All language subtitles for Sexual Predator (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,229 --> 00:01:19,905 Perante a acusa��o de homic�dio qualificado, como se declara? 2 00:01:20,109 --> 00:01:24,227 Mr. Gale apela a uma pena menos grave por homic�dio involunt�rio. 3 00:01:24,429 --> 00:01:27,739 J� que o arguido n�o tem antecedentes criminais... 4 00:01:27,949 --> 00:01:30,417 ...recomendamos 5 anos de liberdade condicional. 5 00:01:31,389 --> 00:01:35,177 Este caso � uma aberra��o do comportamento humano. 6 00:01:41,509 --> 00:01:44,660 Considera-se culpado pelo homic�dio de Lisa Bevins. 7 00:01:44,869 --> 00:01:48,828 Homic�dio involunt�rio � definido... 8 00:01:49,029 --> 00:01:51,224 ... atrav�s de uma atitude de indiferen�a... 9 00:01:51,429 --> 00:01:53,989 ... provoca irresponsavelmente a morte de outra pessoa. 10 00:01:54,429 --> 00:01:56,784 O arguido que se levante. 11 00:01:58,669 --> 00:02:02,787 Aceito a recomenda��o de 5 anos de liberdade condicional... 12 00:02:02,989 --> 00:02:06,777 ...com o acr�scimo de 200 horas de trabalho ao servi�o da comunidade. 13 00:02:06,989 --> 00:02:08,581 Beth? 14 00:02:09,429 --> 00:02:11,067 Beth? 15 00:02:11,269 --> 00:02:15,228 - Ol�. Que tal vai isso? - Sinto-me como um navio a afundar-se. 16 00:02:15,429 --> 00:02:19,183 N�o estarei livre at� o Ano Novo, embora nem tenha nada combinado. 17 00:02:19,389 --> 00:02:21,949 - Est�s bem? - Sim, estou �ptima. 18 00:02:22,549 --> 00:02:25,780 N�o estou com muitos casos. Posso ficar-te com um, se isso ajuda. 19 00:02:25,989 --> 00:02:30,460 �s um anjo. Este � praticamente um delito leve, apenas. 20 00:02:30,669 --> 00:02:35,140 - Quero este. - Beth. E se o Carl descobre? 21 00:02:36,069 --> 00:02:39,584 A responsabilidade � minha. Quero o caso Gale. 22 00:02:40,349 --> 00:02:43,182 Tudo bem, mas n�o sejas apanhada. 23 00:02:43,989 --> 00:02:45,388 Obrigada. 24 00:02:47,749 --> 00:02:49,580 Ol�, Mr. Taylor. 25 00:02:54,229 --> 00:02:56,789 Veja o caso Lombanco. 26 00:02:57,269 --> 00:02:59,942 - Esse caso n�o � do John? - �. 27 00:03:00,149 --> 00:03:03,380 Achei que sendo a nova supervisora... 28 00:03:05,349 --> 00:03:09,979 Ainda n�o � oficial, mas a aprova��o do Conselho � apenas uma formalidade. 29 00:03:10,749 --> 00:03:14,059 - Estou sem palavras. - O seu trabalho tem sido impec�vel. 30 00:03:14,269 --> 00:03:18,979 - Algu�m reparou. Parab�ns. - Obrigada. 31 00:03:28,829 --> 00:03:30,626 Temos um problema, Tyrone. 32 00:03:30,829 --> 00:03:34,822 O sacana despediu-me sem motivo. Est� sempre a culpar-me a mim. 33 00:03:35,029 --> 00:03:39,068 Despediram-te por seres um violador e seres agressivo com mulheres. 34 00:03:39,269 --> 00:03:42,864 Se isto voltar a acontecer, revogo a tua liberdade condicional. 35 00:03:43,069 --> 00:03:47,426 V�-se lixar! N�o vai querer meter-se comigo, dessa maneira. 36 00:03:47,629 --> 00:03:49,460 N�o me provoques, Tyrone. 37 00:03:53,349 --> 00:03:57,786 Vou marcar uma reuni�o suplementar, para a semana. Ficar�... 38 00:03:57,989 --> 00:04:01,186 - Acabei de falar com a Caroline. - Desculpe. 39 00:04:02,469 --> 00:04:07,020 Vemo-nos na pr�xima 3a-feira, �s 15h. Vai ao Consult�rio de Empregos. 12h. 40 00:04:07,229 --> 00:04:09,584 Fecha a porta, ao sa�res. 41 00:04:13,589 --> 00:04:16,979 Nunca entres aqui, quando estou com um cliente, Joe. 42 00:04:18,869 --> 00:04:20,825 Est� bem. Pe�o desculpa. 43 00:04:25,669 --> 00:04:27,341 Esta � a sala 110-D? 44 00:04:28,149 --> 00:04:32,506 Deve ser Mr. Gale. Sou Miss Spinella. Sente-se! 45 00:04:34,869 --> 00:04:36,780 Sai da frente, idiota! 46 00:04:40,189 --> 00:04:41,304 Com licen�a. 47 00:04:45,949 --> 00:04:47,382 Joe. 48 00:04:49,989 --> 00:04:52,867 - Que se passa, Beth? - Sei o que estou a fazer. 49 00:04:53,069 --> 00:04:57,824 Mandar cano abaixo 5 anos de trabalho quando come�a a ter resultados? 50 00:04:58,029 --> 00:05:01,180 Eu conhe�o-te. Este trabalho � tudo para ti. 51 00:05:01,389 --> 00:05:03,345 O que est�s a fazer � uma loucura. 52 00:05:14,229 --> 00:05:18,780 - Podemos falar nisto ao jantar? - N�o, estou preocupado contigo. 53 00:05:19,429 --> 00:05:22,182 Esta noite. Prometo. 54 00:05:34,269 --> 00:05:39,104 - Pe�o desculpa. - N�o � um dos seus muitos sucessos? 55 00:05:39,669 --> 00:05:42,945 � um agente da pol�cia deste Departamento. 56 00:05:43,149 --> 00:05:47,779 Por acaso, a maioria das pessoas daqui partilham da sua opini�o. 57 00:05:49,269 --> 00:05:52,261 - E a Senhora? - Acho que estava a ser am�vel. 58 00:05:55,149 --> 00:05:56,548 Estou a ver. 59 00:05:56,749 --> 00:05:58,307 Aqui tem o Centro de Arte... 60 00:05:58,509 --> 00:06:02,468 ...onde vai leccionar como parte do seu servi�o � comunidade. 61 00:06:02,669 --> 00:06:04,307 Come�a �s 10h. 62 00:06:06,309 --> 00:06:08,869 Encontramo-nos l�. N�o se atrase. 63 00:06:09,069 --> 00:06:13,745 Quanto tempo demora isto? Tenho um carro � porta, � espera. 64 00:06:13,949 --> 00:06:16,986 - Cerca de 3 horas. - 3 horas? 65 00:06:17,869 --> 00:06:22,420 � que disseram-me que seriam uns minutos, duas vezes por m�s... 66 00:06:22,629 --> 00:06:27,020 ...e tenho um compromisso priorit�rio. Uma sess�o fotogr�fica. 67 00:06:27,229 --> 00:06:28,582 Com certeza. 68 00:06:29,069 --> 00:06:31,708 Talvez possamos ent�o... 69 00:06:32,229 --> 00:06:33,218 ...voltar a marcar? 70 00:06:35,869 --> 00:06:37,587 Sente-se, Mr. Gale. 71 00:06:47,269 --> 00:06:49,942 Vou explicar-lhe isto uma �nica vez. 72 00:06:50,149 --> 00:06:55,348 Matou algu�m e foi colocado num PSI, Programa de Supervis�o Intensivo. 73 00:06:55,869 --> 00:06:58,986 Encontrar-nos-emos duas vezes por semana, durante 5 anos. 74 00:06:59,189 --> 00:07:02,067 Visit�-lo-ei no local onde vive, onde trabalha e onde se distrai. 75 00:07:02,269 --> 00:07:07,138 Quero saber as prefer�ncias sexuais. Com quem anda e com que frequ�ncia. 76 00:07:07,589 --> 00:07:10,467 Sempre que sentir que � um perigo para esta comunidade... 77 00:07:10,669 --> 00:07:14,423 ...farei uma recomenda��o para o Tribunal e meto-o na cadeia. 78 00:07:14,629 --> 00:07:18,588 Portanto deixemo-nos de tretas e vamos em frente. 79 00:07:20,669 --> 00:07:22,022 9 d�lares? 80 00:07:22,229 --> 00:07:26,700 - O Cheesecake no Tyson, custa $1.50. - Queres-te acalmar? 81 00:07:26,949 --> 00:07:30,783 Quem paga sou eu. Para al�m de que nem gostas de cheesecake. 82 00:07:33,869 --> 00:07:35,348 E ent�o, queres conversar? 83 00:07:38,389 --> 00:07:39,583 Mais tarde. 84 00:07:39,909 --> 00:07:43,948 V� l�, estive a noite inteira � espera. Fala comigo. 85 00:07:51,749 --> 00:07:54,183 A Lisa era a minha melhor amiga. 86 00:07:55,749 --> 00:07:58,309 Fomos colegas de quarto durante 5 anos. 87 00:07:58,549 --> 00:08:02,588 Partilh�mos tudo: comida, roupa, recorda��es, segredos. 88 00:08:03,949 --> 00:08:06,986 Contei-lhe coisas que nem nunca contei ao psiquiatra, sequer. 89 00:08:10,469 --> 00:08:13,108 Partilh�mos tudo, menos o que se passou com ele. 90 00:08:14,389 --> 00:08:15,788 Porqu�? 91 00:08:16,549 --> 00:08:21,748 N�o sei, querida. Ela admirava-te. Queria a tua aprova��o. 92 00:08:22,229 --> 00:08:25,983 Talvez achasse que ias pensar que ela estava louca. 93 00:08:26,549 --> 00:08:30,667 - Que diferen�a faz, agora? - Quero perceber porqu�... 94 00:08:30,869 --> 00:08:33,542 ...e certificar-me de que isto n�o voltar� a suceder. 95 00:08:33,749 --> 00:08:37,788 Mas esta n�o � a melhor forma. � como p�r o dedo na ferida. 96 00:08:38,749 --> 00:08:43,425 A Caroline diz que est� mais do que disposta a recuperar o caso. 97 00:08:43,629 --> 00:08:47,861 - Falaste com a Caroline? - Tinha de faz�-lo. 98 00:08:50,469 --> 00:08:53,347 Tenho mais experi�ncia com criminosos sexuais. 99 00:08:53,549 --> 00:08:56,382 Se o tipo � perigoso, quero-o atr�s das grades. 100 00:08:56,589 --> 00:09:00,343 - Ent�o, deixa-me tratar do assunto. - N�o, quero faz�-lo � minha maneira. 101 00:09:04,629 --> 00:09:06,062 Fazes sempre. 102 00:10:58,349 --> 00:11:00,783 Fazes-me sentir t�o segura. 103 00:11:17,789 --> 00:11:20,178 N�o esperava v�-la por aqui. 104 00:11:20,389 --> 00:11:25,383 Tenho de inspeccionar a sua casa, pelo que pensei encontrarmo-nos aqui. 105 00:11:26,029 --> 00:11:27,587 Compreendo. 106 00:11:27,829 --> 00:11:30,662 Lamento se � inconveniente, mas � a pol�tica. 107 00:11:30,869 --> 00:11:32,985 Bom, pol�tica � pol�tica. 108 00:11:34,509 --> 00:11:36,784 - Entre. - Obrigada. 109 00:11:44,429 --> 00:11:46,181 Impressionante. 110 00:11:47,229 --> 00:11:48,787 Obrigado. 111 00:11:51,149 --> 00:11:53,265 E qual � a agenda para hoje? 112 00:11:53,469 --> 00:11:57,178 Comecemos pelo perfil da sua hist�ria sexual. 113 00:11:57,949 --> 00:11:59,826 Interesses pessoais? 114 00:12:00,029 --> 00:12:03,180 Comecemos pela sua primeira experi�ncia sexual. 115 00:12:05,269 --> 00:12:09,228 Bom, tinha 10 anos quando comecei a masturbar-me. 116 00:12:10,149 --> 00:12:13,186 - Para al�m de si mesmo. - Para al�m de mim. 117 00:12:14,869 --> 00:12:16,985 Houve uma rapariga, a Lori. 118 00:12:17,629 --> 00:12:20,780 Uma mulher mais velha. Tinha 13. 119 00:12:21,189 --> 00:12:24,386 Come��mos pelos linguados, mas... 120 00:12:24,829 --> 00:12:27,866 ...nenhum de n�s sabia o que estava a fazer. 121 00:12:28,069 --> 00:12:30,583 Recorremos � irm� mais velha dela... 122 00:12:30,789 --> 00:12:35,624 ...e, uma hora mais tarde, est�vamos os tr�s na cama... 123 00:12:36,109 --> 00:12:39,419 ...a experimentar t�cnicas mais avan�adas. 124 00:12:39,629 --> 00:12:43,065 Achou que o seu comportamento sexual era normal? 125 00:12:44,789 --> 00:12:47,906 Dava-me demasiado gozo para me preocupar com isso. 126 00:12:48,949 --> 00:12:51,588 - E agora? - Agora... 127 00:12:52,069 --> 00:12:55,027 Deixe-me perguntar-lhe o que � que � normal, de qualquer forma. 128 00:12:58,029 --> 00:13:00,179 Sou sexualmente hedonista. 129 00:13:00,469 --> 00:13:05,668 O que souber bem a adultos livres, por mim, est� �ptimo. 130 00:13:06,669 --> 00:13:09,388 E quanto � morte. Para si, tamb�m est� �ptimo? 131 00:13:13,749 --> 00:13:15,182 Morte. 132 00:13:21,829 --> 00:13:24,741 A Lisa. A Lisa tinha uma cena! 133 00:13:27,509 --> 00:13:30,342 S� se vinha quando estava totalmente impotente. 134 00:13:33,189 --> 00:13:35,384 Primeiro, os olhos tapados. 135 00:13:36,429 --> 00:13:39,466 Depois, leu um artigo sobre adolescentes... 136 00:13:39,669 --> 00:13:43,708 ...a alcan�arem os orgasmos atrav�s de asfixia parcial. 137 00:13:48,469 --> 00:13:51,142 Alguns morriam. Ela sabia disso. 138 00:13:51,669 --> 00:13:55,582 Mas continuava a pressionar, mais e mais. 139 00:13:57,349 --> 00:14:01,581 Uma noite, fui longe de mais. Fui longe de mais. 140 00:14:04,069 --> 00:14:05,980 Foi um acidente. 141 00:14:06,629 --> 00:14:09,189 Juro por Deus que foi um acidente. 142 00:14:19,389 --> 00:14:23,428 - N�o o devias ter-te incomodado. - N�o. Entregaram-nas no escrit�rio. 143 00:14:23,629 --> 00:14:26,189 Quis traz�-las no caminho para casa. 144 00:14:29,069 --> 00:14:30,980 Devem ser da Caroline... 145 00:14:31,669 --> 00:14:33,387 ...e das meninas. 146 00:14:34,349 --> 00:14:36,988 Por que te manda ele flores? 147 00:14:38,029 --> 00:14:42,068 Como queres que saiba? Escuta, estou-me a marimbar para as flores. 148 00:14:42,269 --> 00:14:45,181 A que prop�sito � que te manda um convite? 149 00:14:45,629 --> 00:14:48,382 � amanh� � noite. Vais? 150 00:14:50,069 --> 00:14:54,665 �ptimo. Vou levar-te para fora, para celebrar a tua promo��o. 151 00:14:54,869 --> 00:14:59,943 N�o posso. Ainda n�o fui promovida e prometi ir com a m�e ao cemit�rio. 152 00:15:00,149 --> 00:15:03,186 Podias vir e �amos a seguir. 153 00:15:03,389 --> 00:15:05,380 A tua m�e � estranha. 154 00:15:06,789 --> 00:15:09,428 N�o me parece que ela goste de mim. 155 00:15:09,629 --> 00:15:14,464 Quando te despachares, passa por a minha casa, abrimos champanhe... 156 00:15:14,669 --> 00:15:18,059 Vai ser rom�ntico. Que dizes? 157 00:15:18,269 --> 00:15:20,066 - Vai ser �ptimo. - Claro. 158 00:15:20,269 --> 00:15:21,987 Prometo. 159 00:15:23,749 --> 00:15:25,387 Amanh� � noite. 160 00:15:35,669 --> 00:15:39,059 Esperava-a mais cedo. J� soube da Lisa. 161 00:15:39,269 --> 00:15:41,385 Ainda mal consigo acreditar. 162 00:15:41,989 --> 00:15:44,787 Imagino o qu�o dif�cil isto deve ser. 163 00:15:44,989 --> 00:15:49,585 Voc�s conheceram-se no meu grupo de sobreviventes ao incesto. Apoiavam-se. 164 00:15:50,549 --> 00:15:53,063 Por acaso, n�o estou aqui por mim. 165 00:15:53,269 --> 00:15:58,468 Redigiu o perfil psicol�gico do Gale. Queria a sua opini�o. 166 00:16:01,309 --> 00:16:03,459 Os resultados dos testes est�o no relat�rio. 167 00:16:03,669 --> 00:16:08,868 Nenhum ind�cio de psicoses, esquizofrenia ou perturba��es. 168 00:16:09,069 --> 00:16:12,379 Mas conheceu-o. Quero saber o que pensa dele. 169 00:16:14,429 --> 00:16:19,628 � inteligente. Isso � certo. E tremendamente manipulador. 170 00:16:20,349 --> 00:16:23,785 N�o h� uma �nica coisa a que eu possa apontar. 171 00:16:27,309 --> 00:16:29,982 Acho que � um homem tremendamente perigoso. 172 00:16:47,949 --> 00:16:49,985 Sim, conhe�o essa cabra. 173 00:16:53,749 --> 00:16:55,785 Quem fala? 174 00:16:56,629 --> 00:17:00,178 N�o tenho amigos. 175 00:17:02,269 --> 00:17:04,385 O qu�? Est�s-te a meter comigo? 176 00:17:06,629 --> 00:17:08,187 Quanto? 177 00:17:10,389 --> 00:17:15,588 Sim, claro, neg�cio fechado. Mas � bom que apare�as, ou dou cabo de ti. 178 00:17:17,229 --> 00:17:19,789 Estarei l�, meu. Certo? 179 00:17:50,309 --> 00:17:53,824 Isto � um exemplo do envolvimento inexor�vel... 180 00:17:54,029 --> 00:17:56,384 ...da experi�ncia existencial. 181 00:17:56,589 --> 00:18:00,821 Fixe. Lembra-me a puberdade. 182 00:18:01,069 --> 00:18:03,378 Que doce inoc�ncia. 183 00:18:04,629 --> 00:18:06,381 Com licen�a. 184 00:18:06,829 --> 00:18:11,186 Mas a jovem talvez tenha raz�o. 185 00:18:12,989 --> 00:18:17,380 Ao n�vel mais simplista, podia ser entendido dessa forma. 186 00:18:17,589 --> 00:18:20,467 Ganho bem a escrever como cr�tico. 187 00:18:20,669 --> 00:18:24,378 E deixe-me garantir-lhe que n�o foi essa a inten��o do artista. 188 00:18:26,349 --> 00:18:27,987 Com certeza. 189 00:18:31,429 --> 00:18:34,262 Sabia que viria. Fico contente. 190 00:18:34,469 --> 00:18:37,381 Por que n�o disse ao cr�tico de Arte quem �. 191 00:18:38,429 --> 00:18:41,148 Porque ele, provavelmente, vai dar uma queca esta noite... 192 00:18:41,349 --> 00:18:44,386 ...e escreve uma cr�tica fant�stica, amanh�. 193 00:18:44,589 --> 00:18:48,059 - Mas que c�nico? - Atrevo-me a dizer que ele est� certo. 194 00:18:48,269 --> 00:18:51,261 Rodney, esta � a Beth. Ele � o dono deste lugar. 195 00:18:51,469 --> 00:18:54,222 � verdade, rapaz e s� vendemos metade dos teus trabalhos... 196 00:18:54,429 --> 00:18:59,139 ...pelo que agradecia que usasses o teu encanto junto de Mrs. Martel. 197 00:18:59,349 --> 00:19:02,625 Minha querida, este rapaz conseguiria vender areia aos �rabes. 198 00:19:02,829 --> 00:19:08,028 Se n�o vendemos todos, esta noite, terei de trabalhar este m�s. 199 00:19:12,789 --> 00:19:16,065 - Est� deslumbrante, hoje. - Claro que estou. 200 00:19:16,269 --> 00:19:19,659 E voc�, caro J. C., parece um sonho h�mido que tive em tempos. 201 00:19:19,869 --> 00:19:24,420 - Conhece o meu marido, o Mikos. - Sim, claro. A Beth. 202 00:19:24,669 --> 00:19:26,227 Claro. 203 00:19:26,469 --> 00:19:29,586 Mikos, queres ser um querido e trazer-me outra bebida? 204 00:19:30,589 --> 00:19:34,025 Mas, diga-me, como conheceu o nosso jovem Adonis... 205 00:19:34,229 --> 00:19:36,379 ...e as hist�rias sobre ele s�o verdadeiras? 206 00:19:36,869 --> 00:19:42,068 Ela trata da minha liberdade condicional. Tenta manter-me sossegado. 207 00:19:42,469 --> 00:19:44,585 Que ma�ador! 208 00:19:45,949 --> 00:19:51,103 Estou tentada a compr�-lo, s� porque deixa o Mikos t�o nervoso. 209 00:19:51,309 --> 00:19:56,019 � grego. N�o tenho a certeza. � algo relacionado com as cores... 210 00:19:57,269 --> 00:20:02,184 Mas detesto deix�-lo ir para aquela Mrs. Steinberg. 211 00:20:02,429 --> 00:20:05,387 N�o tem o seu conhecimento. 212 00:20:05,589 --> 00:20:09,218 S� gosta dele porque o Rodney deixou escapar uma informa��o. 213 00:20:09,429 --> 00:20:14,344 Disse-lhe que o pusesse de lado e lhe desse oportunidade de decidir. 214 00:20:14,549 --> 00:20:17,939 Que deixou o Rodney escapar, exactamente? 215 00:20:18,149 --> 00:20:21,300 N�o devia repetir. 216 00:20:21,549 --> 00:20:24,586 Pode contar-me. Estamos entre amigos. 217 00:20:32,949 --> 00:20:36,988 N�o podemos deix�-lo ir para as m�os de algu�m que n�o o saiba apreciar. 218 00:20:37,189 --> 00:20:40,545 Espero que voltemos a encontrar-nos. N�o o mude demasiado. 219 00:20:40,749 --> 00:20:43,183 Ele � perfeito como �. 220 00:20:43,389 --> 00:20:47,382 - � uma querida. - Rodney, querido, temos de conversar. 221 00:20:47,989 --> 00:20:51,379 - Champanhe? - Sim, por favor. 222 00:20:52,349 --> 00:20:54,738 - Obrigada. - N�o tem de qu�. 223 00:20:54,949 --> 00:20:56,905 Obrigado. 224 00:20:57,429 --> 00:20:58,782 � nossa. 225 00:20:59,789 --> 00:21:01,188 � nossa. 226 00:21:09,869 --> 00:21:12,019 Vamos sair do meio desta multid�o. 227 00:21:22,589 --> 00:21:27,788 Estou um pouco desiludida. Julguei que a sua arte significasse mais para si. 228 00:21:35,109 --> 00:21:39,580 Criar � tudo para mim. 229 00:21:40,669 --> 00:21:42,785 Vender n�o significa coisa alguma. 230 00:21:44,189 --> 00:21:46,384 Fale-me da fotografia. 231 00:21:46,589 --> 00:21:51,788 N�o � o que penso. Mas o que faz sentir. 232 00:21:53,429 --> 00:21:55,385 Ainda assim, gostaria de saber. 233 00:21:59,029 --> 00:22:01,589 Chama-se Metapsychosis: 234 00:22:03,269 --> 00:22:05,180 Jane Doe Primeira. 235 00:22:06,989 --> 00:22:12,109 � acerca do conflito. Em termos simplistas, "o Bem contra o Mal". 236 00:22:12,349 --> 00:22:16,183 As restri��es religiosas e sociais vis-�- vis... 237 00:22:16,429 --> 00:22:20,388 ...os desejos animais hedon�sticos. 238 00:22:20,589 --> 00:22:23,979 � baseado na vis�o freudiana de uma jovem... 239 00:22:24,189 --> 00:22:29,388 ...a fazer-se mulher e a ter ci�mes e raiva da m�e... 240 00:22:30,189 --> 00:22:33,579 ...por causa dos seus desejos secretos... 241 00:22:35,869 --> 00:22:37,780 ...de dormir com o pai. 242 00:22:41,869 --> 00:22:44,178 Que disse a Mrs. Martel? 243 00:22:46,629 --> 00:22:50,508 - N�o vai querer saber. - Mas conte-me. 244 00:22:54,829 --> 00:22:59,300 Disse-lhe que o criei num momento de inspira��o... 245 00:22:59,509 --> 00:23:02,581 ...na noite em que a Lisa morreu. 246 00:23:04,069 --> 00:23:06,583 Seu estupor insens�vel! 247 00:23:07,029 --> 00:23:09,702 Voc� perverte tudo, n�o �? 248 00:23:10,869 --> 00:23:15,340 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. Por que veio aqui, esta noite? 249 00:23:16,189 --> 00:23:17,668 � o meu trabalho. 250 00:23:20,669 --> 00:23:23,183 Agora, � a �nica que est� com jogos. 251 00:23:27,829 --> 00:23:29,706 Matou a minha melhor amiga. 252 00:23:31,229 --> 00:23:34,665 Mal d� um passo em falso, meto-o na cadeia. 253 00:23:42,629 --> 00:23:45,462 Acho que veio aqui por outro motivo. 254 00:23:50,349 --> 00:23:53,625 Do que � que est� � procura, realmente? 255 00:23:54,269 --> 00:23:55,987 Do dem�nio? 256 00:23:58,749 --> 00:24:00,580 Ou da absolvi��o? 257 00:24:04,989 --> 00:24:06,980 Boa noite, Mr. Gale. 258 00:25:03,629 --> 00:25:04,982 Est�s bem? 259 00:25:05,789 --> 00:25:09,179 Vamos. Vou levar-te ao hospital. 260 00:25:30,749 --> 00:25:33,422 Pe�o desculpa por tudo. 261 00:25:33,669 --> 00:25:36,388 Obrigada por tudo. 262 00:25:36,869 --> 00:25:40,782 - Tenho de devolver o casaco? - N�o se preocupe com isso. 263 00:25:41,029 --> 00:25:43,589 N�o tem problema. Sei onde encontr�-la. 264 00:25:45,189 --> 00:25:47,578 - Obrigada. - Tudo bem. 265 00:26:07,349 --> 00:26:08,941 Que fazes aqui? 266 00:26:11,349 --> 00:26:12,338 Onde estiveste? 267 00:26:13,949 --> 00:26:16,144 Na inaugura��o com o Gale. 268 00:26:16,909 --> 00:26:17,785 A s�rio? 269 00:26:18,389 --> 00:26:19,742 A noite inteira? 270 00:26:20,989 --> 00:26:22,547 E, a seguir, no hospital. 271 00:26:23,629 --> 00:26:25,381 Que raio te fez ele? 272 00:26:26,149 --> 00:26:28,344 Nada. Foi o Tyrone. 273 00:26:28,589 --> 00:26:29,738 Est�s bem? 274 00:26:30,029 --> 00:26:32,782 Sim, estou bem. Que fazes em minha casa? 275 00:26:33,389 --> 00:26:35,778 Estava preocupado contigo e esse idiota. 276 00:26:36,029 --> 00:26:38,145 O idiota salvou-me a vida. 277 00:26:38,349 --> 00:26:40,738 Para j�, que fazias com ele? 278 00:26:41,189 --> 00:26:42,542 O meu trabalho. 279 00:26:45,229 --> 00:26:46,548 A s�rio? 280 00:26:46,949 --> 00:26:48,143 � tudo? 281 00:26:49,909 --> 00:26:51,547 Que est�s a querer dizer? 282 00:26:52,909 --> 00:26:55,548 Queres que te fa�a um desenho? 283 00:26:58,269 --> 00:26:59,258 Sai! 284 00:27:01,029 --> 00:27:04,658 - N�o, sai, j�. - Desculpa. Estava preocupado contigo. 285 00:27:04,909 --> 00:27:07,582 - S� quero tramar o tipo. - Tamb�m eu. 286 00:27:09,709 --> 00:27:12,587 Mas como � que o Tyrone sabia onde estavas? 287 00:27:12,829 --> 00:27:14,740 Talvez me tenha seguido. 288 00:27:15,589 --> 00:27:20,344 Estou cansada e tenho de ir trabalhar daqui a umas horas. At� logo. 289 00:28:24,429 --> 00:28:27,182 Devia... Faltou ao... 290 00:28:27,429 --> 00:28:30,148 Devia estar no meu gabinete �s 16:30 h. 291 00:28:32,309 --> 00:28:36,348 Recebi uma mensagem a dizer que o encontro estava cancelado. 292 00:28:37,629 --> 00:28:39,699 N�o cancelei a hora consigo. 293 00:28:40,229 --> 00:28:42,538 Algu�m o fez. Uma tal... 294 00:28:42,829 --> 00:28:45,138 - Miss Hamlin? - Hampton? 295 00:28:45,349 --> 00:28:47,340 Hamlin, Hampton, sim. 296 00:28:47,829 --> 00:28:50,138 - N�o percebo. - J. C? 297 00:28:51,429 --> 00:28:53,306 Devo vestir-me? 298 00:28:53,509 --> 00:28:57,343 - Sim, querida. J� acabou. - J�? 299 00:28:57,709 --> 00:28:59,586 Tenho coisas para tratar. 300 00:28:59,829 --> 00:29:02,741 Mas hoje foi fant�stico. Estavas linda. 301 00:29:04,549 --> 00:29:06,346 Meu Deus, J. C., ela � menor. 302 00:29:06,549 --> 00:29:10,337 Tenho de participar e mandar revogar a liberdade condicional. 303 00:29:10,909 --> 00:29:14,618 Faz 18 anos para o m�s que vem. N�o � o que parece. 304 00:29:14,829 --> 00:29:16,581 Est� a posar para mim. 305 00:29:16,829 --> 00:29:18,979 - A posar? - Sim, a posar. 306 00:29:19,229 --> 00:29:23,347 Tenho a autoriza��o da m�e, se quiser ver. 307 00:29:24,349 --> 00:29:25,862 Calma, est� bem? 308 00:29:26,229 --> 00:29:28,618 Entre! Tome qualquer coisa. 309 00:29:30,829 --> 00:29:32,342 Entre! 310 00:29:51,229 --> 00:29:52,548 Obrigado, Maya. 311 00:29:54,629 --> 00:29:56,347 Vemo-nos... 312 00:29:57,149 --> 00:30:00,937 ...segunda-feira, depois da escola. Obrigado, querida. 313 00:30:05,709 --> 00:30:06,997 Est� quente, aqui dentro. 314 00:30:07,189 --> 00:30:09,749 Pois est�. Mantenho a sala aquecida para as modelos. 315 00:30:10,629 --> 00:30:12,347 Vou baixar um bocadinho. 316 00:30:13,549 --> 00:30:17,940 - Quer tomar alguma coisa? - Vinho. Tinto, se tiver. 317 00:30:22,309 --> 00:30:24,948 Isto faz-me arrepios. 318 00:30:25,749 --> 00:30:27,740 � uma colec��o engra�ada. 319 00:30:28,389 --> 00:30:30,949 N�o incomoda a maioria dos homens, mas... 320 00:30:31,189 --> 00:30:35,148 ...�s mulheres, apavora-as. 321 00:30:35,749 --> 00:30:36,738 Aqui tem. 322 00:30:38,709 --> 00:30:40,825 - � nossa. - � nossa. 323 00:30:46,509 --> 00:30:47,544 Isto n�o � vinho. 324 00:30:47,989 --> 00:30:51,698 Pois n�o, � vinho do Porto. Com 100 anos. Achei... 325 00:30:51,909 --> 00:30:53,740 ...que talvez gostasse. 326 00:30:58,389 --> 00:31:01,540 Esta l�mina, esta aqui... 327 00:31:01,789 --> 00:31:03,745 ...� do s�culo XVlll... 328 00:31:07,629 --> 00:31:09,540 ...e � a minha favorita. 329 00:31:15,109 --> 00:31:17,145 Sabe que mais? Voc�... 330 00:31:20,029 --> 00:31:22,748 Voc� tem fei��es espantosas. 331 00:31:25,149 --> 00:31:27,743 Gostava muito de fotograf�-la. 332 00:31:32,709 --> 00:31:34,745 Joga tantos jogos. 333 00:31:35,389 --> 00:31:37,744 Nem sei o que pensar de si. 334 00:31:45,229 --> 00:31:46,981 Como conheceu a Lisa? 335 00:31:50,109 --> 00:31:53,027 Pergunta-mo como respons�vel pela minha liberdade condicional? 336 00:31:54,029 --> 00:31:55,667 � tudo o que alguma vez serei. 337 00:31:55,909 --> 00:31:59,345 N�o tenho de responder a isso. Sabe, � que eu informei-me. 338 00:31:59,629 --> 00:32:03,542 A Senhora s� tem de determinar se sou uma amea�a... 339 00:32:04,149 --> 00:32:07,141 ...no futuro ou no presente. Mais nada. 340 00:32:08,509 --> 00:32:11,148 Sobre o passado, n�o tenho de contar coisa alguma. 341 00:32:11,829 --> 00:32:13,467 Mas fazemos o seguinte: 342 00:32:13,709 --> 00:32:15,745 deixa-me fotograf�-la... 343 00:32:17,629 --> 00:32:20,939 ...e eu conto-lhe tudo o que quer saber. Tudo. 344 00:32:32,829 --> 00:32:34,182 De roupa vestida. 345 00:32:36,309 --> 00:32:37,537 Claro. 346 00:32:41,709 --> 00:32:43,939 Onde conheceu a Lisa? 347 00:32:44,389 --> 00:32:46,857 Num clube de sexo. 348 00:32:48,709 --> 00:32:52,145 N�o acredito. A Lisa nem gostava de sexo. 349 00:32:53,429 --> 00:32:57,422 Isso n�o � verdade. Era uma bul�mica sexual. 350 00:32:57,629 --> 00:33:01,304 N�o tinha prazer com o sexo. Mas queria ter, desesperadamente. 351 00:33:02,629 --> 00:33:05,063 Era vis�vel a avidez nos olhos dela. 352 00:33:05,309 --> 00:33:07,140 Foi o que me atraiu nela. 353 00:33:09,149 --> 00:33:10,662 Tinha de fotograf�-la. 354 00:33:10,869 --> 00:33:12,348 Tinha de faz�-lo. 355 00:33:16,149 --> 00:33:19,346 E ent�o � isto que faz para seduzir as mulheres? 356 00:33:21,149 --> 00:33:23,743 E quem disse que estou a tentar seduzi-la? 357 00:33:24,629 --> 00:33:26,347 Nunca disse tal coisa. 358 00:33:27,429 --> 00:33:29,545 Acho que devo ter entendido mal. 359 00:33:30,589 --> 00:33:32,944 Vou revelar isto, est� bem? 360 00:33:33,189 --> 00:33:35,749 Sirva-se de outra bebida, se quiser. 361 00:34:27,389 --> 00:34:28,538 Bom dia. 362 00:34:30,029 --> 00:34:33,942 Bom dia. Bom dia? Que horas s�o? 363 00:34:34,629 --> 00:34:36,142 Que dia � hoje? 364 00:34:36,389 --> 00:34:37,742 �... 365 00:34:44,629 --> 00:34:46,142 ...amanh�. 366 00:34:51,789 --> 00:34:54,144 Porqu� a obsess�o com sexo? 367 00:34:54,789 --> 00:34:57,257 Se algu�m tem a culpa disso � a... 368 00:34:57,509 --> 00:34:59,545 ...sociedade. 369 00:35:00,429 --> 00:35:01,748 Tretas. 370 00:35:01,949 --> 00:35:05,544 A sociedade tornou o sexo num acto n�o-natural. 371 00:35:05,829 --> 00:35:09,947 E Picasso, Matisse, Gauguin? 372 00:35:10,389 --> 00:35:11,708 S�o lindos. 373 00:35:12,909 --> 00:35:15,946 Sim, mas todos t�m uma coisa em comum. 374 00:35:16,189 --> 00:35:17,338 Que � o qu�? 375 00:35:19,789 --> 00:35:21,541 O trabalho deles... 376 00:35:22,189 --> 00:35:24,942 ...foi considerado obsceno, na �poca. 377 00:35:31,749 --> 00:35:33,148 Gosta? 378 00:35:39,589 --> 00:35:41,545 Quem me dera que fosse ela... 379 00:35:42,029 --> 00:35:44,941 ...que olhasse para mim, ao espelho. 380 00:35:52,109 --> 00:35:53,940 Esta � para o espelho. 381 00:35:57,389 --> 00:35:59,345 N�o pode estar a falar a s�rio. 382 00:36:01,349 --> 00:36:02,941 Estou. 383 00:41:01,829 --> 00:41:05,139 � da casa? Est� algu�m em casa? Beth? 384 00:41:07,749 --> 00:41:10,946 Beth, que se passa? Que foi? 385 00:41:14,509 --> 00:41:15,942 Meu Deus. 386 00:41:21,429 --> 00:41:25,217 Joe, vem c�, depressa. Algu�m matou o gato da Beth. 387 00:41:37,349 --> 00:41:39,419 Alguma ideia de quem possa t�-lo feito? 388 00:41:40,949 --> 00:41:42,428 O Tyrone, talvez. 389 00:41:43,589 --> 00:41:46,740 Possivelmente, mas n�o h� vest�gios de entrada for�ada. 390 00:41:50,989 --> 00:41:52,547 Quem tem as chaves? 391 00:41:53,589 --> 00:41:56,103 N�o sei. Tu, a minha m�e. 392 00:41:56,429 --> 00:41:57,942 Eu tenho um conjunto. 393 00:41:58,149 --> 00:42:00,026 Mais algu�m? A mulher a dias? 394 00:42:01,589 --> 00:42:02,499 Espera. 395 00:42:02,909 --> 00:42:04,547 As chaves da Lisa. 396 00:42:05,349 --> 00:42:07,146 Recuperaste-as? 397 00:42:07,829 --> 00:42:11,105 N�o sei. N�o me lembro. Acho que n�o. 398 00:42:11,829 --> 00:42:15,026 Ent�o o assassino dela podia ter as chaves. 399 00:42:15,629 --> 00:42:16,778 Mas n�o foi ele. 400 00:42:17,309 --> 00:42:18,503 Como sabes isso? 401 00:42:18,709 --> 00:42:21,428 Acho que ele n�o fazia uma coisa dessas. 402 00:42:25,229 --> 00:42:29,541 Um colega meu da pol�cia, vai ficar de vigia, esta noite. 403 00:42:31,229 --> 00:42:34,346 Por favor, Beth, muda a fechadura. 404 00:42:36,589 --> 00:42:39,740 A prop�sito, onde estiveste, a noite passada? 405 00:42:40,029 --> 00:42:43,544 Esteve comigo. Ajudou-me a fazer as malas. 406 00:42:46,549 --> 00:42:47,948 Estou a ver! 407 00:43:08,149 --> 00:43:11,539 Verifiquei todos os meus casos, desde h� 5 anos. 408 00:43:11,749 --> 00:43:15,139 Encontrei 14 casos semelhantes, 5 est�o em liberdade. 409 00:43:15,349 --> 00:43:17,146 Mais o Tyrone, claro. 410 00:43:21,349 --> 00:43:23,988 Esquece este. Um tarado pelos direitos dos animais. 411 00:43:24,549 --> 00:43:26,346 S� gosta de fazer mal �s pessoas. 412 00:43:28,229 --> 00:43:30,789 - Tens um minuto? - Vou verificar isto. 413 00:43:31,029 --> 00:43:35,545 Provavelmente, est�o s� a hostilizar, mas nunca se sabe. 414 00:43:35,789 --> 00:43:38,542 - Diz ol� ao Joe. - Direi, sim. 415 00:43:43,229 --> 00:43:44,947 O Joe contou-me o que se passa. 416 00:43:46,789 --> 00:43:48,586 Alguma ideia de quem possa t�-lo feito? 417 00:43:48,829 --> 00:43:51,582 N�o, exactamente. Os suspeitos habituais. 418 00:43:51,829 --> 00:43:53,547 H� uma coisa. 419 00:43:54,109 --> 00:43:57,784 Quando comecei a trabalhar, era uma idealista. 420 00:43:58,029 --> 00:44:01,738 la emendar tudo o que estava mal. Salvar o mundo. 421 00:44:02,429 --> 00:44:04,147 Ela tinha 18 anos. 422 00:44:04,989 --> 00:44:07,139 Eu pr�prio n�o era muito mais velho. 423 00:44:08,229 --> 00:44:10,982 Comecei a v�-la fora do escrit�rio. 424 00:44:11,229 --> 00:44:14,778 No in�cio era inocente. Registei-a na escola... 425 00:44:15,029 --> 00:44:17,384 ...um jantar aqui, outro ali. 426 00:44:17,629 --> 00:44:21,941 Depois, come��mos a dormir juntos. Achei que estava apaixonado. 427 00:44:22,629 --> 00:44:27,339 Seis meses mais tarde, ela foi presa por venda de droga. Era menor. 428 00:44:27,549 --> 00:44:30,541 Mas estava em liberdade condicional e portanto, foi cadeia. 429 00:44:30,749 --> 00:44:33,866 Mal prestou fian�a, estava no meu gabinete... 430 00:44:34,109 --> 00:44:37,545 ...a exigir que eu a safasse ou ela contava tudo. 431 00:44:38,029 --> 00:44:40,748 Acontece que era apenas mais um truque. 432 00:44:41,549 --> 00:44:44,780 O Chefe gostava de mim e as queixas foram retiradas... 433 00:44:45,029 --> 00:44:50,149 ...transferiu-a para outro agente e deu-me uma semana de f�rias. 434 00:44:50,949 --> 00:44:54,578 Disse-me que se voltasse a ser t�o est�pido, estava na rua... 435 00:44:54,829 --> 00:44:57,548 ...o tal por quem ele daria tudo para salvar. 436 00:44:58,829 --> 00:45:00,945 Nesses tempos, as coisas eram diferentes. 437 00:45:01,349 --> 00:45:04,739 J� n�o havia tantos her�is. 438 00:45:08,429 --> 00:45:09,748 Percebe? 439 00:45:10,749 --> 00:45:12,341 Acho que sim. 440 00:45:14,589 --> 00:45:18,059 E basta. Prossiga com o seu excelente trabalho. 441 00:45:32,109 --> 00:45:33,337 Estou? 442 00:45:36,309 --> 00:45:37,537 Quem fala? 443 00:45:51,549 --> 00:45:52,948 Vai-te foder! 444 00:46:17,309 --> 00:46:18,378 Ol�, sou eu. 445 00:46:18,629 --> 00:46:21,302 Onde foi, depois de eu o ter deixado, ontem � noite. 446 00:46:21,509 --> 00:46:22,578 Para casa. Porqu�? 447 00:46:22,829 --> 00:46:27,345 Algu�m assaltou a minha casa e matou o meu gato. O Joe acha que foi voc�. 448 00:46:27,629 --> 00:46:29,142 E voc� acha que fui eu? 449 00:46:29,949 --> 00:46:31,541 N�o, n�o acho. 450 00:46:34,709 --> 00:46:37,542 Gostava de estar consigo, esta noite. 451 00:46:38,309 --> 00:46:39,537 N�o podemos. 452 00:46:39,749 --> 00:46:42,138 O meu patr�o descobriu sobre n�s. 453 00:46:42,349 --> 00:46:45,341 Ou�a, certificar-nos-emos de que ele n�o descobre. 454 00:46:45,589 --> 00:46:49,184 N�o, n�o arrisco o meu trabalho, nem por si, nem por ningu�m. 455 00:46:49,429 --> 00:46:51,818 Encontramo-nos no meu gabinete, entendido? 456 00:46:53,309 --> 00:46:55,140 No gabinete. 457 00:46:56,029 --> 00:46:57,542 Adeus, J. C... 458 00:47:09,989 --> 00:47:14,460 - Vou sair. De certeza que n�o vens? - Sim. Vou ficar aqui, um bocado. 459 00:47:15,629 --> 00:47:18,348 Est� bem. �s a �ltima, Tranca as portas. 460 00:47:41,909 --> 00:47:43,342 Estou? 461 00:47:44,229 --> 00:47:45,742 Quem fala? 462 00:47:49,389 --> 00:47:50,742 Idiota. 463 00:48:42,029 --> 00:48:43,542 Seu estupor. 464 00:49:05,589 --> 00:49:07,147 Assim, est� melhor. 465 00:50:10,949 --> 00:50:12,348 Vamos. 466 00:53:15,029 --> 00:53:16,940 Vamos repetir. 467 00:53:27,909 --> 00:53:29,342 Com isto. 468 00:53:33,389 --> 00:53:34,742 N�o. 469 00:53:35,029 --> 00:53:36,348 Aqui. 470 00:53:38,909 --> 00:53:40,945 Vamos, p�ra com a brincadeira. 471 00:53:41,909 --> 00:53:43,137 N�o paro. 472 00:53:44,709 --> 00:53:45,937 N�o. 473 00:53:47,109 --> 00:53:49,339 Quero sentir o que a Lisa sentiu. 474 00:53:57,909 --> 00:54:01,140 N�o vou fazer isso. 475 00:54:03,949 --> 00:54:05,348 Por favor. 476 00:54:08,829 --> 00:54:11,946 N�o! N�o voltarei a faz�-lo. 477 00:54:13,149 --> 00:54:14,343 Nunca. 478 00:54:20,749 --> 00:54:21,943 Vamos. 479 00:54:22,629 --> 00:54:24,745 Vou levar-te a casa, est� bem? 480 00:54:52,229 --> 00:54:53,787 Precisamos de conversar. 481 00:55:07,069 --> 00:55:09,583 O que n�o inclui a remessa desta noite. 482 00:55:12,269 --> 00:55:13,827 Mandaste-me seguir? 483 00:55:14,069 --> 00:55:17,379 N�o sejas est�pida. O Gale � o culpado. 484 00:55:17,669 --> 00:55:20,388 Mas est�s sempre a aparecer nos lugares errados. 485 00:55:22,069 --> 00:55:24,185 O Taylor sabe disto? 486 00:55:26,149 --> 00:55:27,184 N�o. 487 00:55:27,589 --> 00:55:29,580 Eu tratei do assunto. 488 00:55:31,189 --> 00:55:33,987 Mas est� a ser muito embara�oso estar a interferir... 489 00:55:34,189 --> 00:55:36,987 ...enquanto andas por a� a dormir com esse idiota. 490 00:55:39,669 --> 00:55:41,978 Meu Deus, Joe, desculpa. 491 00:55:42,469 --> 00:55:44,380 Desculpa. Por favor, desculpa. 492 00:55:45,469 --> 00:55:48,381 N�o imaginas o que custa ver-te assim. 493 00:55:52,549 --> 00:55:56,781 N�o voltar� a acontecer, Joe. Juro. N�o quero perder-te. 494 00:55:57,829 --> 00:55:58,978 Amo-te, Beth. 495 00:55:59,229 --> 00:56:02,585 Amo-te tanto, que n�o sei o que faria sem ti. 496 00:56:04,069 --> 00:56:06,105 Mataria o filho da m�e, se fosse preciso. 497 00:56:07,349 --> 00:56:08,338 � da casa? 498 00:56:10,269 --> 00:56:11,782 - Desculpem. - Caroline? 499 00:56:15,069 --> 00:56:19,221 Acho que seria melhor para todos se voltasses a ficar com o caso. 500 00:56:20,869 --> 00:56:22,427 Que al�vio t�o grande. 501 00:56:25,269 --> 00:56:26,782 Tenho de ir. 502 00:56:28,069 --> 00:56:30,185 Ainda bem que compreendes. 503 00:56:31,629 --> 00:56:33,426 N�o te mere�o, Joe. 504 00:56:35,389 --> 00:56:36,583 Esquece. 505 00:56:37,389 --> 00:56:39,380 N�o te preocupes com isso. 506 00:56:40,389 --> 00:56:42,186 A partir de agora, eu trato do assunto. 507 00:56:51,069 --> 00:56:53,060 Que se passa contigo e com o Joe? 508 00:56:55,149 --> 00:56:57,788 Acho que vai cometer uma loucura. 509 00:57:03,349 --> 00:57:06,102 N�o vou deixar-te ir. E se o Taylor descobre? 510 00:57:06,349 --> 00:57:09,739 E se acontece alguma coisa? N�o quero continuar metida nisto. 511 00:57:09,949 --> 00:57:12,509 � pelo Joe e pela Lisa. Est� tudo bem. 512 00:57:12,749 --> 00:57:15,786 N�o est� tudo bem! Ent�o e o que me est�s a fazer a mim? 513 00:57:15,989 --> 00:57:17,183 - A ti? - Sim, a mim! 514 00:57:17,389 --> 00:57:20,620 Eu respeito-te. Admiro-te. Venero-te. 515 00:57:20,869 --> 00:57:23,019 Isto n�o �s tu. N�o �s tu. 516 00:57:23,269 --> 00:57:25,111 - E n�o foi a Lisa. - A Lisa est� morta. 517 00:57:25,549 --> 00:57:28,382 Quero ter a certeza de que n�o voltar� a acontecer. 518 00:57:40,069 --> 00:57:41,980 Sabes bem que t�m andado a vigiar-te. 519 00:57:42,389 --> 00:57:43,583 A vigiar-nos. 520 00:57:44,349 --> 00:57:47,500 Est�o l� fora, agora. Entrei pelas traseiras. 521 00:57:48,589 --> 00:57:49,783 Eu sei. 522 00:57:50,389 --> 00:57:51,788 Tu sabes? 523 00:57:52,469 --> 00:57:54,380 Sei. Andam a seguir-me h� uma semana. 524 00:57:55,389 --> 00:57:57,107 Por que n�o disseste qualquer coisa? 525 00:57:58,829 --> 00:58:03,186 N�o tinha a certeza que soubesses. E se n�o sabias... 526 00:58:03,429 --> 00:58:05,784 ...n�o quis estragar o teu dia. 527 00:58:07,749 --> 00:58:10,786 Tiraram fotografias. Olha para isto. 528 00:58:11,469 --> 00:58:12,538 Olha! 529 00:58:24,949 --> 00:58:27,702 Foi com lentes de telefotografia. T�m muito gr�o. 530 00:58:29,149 --> 00:58:30,377 Isto �... 531 00:58:30,949 --> 00:58:32,985 Isto �, s�o amadores. 532 00:58:33,829 --> 00:58:37,378 P�ra de me subestimar. N�o sabes o que isso pode provocar? 533 00:58:39,269 --> 00:58:40,987 N�o te preocupes. 534 00:58:41,749 --> 00:58:43,182 Est� bem? 535 00:58:57,669 --> 00:59:00,979 N�o vim aqui para mais jogos teus, J. C. 536 00:59:01,869 --> 00:59:04,019 Se sabem que estou aqui, posso perder tudo. 537 00:59:04,269 --> 00:59:06,180 Ent�o por que vieste? 538 00:59:06,949 --> 00:59:09,179 Porque estava preocupada contigo. 539 00:59:15,829 --> 00:59:17,182 Que est�s a fazer? 540 00:59:17,629 --> 00:59:19,585 N�o! N�o. 541 00:59:24,389 --> 00:59:26,778 Isto era o que a Lisa queria. 542 00:59:28,229 --> 00:59:30,379 Era do que a Lisa precisava. 543 00:59:31,469 --> 00:59:35,781 N�o queres sentir? N�o queres sentir... 544 00:59:36,269 --> 00:59:38,385 ...o que a Lisa sentiu? 545 01:00:12,669 --> 01:00:16,184 N�o h� luzes. Nem c�maras. 546 01:00:25,269 --> 01:00:27,385 S� eu e tu. 547 01:02:23,869 --> 01:02:27,782 Solta-me as m�os. Quero tocar-te. 548 01:03:09,229 --> 01:03:13,984 Dormiste com a minha namorada. Vais pag�-las, monte de esterco. 549 01:03:14,509 --> 01:03:17,421 - Mereces morrer. - Filho da m�e. 550 01:03:17,629 --> 01:03:19,699 - Deixe-o em paz. - Cala a boca! 551 01:03:20,869 --> 01:03:24,782 Voltas a tocar na minha namorada e eu mato-te. 552 01:03:27,349 --> 01:03:29,704 - Vou chamar a pol�cia. - N�o te mexas. 553 01:03:39,869 --> 01:03:41,985 Vou participar. 554 01:03:45,349 --> 01:03:47,465 Est�s bem? Ele j� foi embora. 555 01:03:51,029 --> 01:03:52,587 Quem �? 556 01:03:55,109 --> 01:03:57,179 - Quem �? - Sou eu. 557 01:03:57,429 --> 01:03:59,385 Deixa-me em paz. 558 01:03:59,749 --> 01:04:01,307 Preciso de ti. 559 01:04:01,549 --> 01:04:04,621 Vai embora ou eu chamo a pol�cia. 560 01:04:04,869 --> 01:04:08,782 N�o posso. Estou ferido. Por favor? 561 01:04:16,349 --> 01:04:17,782 Meu Deus! 562 01:04:21,029 --> 01:04:22,587 Aqui tens a tua prenda. 563 01:04:29,269 --> 01:04:31,225 - Que se passa? - Nada. 564 01:04:31,669 --> 01:04:34,183 Est� tudo bem. Volta para a cama. 565 01:04:39,469 --> 01:04:40,982 Quem te fez isto? 566 01:04:43,149 --> 01:04:45,379 O teu namorado. 567 01:04:46,389 --> 01:04:48,380 �ptimo. Bem o merecias. 568 01:04:50,869 --> 01:04:53,178 Lembra-me o meu pai. 569 01:04:57,869 --> 01:04:59,188 O meu pai... 570 01:05:00,149 --> 01:05:03,380 ...era uma esp�cie de... - Fica quieto, ficas? 571 01:05:04,469 --> 01:05:08,587 Chamava-me maricas porque eu queria ser artista. 572 01:05:10,029 --> 01:05:13,578 E dava-me tareias enormes, para provar o que dizia. 573 01:05:15,749 --> 01:05:17,785 Aos 16... 574 01:05:18,189 --> 01:05:20,180 ...eu dei-lhe um tare�o. 575 01:05:21,269 --> 01:05:23,180 Eras chegada ao teu pai? 576 01:05:23,549 --> 01:05:24,982 Bastante. 577 01:05:26,269 --> 01:05:29,181 Piqueniques no parque. Igreja ao domingo. 578 01:05:29,389 --> 01:05:31,186 Eu n�o ia � igreja. 579 01:05:32,269 --> 01:05:34,499 Vias televis�o, n�o? Pois. 580 01:05:34,829 --> 01:05:39,425 Viam o Wonderama enquanto a tua m�e ia � missa. 581 01:05:39,669 --> 01:05:42,388 Deitavas-te no sof�... 582 01:05:42,949 --> 01:05:48,148 ...enquanto o teu pai te abra�ava por tr�s e te fazia festas. 583 01:05:48,869 --> 01:05:52,987 Abra�ava-te com for�a e beijava-te o rosto. 584 01:05:54,229 --> 01:05:55,981 N�o me fa�as isto. 585 01:05:57,029 --> 01:05:58,985 Ele tocava-te? 586 01:06:01,149 --> 01:06:03,617 Tocava-te? H�? Tipo... 587 01:06:03,829 --> 01:06:05,501 Aqui? 588 01:06:06,069 --> 01:06:07,582 P�ra com isso! 589 01:06:09,989 --> 01:06:11,786 E tu gostavas? 590 01:06:29,989 --> 01:06:31,786 A Lisa contou-te? 591 01:06:34,669 --> 01:06:36,387 N�o foi preciso. 592 01:06:38,349 --> 01:06:40,385 Vi, nos teus olhos. 593 01:06:43,789 --> 01:06:46,178 Era uma coisa errada. Podia t�-lo impedido. 594 01:06:48,269 --> 01:06:51,978 Ele era adulto e tu eras uma crian�a apenas. 595 01:06:53,749 --> 01:06:56,388 � assim como me sinto, quando estou contigo. 596 01:07:39,149 --> 01:07:41,190 - Que se passa? - Sou o detective Richard Stein. 597 01:07:41,229 --> 01:07:43,823 - Miss Spinella est�? - Est� no quarto dela. 598 01:07:44,069 --> 01:07:46,185 Deixe-me ir cham�-la. Entre! 599 01:07:53,629 --> 01:07:56,382 Est� c� um detective para falar contigo. 600 01:07:56,869 --> 01:07:58,302 Vou j�. 601 01:07:58,669 --> 01:08:01,786 - Desculpe incomod�-la, mas... - Que se passa? 602 01:08:01,989 --> 01:08:05,379 H� uma situa��o que pode incluir um dos seus clientes. 603 01:08:05,869 --> 01:08:06,984 Veja aqui. 604 01:08:07,549 --> 01:08:10,017 - Com certeza. - Chama-se Maya Garcia. 605 01:08:10,269 --> 01:08:12,908 Foi estrangulada ontem, entre a 1 h e as 2h30 da manh�. 606 01:08:14,589 --> 01:08:16,705 - Parece o meu len�o. - Parece? 607 01:08:16,909 --> 01:08:20,219 Era da minha amiga. Foi usado para estrangular o meu gato. 608 01:08:20,949 --> 01:08:23,509 Foi deitado fora. Foi o Joe quem o deitou fora. 609 01:08:23,749 --> 01:08:25,387 Conhecia a v�tima? 610 01:08:25,869 --> 01:08:29,384 Vi-a no Centro de Arte. � aluna do meu cliente. 611 01:08:29,629 --> 01:08:32,018 - De Mr. Gale? - Sim. Como � que sabe? 612 01:08:32,749 --> 01:08:34,979 Encontr�mos o cart�o dele no corpo dela. 613 01:08:35,949 --> 01:08:37,587 N�o a matei. 614 01:08:38,829 --> 01:08:41,389 A Maya era uma das minhas modelos, mas... 615 01:08:42,469 --> 01:08:47,179 Dei-lhe um cart�o meu, mas n�o tive nada a ver com a morte dela. 616 01:08:54,189 --> 01:08:57,181 Devo confessar que estou um bocado confuso. 617 01:08:57,749 --> 01:09:01,378 Pode testemunhar onde esteve nas �ltimas 12 horas, Mr. Gale? 618 01:09:01,589 --> 01:09:04,183 Esteve aqui comigo, a noite inteira. 619 01:09:04,869 --> 01:09:07,064 E essas marcas na cara? 620 01:09:07,269 --> 01:09:08,782 Chatices com uma rapariga. 621 01:09:10,389 --> 01:09:14,143 - Podemos falar confidencialmente? - Fa�am o favor. 622 01:09:15,189 --> 01:09:18,286 Uma colega minha fez uma coisa totalmente est�pida, a noite passada. 623 01:09:18,469 --> 01:09:22,178 Mr. Gale contactou-me. Convenci-o a vir at� aqui... 624 01:09:22,429 --> 01:09:25,865 ...e falar comigo antes dele apresentar queixa � pol�cia. 625 01:09:26,389 --> 01:09:27,981 Estou certa de que compreende. 626 01:09:29,069 --> 01:09:31,848 Vou ter de levar os dois para prestarem declara��es, est� bem? 627 01:09:31,989 --> 01:09:33,183 Com certeza. 628 01:09:46,989 --> 01:09:49,662 - Que est�s a fazer? - Nada. 629 01:09:49,909 --> 01:09:51,865 Nada? Mentiste-lhes. 630 01:09:52,149 --> 01:09:55,102 Ele n�o esteve l�, a noite passada. N�o vou deixar-te fazer isto. 631 01:09:55,189 --> 01:09:57,987 Por que n�o paras de te meter na minha vida? 632 01:10:00,189 --> 01:10:02,007 Desculpa. N�o queria dizer o que disse. 633 01:10:02,949 --> 01:10:06,988 - Que est� este tipo a fazer-te? - Tens de confiar em mim. N�o foi ele. 634 01:10:07,189 --> 01:10:08,208 Pensa, Beth! 635 01:10:08,389 --> 01:10:10,769 - Quem mais podia ter sido? - Um assaltante, talvez. 636 01:10:10,869 --> 01:10:14,657 - Que tinha o teu len�o? - Talvez o Tyrone ou o Joe. 637 01:10:14,869 --> 01:10:18,418 - O Joe matou o Forbsie tamb�m? - Tem as chaves do apartamento. 638 01:10:18,869 --> 01:10:20,751 Meu Deus, n�o podes estar a falar a s�rio. 639 01:10:21,429 --> 01:10:22,748 Pois n�o, n�o estou. 640 01:10:24,469 --> 01:10:26,983 Est�s apaixonada por este tipo? 641 01:10:27,909 --> 01:10:32,778 - N�o lhe chamaria amor. - Acho que n�o posso encobrir isto. 642 01:10:33,149 --> 01:10:36,744 Tens de me deixar acabar isto. 643 01:10:36,949 --> 01:10:40,021 N�o sabes como � importante. Por favor, Caroline. 644 01:10:40,269 --> 01:10:43,386 N�o sei. Tenho de pensar no assunto. 645 01:10:48,469 --> 01:10:49,982 Desculpe. Estou atrasada. 646 01:11:01,469 --> 01:11:02,584 E ent�o? 647 01:11:08,989 --> 01:11:11,378 Estou c� fora, � espera da audi�ncia. 648 01:11:12,149 --> 01:11:15,186 O Taylor diz que na melhor das hip�teses... 649 01:11:15,669 --> 01:11:18,628 ...serei despromovida e levarei com uma suspens�o de 6 meses. 650 01:11:19,789 --> 01:11:21,381 Que vais fazer? 651 01:11:22,069 --> 01:11:23,388 Apanhar uma bebedeira. 652 01:11:25,989 --> 01:11:27,786 Tentaste avisar-me. 653 01:11:30,269 --> 01:11:31,782 Sinto muito. 654 01:11:32,629 --> 01:11:33,982 Entre! 655 01:11:39,149 --> 01:11:41,185 Prenderam o Tyrone. 656 01:11:41,429 --> 01:11:43,624 �ptimo. Ao menos n�o est� na rua. E ele? 657 01:11:43,869 --> 01:11:46,178 Diz que passou a noite nos copos. 658 01:11:47,669 --> 01:11:50,581 Os pol�cias est�o a procurar verifica��o. 659 01:11:53,629 --> 01:11:57,941 Diz que te armaram uma cilada. Que lhe telefonaram a dizer onde estavas. 660 01:11:58,149 --> 01:12:01,380 - Mas quem foi? - Ele n�o reconheceu a voz. 661 01:12:02,069 --> 01:12:04,378 Mas eu posso adivinhar. 662 01:12:04,989 --> 01:12:09,380 O Gale n�o sabia que eu l� ia. S� eu � que sabia. 663 01:12:09,949 --> 01:12:12,588 Excepto quem estava de vigia. 664 01:12:14,869 --> 01:12:16,780 Sei que n�o consigo convencer-te. 665 01:12:17,069 --> 01:12:19,788 Mas sei que este estupor � m� pe�a. 666 01:12:20,869 --> 01:12:22,780 Tem cuidado, ouviste? 667 01:13:05,669 --> 01:13:06,988 Joe? 668 01:13:52,069 --> 01:13:53,388 Por favor. 669 01:13:56,949 --> 01:13:58,587 Que faz aqui? 670 01:14:06,949 --> 01:14:08,587 Preciso de ver-te. 671 01:14:09,149 --> 01:14:11,788 Parece que tens qualquer coisa em mente. 672 01:14:12,389 --> 01:14:14,983 A continua��o dos teus estudos. 673 01:14:17,429 --> 01:14:20,148 Talvez seja altura do professor receber uma li��o. 674 01:14:37,269 --> 01:14:39,703 - Sim. - Joe. Ainda bem que o encontrei. 675 01:14:39,909 --> 01:14:40,819 Que se passa? 676 01:14:41,029 --> 01:14:44,385 Temos problemas. Preciso que v� ter comigo ao meu gabinete. 677 01:14:44,589 --> 01:14:45,624 Agora? 678 01:14:45,869 --> 01:14:47,382 Imediatamente. 679 01:14:58,269 --> 01:15:00,180 Meu Deus! 680 01:15:19,589 --> 01:15:23,548 - Precisava de ver a sua reac��o. - Pensou que fui eu? 681 01:15:23,749 --> 01:15:27,264 Est� morta no seu gabinete. Tenho de me defender. 682 01:15:29,429 --> 01:15:32,501 Mas n�o interessa. Temos impress�es digitais na arma. 683 01:15:32,749 --> 01:15:36,025 Uma l�mina de barbear antiga. E tamb�m encontr�mos isto. 684 01:15:36,229 --> 01:15:39,983 Foi aberto antes dela ser morta. Devem t�-lo fechado, a seguir. 685 01:15:40,229 --> 01:15:42,584 Quer ver se falta alguma coisa? 686 01:15:45,829 --> 01:15:46,978 For�a! 687 01:15:58,669 --> 01:16:01,183 - Falta alguma coisa? - Sim. 688 01:16:01,669 --> 01:16:03,819 Fotografias da morte da Maya. 689 01:16:04,069 --> 01:16:05,787 Que tipo de fotografias? 690 01:16:06,229 --> 01:16:09,619 Do Gale com a mi�da, a entrar e a sair de casa. 691 01:16:11,389 --> 01:16:14,187 - S� os dois? - S� os dois. 692 01:16:14,789 --> 01:16:16,188 Mais algu�m? 693 01:16:18,429 --> 01:16:20,181 Isto � f�cil de mais. 694 01:16:24,149 --> 01:16:27,380 Posso ir embora? A Caroline era minha amiga. 695 01:16:27,629 --> 01:16:28,618 Bolas! 696 01:16:28,829 --> 01:16:33,584 Lamento. Claro. Se precisarmos de alguma coisa, ligo-lhe. 697 01:16:34,269 --> 01:16:35,384 Obrigado. 698 01:16:40,629 --> 01:16:43,780 Quanto tempo para se verificar as impress�es digitais? 699 01:16:45,549 --> 01:16:49,588 40 minutos, no m�ximo. Devemos ter um mandado, daqui a uma hora. 700 01:17:42,269 --> 01:17:44,385 �s uma menina mal comportada, Beth. 701 01:17:45,429 --> 01:17:47,181 Tanto quanto a Lisa? 702 01:17:48,869 --> 01:17:50,427 N�o. N�o. 703 01:17:56,749 --> 01:17:58,387 Fiz-te uma pergunta. 704 01:17:59,669 --> 01:18:01,442 Sim, t�o mal comportada quanto a Lisa. 705 01:18:06,749 --> 01:18:09,582 E as meninas mal comportadas t�m de ser castigadas, n�o �? 706 01:18:09,989 --> 01:18:12,787 J� te disse que n�o quero fazer isso. 707 01:18:14,269 --> 01:18:16,180 Tens medo? 708 01:18:16,749 --> 01:18:18,979 N�o quero ir por a�. 709 01:18:35,589 --> 01:18:37,898 N�o. Vamos, Beth. 710 01:18:42,589 --> 01:18:44,181 N�o. Est� bem? 711 01:18:55,189 --> 01:18:56,383 N�o. 712 01:18:57,829 --> 01:19:01,981 O teu pai tinha raz�o. �s um maricas desgra�ado. 713 01:19:02,669 --> 01:19:04,387 Vai-te foder! 714 01:19:06,469 --> 01:19:08,778 Vai-te foder, ouviste? 715 01:19:09,389 --> 01:19:12,779 V�s o que a Lisa fez. Queres ver como ela se sentiu? 716 01:19:13,549 --> 01:19:14,982 Toma! 717 01:20:05,069 --> 01:20:06,058 Porra! Porra! 718 01:20:08,229 --> 01:20:10,982 Beth? Vamos, respira. Respira! 719 01:20:11,869 --> 01:20:14,383 N�o me fa�as isto. Est�s a assustar-me. 720 01:20:15,149 --> 01:20:16,377 Por favor, respira. 721 01:20:18,549 --> 01:20:19,982 Meu Deus. 722 01:20:21,349 --> 01:20:24,978 Sua cabra nojenta. Sua cabra, estavas a fingir. 723 01:20:32,269 --> 01:20:34,578 Metes d�, J. C. 724 01:20:35,069 --> 01:20:36,787 "Beth, respira!" 725 01:20:39,069 --> 01:20:40,866 Sim, vai-te lixar, filha da m�e. 726 01:20:42,029 --> 01:20:45,226 �s bom a castigar, mas n�o aguentas nada. 727 01:20:45,469 --> 01:20:46,788 Vai-te foder. 728 01:20:51,469 --> 01:20:54,188 Joe, n�o. N�o foi ele. A culpa n�o � dele. 729 01:20:54,429 --> 01:20:57,580 Eu sei. Foste tu quem matou o gato, com o teu len�o. 730 01:20:58,069 --> 01:21:01,186 Para que Mr. Gale pudesse ser culpado pela morte da Maya. 731 01:21:03,029 --> 01:21:05,418 Mas houve um problema. Provas inesperadas. 732 01:21:05,669 --> 01:21:08,263 Nas quais a Caroline, infelizmente, trope�ou. 733 01:21:09,869 --> 01:21:11,427 Que fazes aqui? 734 01:21:12,869 --> 01:21:14,780 E por isso ela tinha de morrer. 735 01:21:15,469 --> 01:21:20,668 Mas n�o era problema, porque a arma do crime tinha vindo daqui. 736 01:21:23,829 --> 01:21:25,865 E tem as tuas impress�es digitais. 737 01:21:26,629 --> 01:21:28,028 Ou�a, essas n�o s�o... 738 01:21:28,229 --> 01:21:29,582 Caluda! 739 01:21:33,069 --> 01:21:35,583 S� cometeste dois erros, Beth. 740 01:21:36,469 --> 01:21:40,018 As fotografias tuas com o tal len�o usado para matar a Maya. 741 01:21:47,429 --> 01:21:50,387 E n�o sabias que eu tinha um conjunto a mais destas. 742 01:21:52,189 --> 01:21:54,384 A �nica coisa que n�o compreendo � o Tyrone. 743 01:21:55,669 --> 01:21:57,182 Por que lhe ligaste? 744 01:21:58,549 --> 01:22:01,586 Era uma quest�o de tempo, at� ele fazer mal a algu�m. 745 01:22:01,949 --> 01:22:03,905 Tinha de tir�-lo das ruas. 746 01:22:04,149 --> 01:22:06,185 Armaste uma cilada a ti mesma. 747 01:22:08,749 --> 01:22:10,785 Que querias que eu fizesse? 748 01:22:12,029 --> 01:22:14,260 Que eu fosse como a minha m�e e fingisse que n�o era nada... 749 01:22:14,269 --> 01:22:16,783 ...quando o meu pai entrava no meu quarto, � noite? 750 01:22:18,669 --> 01:22:21,422 O meu pai era muito mau. Algu�m tinha de o deter. 751 01:22:21,669 --> 01:22:22,818 Mataste o teu pai? 752 01:22:25,389 --> 01:22:27,107 Sinto muito. 753 01:22:28,389 --> 01:22:31,426 Se me tivesse apercebido mais cedo, podia ter ajudado. 754 01:22:31,629 --> 01:22:32,823 N�o preciso de ajuda. 755 01:22:33,789 --> 01:22:35,586 O meu pai era mau. 756 01:22:36,869 --> 01:22:38,780 Algu�m tinha de o deter. 757 01:22:53,669 --> 01:22:56,786 Alguma vez te disse o quanto me lembras o meu pai? 758 01:24:22,669 --> 01:24:25,658 Subtitula��o: SDI Media Group 759 01:24:25,708 --> 01:24:28,508 :: Ajustes de sincroniza��o e temporiza��o ferneiva :: 58245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.