --> 01:02:12,782 I'm sorry. 771 01:02:14,281 --> 01:02:16,782 Of course. 772 01:02:35,323 --> 01:02:37,156 When will you be back? 773 01:02:37,156 --> 01:02:38,824 I don't know. 774 01:02:39,699 --> 01:02:41,865 A couple of days, maybe three. 775 01:02:43,657 --> 01:02:45,657 It depends how long it takes. 776 01:02:46,657 --> 01:02:48,198 What number will you be at? 777 01:02:48,198 --> 01:02:50,448 I haven't decided who I'm going to stay with yet. 778 01:02:50,448 --> 01:02:53,323 I think people are getting pretty sick of me sleeping on their floors, 779 01:02:53,323 --> 01:02:55,699 so I'll probably just check into a bed and breakfast. 780 01:03:02,073 --> 01:03:04,490 You don't have to go, you know. 781 01:03:09,657 --> 01:03:11,824 Yes, I do. 782 01:03:22,532 --> 01:03:25,865 ( car pulls away ) 783 01:06:00,782 --> 01:06:03,532 ( fire crackling ) 784 01:06:40,615 --> 01:06:42,907 ( grunting ) 785 01:07:09,907 --> 01:07:11,782 Sylvia? 786 01:07:40,240 --> 01:07:42,615 The truth comes to me. 787 01:07:46,156 --> 01:07:48,115 The truth loves me. 788 01:07:50,615 --> 01:07:52,657 ( phone ringing ) 789 01:08:04,323 --> 01:08:06,657 Hello? 790 01:08:08,782 --> 01:08:10,990 I know who you are. 791 01:08:17,490 --> 01:08:19,156 Hello? 792 01:08:31,198 --> 01:08:33,657 Get out. 793 01:08:47,490 --> 01:08:49,573 ( baby crying ) 794 01:10:51,240 --> 01:10:54,156 Sylvia's voice: "This is the light of the mind..." 795 01:11:02,532 --> 01:11:05,156 "If the moon smiled she would resemble you..." 796 01:11:05,156 --> 01:11:07,156 "Their redness talks to my womb..." 797 01:11:07,156 --> 01:11:10,031 "She would drag me, cruelly, being barren..." 798 01:11:10,031 --> 01:11:12,699 "Thick, red and slipping..." 799 01:11:12,699 --> 01:11:15,657 "Your nakedness shadows..." 800 01:11:17,115 --> 01:11:20,031 "Whose is that long white box on the grove?" 801 01:11:20,031 --> 01:11:21,949 "And I, I need feed them nothing..." 802 01:11:23,657 --> 01:11:25,824 "I sizzled in his blue..." 803 01:11:25,824 --> 01:11:28,824 "Our cheesecloth gauntlets neat and sweet..." 804 01:11:28,824 --> 01:11:31,699 "Bare-handed, I hand the combs..." 805 01:11:31,699 --> 01:11:34,407 "The man in white smiles..." 806 01:11:34,407 --> 01:11:37,031 "So I can't see what is in there..." 807 01:11:37,031 --> 01:11:38,865 "Some god got hold of me..." 808 01:11:38,865 --> 01:11:41,657 "Lightly, through their white swaddlings..." 809 01:11:41,657 --> 01:11:45,573 "A world of bald white days in a shadeless socket..." 810 01:11:45,573 --> 01:11:48,532 "I cannot undo myself..." 811 01:11:48,532 --> 01:11:50,824 "And the train is steaming..." 812 01:11:50,824 --> 01:11:52,448 "Upflight of the murderess..." 813 01:11:52,448 --> 01:11:53,949 "Never liked you. 814 01:11:53,949 --> 01:11:56,865 They are dancing and stamping on you. 815 01:11:56,865 --> 01:11:58,990 They always knew it was you. 816 01:11:58,990 --> 01:12:03,031 Daddy, Daddy, you bastard, I'm through." 817 01:12:10,198 --> 01:12:11,907 It's-- 818 01:12:13,198 --> 01:12:15,240 It's what? What is it? 819 01:12:16,448 --> 01:12:18,907 Is it any good? 820 01:12:19,907 --> 01:12:21,573 Good? 821 01:12:21,573 --> 01:12:25,532 ( sighs ) God, yes. 822 01:12:25,532 --> 01:12:27,240 ( sighs ) 823 01:12:29,240 --> 01:12:30,907 ( laughing ) 824 01:12:30,907 --> 01:12:33,990 Alvarez: That "Daddy" poem-- the use of metaphor-- 825 01:12:33,990 --> 01:12:36,073 the way it builds the end 826 01:12:36,073 --> 01:12:39,573 out of the blackness into an explosion of fury. 827 01:12:39,573 --> 01:12:42,407 It's just stunning. 828 01:12:42,407 --> 01:12:45,198 I'm thinking of moving back to London. 829 01:12:46,532 --> 01:12:49,407 I'll send you some more as soon as I'm settled. 830 01:12:49,407 --> 01:12:51,573 I'd like that. 831 01:12:55,281 --> 01:12:57,615 Sylvia... 832 01:13:01,323 --> 01:13:03,949 I know this must have been hard on you-- 833 01:13:03,949 --> 01:13:05,907 No. 834 01:13:07,156 --> 01:13:09,156 Really, I've never been happier. 835 01:13:11,281 --> 01:13:14,115 And I've never written more. It's as if... 836 01:13:14,115 --> 01:13:17,865 now he's gone, I'm free. 837 01:13:17,865 --> 01:13:21,115 I can finally write. 838 01:13:23,824 --> 01:13:26,031 I wake up between 3:00 and 4:00 839 01:13:26,031 --> 01:13:28,448 because that's the worst time. 840 01:13:28,448 --> 01:13:30,115 And I write till dawn. 841 01:13:32,407 --> 01:13:36,824 I really feel like God is speaking through me. 842 01:13:53,156 --> 01:13:56,699 And now we need the little purple star. 843 01:13:56,699 --> 01:13:58,365 Go up here. 844 01:13:58,365 --> 01:14:00,115 Put all of them on. 845 01:14:00,115 --> 01:14:04,323 That seems... much better. 846 01:14:04,323 --> 01:14:07,156 ( baby cries ) 847 01:14:07,156 --> 01:14:09,031 ( kisses ) 848 01:14:09,031 --> 01:14:11,365 You've got the snowflake. 849 01:14:11,365 --> 01:14:13,073 All right. 850 01:14:13,073 --> 01:14:15,865 Where's he going to live? 851 01:14:15,865 --> 01:14:17,323 There. 852 01:14:17,323 --> 01:14:19,031 ( laughs ) 853 01:14:20,198 --> 01:14:22,031 ( gasps ) 854 01:14:24,115 --> 01:14:28,031 Oh, oh. She looks beautiful. 855 01:14:31,198 --> 01:14:32,865 ( gasps ) 856 01:14:34,323 --> 01:14:35,865 Hello? 857 01:14:37,782 --> 01:14:39,990 - Hello? - Man: All right. 858 01:14:41,532 --> 01:14:43,532 I'm very sorry to bother you. 859 01:14:43,532 --> 01:14:45,365 I'm-- I live upstairs. 860 01:14:45,365 --> 01:14:47,907 My lights have gone out, I've got no hot water. 861 01:14:47,907 --> 01:14:49,573 I've got my children up there-- 862 01:14:49,573 --> 01:14:51,031 There's been a power cut. 863 01:14:51,031 --> 01:14:55,073 The moment you need heat and light to sustain life itself, 864 01:14:55,073 --> 01:14:57,407 the government cuts the electricity. 865 01:14:57,407 --> 01:14:59,490 - ( chuckles ) - Why? 866 01:14:59,490 --> 01:15:01,281 To build the national character. 867 01:15:01,281 --> 01:15:04,782 Now leave your stove on for heat, and to boil water for washing. 868 01:15:04,782 --> 01:15:06,824 Here's some spare candles-- 869 01:15:06,824 --> 01:15:10,073 yeah, and some matches. 870 01:15:10,073 --> 01:15:11,407 There you are. 871 01:15:11,407 --> 01:15:13,365 Thank you. 872 01:15:13,365 --> 01:15:17,198 You must think I'm some stupid American bitch. 873 01:15:17,198 --> 01:15:19,407 Oh, no, not at all. I assumed you were Canadian. 874 01:15:19,407 --> 01:15:21,532 ( laughs ) 875 01:15:21,532 --> 01:15:24,240 - Yes, well, thank you. - Pleasure. 876 01:15:24,240 --> 01:15:26,073 - Thank you very much. - Thank you. Bye-bye. 877 01:15:40,657 --> 01:15:43,573 Ted: Hello, sweetheart. 878 01:15:43,573 --> 01:15:45,615 This one's for you. 879 01:15:45,615 --> 01:15:47,949 Happy Christmas, darling. 880 01:15:52,740 --> 01:15:55,448 ( baby crying ) 881 01:15:55,448 --> 01:15:59,907 I didn't just come to see them. I wanted to see you. 882 01:15:59,907 --> 01:16:01,949 I want to see how you are. 883 01:16:04,573 --> 01:16:06,448 I've missed you. 884 01:16:06,448 --> 01:16:09,323 I've missed you all. 885 01:16:09,323 --> 01:16:12,448 Christmas is bloody hard. 886 01:16:17,615 --> 01:16:20,657 Can we-- can we talk? Can we sit down? 887 01:16:37,448 --> 01:16:39,615 Are you still fucking her? 888 01:17:10,407 --> 01:17:14,865 Sylvia's voice: "I have fallen a long way. 889 01:17:14,865 --> 01:17:16,865 The moon sees nothing of this. 890 01:17:20,615 --> 01:17:24,198 And the message of the yew tree is blackness. 891 01:17:27,281 --> 01:17:29,198 Blackness and silence." 892 01:17:36,699 --> 01:17:38,490 I don't know what else to do. 893 01:17:44,407 --> 01:17:46,198 I can't-- 894 01:17:49,407 --> 01:17:52,740 I can't go back to her, but I love her so much, it's-- 895 01:18:13,865 --> 01:18:15,782 - You want another one? - ( grunts ) 896 01:18:19,240 --> 01:18:20,782 Thank you. 897 01:18:46,949 --> 01:18:49,532 Alvarez: This one is extraordinary. 898 01:18:49,532 --> 01:18:52,031 And-- and-- "Lady Lazarus." 899 01:18:52,031 --> 01:18:55,490 The one about the failed suicides-- 900 01:18:55,490 --> 01:18:57,156 the despair, 901 01:18:57,156 --> 01:18:59,990 the overpowering sense of foreboding, 902 01:18:59,990 --> 01:19:03,281 and yet without a trace of anger 903 01:19:03,281 --> 01:19:06,657 or hysteria or any appeal for sympathy. 904 01:19:08,365 --> 01:19:12,490 The-- the wealth of imagery. 905 01:19:12,490 --> 01:19:15,490 Such horrors. 906 01:19:15,490 --> 01:19:19,156 But expressed with-- 907 01:19:20,490 --> 01:19:22,657 with a coolness. 908 01:19:22,657 --> 01:19:25,615 Like a-- 909 01:19:25,615 --> 01:19:27,615 like a murderer's confession. 910 01:19:33,073 --> 01:19:36,824 So, have you got a title for your novel yet? 911 01:19:38,115 --> 01:19:40,615 "The Bell Jar." 912 01:19:40,615 --> 01:19:42,365 When's it coming out? 913 01:19:42,365 --> 01:19:44,949 The new year. 914 01:19:46,323 --> 01:19:48,198 Will you let me read it? 915 01:19:48,198 --> 01:19:51,198 It's a pot-boiler. 916 01:19:51,198 --> 01:19:53,073 ( chuckles ) 917 01:19:54,699 --> 01:19:57,323 Could you get me an ashtray? 918 01:19:57,323 --> 01:19:59,407 Sure. 919 01:19:59,407 --> 01:20:01,573 I didn't know you smoked. 920 01:20:01,573 --> 01:20:04,865 I don't. But I'm starting. 921 01:20:05,990 --> 01:20:08,240 I'm thinking of trying some new things. 922 01:20:08,240 --> 01:20:10,323 Really? 923 01:20:10,323 --> 01:20:11,824 Like what? 924 01:20:13,949 --> 01:20:16,532 I'm thinking of taking a lover. 925 01:20:16,532 --> 01:20:19,031 Oh, how glamorous. 926 01:20:19,031 --> 01:20:21,532 ( chuckles ) Who is he? 927 01:20:51,073 --> 01:20:53,240 Look... 928 01:20:53,240 --> 01:20:55,240 I know how you feel. 929 01:20:55,240 --> 01:20:57,073 No, you don't. 930 01:20:57,073 --> 01:20:58,865 I do. 931 01:21:00,657 --> 01:21:02,782 We have-- we share in common-- 932 01:21:05,240 --> 01:21:07,073 ( sighs ) I-- 933 01:21:08,448 --> 01:21:10,782 I tried to-- 934 01:21:11,782 --> 01:21:13,073 I tried to-- 935 01:21:16,990 --> 01:21:18,281 How? 936 01:21:20,365 --> 01:21:23,490 Same as you, sleeping pills. 937 01:21:25,448 --> 01:21:27,782 I took too many. 938 01:21:27,782 --> 01:21:31,615 Everybody does, don't they? 939 01:21:42,782 --> 01:21:45,782 Sometimes I feel like I'm not... 940 01:21:46,907 --> 01:21:48,615 solid. 941 01:21:50,448 --> 01:21:53,156 I'm hollow. 942 01:21:53,156 --> 01:21:55,323 There's... 943 01:21:56,657 --> 01:21:58,657 nothing behind my eyes. 944 01:21:58,657 --> 01:22:00,949 I'm a negative of a person. 945 01:22:06,365 --> 01:22:09,532 It's as if I never-- 946 01:22:09,532 --> 01:22:11,990 I never thought anything. 947 01:22:13,532 --> 01:22:15,865 I never wrote... 948 01:22:15,865 --> 01:22:18,198 anything. I never felt anything. 949 01:22:22,490 --> 01:22:24,490 All I want is blackness. 950 01:22:27,490 --> 01:22:30,657 Blackness and silence. 951 01:22:36,532 --> 01:22:38,907 Look... 952 01:22:38,907 --> 01:22:41,699 one thing I do know about death 953 01:22:41,699 --> 01:22:45,699 is it is not a... 954 01:22:45,699 --> 01:22:48,824 a reunion or a homecoming. 955 01:22:48,824 --> 01:22:52,657 There's-- there's no-- 956 01:22:52,657 --> 01:22:54,907 your life doesn't flash before you 957 01:22:54,907 --> 01:22:57,156 and the missing piece of you clicks into place. 958 01:22:57,156 --> 01:23:00,365 It's just-- there's just fuck all. 959 01:23:00,365 --> 01:23:02,865 There's nothing. 960 01:23:05,115 --> 01:23:07,740 So what do you do when your life... 961 01:23:08,740 --> 01:23:10,865 gets as bad as it can... 962 01:23:12,532 --> 01:23:14,490 and just keeps getting worse? 963 01:23:15,532 --> 01:23:19,740 You just keep going. 964 01:23:23,573 --> 01:23:25,740 Look... 965 01:23:27,281 --> 01:23:29,281 listen. 966 01:23:29,281 --> 01:23:32,073 You are so beautiful. 967 01:23:33,198 --> 01:23:35,949 And you've-- you've a wonderful mind. 968 01:23:38,407 --> 01:23:41,573 And you are a great-- 969 01:23:41,573 --> 01:23:43,240 a great poet. 970 01:23:46,115 --> 01:23:48,198 And you and Ted-- 971 01:23:48,198 --> 01:23:50,907 you understand each other in ways that-- 972 01:23:50,907 --> 01:23:54,073 that other people can only dream about. 973 01:23:54,073 --> 01:23:57,699 So for God sakes, don't throw it all away-- 974 01:23:57,699 --> 01:23:59,824 I don't want to hear her name! 975 01:24:01,448 --> 01:24:03,448 I was going to say 976 01:24:03,448 --> 01:24:06,782 just because of an affair. 977 01:24:48,699 --> 01:24:50,865 ( knocking ) 978 01:25:07,615 --> 01:25:09,657 Are you all right? Come in. 979 01:25:18,824 --> 01:25:20,907 I'm going to die. I'm going to die soon. 980 01:25:20,907 --> 01:25:22,907 Who's going to take care of my babies? 981 01:25:22,907 --> 01:25:24,365 Mrs. Hughes, I don't understand. 982 01:25:24,365 --> 01:25:27,532 What do you mean you're going to die? Are you ill? 983 01:25:27,532 --> 01:25:29,740 No, I'm not ill. I'm not ill. 984 01:25:29,740 --> 01:25:31,532 I think I really should call the doctor. 985 01:25:31,532 --> 01:25:33,532 No, no, don't call a doctor. 986 01:25:33,532 --> 01:25:35,573 ( sobs ) 987 01:25:35,573 --> 01:25:37,281 Don't you know what they do? 988 01:25:37,281 --> 01:25:40,490 They hook you up to the eastern grid and fill you full of sparks. 989 01:25:40,490 --> 01:25:43,073 Yeah. I'm sorry. 990 01:25:43,073 --> 01:25:45,532 No, I'm sorry. 991 01:25:45,532 --> 01:25:47,907 I'm just so on edge. 992 01:25:50,657 --> 01:25:52,699 I'm just so on edge, I-- 993 01:25:54,115 --> 01:25:56,699 Oh, God, it's all my fault. It's all my fault. 994 01:25:56,699 --> 01:25:59,198 It's all my fault. 995 01:25:59,198 --> 01:26:01,699 All I could think about is what would happen 996 01:26:01,699 --> 01:26:04,073 if somebody took him away from me. 997 01:26:05,448 --> 01:26:08,615 You see, if you fear something enough 998 01:26:08,615 --> 01:26:10,448 it can make it happen. 999 01:26:10,448 --> 01:26:13,281 That woman-- 1000 01:26:13,281 --> 01:26:15,365 I conjured her. 1001 01:26:15,365 --> 01:26:18,573 - Ma'am? - I invented her. Do you understand? 1002 01:26:18,573 --> 01:26:20,782 No, I'm sorry. I don't. 1003 01:26:22,240 --> 01:26:25,573 ( sobbing ) Oh, my God. 1004 01:26:25,573 --> 01:26:27,949 It's just that I'm so tired. 1005 01:26:27,949 --> 01:26:30,073 I'm so tired, I'm-- 1006 01:26:32,240 --> 01:26:36,031 if I could just sleep a little bit, just a little bit. 1007 01:26:36,031 --> 01:26:38,407 I'm just so exhausted. 1008 01:26:38,407 --> 01:26:41,031 Perhaps we could get somebody to look after your children. 1009 01:26:41,031 --> 01:26:43,740 Oh, my God! I left them upstairs! 1010 01:26:43,740 --> 01:26:45,198 No, no, don't go. I'll go and check, 1011 01:26:45,198 --> 01:26:48,115 see if they're all right. Would you like me to do that? 1012 01:26:48,115 --> 01:26:50,115 You stay there. 1013 01:26:51,448 --> 01:26:53,115 You're a very nice man. 1014 01:26:53,115 --> 01:26:55,615 No. 1015 01:26:55,615 --> 01:26:58,240 You remind me a little of my father. 1016 01:27:26,407 --> 01:27:28,824 ( bell rings ) 1017 01:27:40,824 --> 01:27:42,949 Yes, hello, Kate, it's Sylvia. 1018 01:27:45,323 --> 01:27:47,156 I'm all right, I-- 1019 01:27:47,156 --> 01:27:50,865 I was wondering if I could come 'round and see you. 1020 01:27:56,281 --> 01:27:58,156 I see. 1021 01:28:18,198 --> 01:28:20,532 Dr. Hawkins, it's Sylvia. 1022 01:28:23,073 --> 01:28:25,365 I-- oh. 1023 01:28:25,365 --> 01:28:27,407 ( sobs ) 1024 01:28:27,407 --> 01:28:29,990 I need help. I-- 1025 01:28:29,990 --> 01:28:33,907 I don't think I can... 1026 01:28:33,907 --> 01:28:35,907 manage. 1027 01:30:31,532 --> 01:30:33,198 You look... 1028 01:30:34,323 --> 01:30:35,824 very nice. 1029 01:30:35,824 --> 01:30:39,657 You'd better come in. 1030 01:30:57,865 --> 01:31:00,031 Would you like a drink? 1031 01:31:03,699 --> 01:31:05,073 Please. 1032 01:31:15,740 --> 01:31:17,907 What do you want, Sylvia? 1033 01:31:24,699 --> 01:31:26,699 I wanted to see you. 1034 01:31:30,907 --> 01:31:32,699 I thought that you... 1035 01:31:34,198 --> 01:31:36,240 might like to see us. 1036 01:31:36,240 --> 01:31:38,615 I thought there was something wrong. 1037 01:31:41,073 --> 01:31:44,907 Alvarez said you tried to make a pass at him. 1038 01:31:47,573 --> 01:31:50,115 And I've been told you've been taking pills. 1039 01:31:50,115 --> 01:31:51,907 No. 1040 01:32:59,156 --> 01:33:00,824 God, I missed you. 1041 01:33:04,448 --> 01:33:06,657 I almost went mad. 1042 01:33:11,699 --> 01:33:13,824 We're not even two people. 1043 01:33:17,031 --> 01:33:19,990 Even before we met, we were just... 1044 01:33:21,657 --> 01:33:24,615 these two halves... 1045 01:33:24,615 --> 01:33:27,740 walking around with big... 1046 01:33:27,740 --> 01:33:31,949 gaping holes in us shaped like the other person. 1047 01:33:33,740 --> 01:33:37,281 And then we found each other, we were finally whole. 1048 01:33:43,115 --> 01:33:46,907 Then it's as if we couldn't stand being happy, 1049 01:33:46,907 --> 01:33:50,323 so we ripped-- we ripped ourselves in half again. 1050 01:34:01,699 --> 01:34:04,031 In the spring, we should go back to Devon. 1051 01:34:06,407 --> 01:34:09,699 We'll go back to Devon and it'll just be us... 1052 01:34:11,198 --> 01:34:13,865 and the children and our work. 1053 01:34:17,198 --> 01:34:20,031 It'll be like this whole thing never happened. 1054 01:34:21,615 --> 01:34:23,740 And the summer and the fall, 1055 01:34:23,740 --> 01:34:26,073 and this awful winter. 1056 01:34:28,073 --> 01:34:31,115 It'll all fade by the time the leaves come out. 1057 01:34:33,949 --> 01:34:36,448 And it will just seem like some nightmare 1058 01:34:36,448 --> 01:34:38,907 that was never real. 1059 01:34:49,573 --> 01:34:51,907 You don't love her like you love me. 1060 01:34:55,448 --> 01:34:58,073 You'll never have with her what you have with me, 1061 01:34:58,073 --> 01:34:59,782 you know that. 1062 01:35:02,573 --> 01:35:04,073 I know. 1063 01:35:08,281 --> 01:35:09,949 Leave her. 1064 01:35:14,448 --> 01:35:16,573 I can't. 1065 01:35:25,323 --> 01:35:27,115 She's pregnant. 1066 01:36:19,573 --> 01:36:22,824 Oh. Everything all right? 1067 01:36:24,699 --> 01:36:26,824 Do you have any stamps? 1068 01:36:28,281 --> 01:36:30,031 It's silly, I know, 1069 01:36:30,031 --> 01:36:34,198 but I've got to post some letters to America tonight 1070 01:36:34,198 --> 01:36:37,115 and I-- airmail, and I don't have any stamps. 1071 01:36:37,115 --> 01:36:40,156 Well, can't you post them in the morning? 1072 01:36:42,031 --> 01:36:43,532 No. 1073 01:36:43,532 --> 01:36:46,532 No, I've got-- I've got a nurse coming in the morning. 1074 01:36:46,532 --> 01:36:48,031 You see, there's a nurse coming. 1075 01:36:48,031 --> 01:36:50,657 And anyway, I won't be here in the morning. 1076 01:36:50,657 --> 01:36:53,198 Oh, I see. Yes, I think I have some. 1077 01:37:00,573 --> 01:37:02,699 - Here we are. - Thank you. 1078 01:37:02,699 --> 01:37:06,073 Stamps. Thanks. 1079 01:37:06,073 --> 01:37:07,824 Thank you. 1080 01:37:07,824 --> 01:37:10,865 - Well, good night. - Good night. 1081 01:37:55,240 --> 01:37:57,490 Look, do you want me to call someone? 1082 01:38:00,156 --> 01:38:01,949 No. 1083 01:38:03,615 --> 01:38:05,573 No, I was just having-- 1084 01:38:06,865 --> 01:38:10,115 I just had the most beautiful dream. 1085 01:39:08,323 --> 01:39:10,448 I love you, sweetheart. 1086 01:40:05,699 --> 01:40:09,448 Sylvia's voice: "The box is locked. It is dangerous. 1087 01:40:09,448 --> 01:40:11,031 There are no windows, 1088 01:40:11,031 --> 01:40:13,907 so I can't see what is in there. 1089 01:40:13,907 --> 01:40:16,448 There is only a little grid. 1090 01:40:16,448 --> 01:40:18,907 No exit." 1091 01:42:29,031 --> 01:42:30,865 ( sniffs ) 1092 01:43:53,657 --> 01:44:01,657 ( theme music playing ) 73143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.