Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,840
Napisy stworzone ze słuchu:
by Świerszczyk69
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,720
Specjalnie dla urzytkowników:
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,120
Miłgo seansu :)
4
00:00:10,120 --> 00:00:15,060
Po zakończeniu II wojny światowej,
alianci odkryli zakres nazistowskiego programu eugenicznego.
5
00:00:15,060 --> 00:00:21,980
Znalezione filmy w zakładach eutanazyjnych ujawniły ich badania genetyczne i dowody na to, że ludzkie DNA zostało pomyślnie zmodyfikowane.
6
00:00:21,980 --> 00:00:27,000
Pacjęci na filmach
byli obdarzeni specjalnymi umiejętnościami.
7
00:00:27,000 --> 00:00:35,140
Posiadali zdolności telekinetyczne, wyczarowywali przedmioty,
posiadali nadludzką siłę, mogli wytworzyć źródło energi i skierować je w dowolne miejsce.
8
00:00:35,140 --> 00:00:40,040
Byli silniejsi, szybsi i bardziej inteligentni.
Sklasyfikowano ich jako - METALUDZI
9
00:00:40,040 --> 00:00:45,080
Wszystkie dane o pacjentach zniknęły.
A ich lokalizacja pozostaje nieznana.
10
00:00:45,080 --> 00:00:58,110
Więcej napisów do filmów XXX tutaj:
https://av-subs.alwaysdata.net/index.php
https://chomikuj.pl/swierszczyk_69
11
00:00:58,110 --> 00:01:03,020
Kontakt:
swierszczyk6969@gmail.com
12
00:01:06,420 --> 00:01:08,420
Występują:
13
00:01:08,420 --> 00:01:10,440
Kristina Rose jako:
Kristina
14
00:01:10,440 --> 00:01:14,100
Asa Akira jako:
The Dragon Belle
15
00:01:14,100 --> 00:01:18,500
Sadie West jako:
Renegade
16
00:01:18,500 --> 00:01:21,720
Tori Black jako:
The Silhouette
17
00:01:22,160 --> 00:01:27,680
Liczba ofiar globalnej epidemii grypy,
która wprawiła społeczność naukową w zakłopotanie, wzrosła w marcu...
18
00:01:27,680 --> 00:01:35,340
Całkowita liczba zgonów w samych Stanach Zjednoczonych wzrosła do ponad 20.000 tys.
Władze walczą nad sprostaniem zapotrzebowaniu na placówki służby zdrowia.
19
00:01:35,400 --> 00:01:42,180
Jest bardzo jasne, że szeroka alokacja środków ratunkowych
i nadzwyczajnych jest niewystarczająca.
20
00:01:59,820 --> 00:02:03,080
I wierzcie lub nie
ale The Silhouette wróciła.
21
00:02:03,080 --> 00:02:07,360
Nadal trwa przemoc na ulicach śródmieścia Los Angeles...
22
00:02:07,360 --> 00:02:10,960
...dzisiaj pojawił się kolejny raport
o brutalnym ataku na członków gangu.
23
00:02:10,960 --> 00:02:16,060
Policja skonfiskowała dzisiaj
na mniejscu zbrodni 2 kilogramy heroiny.
24
00:02:16,060 --> 00:02:19,040
Strażniczka została nazwana "The Silhouette"...
25
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
...przez lokalne brukowce.
26
00:02:21,040 --> 00:02:24,860
The Silhouette jest opisywana jako
kobieta ubrana na czarno..
27
00:02:24,860 --> 00:02:30,520
...i robi to na własną rękę.
Trochę to wszystko wydaje się trudne do uwierzenia, prawda?
28
00:02:37,520 --> 00:02:40,700
ROZDZIAŁ PIERWSZY
"THE SILHOUETTE"
29
00:03:00,680 --> 00:03:04,600
Wiem, że ona gdzieś tam jest.
30
00:03:07,120 --> 00:03:09,380
Zamierzam ją znaleźć.
31
00:03:13,760 --> 00:03:15,980
The Silhouette
32
00:03:19,780 --> 00:03:23,800
Zamierzam ją dopaść
za to co zrobiła.
33
00:03:26,040 --> 00:03:27,940
Wiedzmo...
34
00:03:29,020 --> 00:03:31,400
...nigdy ci tego nie zapomnę.
35
00:03:34,000 --> 00:03:38,080
To było 6 miesięcy temu.
Mój partner, Detektyw Cooper i ja...
36
00:03:38,080 --> 00:03:40,740
...pracowaliśmy nad tą sprawą od 5 lat.
37
00:03:40,740 --> 00:03:43,980
Wreszcie doszliśmy o co w tym biega...
38
00:03:43,980 --> 00:03:48,780
...pracowaliśmy bardzo ciężko nad każdą poszlaką.
39
00:03:54,420 --> 00:03:57,520
Hej!
Jest! Idziemy!
40
00:03:59,220 --> 00:04:00,700
Intel był ciasny...
41
00:04:00,700 --> 00:04:03,660
...czekaliśmy na ten moment jak małe dzieci.
42
00:04:04,960 --> 00:04:07,300
Ja i Cooper pracowaliśmy bardzo dobrze.
43
00:04:07,300 --> 00:04:09,860
Aby dopaść tych dupków.
44
00:04:35,300 --> 00:04:37,020
Było czysto.
45
00:04:37,900 --> 00:04:39,720
Zabraliśmy się do akcji.
46
00:04:42,540 --> 00:04:45,860
Policja! Nie ruszać się!
Ręce do góry!
47
00:04:45,860 --> 00:04:48,320
Odwrócić się!
48
00:04:50,960 --> 00:04:52,920
Wtedy przyszła.
49
00:04:55,880 --> 00:04:57,620
The Silhouette
50
00:04:59,220 --> 00:05:02,700
- Whoa, co do kurwy?!
- Nie ruszać się!
51
00:05:03,320 --> 00:05:07,800
Miałem rację,
ona gdzieś tam żyła.
52
00:05:07,800 --> 00:05:10,800
Najpiękniejsza rzecz,
jaką kiedykolwiek widziałem.
53
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
Miała kostium.
54
00:05:12,800 --> 00:05:16,640
Podobała mi się,
była wspaniała.
55
00:05:16,640 --> 00:05:20,100
Była zgrabna.
56
00:05:22,100 --> 00:05:24,100
Niegrzeczna.
57
00:05:24,100 --> 00:05:27,100
Silna jak stado psów.
58
00:05:27,100 --> 00:05:29,100
Była taka szybka.
59
00:05:33,400 --> 00:05:35,600
Ale niewystarczająco szybka.
60
00:06:01,220 --> 00:06:03,580
A potem znikła.
61
00:06:03,880 --> 00:06:05,320
Tak po prostu.
62
00:06:06,420 --> 00:06:08,200
Znikając w ciemności.
63
00:06:15,380 --> 00:06:18,020
Oh cholera!
Partnerze! Partnerze!
64
00:06:18,780 --> 00:06:22,820
Zabiła mojego partnera.
Zabiła Cooper'a.
65
00:06:23,480 --> 00:06:26,660
I teraz zamierzam ją odnaleźć.
66
00:06:26,660 --> 00:06:30,480
Cokolwiek będę musiał zrobić,
nawet jeśli to będzie miał być mój ostatni oddech.
67
00:06:30,480 --> 00:06:33,680
Zamierzam odnaleźć The Silhouette.
68
00:06:51,700 --> 00:06:54,340
Papierosy są złe dla ciebie.
69
00:06:54,340 --> 00:07:00,100
Ta, wszyscy kiedyś umrzemy.
W wieku 50, 60 lat, ale są jednak pewne różnice.
70
00:07:00,760 --> 00:07:04,620
Może opowiesz mi historię,
którą opowiedziałeś funkcjonariuszom?
71
00:07:05,140 --> 00:07:06,620
Widziałem ją.
72
00:07:07,400 --> 00:07:09,500
Wiadomości z TV...
73
00:07:10,160 --> 00:07:11,500
Ona jest prawdziwa.
74
00:07:12,240 --> 00:07:13,880
Myślałem, że to chwyt marketingowy.
75
00:07:13,880 --> 00:07:15,880
Czuję się jak w filmie.
76
00:07:17,260 --> 00:07:22,500
Wiesz ilu stukniętych ludzi
śpiewa dokładnie to samo co ty?
77
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
Marnujesz tylko mój czas.
78
00:07:24,980 --> 00:07:29,420
Dlaczego mam ci wierzyć?
Co sprawia, że twoja historia różni się od pozostałych?
79
00:07:29,420 --> 00:07:31,140
Ona jest taka piękna.
80
00:07:31,240 --> 00:07:33,680
To nie dowiary
81
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Idealne ciało.
82
00:07:35,860 --> 00:07:37,680
Wspaniała twarz
83
00:07:37,680 --> 00:07:39,680
Piękne usta.
84
00:07:41,000 --> 00:07:42,400
Była tam.
85
00:07:43,260 --> 00:07:45,480
Dobrze się jej przyjrzałem.
86
00:07:45,700 --> 00:07:47,480
To była ona, dobrze.
87
00:07:48,120 --> 00:07:50,100
To była moja dziewczyna.
88
00:07:50,520 --> 00:07:52,500
Jest tylko taka jedna.
89
00:07:53,020 --> 00:07:55,360
Śmiało,
opowiedz mi swoją historię.
90
00:07:55,480 --> 00:07:58,560
Cóż, wczoraj zepsuł mi się samochód w mieście...
91
00:07:59,260 --> 00:08:00,560
...nie było za dobrze.
92
00:08:01,040 --> 00:08:02,560
Lał deszcz...
93
00:08:02,560 --> 00:08:05,180
Właśnie miałem być na spotkaniu w Garment District.
94
00:08:05,180 --> 00:08:06,880
Kiedy mój samochód nawalił.
95
00:08:09,420 --> 00:08:11,340
Kurwa!
96
00:08:11,340 --> 00:08:13,340
Nawiasem mówiąć wiedziałem,
że będę mieć kłopoty.
97
00:08:18,760 --> 00:08:20,480
Kurwa!
98
00:08:37,880 --> 00:08:41,460
Hej!
Dokąd to?
99
00:08:41,460 --> 00:08:45,020
Nie chcę żadnych kłopotów.
100
00:08:45,020 --> 00:08:49,000
- Możemy ci pomóc.
- Muszę znaleźć benzynę do samochodu.
101
00:08:49,000 --> 00:08:52,920
- Pewnie tak ale nie chcę kłopotów.
- Co tam masz?
102
00:08:52,920 --> 00:08:56,240
- Nic ważnego.
- Naprawdę? Wygląda na ważne.
103
00:08:56,240 --> 00:08:59,480
Potrzebuję benzyny,
nie chcę żadnych kłopotów.
104
00:08:59,480 --> 00:09:02,620
Dajcie spokój.
105
00:09:05,320 --> 00:09:08,000
Posłuchaj...
106
00:09:08,000 --> 00:09:12,400
Potrzebuję benzyny.
Weźcie to sobie.
107
00:09:13,220 --> 00:09:17,000
Dajcie mi odejść.
108
00:09:17,000 --> 00:09:20,240
- Masz pieniądze.
- Nie mam nic, dajcie mi odejść
109
00:09:29,260 --> 00:09:31,940
Na twoim miejscu bym tego nie robiła!
110
00:41:55,900 --> 00:41:57,300
Więc...
111
00:41:58,440 --> 00:42:01,700
Co się stało po tym
jak ich wszystkich załatwiła?
112
00:42:02,740 --> 00:42:04,140
Nic
113
00:42:04,420 --> 00:42:06,140
Pozwoliła mi odejść.
114
00:42:07,960 --> 00:42:10,720
Przed chwilą powiedziałeś,
że dobrze jej się przyjrzałeś.
115
00:42:11,140 --> 00:42:13,640
Tak, chyba...
116
00:42:13,640 --> 00:42:15,640
Byłem przerażony
117
00:42:15,640 --> 00:42:17,640
Myślałem, że będzie po mnie.
118
00:42:17,640 --> 00:42:19,640
Ona nic ci nie zrobiła?
119
00:42:23,520 --> 00:42:25,280
Nie.
120
00:42:25,280 --> 00:42:27,280
Nic a nic.
121
00:42:27,660 --> 00:42:29,280
Ocaliła mnie.
122
00:42:46,580 --> 00:42:48,680
Teraz wiem...
123
00:42:53,160 --> 00:42:55,540
Muszę to zrobić sam.
124
00:42:55,740 --> 00:42:57,340
Bez kolegów.
125
00:42:57,340 --> 00:42:59,340
Bez wsparcia.
126
00:42:59,520 --> 00:43:01,620
Chcę tylko tego.
127
00:43:02,640 --> 00:43:04,960
Wiedzmo...
128
00:43:04,960 --> 00:43:06,960
...tylko ty i ja.
129
00:44:10,940 --> 00:44:13,700
Gdzie jesteś?!
130
00:44:15,440 --> 00:44:17,920
To ty jesteś drapieżnikiem!
131
00:45:21,300 --> 00:45:27,960
ROZDZIAŁ DRUGI
"THE DRAGON BELLE"
132
00:46:27,720 --> 00:46:29,660
Jesteśmy już tutaj 25 minut.
133
00:46:31,260 --> 00:46:33,220
Jestem cierpliwym człowiekiem.
134
00:46:33,500 --> 00:46:35,680
Pracuję dla cierpliwego człowieka.
135
00:46:35,680 --> 00:46:37,500
Pracujesz dla...
136
00:46:39,360 --> 00:46:40,460
...Methusalem'a.
137
00:46:43,860 --> 00:46:45,440
Czy kiedykolwiek go widziałeś?
138
00:46:46,400 --> 00:46:48,640
Czy kiedykolwiek z nim rozmawiałeś?
139
00:46:49,820 --> 00:46:52,680
Skąd wogóle wiesz,
że on istnieje?
140
00:46:53,300 --> 00:46:54,620
Oczalałeś brachu.
141
00:46:54,620 --> 00:46:56,360
Jeśli wchodzisz do naszej paczki...
142
00:46:56,360 --> 00:46:57,440
...podejmij pieniądze.
143
00:46:57,440 --> 00:47:00,020
Myślisz, że pozwolimy ci stąd odejść
i będziesz miał zwykły dzień?
144
00:47:00,020 --> 00:47:02,020
To jest przedpłata.
145
00:47:02,600 --> 00:47:06,080
Towar zostanie dostarczony do innej lokalizacji.
146
00:47:08,820 --> 00:47:10,040
Wychodzę...
147
00:47:10,400 --> 00:47:11,560
...z pieniędzmi.
148
00:47:11,900 --> 00:47:15,300
Z radością rozwalę ci tą główkę.
149
00:47:16,300 --> 00:47:17,900
A ty dokąd się wybierasz?
150
00:47:18,780 --> 00:47:22,000
Na waszym mniejscu
nie chciał bym mieć doczynienia z moim partnerem.
151
00:47:22,320 --> 00:47:26,320
Partner? Co za partner?
Masz jakichś urojonych przyjaciół?
152
00:47:26,560 --> 00:47:27,680
Mój partner...
153
00:47:28,540 --> 00:47:30,980
...jest tam.
154
00:47:32,120 --> 00:47:33,600
Uczennica?
155
00:47:34,140 --> 00:47:36,500
Musisz być szalony.
156
00:48:08,540 --> 00:48:10,380
Rzuć broń dziewczynko.
157
00:48:11,200 --> 00:48:12,960
Lubię ją.
158
00:49:58,480 --> 00:50:00,120
Mój partner jest przestępcą.
159
00:50:00,120 --> 00:50:01,880
Możesz to robić
160
00:50:01,880 --> 00:50:03,300
Wiem
161
00:50:15,120 --> 00:50:17,640
Któryś z nich miał rację,
że jesteś szalony.
162
00:50:17,640 --> 00:50:20,280
Powinniśmy się stąd wynosić.
163
00:50:20,920 --> 00:50:22,280
Daj spokój.
164
00:50:22,540 --> 00:50:24,280
Nikt tutaj nie pracuje.
165
00:50:24,280 --> 00:50:26,280
Nie przejmuj się tym.
166
00:50:27,160 --> 00:50:29,980
Wporządku?
167
00:50:34,520 --> 00:50:38,840
Tu i teraz?
168
00:50:38,840 --> 00:50:40,840
Chcę cię teraz.
12607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.