All language subtitles for LeeShunShin.E086.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,611 --> 00:00:47,932 We are not completely without funds to acquire medicines. 2 00:00:48,652 --> 00:00:53,068 Sir, you're not thinking about using the offerings... 3 00:00:55,234 --> 00:00:56,610 Admiral... 4 00:00:57,569 --> 00:01:04,151 You'd lay your hands on the offerings set aside for the King? 5 00:01:04,152 --> 00:01:08,276 We could lose thousands of soldiers unless something is done. 6 00:01:08,277 --> 00:01:12,048 Who will protect Chosun if not them? 7 00:01:12,049 --> 00:01:13,360 You can't do this, Admiral. 8 00:01:13,361 --> 00:01:15,276 We can't let you do this, sir. 9 00:01:15,277 --> 00:01:16,776 You must reconsider, sir. 10 00:01:16,777 --> 00:01:21,651 Then you'd let the Chosun Navy lose its entire soldiery? 11 00:01:22,652 --> 00:01:25,546 I will not let that happen! 12 00:01:26,194 --> 00:01:28,985 Find a way to save the soldiers! 13 00:01:28,986 --> 00:01:34,026 We must gather every resource available and save them first! 14 00:01:34,027 --> 00:01:40,036 But we cannot touch the government tax revenue. 15 00:01:40,402 --> 00:01:42,059 High Commander... 16 00:01:42,236 --> 00:01:46,096 The grains that we send to the court are taxes that 17 00:01:46,652 --> 00:01:50,193 every citizen of Chosun is obligated to pay. 18 00:01:51,111 --> 00:01:53,012 It is not some noble gesture of generosity 19 00:01:53,013 --> 00:01:56,048 you have been making to the King personally. 20 00:01:56,319 --> 00:02:00,857 Taxes are be used to protect the safety and welfare of this country. 21 00:02:01,111 --> 00:02:03,422 The safety of the soldiers is the safety of Chosun. 22 00:02:03,423 --> 00:02:04,693 Then the taxes should be... 23 00:02:04,694 --> 00:02:08,543 What I am trying to tell you is 24 00:02:08,544 --> 00:02:11,693 that you don't have the authority to make that decision. 25 00:02:12,236 --> 00:02:19,383 Only His Majesty the King gets to decide how taxes are used. 26 00:02:42,736 --> 00:02:45,117 How about my father? 27 00:02:45,569 --> 00:02:49,373 And the others, how about the others? 28 00:02:50,402 --> 00:02:54,360 They may not make it even with proper medicine, but without it... 29 00:02:58,277 --> 00:03:00,235 What do we do now? 30 00:03:02,234 --> 00:03:03,818 Doctor... 31 00:03:11,652 --> 00:03:13,776 What do you mean by that? 32 00:03:14,152 --> 00:03:15,526 Soldier... 33 00:03:15,527 --> 00:03:18,090 Answer me! 34 00:03:18,402 --> 00:03:23,180 Are they saying that there is no medicine for us? 35 00:03:23,785 --> 00:03:27,068 Are they just going to let us die? 36 00:03:28,114 --> 00:03:34,068 You must calm down. We'll figure out a way somehow. 37 00:03:35,416 --> 00:03:37,318 Let go of me! 38 00:04:11,111 --> 00:04:14,521 What are you doing? 39 00:04:14,902 --> 00:04:19,728 It's all useless! Why are you drawing a map for? 40 00:04:20,137 --> 00:04:24,543 What's wrong? Did something happen? 41 00:04:25,527 --> 00:04:28,651 It's bad enough that we have this deadly disease, but now 42 00:04:28,652 --> 00:04:32,151 they're saying they don't have any medicine for us! 43 00:04:33,872 --> 00:04:37,610 The commanders don't give a hoot about us! 44 00:04:38,353 --> 00:04:43,776 So why should you bother doing all this? What's the use? 45 00:04:46,986 --> 00:04:50,971 Stop. Stop that crying, kid. 46 00:04:54,861 --> 00:04:59,901 You're going to be exhausted if you keep crying. 47 00:05:01,611 --> 00:05:06,526 I can't die like this... I don't want to do die! 48 00:05:08,986 --> 00:05:14,985 There's so much I haven't done, so much I want to... 49 00:05:44,029 --> 00:05:49,485 If it were the enemy that threatened their lives, 50 00:05:51,819 --> 00:05:55,026 I wouldn't feel so helpless... 51 00:06:01,128 --> 00:06:06,228 Did I push them too hard? 52 00:06:07,229 --> 00:06:12,276 Is that why they are falling so helplessly now? 53 00:06:12,929 --> 00:06:14,318 Admiral... 54 00:06:16,376 --> 00:06:19,818 There's not one life that isn't valuable. 55 00:06:20,569 --> 00:06:26,790 All of them are like my own sons and brothers. 56 00:06:27,819 --> 00:06:35,401 How could I possibly sit on my hands and watch them die? 57 00:06:44,236 --> 00:06:49,860 No matter how you look at this, the Admiral is right. 58 00:06:50,074 --> 00:06:55,985 We have to save the soldiers first whatever it takes! 59 00:06:56,736 --> 00:07:01,360 I don't disagree, but the offerings must be delivered. 60 00:07:01,361 --> 00:07:04,735 Then His Majesty will take care of the soldiers. 61 00:07:04,736 --> 00:07:07,457 Take care of them? 62 00:07:08,569 --> 00:07:12,735 Do you really believe that His Majesty will send it back to us 63 00:07:12,736 --> 00:07:15,193 to acquire the medicine we need? 64 00:07:15,275 --> 00:07:17,036 Not in a million years! 65 00:07:17,194 --> 00:07:23,520 You must watch your tongue. Such tone of impiety is not tolerable. 66 00:07:23,777 --> 00:07:27,443 What do you really want to say, Commander Kim? 67 00:07:28,553 --> 00:07:31,943 You're not saying that His Majesty's love for the people 68 00:07:31,944 --> 00:07:36,193 is less than the Admiral's love. Are you? 69 00:07:39,652 --> 00:07:41,637 The soldiers of this camp are 70 00:07:41,638 --> 00:07:44,360 His Majesty's subjects before they are the Admiral's men. 71 00:07:44,361 --> 00:07:45,735 Let's get that straight. 72 00:07:45,736 --> 00:07:48,568 If he loves his people so much, 73 00:07:48,569 --> 00:07:52,901 why did he flee the capital city the moment that the war broke out? 74 00:07:52,902 --> 00:07:59,818 Commander Kim! Is this what you learned from your superior? 75 00:08:00,111 --> 00:08:03,110 You think nothing of patronizing the King! 76 00:08:03,111 --> 00:08:07,088 There is nothing but truth to every word I said! 77 00:08:07,447 --> 00:08:08,776 You bastard! 78 00:08:08,777 --> 00:08:13,026 If you don't watch your tongue, you will answer to my sword! 79 00:08:13,027 --> 00:08:16,550 Go ahead! I'm not afraid of you! 80 00:08:19,854 --> 00:08:22,776 What is wrong with you two? 81 00:08:23,943 --> 00:08:26,697 Were here to find solutions to this problem. 82 00:08:26,698 --> 00:08:31,693 When will you stop arguing? 83 00:08:33,198 --> 00:08:36,526 I didn't start this, Constable Hwang. 84 00:08:37,161 --> 00:08:40,693 How can you discuss anything when you can't communicate? 85 00:09:06,819 --> 00:09:10,723 Admiral, we found him. 86 00:09:10,819 --> 00:09:13,285 He is the best physician in the country. 87 00:09:13,402 --> 00:09:16,235 My man, please don't exaggerate. 88 00:09:16,866 --> 00:09:19,026 How do you know if I'm not a charlatan 89 00:09:19,027 --> 00:09:21,693 when I haven't even seen the patients? 90 00:09:23,902 --> 00:09:26,068 My name is Choi Joong-hwa. 91 00:09:30,652 --> 00:09:34,026 I'm told you've exhausted your medicine supply. 92 00:09:34,027 --> 00:09:38,235 I may be able to help. 93 00:10:00,736 --> 00:10:04,916 Arrowroots, lotus roots, balloon flower roots 94 00:10:04,917 --> 00:10:07,485 and mock strawberries all reduce fever. 95 00:10:36,561 --> 00:10:40,532 And toads are effective in healing the lesions. 96 00:10:40,736 --> 00:10:44,318 Toads, as in toad frogs? 97 00:12:51,277 --> 00:12:55,128 That's okay. I can do it. 98 00:12:55,679 --> 00:13:02,901 You just rest and concentrate on getting better. 99 00:13:04,652 --> 00:13:06,818 Just take care of yourself, sir. 100 00:13:10,111 --> 00:13:14,372 I'm sorry about the other day... 101 00:13:14,944 --> 00:13:21,068 It's all right. I understand your frustration. 102 00:13:23,694 --> 00:13:30,353 I came here to kill the Japanese. I didn't come here to die. 103 00:13:32,472 --> 00:13:36,035 I dodged their bullets and swords again and again. 104 00:13:38,152 --> 00:13:46,433 How could I fall so helplessly to this disease? 105 00:13:48,227 --> 00:13:50,693 Chun Dolsue, was it? 106 00:13:51,624 --> 00:13:52,985 Yes... 107 00:13:57,348 --> 00:14:05,493 We're not going to die, are we? We're going to live, right? 108 00:14:07,111 --> 00:14:11,576 No, we are going to die. 109 00:14:12,727 --> 00:14:19,912 All of us in the infirmary, all of us in this camp, 110 00:14:20,194 --> 00:14:23,184 all of us will die someday. 111 00:14:25,529 --> 00:14:27,123 Sir... 112 00:14:27,736 --> 00:14:33,465 The only difference is that some will die sooner than others. 113 00:14:34,944 --> 00:14:39,276 The moment that man is born, he begins to die. 114 00:14:40,492 --> 00:14:43,985 So dying is not important. 115 00:14:46,569 --> 00:14:53,068 What's important is that you are alive right now. 116 00:14:54,311 --> 00:15:01,729 Think only about making the most of today. 117 00:15:02,280 --> 00:15:08,497 Those that do will have a valuable tomorrow. 118 00:15:22,051 --> 00:15:23,526 Sir... 119 00:15:48,695 --> 00:15:52,401 When will I be able to leave this temporary facility 120 00:15:52,402 --> 00:15:55,081 and return to the royal palace? 121 00:15:56,899 --> 00:16:00,860 This mansion was once occupied by the Japanese, 122 00:16:01,694 --> 00:16:05,327 and there is not one part of the grounds untouched by them. 123 00:16:05,569 --> 00:16:08,526 I cannot reside here indefinitely. 124 00:16:09,152 --> 00:16:15,216 Your Majesty, the country is ailing with famine and disease. 125 00:16:15,569 --> 00:16:18,776 It is my humble opinion that we must stop the reconstruction 126 00:16:18,777 --> 00:16:22,651 of the palace for now and focus on public relief. 127 00:16:22,652 --> 00:16:26,489 You must think beyond the immediate. 128 00:16:26,940 --> 00:16:32,360 Restoration of royal command is just as important as public relief. 129 00:16:32,440 --> 00:16:34,610 The command of the royal house is the command of Chosun, 130 00:16:34,611 --> 00:16:38,943 and the palace is the symbol of sovereign power. 131 00:16:38,944 --> 00:16:42,235 We must press on with the reconstruction. 132 00:16:42,314 --> 00:16:46,776 Left Minister, do you think that our budget allows this? 133 00:16:46,953 --> 00:16:49,355 Then we will have to make the budget. 134 00:16:49,356 --> 00:16:53,776 It is a burden that the people of this country must share. 135 00:16:54,689 --> 00:16:58,026 The fact that we not have a decent palace 136 00:16:58,227 --> 00:17:01,693 is an embarrassment to the country. 137 00:17:01,915 --> 00:17:10,193 And it does nothing for the morale of the people. 138 00:17:11,819 --> 00:17:15,110 I'm not against the public relief efforts. 139 00:17:15,111 --> 00:17:20,141 I'm saying that we must continue our efforts to 140 00:17:20,142 --> 00:17:24,430 restore the honor of the country concurrently. 141 00:17:26,611 --> 00:17:30,818 Your Majesty, we ask for your patience. 142 00:17:31,319 --> 00:17:37,256 We will soon build a grand palace and escort the royal carriage to it. 143 00:17:38,152 --> 00:17:41,693 I do understand the suffering of the people, 144 00:17:41,879 --> 00:17:44,860 and I do not desire a grand palace. 145 00:17:45,792 --> 00:17:49,471 All I want is to be where the hands of the Japanese have not touched 146 00:17:49,672 --> 00:17:56,456 may it be a thatched-roof hut on the west side of the old palace grounds. 147 00:17:57,332 --> 00:18:00,943 Your tolerance is beyond measure, Your Majesty... 148 00:18:13,652 --> 00:18:15,707 A thatched-roof hut... 149 00:18:17,361 --> 00:18:20,647 The King wishes to quickly return to the palace. 150 00:18:20,861 --> 00:18:24,318 What royal subjects would build him a thatched-roof hut? 151 00:18:26,152 --> 00:18:28,257 I'm sure my father is aware that 152 00:18:28,402 --> 00:18:33,110 this is no time to be spending our resources on the palace. 153 00:18:34,194 --> 00:18:37,235 But he mentioned it anyway... 154 00:18:38,736 --> 00:18:41,986 ... to test his minister's loyalty when their loyalty would come 155 00:18:42,527 --> 00:18:48,568 naturally if they saw him working hard to rule this land wisely... 156 00:18:50,689 --> 00:18:52,901 How frustrating this is... 157 00:19:15,444 --> 00:19:20,531 Take it easy. Please don't work so hard. 158 00:19:22,694 --> 00:19:27,610 It's much easier with this chap helping me. 159 00:19:29,593 --> 00:19:30,712 Father... 160 00:19:32,740 --> 00:19:34,151 Drink up. 161 00:19:35,944 --> 00:19:39,401 You won't stop working even when you're ill... 162 00:19:40,268 --> 00:19:44,568 You are going to be uncontrollable when you're well again. 163 00:19:48,973 --> 00:19:51,409 Let's continue. 164 00:20:18,930 --> 00:20:20,901 Dolsue... 165 00:20:22,976 --> 00:20:25,693 Chun Dolsue... 166 00:20:32,389 --> 00:20:37,714 Dolsue, wake up! Wake up, kid! 167 00:20:45,861 --> 00:20:52,952 Yes, there you go. You have to wake up. 168 00:20:57,069 --> 00:21:00,737 I feel so weak... 169 00:21:07,402 --> 00:21:17,178 I... I don't think I can help you finish the map. 170 00:21:20,557 --> 00:21:35,429 Forgive me... I have let you down... 171 00:21:36,736 --> 00:21:48,318 No, no. You were the most courageous man that ever served me. 172 00:22:39,361 --> 00:22:42,791 Hey, Chun Dolsue... 173 00:22:51,361 --> 00:22:59,360 You fool... Open your eyes! Open your eyes, I said! 174 00:22:59,361 --> 00:23:01,693 Lieutenant, please calm down. 175 00:23:01,694 --> 00:23:03,026 Let go! Let go of me! 176 00:23:03,027 --> 00:23:04,822 Lieutenant! 177 00:23:10,486 --> 00:23:14,678 How can I send him off? 178 00:23:16,652 --> 00:23:24,068 He had such a hard life and never get to do what he wanted. 179 00:23:24,851 --> 00:23:29,508 How can I send this poor kid off like this? 180 00:23:36,152 --> 00:23:38,693 But what choice do we have? 181 00:23:40,736 --> 00:23:43,235 Let's send him off with a good thought. 182 00:23:44,319 --> 00:23:49,085 At least there is no war where he is going... 183 00:23:50,587 --> 00:23:52,064 Wait! 184 00:24:15,611 --> 00:24:20,568 I know you have to go, but try this one for size. 185 00:24:36,510 --> 00:24:40,307 What's the death toll so far? 186 00:24:44,861 --> 00:24:47,485 Almost one thousand, sir... 187 00:24:52,819 --> 00:24:58,360 Shouldn't we find a way to make up for the lost men, sir? 188 00:25:01,402 --> 00:25:07,151 Do I issue orders for call-up throughout the three provinces? 189 00:25:13,435 --> 00:25:14,735 Admiral... 190 00:25:23,194 --> 00:25:29,360 Powerless... I am powerless! 191 00:25:31,902 --> 00:25:35,568 I've thrust my men into hunger and disease, 192 00:25:35,569 --> 00:25:38,776 and all I can do is to watch them suffer. 193 00:25:40,819 --> 00:25:46,693 How could I call myself their highest leader? 194 00:26:00,043 --> 00:26:04,151 Find another way. Perhaps you can use different kind of herbs. 195 00:26:05,152 --> 00:26:07,110 Physician Choi... 196 00:26:08,387 --> 00:26:11,401 There are too many in critical condition. 197 00:26:14,111 --> 00:26:17,174 What's going to happen to us now? 198 00:26:17,527 --> 00:26:21,568 Do you know who is suffering the most right now? 199 00:26:21,569 --> 00:26:23,735 The oarsmen. 200 00:26:24,319 --> 00:26:30,467 This goes for the others too, but the oarsmen are not made overnight. 201 00:26:31,027 --> 00:26:35,110 It takes time and experience to become a good oarsmen. 202 00:26:35,111 --> 00:26:37,610 That's why I was wondering, 203 00:26:37,611 --> 00:26:41,651 can't we use the grains that we have in the warehouse? 204 00:26:41,831 --> 00:26:46,026 You know, he goods that are going to the capital city. 205 00:26:46,027 --> 00:26:50,985 Silence! Don't even dream about touching the offerings to the King! 206 00:26:52,955 --> 00:26:56,735 Find another way. There must be something else you can do. 207 00:26:56,835 --> 00:26:59,443 We will do whatever we can to help. 208 00:27:04,194 --> 00:27:05,522 Physician Choi? 209 00:27:05,736 --> 00:27:09,693 Proper treatment with proper medicine is the only way. 210 00:27:10,527 --> 00:27:14,485 This disease will not be contained otherwise. 211 00:27:15,194 --> 00:27:17,026 Oh dear... 212 00:27:53,194 --> 00:27:57,693 There was only one solution from the start. 213 00:27:58,486 --> 00:28:00,485 There is no other way. 214 00:28:01,986 --> 00:28:03,526 Admiral... 215 00:28:04,819 --> 00:28:07,318 Don't try to stop me. 216 00:28:20,357 --> 00:28:22,285 Did you want to see me? 217 00:28:22,410 --> 00:28:24,496 Stop right there. 218 00:28:24,736 --> 00:28:27,693 Don't come close, Magistrate Shin. 219 00:28:31,071 --> 00:28:35,526 I might need to go to the infirmary from here. 220 00:28:37,152 --> 00:28:38,818 Commander Yi, you're not... 221 00:28:42,920 --> 00:28:45,916 Not you too... 222 00:28:47,426 --> 00:28:49,735 I have a favor to ask of you. 223 00:28:50,569 --> 00:28:55,026 You must not let the Admiral make a radical decision. 224 00:28:56,112 --> 00:28:57,756 You have to protect him even if 225 00:28:57,757 --> 00:29:03,672 this disease causes massive death among our men. 226 00:29:04,402 --> 00:29:12,668 I'm sure you know how important Admiral Yi is to this navy. 227 00:29:15,069 --> 00:29:20,403 I'm counting on you to see to it that these offerings 228 00:29:20,854 --> 00:29:24,107 go to the Royal Court no matter what happens. 229 00:29:24,652 --> 00:29:29,641 That's the only way to protect the Admiral. 230 00:29:58,396 --> 00:30:01,901 What do you mean the cargo ship has already left for the capital? 231 00:30:02,736 --> 00:30:05,318 It had to be sent, Admiral. 232 00:30:06,165 --> 00:30:09,562 How many more men do you want me to lose? 233 00:30:09,652 --> 00:30:12,693 Commander Yi has been infected as well! 234 00:30:13,152 --> 00:30:15,318 If the offerings do not reach the King. 235 00:30:15,421 --> 00:30:19,818 we could... no, we will... lose you, Admiral. 236 00:30:20,854 --> 00:30:24,026 None of us want that to happen including Commander Yi and 237 00:30:24,027 --> 00:30:27,796 Magistrate Uh because they know that losing you could 238 00:30:27,797 --> 00:30:31,276 have results far worse than losing our soldiery. 239 00:30:56,361 --> 00:30:58,026 Lieutenant Song... 240 00:30:59,541 --> 00:31:01,110 Yes, sir. 241 00:31:03,236 --> 00:31:05,026 Never mind. 242 00:31:23,152 --> 00:31:24,568 Sir? 243 00:31:27,789 --> 00:31:33,037 I don't think this ship is going to make it to the capital. 244 00:31:35,298 --> 00:31:39,401 What do you mean, sir? 245 00:31:50,444 --> 00:31:57,280 I have a difficult request. Would you grant it? 246 00:32:13,964 --> 00:32:16,776 Make sure they finish even if you have to force feed them. 247 00:32:21,277 --> 00:32:23,720 I told you we were okay. 248 00:32:23,861 --> 00:32:27,618 You're a patient too, sir. You need complete bed rest. 249 00:32:28,152 --> 00:32:30,121 I can still move about. 250 00:32:30,322 --> 00:32:33,651 You said yourself that my symptoms were not severe. 251 00:32:34,319 --> 00:32:38,382 Yes, but that can change any time. 252 00:32:38,694 --> 00:32:41,244 I'll rest when it does. 253 00:32:52,486 --> 00:32:54,901 Doctor, over there... 254 00:33:21,944 --> 00:33:23,360 Magistrate Shin! 255 00:33:23,361 --> 00:33:25,401 What is all this? 256 00:33:25,402 --> 00:33:29,536 Did you say that you needed ginseng, thorowax roots, and Gang-whal? 257 00:33:29,669 --> 00:33:33,767 Magistrate Shin, what have you done? 258 00:33:33,986 --> 00:33:37,401 I hope I got everything from the apothecary. 259 00:33:40,244 --> 00:33:41,360 Doctor... 260 00:33:41,819 --> 00:33:45,568 Thank you, Magistrate Shin. Thank you... 261 00:33:45,736 --> 00:33:47,901 I should be thanking you, Doctor. 262 00:33:47,902 --> 00:33:52,151 You're working so hard to save our men. 263 00:33:55,257 --> 00:33:56,459 Sir... 264 00:34:24,907 --> 00:34:30,568 What? The offering to the King turned into herbs? 265 00:34:31,527 --> 00:34:34,943 It looks like Magistrate Shin took the liberty... 266 00:34:34,944 --> 00:34:40,026 He doesn't have the guts! Supreme Commander put him up to this. 267 00:34:40,027 --> 00:34:43,485 We shouldn't jump to conclusions. 268 00:34:43,486 --> 00:34:47,110 We should first find out exactly what happened. 269 00:34:47,111 --> 00:34:52,068 What's there to find out? Admiral Yi put him up to it! 270 00:34:52,069 --> 00:34:59,193 Is that so important? Does it really matter who did this? 271 00:35:01,694 --> 00:35:08,980 What would you have done, sir? 272 00:35:10,402 --> 00:35:16,174 Your men are dying. The Chosun navy is shrinking day by day. 273 00:35:16,402 --> 00:35:22,360 What would you have done differently if you were the Supreme Commander? 274 00:35:22,986 --> 00:35:25,526 How many times must I repeat myself? 275 00:35:25,527 --> 00:35:31,026 There are things that the Supreme Commander can and cannot decide. 276 00:35:32,373 --> 00:35:37,480 To be honest, I cannot trust the royal court. 277 00:35:37,944 --> 00:35:41,903 I do not think that they would have chosen wisely for this navy, 278 00:35:42,152 --> 00:35:47,253 for this country, if the offerings were sent up. 279 00:35:48,277 --> 00:35:55,682 We have received zero support from the royal court since this war began. 280 00:35:55,777 --> 00:36:02,235 Everything we have accomplished, we accomplished with our own resources. 281 00:36:02,358 --> 00:36:06,485 And the Supreme Commander bore that burden all alone. 282 00:36:06,486 --> 00:36:10,360 Without him, this navy would never have come this far. 283 00:36:10,361 --> 00:36:14,610 Without him, the control of the sea would belong to Japan right now. 284 00:36:14,611 --> 00:36:16,193 Lieutenant Yi! 285 00:36:16,777 --> 00:36:21,485 And there is not one man in the camp who does not know that. 286 00:36:22,527 --> 00:36:27,627 The capital city is far away, and the King and his ministers could 287 00:36:27,710 --> 00:36:29,987 easily misread and misjudge what happens here. 288 00:36:29,988 --> 00:36:36,401 Then isn't it your job, sir, as Supreme Commander's subordinate officer 289 00:36:36,402 --> 00:36:43,841 to explain the situation and make them see the truth? 290 00:36:47,486 --> 00:36:49,776 You're right, Lieutenant Yi. 291 00:36:51,152 --> 00:36:53,401 The capital city is far away. 292 00:36:54,682 --> 00:37:00,515 That's why I will help them so they could make the right decision. 293 00:37:01,861 --> 00:37:03,526 High Commander... 294 00:37:12,486 --> 00:37:17,276 Hold the Supreme Commander responsible? That's absurd. 295 00:37:17,944 --> 00:37:22,504 I acted alone. 296 00:37:24,111 --> 00:37:28,651 He declared before everyone that he would use the offerings. 297 00:37:28,652 --> 00:37:33,128 Do you expect us to believe you? 298 00:37:33,777 --> 00:37:36,110 Right, High Commander Yi? 299 00:37:37,319 --> 00:37:40,276 I acted alone. 300 00:37:41,277 --> 00:37:44,901 It violated both the martial and the civil law, but I did it 301 00:37:44,902 --> 00:37:48,235 because it did not violate the moral law. 302 00:37:48,861 --> 00:37:54,901 We'll see if the royal envoy believes your lies. 303 00:37:56,008 --> 00:37:58,776 I'm reporting this to the court. 304 00:37:59,588 --> 00:38:05,401 Misuse use of tax revenue is crime, so His Majesty will dispatch a 305 00:38:05,402 --> 00:38:09,901 royal envoy as soon as the report is received. 306 00:38:10,736 --> 00:38:12,401 That won't be necessary. 307 00:38:12,402 --> 00:38:14,026 Stay out of it! 308 00:38:14,027 --> 00:38:16,568 How dare you interject in a high commander's meeting? 309 00:38:16,569 --> 00:38:22,651 The Royal Court is already aware of this. 310 00:38:24,736 --> 00:38:26,276 What? 311 00:38:27,944 --> 00:38:32,651 Magistrate Shin wouldn't listen no matter how I tried to stop him, 312 00:38:32,942 --> 00:38:37,265 so I took the necessary steps. 313 00:38:37,986 --> 00:38:40,776 Necessary steps? What do you mean? 314 00:39:02,777 --> 00:39:06,235 Magistrate of Nak-an Shin Ho intercepted the offerings bound 315 00:39:06,236 --> 00:39:09,435 for the capital city and traded them for herbal medicines? 316 00:39:09,635 --> 00:39:11,735 Is this the truth? 317 00:39:11,736 --> 00:39:13,651 Your Majesty... 318 00:39:13,652 --> 00:39:17,026 He learned from the best. 319 00:39:17,444 --> 00:39:23,621 First Yi Soon-shin and now his men will show contempt for the King! 320 00:39:23,819 --> 00:39:25,901 No, Your Majesty. 321 00:39:25,902 --> 00:39:30,026 Pestilence is sweeping through the three southern provinces. 322 00:39:30,027 --> 00:39:36,180 It was for the people, it was the last resort to save the soldiers, 323 00:39:36,597 --> 00:39:40,193 so I should understand and be merciful. 324 00:39:40,194 --> 00:39:42,985 Is that what you are going to say? 325 00:39:43,236 --> 00:39:44,985 Your Majesty... 326 00:39:44,986 --> 00:39:47,318 And if I refuse to forgive him, 327 00:39:47,319 --> 00:39:52,778 you will write one appeal after another calling me intolerant! 328 00:39:52,986 --> 00:39:54,235 Your Majesty... 329 00:39:54,236 --> 00:39:56,651 But it is my decision! 330 00:39:57,192 --> 00:40:03,026 Whether the taxes are used to bring relief to the hungry or to cure the sick, 331 00:40:03,027 --> 00:40:07,282 it is a decision only the King can make! 332 00:40:07,944 --> 00:40:12,276 It is not for a petty county magistrate to decide! 333 00:40:37,717 --> 00:40:39,002 Sir... 334 00:40:39,027 --> 00:40:41,401 I have so many small items. 335 00:40:42,032 --> 00:40:44,368 But then I've lived in military camps for over five years, 336 00:40:44,369 --> 00:40:46,485 so I guess it's normal. 337 00:40:47,406 --> 00:40:49,860 Why are you packing so soon? 338 00:40:49,861 --> 00:40:52,901 It's best that I leave on my own accord. 339 00:40:52,971 --> 00:40:56,526 I intend to resign first and wait for my punishment. 340 00:40:56,643 --> 00:41:00,193 I don't want to cause the Admiral any harm. 341 00:41:01,058 --> 00:41:06,526 Sir, I shouldn't have done it no matter how much you wanted me to... 342 00:41:06,527 --> 00:41:11,264 You've done too much in your lifetime to end your career so dishonorably... 343 00:41:11,486 --> 00:41:15,985 I have failed to gain honor, but I have gained my men's trust. 344 00:41:17,815 --> 00:41:22,151 Lt. Song, when I gave you an order, 345 00:41:22,152 --> 00:41:26,776 you obeyed me faithfully without a question. 346 00:41:26,919 --> 00:41:29,604 I thought it was because of your 347 00:41:29,605 --> 00:41:34,110 deep trust for me as a superior officer. Was I wrong? 348 00:41:35,402 --> 00:41:36,901 Sir... 349 00:41:38,527 --> 00:41:42,276 That is the greatest honor a warrior can achieve. 350 00:41:43,236 --> 00:41:45,235 That is my belief. 351 00:42:06,402 --> 00:42:07,985 Admiral... 352 00:42:08,861 --> 00:42:12,568 It was done to save the soldiers in this base. 353 00:42:13,063 --> 00:42:19,030 It is only proper that I assume the responsibility. 354 00:42:21,752 --> 00:42:27,488 Please don't refuse this weak old man's last act of loyalty, Admiral. 355 00:42:28,167 --> 00:42:29,901 Magistrate Shin... 356 00:42:31,361 --> 00:42:35,985 If I did not do this, I'm sure you would have. 357 00:42:37,569 --> 00:42:43,552 You'd hold back on the King's meals and pull out the cornerstone 358 00:42:44,043 --> 00:42:47,568 from the Royal palace in order to save your men. 359 00:42:48,736 --> 00:42:54,735 But what then? Chosun Navy needs you. 360 00:42:54,736 --> 00:42:58,485 Only you can lead this war to victory. 361 00:43:00,777 --> 00:43:04,151 Don't be swayed by personal feelings. 362 00:43:05,986 --> 00:43:13,022 A leader must know when to let go of his men as well. 363 00:43:14,611 --> 00:43:16,360 Magistrate Shin... 364 00:43:17,486 --> 00:43:22,651 I feel terribly embarrassed and ashamed for taking the easy way 365 00:43:22,652 --> 00:43:29,818 out and leaving you and the others to bear the heavy burden. 366 00:43:31,445 --> 00:43:35,742 Please be strong and well, Admiral. 367 00:44:12,730 --> 00:44:14,545 Sir... 368 00:44:30,777 --> 00:44:34,818 The past four years that I have served you 369 00:44:35,448 --> 00:44:44,367 were the most valuable years of my life. Thank you. 370 00:45:31,194 --> 00:45:37,151 We fought the enemy in so many different places... 371 00:45:44,361 --> 00:45:49,943 The sea of Chosun is very clear... 372 00:45:53,569 --> 00:45:58,526 No maiden's blue dress could match its beauty... 373 00:46:00,444 --> 00:46:07,985 But this war has stained it wretched red with blood... 374 00:46:09,819 --> 00:46:12,943 It is most heartbreaking... 375 00:46:41,236 --> 00:46:51,568 I have lived a long life and I have no regrets, 376 00:46:54,236 --> 00:46:57,019 but I don't know how I will 377 00:46:57,152 --> 00:47:01,318 face your mother and father when I'm dead... 378 00:47:05,111 --> 00:47:11,693 They will be very upset with me for leaving you behind 379 00:47:11,694 --> 00:47:15,235 without finding you a match. 380 00:47:20,039 --> 00:47:26,151 No, they'll thank you. 381 00:47:28,081 --> 00:47:31,985 You took a daughter of a lowly fisherman 382 00:47:31,986 --> 00:47:37,193 and molded her into a physician. 383 00:48:07,194 --> 00:48:16,901 Jin, what wrong? Is your father all right? 384 00:48:22,694 --> 00:48:29,144 What's wrong? Say something! 385 00:48:34,485 --> 00:48:41,307 My father asked me to take this to you, Commander Kim. 386 00:48:41,964 --> 00:48:48,151 He said you would need it 387 00:48:51,236 --> 00:49:00,457 and that he hoped it will help guide you on the sea... 388 00:49:10,444 --> 00:49:23,177 What is this? What is it? 389 00:49:27,589 --> 00:49:30,068 That stubborn old man! 390 00:49:30,069 --> 00:49:33,568 Is this what he's been doing in the infirmary? 391 00:49:33,774 --> 00:49:39,443 Has he been hastening his own death in there working on this? 392 00:49:47,563 --> 00:49:48,943 Jin... 393 00:49:51,819 --> 00:49:54,667 Don't scold him, Commander Kim. 394 00:49:55,470 --> 00:49:58,286 He wanted to complete his duty 395 00:49:58,651 --> 00:50:03,814 as an officer of the Chosun Navy to his final moment. 396 00:50:05,152 --> 00:50:10,407 I'm proud of my father for that. 397 00:50:12,152 --> 00:50:14,818 That stupid old man... 398 00:50:17,777 --> 00:50:26,105 Admiral, are you really going to send him off like this? 399 00:50:27,652 --> 00:50:36,494 Are you sure you won't regret letting him die in there alone 400 00:50:37,486 --> 00:50:43,818 without even saying goodbye? 401 00:50:45,861 --> 00:50:49,568 Commander, it's not the Admiral fault. 402 00:50:51,703 --> 00:51:00,809 It's my father who does not wish to see him. 403 00:51:19,361 --> 00:51:24,943 Just once, Father. The Admiral is begging you. 404 00:51:27,317 --> 00:51:28,735 Father... 405 00:51:29,736 --> 00:51:37,154 I can't make the Admiral violate the rules. 406 00:51:38,069 --> 00:51:39,693 Father... 407 00:51:40,902 --> 00:51:44,443 Bring me my uniform. 408 00:52:26,150 --> 00:52:33,013 Why are you so sad for a foolish subordinate who causes you harm 409 00:52:33,671 --> 00:52:36,818 because he failed to take care of his own body? 410 00:52:37,083 --> 00:52:40,797 You never had a day of rest 411 00:52:41,350 --> 00:52:44,901 because of the heavy burden I placed upon you. 412 00:52:46,075 --> 00:52:51,103 How will I ever make up for my offense? 413 00:52:52,177 --> 00:52:56,798 Your offense? No, Admiral. 414 00:52:59,385 --> 00:53:01,318 Magistrate Uh... 415 00:53:03,505 --> 00:53:09,962 I will be up there exploring the waterways. 416 00:53:11,193 --> 00:53:18,568 I am sure it is a place without war, so perhaps in the future when you 417 00:53:18,838 --> 00:53:25,610 join me, we can go fishing and catch up on old times. 418 00:53:38,250 --> 00:53:40,193 Father! 419 00:53:59,245 --> 00:54:01,735 Father! 420 00:54:08,748 --> 00:54:11,262 April, 1592... 421 00:54:11,554 --> 00:54:15,026 Magistrate ot Kwang-yang Uh Young-dam left us... 422 00:54:16,467 --> 00:54:22,235 Captain of Nok-do Chung Oon and Magistrate of Nak-an Shin-ho are 423 00:54:22,424 --> 00:54:26,360 gone as well, so I have lost three of my most cherished men. 424 00:54:26,524 --> 00:54:32,125 No, they were not the only ones that I had cherished. 425 00:54:34,861 --> 00:54:43,818 All 1.900 men that famine and disease has taken were all equally valuable. 426 00:54:45,623 --> 00:54:51,901 The number of men that I lost in battle since this war broke out 427 00:54:52,090 --> 00:54:54,568 in 1592 is one hundred fifty... 428 00:54:55,584 --> 00:55:03,188 My fearless sword before the enemy was powerless before the plague. 429 00:55:04,444 --> 00:55:09,276 I did no know how I could save my men from death. 430 00:56:15,277 --> 00:56:22,943 They who've become cold cadaver are still asking me the same question. 431 00:56:24,402 --> 00:56:28,735 "What will you do to stop this outrageous war 432 00:56:28,942 --> 00:56:35,054 that arose from a reckless conqueror's madness?" 34815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.