Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,054 --> 00:01:35,581
1592, 1593, 1594...
2
00:01:36,048 --> 00:01:40,130
Two full years since the enemy
came from across the sea...
3
00:01:40,965 --> 00:01:45,255
My fleet fought against the
enemy in 19 battles and
4
00:01:45,256 --> 00:01:51,988
defeated them each time,
but the enemy is still here...
5
00:01:53,965 --> 00:01:58,697
Tedious stalemate continues
with Kyunneryang between us.
6
00:01:59,423 --> 00:02:05,005
It is because the enemy knows us
as much as we know the enemy
7
00:02:05,006 --> 00:02:11,038
and because this is the limit
of my navy's current ability.
8
00:02:12,756 --> 00:02:18,246
But this war cannot be allowed
to continue in indefinitely.
9
00:02:18,923 --> 00:02:23,003
We must find a way
to defeat the enemy.
10
00:02:23,465 --> 00:02:28,605
It is time for my fleet
to make a new leap.
11
00:02:33,506 --> 00:02:36,125
Military service exam...
12
00:02:36,215 --> 00:02:39,984
Acquiring a new group of
competent leaders...
13
00:02:39,985 --> 00:02:42,978
that is the beginning of that leap.
14
00:02:44,939 --> 00:02:49,830
Loading sequence is artillerymen's
most basic knowledge!
15
00:02:50,090 --> 00:02:53,339
All new recruits will wear that band
around the head at all times until
16
00:02:53,340 --> 00:02:55,380
you have learned them by heart.
17
00:02:55,590 --> 00:03:02,753
Just look at each other whenever
you're in doubt. Understood?
18
00:03:02,754 --> 00:03:04,922
Yes, sir!
19
00:03:05,006 --> 00:03:07,589
- Artillery leader!
- Yes, Lieutenant!
20
00:03:07,590 --> 00:03:08,880
Start the training!
21
00:03:08,881 --> 00:03:10,464
Yes, sir!
22
00:03:10,631 --> 00:03:12,810
Positions!
23
00:03:13,381 --> 00:03:15,880
Hustle! Hustle!
24
00:03:15,881 --> 00:03:18,880
You're too slow!
25
00:03:18,881 --> 00:03:20,339
Sit down!
26
00:03:20,340 --> 00:03:21,255
Stand up!
27
00:03:21,256 --> 00:03:22,508
Sit down!
28
00:03:23,840 --> 00:03:25,255
Stand up!
29
00:03:25,256 --> 00:03:26,922
Sit down!
30
00:03:28,033 --> 00:03:30,571
Another shipbuilding
project, sir?
31
00:03:30,756 --> 00:03:32,297
Yes.
32
00:03:32,298 --> 00:03:38,064
We will not stop building until this
Navy is 300 battleships strong.
33
00:03:38,454 --> 00:03:41,047
Is this possible, sir?
34
00:03:41,048 --> 00:03:46,101
This navy consumes 180 sacks
of rice in one day.
35
00:03:46,381 --> 00:03:51,089
And that's after reducing the portion
from 24 oz to 16 oz per meal.
36
00:03:52,340 --> 00:03:57,047
Between the offerings to the
Royal Court and provisions for
37
00:03:57,048 --> 00:04:01,172
the Ming Army, we do not know
how long we can last
38
00:04:01,173 --> 00:04:06,387
with the current production
of crops.
39
00:04:07,030 --> 00:04:10,505
I know it will not be easy.
40
00:04:10,840 --> 00:04:13,836
That is an understatement, sir.
41
00:04:13,922 --> 00:04:21,504
Sir, it costs 150 sacks of
rice to build one galley.
42
00:04:21,673 --> 00:04:25,589
That's enough rice
to feed 15.000 troops.
43
00:04:25,762 --> 00:04:29,212
But you're talking about
building not one but 150 ships.
44
00:04:29,337 --> 00:04:32,505
This is just plain
impossible, sir.
45
00:04:32,506 --> 00:04:37,149
This is how it's always been.
We have always worked like this.
46
00:04:38,340 --> 00:04:42,297
The Chosun Navy has always
challenged the impossible
47
00:04:42,298 --> 00:04:44,394
and prevailed each time.
48
00:04:45,423 --> 00:04:49,064
We need to build a stronger navy.
49
00:04:49,400 --> 00:04:52,341
This is an indispensable mission
50
00:04:52,342 --> 00:04:56,031
in order to destroy the
enemy without foreign aid.
51
00:04:57,215 --> 00:05:01,211
The enemy is not our only obstacle.
52
00:05:01,590 --> 00:05:06,929
We must be ready to tackle
any fight in any situations.
53
00:05:08,572 --> 00:05:13,672
Let us put faith in the latent power
of Chosun Navy one more time.
54
00:05:22,215 --> 00:05:25,047
Three hundred galleys...
55
00:05:25,658 --> 00:05:28,139
Will that man ever
stop dreaming?
56
00:05:28,140 --> 00:05:29,547
I know.
57
00:05:29,548 --> 00:05:33,337
First he makes lowborn peasants
military officers and now this.
58
00:05:34,423 --> 00:05:37,422
By the way, sir, what do we
do with the
59
00:05:37,423 --> 00:05:41,033
new petty officers
Chun Seung-ho and Suh Han-su?
60
00:05:41,256 --> 00:05:43,426
What do you mean what
do we do with them?
61
00:05:44,048 --> 00:05:48,214
One is a lowborn oarsmen, and
the other one is a peasant.
62
00:05:48,739 --> 00:05:52,919
Just watch them for a while.
63
00:05:53,506 --> 00:05:57,608
Being a military officer
is not as easy as it looks.
64
00:05:58,548 --> 00:06:02,839
All Right Kyung-sang Navy
personnel's future is at my mercy.
65
00:06:03,436 --> 00:06:11,239
I will simply dismiss those who
fail to perform their duties.
66
00:06:11,815 --> 00:06:16,630
Military officers are
not made overnight.
67
00:06:17,063 --> 00:06:25,981
Soon the world will see how futile
Yi Soon-shin's dream really is.
68
00:06:42,090 --> 00:06:46,755
One of your duties as advance
guards is to infiltrate deep into
69
00:06:46,756 --> 00:06:49,263
the enemy camp and
harass the enemy.
70
00:06:49,571 --> 00:06:52,839
In order to move in efficiently,
71
00:06:52,840 --> 00:06:58,585
conduct your mission and get
out safely, training is vital!
72
00:07:07,388 --> 00:07:08,859
Again!
73
00:07:10,176 --> 00:07:11,547
Again!
74
00:07:13,256 --> 00:07:16,255
I gave you an order! Try again!
75
00:07:16,256 --> 00:07:17,787
No!
76
00:07:18,450 --> 00:07:19,603
What?
77
00:07:20,090 --> 00:07:23,937
We're fed poorly
and we never rest!
78
00:07:24,131 --> 00:07:28,751
The Chosun Navy has always fought
under unfavorable conditions.
79
00:07:29,256 --> 00:07:31,672
Now try again.
Back to your position!
80
00:07:31,673 --> 00:07:33,720
No, we need a break!
81
00:07:33,923 --> 00:07:36,612
Han-su, don't think that
can boss around because
82
00:07:36,613 --> 00:07:38,112
you're in that uniform!
83
00:07:38,208 --> 00:07:40,803
Is that how you talk
to your superior?
84
00:07:41,548 --> 00:07:47,567
How dare you snap at an officer!
You need to be taught a lesson!
85
00:07:48,006 --> 00:07:51,987
Please, sir.
This is my fault.
86
00:07:53,419 --> 00:07:58,588
So you know.
You're not a stupid as you look.
87
00:07:59,213 --> 00:08:00,981
In my office!
88
00:08:04,506 --> 00:08:06,410
How can you call yourself
an officer
89
00:08:06,411 --> 00:08:08,611
when you can't even
control your men?
90
00:08:09,798 --> 00:08:12,172
Discipline has deteriorated since
91
00:08:12,173 --> 00:08:14,923
dogs and pigs have been running
around in officers uniforms.
92
00:08:15,465 --> 00:08:18,297
Lt. Suh, do our job right!
93
00:08:19,006 --> 00:08:23,082
If you muddy the water in the
Right Kyung-sang Navy because
94
00:08:23,381 --> 00:08:25,196
you can't control your men,
95
00:08:25,197 --> 00:08:28,031
I will make sure that
your uniform comes off.
96
00:08:29,610 --> 00:08:31,214
Dismissed!
97
00:08:45,215 --> 00:08:49,714
Lt. Suh, what happened?
What did Magistrate Ki want?
98
00:08:49,822 --> 00:08:51,297
Sir...
99
00:08:52,256 --> 00:08:55,297
Did he pick on you again?
100
00:08:57,256 --> 00:08:58,676
I swear I'll...
101
00:08:58,756 --> 00:09:01,489
Don't sir.
102
00:09:01,631 --> 00:09:05,964
It's his job to admonish
me if I don't do my job.
103
00:09:05,965 --> 00:09:07,579
Why are you getting upset?
104
00:09:07,580 --> 00:09:09,630
I know that man.
105
00:09:09,631 --> 00:09:12,619
He's purposely giving you
a hard time!
106
00:09:13,303 --> 00:09:16,922
Why? Because I'm a peasant?
107
00:09:21,215 --> 00:09:24,886
Maybe you're the one who
doesn't have any faith in me.
108
00:09:25,173 --> 00:09:29,505
Are you sure you're not defending
me and treating me differently
109
00:09:29,506 --> 00:09:31,697
because I'm a peasant?
110
00:09:33,256 --> 00:09:34,630
Lt. Suh...
111
00:09:34,631 --> 00:09:39,465
If you do, you're just
like Magistrate Ki.
112
00:09:43,465 --> 00:09:47,685
Watch me.
I'll be all right.
113
00:09:49,840 --> 00:09:51,380
Han-su...
114
00:09:53,327 --> 00:09:55,146
Have faith in me.
115
00:10:01,048 --> 00:10:02,755
Kid...
116
00:10:04,201 --> 00:10:07,147
You've allowed peasants
to hold office?
117
00:10:08,090 --> 00:10:10,210
On top of that, you went to the
naval headquarters and personally
118
00:10:10,211 --> 00:10:12,822
delivered their certificates
of appointment?
119
00:10:13,840 --> 00:10:17,636
Preservation of solemn distinction
between the nobles and the means is
120
00:10:17,845 --> 00:10:23,339
an order that the Royal House has
maintained for the last 200 years.
121
00:10:24,131 --> 00:10:27,056
How could you dispense
with it so quickly?
122
00:10:29,034 --> 00:10:32,589
Father, King Sejong had appointed
123
00:10:32,590 --> 00:10:36,047
peasant Chang Young-shil as a
high official.
124
00:10:36,631 --> 00:10:39,339
Consider his great
accomplishments.
125
00:10:39,715 --> 00:10:46,342
The Water Clock that Chang
invented is still in use today.
126
00:10:47,631 --> 00:10:51,505
This is an excellent example that
teaches us talent should be put
127
00:10:51,506 --> 00:10:55,589
to service of the county
regardless of social caste,
128
00:10:56,131 --> 00:10:59,255
but this was over 150 years ago.
129
00:11:07,131 --> 00:11:09,565
Did everyone take note?
130
00:11:09,756 --> 00:11:13,596
My son, the Crown Prince
is truly astute!
131
00:11:14,006 --> 00:11:17,552
Indeed he possesses qualities
of a wise and benevolent king.
132
00:11:18,006 --> 00:11:19,922
Does he not?
133
00:11:24,673 --> 00:11:30,797
How could I possibly intervene
with your purpose so commendable?
134
00:11:31,590 --> 00:11:34,192
I shall let you follow your heart.
135
00:11:34,798 --> 00:11:44,748
I will gladly sit back and watch
my son run the tributary court.
136
00:11:48,506 --> 00:11:51,255
Thank you, Father.
137
00:11:59,506 --> 00:12:04,502
Your Majesty, may I ask why
you give the Crown Prince...
138
00:12:04,635 --> 00:12:08,215
no, Yi Soon-shin... your approval?
139
00:12:11,215 --> 00:12:15,125
There will be men that gather
around the Crown Prince.
140
00:12:15,575 --> 00:12:18,547
Find out who they are.
141
00:12:19,256 --> 00:12:20,839
Your Majesty...
142
00:12:21,965 --> 00:12:25,714
First I must sift out the rocks
from the jades in the Royal Court.
143
00:12:26,307 --> 00:12:30,813
I must find out who among my
men takes my sovereignty lightly
144
00:12:31,673 --> 00:12:36,697
and drain them of strength first.
145
00:12:42,006 --> 00:12:47,255
As for Yi Soon-shin, keep
a close eye on him for now.
146
00:12:49,548 --> 00:12:55,565
He is the one with military
power and public trust.
147
00:12:56,506 --> 00:13:01,297
And now he is filling the
navy with his own henchmen.
148
00:13:02,256 --> 00:13:06,380
It is obvious what he is after.
149
00:13:09,465 --> 00:13:17,521
How could I restore order in this
country if I fail to suppress him?
150
00:13:20,008 --> 00:13:22,144
Don't you agree?
151
00:13:29,006 --> 00:13:31,289
Run a salt farm, sir?
152
00:13:31,465 --> 00:13:32,589
Yes.
153
00:13:32,590 --> 00:13:33,992
Admiral...
154
00:13:34,215 --> 00:13:37,839
If we harvest salt and distribute
them through merchants, we will
155
00:13:37,840 --> 00:13:42,871
be able to procure much of the
funds necessary for shipbuilding.
156
00:13:43,173 --> 00:13:44,449
Admiral...
157
00:13:44,590 --> 00:13:48,172
These are the men
with the knew-how.
158
00:13:48,756 --> 00:13:52,380
Provide them with the
manpower they require.
159
00:13:58,173 --> 00:14:03,374
Sit down, we must
discuss the details.
160
00:14:04,726 --> 00:14:06,422
Sit down.
161
00:14:07,215 --> 00:14:09,005
Please reconsider, sir.
162
00:14:09,006 --> 00:14:12,395
I cannot support you on this, sir.
163
00:14:12,673 --> 00:14:13,964
Commander Yi...
164
00:14:13,965 --> 00:14:18,061
There are things that
soldiers cannot do, sir.
165
00:14:18,215 --> 00:14:21,165
Are you proposing that we run
a business through merchants
166
00:14:21,166 --> 00:14:23,369
on a military base, sir?
167
00:14:23,590 --> 00:14:25,764
There is no other way.
168
00:14:26,048 --> 00:14:29,360
We can postpone the
shipbuilding project.
169
00:14:29,590 --> 00:14:33,449
Then how can we quickly
bring this war to an end?
170
00:14:34,131 --> 00:14:38,089
There will be those who attempt
to distort your intention, sir.
171
00:14:38,506 --> 00:14:39,791
Constable Kwon...
172
00:14:39,899 --> 00:14:41,885
You must be careful, sir.
173
00:14:42,173 --> 00:14:45,339
No matter how genuine your
intentions are, this could look
174
00:14:45,340 --> 00:14:47,964
like you are trying
to collect salt tax.
175
00:14:47,965 --> 00:14:49,547
I agree, sir.
176
00:14:49,673 --> 00:14:52,333
His Majesty is displeased with
you as it is because of
177
00:14:52,334 --> 00:14:54,495
the military service exam.
178
00:14:55,756 --> 00:14:58,797
Why else would he call up the
Crown Prince and the Left Minister
179
00:14:58,798 --> 00:15:02,889
when they are occupied with
affairs of the tributary court?
180
00:15:03,131 --> 00:15:08,404
Sir, how would the king see a
man who controls the strongest
181
00:15:08,663 --> 00:15:11,558
military organization of the land
182
00:15:11,840 --> 00:15:15,748
and who now wants to put his
hands on the government tax?
183
00:15:18,381 --> 00:15:22,672
His Majesty has been wary
of you for a long time.
184
00:15:22,673 --> 00:15:25,446
You must remember that, sir.
185
00:15:27,215 --> 00:15:33,975
Have you, even for a moment,
harbored such impious thoughts?
186
00:15:35,369 --> 00:15:36,464
Sir...
187
00:15:36,465 --> 00:15:38,623
Then there's nothing
more to discuss.
188
00:15:40,134 --> 00:15:42,755
I trust the power of truth.
189
00:15:43,298 --> 00:15:46,964
We are here to end this war
as quickly as possible and
190
00:15:47,169 --> 00:15:51,172
restore peace to Chosun.
191
00:15:51,817 --> 00:15:55,388
Are we not?
192
00:16:00,006 --> 00:16:09,709
I believe that His Majesty will
recognize our true loyalty someday.
193
00:16:14,966 --> 00:16:19,814
I am the new communications
team leader Lieutenant Chung Il-su!
194
00:16:20,298 --> 00:16:23,185
Any signals from Byuk-bang
and Sambong
195
00:16:23,381 --> 00:16:27,291
No, sir. I guess the
Japanese are quiet today.
196
00:16:31,048 --> 00:16:34,917
Did I act too tough?
Don't look at me like that.
197
00:16:36,428 --> 00:16:38,523
No, you fit right in, sir.
198
00:16:38,673 --> 00:16:42,464
You look like you were born
in an officer's uniform.
199
00:16:42,756 --> 00:16:44,380
Kid...
200
00:16:45,256 --> 00:16:47,964
Watch your back, Lieutenant.
201
00:16:48,494 --> 00:16:51,964
Dolsue is working day and night
202
00:16:51,965 --> 00:16:54,630
so he could take that uniform
for himself.
203
00:16:54,631 --> 00:16:55,755
Did you know that?
204
00:16:55,756 --> 00:16:58,005
I, I never said that!
205
00:16:58,700 --> 00:17:03,422
I just want to stand
side by side with you in...
206
00:17:03,423 --> 00:17:05,214
Train hard, Dolsue.
207
00:17:05,215 --> 00:17:07,589
Anytime you're ready to put
on an officers' uniform,
208
00:17:07,590 --> 00:17:10,098
I'll gladly take mine off for you.
209
00:17:12,090 --> 00:17:15,555
Lieutenant!
Over there!
210
00:17:21,965 --> 00:17:24,992
A signal-fire at Byuk-bang
and Sam-bong?
211
00:17:25,101 --> 00:17:26,797
Yes, Admiral.
212
00:17:28,522 --> 00:17:36,751
Surrounding villages are being
frequently raided by Japanese lately.
213
00:17:36,901 --> 00:17:41,380
Yes. They will not stop terrorizing
the civilians
214
00:17:41,381 --> 00:17:43,894
since the battle in
Danghang-po.
215
00:17:45,021 --> 00:17:47,255
They want revenge...
216
00:17:47,256 --> 00:17:51,839
Revenge must be their primary
motive, but perhaps they're also
217
00:17:51,840 --> 00:17:56,297
trying to expand their
border of influence from
218
00:17:56,298 --> 00:17:59,492
Jang-moon to the mouth
of Kyunneryang.
219
00:18:01,619 --> 00:18:04,382
Let us first investigate
the enemy's movements.
220
00:18:04,498 --> 00:18:07,052
Magistrate Uh, Commander Kim
and Magistrate Ki, send out your
221
00:18:07,053 --> 00:18:11,839
reconnaissance teams to thoroughly
inspect all neighboring islands.
222
00:18:11,840 --> 00:18:13,630
Yes, sir.
223
00:18:51,590 --> 00:18:54,091
The Japanese must've been here.
224
00:18:55,423 --> 00:19:01,069
Those worthless bastards!
Let's go!
225
00:19:23,965 --> 00:19:27,880
Freeze! Drop your weapons!
Don't move!
226
00:20:17,381 --> 00:20:20,505
You... you didn't...
227
00:20:20,881 --> 00:20:23,547
Eating human flesh?
228
00:20:36,202 --> 00:20:38,397
Is this true?
229
00:20:42,451 --> 00:20:46,422
Did you not know
that this is a crime?
230
00:20:50,090 --> 00:20:52,039
Stop weeping.
231
00:20:55,151 --> 00:20:57,547
Stop, I said!
232
00:20:58,548 --> 00:21:00,267
Kill us.
233
00:21:00,506 --> 00:21:03,388
This is a crime punishable
by death, isn't it?
234
00:21:03,564 --> 00:21:07,177
Just kill us and get it over with!
235
00:21:07,277 --> 00:21:11,089
Silence! Who do you
think you are talking to?
236
00:21:11,090 --> 00:21:16,448
Death will give us peace.
237
00:21:17,631 --> 00:21:23,223
We're sick of this
dreadful world!
238
00:21:26,673 --> 00:21:31,339
I'm tired of eating
grass and tree barks.
239
00:21:32,548 --> 00:21:37,422
My old parents, young
ones and my wife...
240
00:21:38,548 --> 00:21:49,089
they're all starving to death, but
there is nothing I can do for them.
241
00:21:52,183 --> 00:21:57,422
If I'm dead, at least I won't
have to look at them
242
00:21:57,423 --> 00:22:01,727
and tear my heart out.
243
00:22:03,038 --> 00:22:07,604
Kill me... Please kill me!
244
00:22:26,923 --> 00:22:30,714
Punish them by flogging
and send them back.
245
00:22:31,231 --> 00:22:37,678
They're in no shape to
take the flogging, sir.
246
00:22:38,312 --> 00:22:44,196
I feel their pain, but
punishment is necessary.
247
00:22:45,155 --> 00:22:48,672
If we let them go
without punishment...
248
00:22:50,002 --> 00:22:55,755
next time it may not be
a corpse that they take.
249
00:23:00,006 --> 00:23:05,589
I will have them flogged
first thing tomorrow morning.
250
00:23:09,423 --> 00:23:17,473
Could we give them some food
and let them rest tonight?
251
00:23:39,840 --> 00:23:44,869
Young man, sit up
and have some food.
252
00:23:50,048 --> 00:23:51,755
Young man...
Young man...
253
00:23:55,784 --> 00:23:57,464
Young fellow...
254
00:23:57,465 --> 00:23:58,714
Fellow...
255
00:24:19,215 --> 00:24:21,994
I don't understand why the number
of cold patients keep growing
256
00:24:21,995 --> 00:24:24,483
when it's almost summertime.
257
00:24:25,798 --> 00:24:29,255
They're eating poorly
and not getting any rest.
258
00:24:29,256 --> 00:24:33,347
Your body gives
out after a while.
259
00:24:35,881 --> 00:24:37,589
Doctor!
260
00:24:40,090 --> 00:24:43,357
Doctor, come quick!
261
00:24:50,048 --> 00:24:51,047
Father...
262
00:24:51,048 --> 00:24:55,047
Come quickly and take
a look at these men.
263
00:24:55,048 --> 00:24:58,459
What is wrong with them?
264
00:25:11,506 --> 00:25:13,380
If can't be...
265
00:25:14,298 --> 00:25:16,255
What is it?
266
00:25:16,475 --> 00:25:21,101
Father, did you see the
bodies that they harmed?
267
00:25:21,256 --> 00:25:23,063
Why do you ask?
268
00:25:23,715 --> 00:25:26,221
I need to know if they
died of an illness.
269
00:25:27,523 --> 00:25:29,977
Well, I couldn't tell.
270
00:25:32,017 --> 00:25:34,880
These men are infected with...
271
00:25:47,756 --> 00:25:54,647
Please, god of heaven and
earth, please don't let it be...
272
00:26:13,798 --> 00:26:15,630
What's wrong?
273
00:26:17,631 --> 00:26:19,130
Doctor...
274
00:26:21,465 --> 00:26:24,120
Their pulse was
distinct and rapid...
275
00:26:24,840 --> 00:26:27,622
It was different from
the floating cold pulse...
276
00:26:28,673 --> 00:26:31,672
But not once did I suspect...
277
00:26:32,131 --> 00:26:33,683
Doctor?
278
00:26:37,756 --> 00:26:39,880
Pestilence?
279
00:26:41,590 --> 00:26:43,394
Did you say pestilence?
280
00:26:44,048 --> 00:26:49,234
It was learned in the process
of examining the offenders
281
00:26:49,840 --> 00:26:53,047
that were brought in tonight.
282
00:26:53,673 --> 00:26:58,172
I suspect that those they harmed
were not killed by the enemy
283
00:26:58,673 --> 00:27:01,829
but by this pestilence.
284
00:27:02,823 --> 00:27:07,339
Thus the offenders contracted
the disease themselves.
285
00:27:10,673 --> 00:27:13,922
There are number of patients that
show the same symptoms
286
00:27:14,054 --> 00:27:17,505
among the men that were
on reconnaissance.
287
00:27:18,340 --> 00:27:21,630
They must've been infected
288
00:27:22,798 --> 00:27:27,672
white scouting the villages
where pestilence has passed.
289
00:27:30,215 --> 00:27:34,964
The whole country has been ailing
with pestilence since last year.
290
00:27:35,131 --> 00:27:40,530
I should've been prepared.
It is all my fault.
291
00:27:40,715 --> 00:27:46,378
I just thought that they were
ill because of
292
00:27:46,798 --> 00:27:51,771
their poor diet
and lack of rest...
293
00:27:52,228 --> 00:27:53,574
Jin...
294
00:27:54,798 --> 00:27:57,464
I failed to take
proper precautions.
295
00:27:57,465 --> 00:28:02,485
This is a highly contagious
disease, but I admitted only the
296
00:28:02,486 --> 00:28:07,895
seriously ill and sent most of
them back to their barracks...
297
00:28:10,423 --> 00:28:17,552
There's no telling how
many are already infected...
298
00:28:26,006 --> 00:28:30,745
Stop. You must stop crying now.
299
00:28:32,215 --> 00:28:37,380
A leader is not at liberty to
show her tears at her will.
300
00:28:39,881 --> 00:28:43,172
The enemy that threatens
this camp right now
301
00:28:43,367 --> 00:28:46,380
is not the kind that can
be defeated by a sword.
302
00:28:46,381 --> 00:28:51,214
Only you could defeat it.
Isn't that correct?
303
00:28:51,631 --> 00:28:53,130
Admiral...
304
00:28:54,529 --> 00:28:57,464
You have been a good doctor.
305
00:28:58,072 --> 00:29:00,429
You fought fearlessly against
the diseases
306
00:29:00,430 --> 00:29:02,462
that kept coming at our soldiers.
307
00:29:04,381 --> 00:29:13,272
Dry your eyes and figure out a way.
Don't lose your courage.
308
00:29:13,465 --> 00:29:17,714
If the doctor loses courage,
patients lose hope.
309
00:29:19,215 --> 00:29:27,767
The soldiers are counting on you
and so am I. Don't forget that.
310
00:29:31,832 --> 00:29:34,276
I won't, sir.
311
00:29:48,840 --> 00:29:54,243
First set up sulfur fires
around the grounds.
312
00:29:55,881 --> 00:29:59,255
We must prevent the
disease from spreading.
313
00:29:59,635 --> 00:30:01,781
Infected patients must be
thoroughly quarantined.
314
00:30:37,048 --> 00:30:40,672
Did they leave this world after all?
315
00:30:47,340 --> 00:30:53,922
If god were before me, I feel
like I would punch him out.
316
00:30:58,715 --> 00:31:06,314
A roof over their head, a
tiny plot of land to till...
317
00:31:06,630 --> 00:31:10,589
That's all it would've taken
for those men to feel rich.
318
00:31:11,337 --> 00:31:16,089
There is enough suffering in
this war and now pestilence...
319
00:31:17,840 --> 00:31:20,672
How could god be so cruel?
320
00:31:21,631 --> 00:31:26,297
It is not god's fault.
It's their own fault.
321
00:31:27,150 --> 00:31:28,964
Magistrate Shin...
322
00:31:29,798 --> 00:31:35,876
They are dead because they made
the mistake of being born in
323
00:31:36,324 --> 00:31:40,922
this powerless country that
failed to protect them!
324
00:31:44,631 --> 00:31:51,005
When will this
terrible war end?
325
00:31:57,923 --> 00:32:04,880
Forty years of friendship
was in vain, Kohemon...
326
00:32:07,173 --> 00:32:13,130
How could you try to kill me?
I'm crushed.
327
00:32:15,756 --> 00:32:24,630
You couldn't have done this alone.
You don't have the guts.
328
00:32:24,631 --> 00:32:26,964
Wouldn't you agree, Kohemon?
329
00:32:27,435 --> 00:32:30,172
I would indeed, Tokichiro.
330
00:32:32,714 --> 00:32:36,130
Who is your benefactor?
331
00:32:36,506 --> 00:32:40,005
Someone so exalted and powerful
332
00:32:40,715 --> 00:32:45,742
that you couldn't dare
stand up against.
333
00:32:46,923 --> 00:32:53,324
What?
Who?
334
00:32:53,798 --> 00:32:57,214
Who is your benefactor?
335
00:32:57,335 --> 00:33:01,880
Who dare ordered
you to destroy me?
336
00:33:08,756 --> 00:33:13,964
I guess your own retainers
don't trust you either.
337
00:33:15,833 --> 00:33:17,821
Poor little bastard...
338
00:33:23,292 --> 00:33:30,874
Speak! Who is it? Who?
339
00:33:34,173 --> 00:33:37,214
The people of this land...
340
00:33:38,381 --> 00:33:42,880
the rightful owner of
the world you seek!
341
00:33:46,631 --> 00:33:50,130
How could you seek the world
342
00:33:50,131 --> 00:33:53,181
when you don't even know who
is belong to?
343
00:33:55,090 --> 00:34:00,172
How many men have died
for your selfish ambitions?
344
00:34:04,756 --> 00:34:12,963
You will never be forgiven.
The wrath of good will be upon you.
345
00:34:52,352 --> 00:34:59,714
It is your reward for your
wise counsel, Tokugawa.
346
00:35:06,298 --> 00:35:11,130
Display their heads where
everyone can see them!
347
00:35:12,548 --> 00:35:21,005
Show them what happens to
those who seek to betray me!
348
00:35:23,256 --> 00:35:25,741
Is that understood?
349
00:35:30,706 --> 00:35:33,543
I've been thinking.
350
00:35:34,590 --> 00:35:39,464
And four provinces of Chosun
will not be enough.
351
00:35:40,628 --> 00:35:46,672
How could I call myself the
master of the world with that?
352
00:35:46,673 --> 00:35:49,005
Right, Tokugawa?
353
00:35:51,090 --> 00:35:59,297
I will continue my conquest once
the four provinces are mine.
354
00:36:00,173 --> 00:36:01,505
Your Eminence...
355
00:36:03,548 --> 00:36:11,255
Wakizaka brought us a
design for a new battleship.
356
00:36:14,965 --> 00:36:21,297
And Kato here says he will sell
all of his land
357
00:36:22,270 --> 00:36:26,422
to acquire iron to make cannons.
358
00:36:26,673 --> 00:36:33,184
I believe Your Eminence will return
the favor to me many times over
359
00:36:33,185 --> 00:36:35,339
once the world is in your hands.
360
00:36:37,715 --> 00:36:41,690
Yes, of course.
Of course I must.
361
00:36:50,131 --> 00:36:57,078
Tokugawa, you will have to take
care of the funds
362
00:36:57,079 --> 00:37:01,593
to build one thousand
battleships.
363
00:37:02,715 --> 00:37:08,214
You are my number one retainer,
so I'm sure it is no imposition.
364
00:37:08,715 --> 00:37:11,040
Of course not, Your Eminence.
365
00:37:22,439 --> 00:37:28,589
We must quickly reorganize the
troops, as pestilence continues
366
00:37:28,948 --> 00:37:32,339
to cause vacancies in all
divisions of the navy.
367
00:37:32,840 --> 00:37:36,464
Our crisis is the
enemy's opportunity.
368
00:37:36,965 --> 00:37:39,714
As soon as the enemy learns
about our affliction,
369
00:37:39,715 --> 00:37:42,839
they will move to attack.
370
00:37:43,756 --> 00:37:48,380
Reorganize the fleet to respond
quickly and begin training them.
371
00:37:49,423 --> 00:37:50,839
Magistrate Uh...
372
00:37:52,207 --> 00:37:53,839
Yes, Admiral.
373
00:37:54,548 --> 00:37:59,567
I need you to pay closer attention
to surveillance and reconnaissance.
374
00:37:59,568 --> 00:38:01,589
Security must be tightly maintained
375
00:38:01,590 --> 00:38:04,672
so that the enemy does not find out
about our affliction.
376
00:38:04,673 --> 00:38:09,089
Traffic of fishing and merchant
vessels must be restricted as well.
377
00:38:10,423 --> 00:38:14,172
Yes, Admiral.
378
00:38:52,541 --> 00:38:55,297
Sails aloft, Lieutenant.
We're going to Kyunneryang.
379
00:38:55,403 --> 00:38:56,714
Yes, sir.
380
00:38:57,515 --> 00:39:01,964
Sails aloft! Sails aloft!
381
00:39:21,439 --> 00:39:24,226
Dolsue!
Oh no!
382
00:39:29,242 --> 00:39:32,539
Dolsue! Chun Dolsue!
Wake up!
383
00:39:35,067 --> 00:39:36,385
Wake up!
384
00:39:36,386 --> 00:39:39,764
Dolsue! Dolsue!
385
00:39:41,590 --> 00:39:42,797
Sir!
386
00:39:44,131 --> 00:39:45,714
Magistrate!
387
00:39:55,787 --> 00:39:58,799
Lt. Chung,
what happened to my father?
388
00:39:58,908 --> 00:40:00,944
I don't know what to say...
389
00:40:21,006 --> 00:40:25,589
You better take your men
and leave, Lieutenant.
390
00:40:27,506 --> 00:40:31,547
I know you're shorthanded.
Is there anything we can do?
391
00:40:31,548 --> 00:40:34,558
No, please leave now.
392
00:40:34,559 --> 00:40:35,214
But...
393
00:40:35,215 --> 00:40:39,089
My father would want you to leave.
394
00:40:39,592 --> 00:40:43,772
He would want to protect his
men from being infected.
395
00:40:45,073 --> 00:40:52,226
When you get back, tell your men to
wash their hand clean and rinse out
396
00:40:52,340 --> 00:40:58,183
their mouth with clear rice wine
to reduce the risk of infection.
397
00:41:03,057 --> 00:41:04,672
Go.
398
00:41:05,881 --> 00:41:10,392
All right.
Let's go.
399
00:41:28,631 --> 00:41:30,780
Magistrate Uh?
400
00:41:33,131 --> 00:41:35,922
That stupid old man...
401
00:41:37,256 --> 00:41:40,511
How did this happen when is
own daughter is a doctor?
402
00:41:40,986 --> 00:41:42,297
Sir...
403
00:41:43,749 --> 00:41:48,797
Commander Yi, take temporary
command of the Kwang-yang troops.
404
00:41:49,265 --> 00:41:56,026
Comfort them and resume
reconnaissance duties tomorrow.
405
00:41:58,673 --> 00:42:06,257
Admiral, shouldn't
we pay him a visit?
406
00:42:06,381 --> 00:42:08,367
Infected patients are
strictly quarantined.
407
00:42:08,368 --> 00:42:12,089
You know that visitation
is not allowed.
408
00:42:12,230 --> 00:42:21,360
Am I hearing this right?
How can you be so cold?
409
00:42:21,715 --> 00:42:22,964
Commander Yi...
410
00:42:22,965 --> 00:42:26,755
Magistrate Uh is not
like everyone else.
411
00:42:26,756 --> 00:42:29,203
You went to him and begged him
412
00:42:29,204 --> 00:42:33,880
again and again to return to the
navy when he didn't want to.
413
00:42:33,881 --> 00:42:37,547
And you won't even look in
on him now that he is ill?
414
00:42:37,548 --> 00:42:39,047
Return to your posts.
415
00:42:39,048 --> 00:42:43,214
No, I won't!
Admiral, how can you do this?
416
00:42:43,215 --> 00:42:45,089
Commander Kim, that's enough.
417
00:42:45,090 --> 00:42:46,755
Did I say something wrong?
418
00:42:46,756 --> 00:42:48,922
Come. We'll talk outside.
419
00:42:48,923 --> 00:42:52,622
This is wrong.
This is wrong!
420
00:43:11,089 --> 00:43:14,218
This is wrong!
This is wrong?
421
00:43:15,590 --> 00:43:19,350
Why are you so narrow-minded?
422
00:43:19,590 --> 00:43:21,519
Commander Shin!
423
00:43:21,520 --> 00:43:26,297
No one cares about Magistrate
Uh more than the Admiral.
424
00:43:26,298 --> 00:43:30,630
Don't you know why
he has to do this?
425
00:43:30,631 --> 00:43:35,422
No. I don't know.
And I don't want to know!
426
00:43:35,522 --> 00:43:41,172
How can you call yourself a
warrior if you behave this way?
427
00:43:44,923 --> 00:43:48,589
Magistrate Shin is right.
428
00:43:48,748 --> 00:43:52,839
Rules are to meant to
be followed not broken.
429
00:43:54,298 --> 00:43:57,385
He forbade his men from
visitations, Commander Kim.
430
00:43:57,590 --> 00:44:03,005
What would happen to the order
if he broke the rules first?
431
00:44:03,590 --> 00:44:05,297
Darn it!
432
00:44:39,173 --> 00:44:40,839
Admiral...
433
00:44:42,173 --> 00:44:45,976
It's Dulsue.
That stupid kid...
434
00:44:47,002 --> 00:44:49,422
Do you think he'll make it?
435
00:44:49,840 --> 00:44:55,005
He'll fight this disease and walk
out of there alive, won't he?
436
00:44:57,048 --> 00:45:03,724
We've been friends since Nok-dune.
He's like a brother to me.
437
00:45:05,798 --> 00:45:08,807
He swore he would pass the next
military exam
438
00:45:09,006 --> 00:45:11,880
and become an
officer like me...
439
00:45:16,006 --> 00:45:19,931
He will be fighting
side by side with me
440
00:45:20,131 --> 00:45:23,755
in an officer's uniform
someday, won't he?
441
00:45:47,090 --> 00:45:51,964
I think we need to secure a
few more medical facilities.
442
00:46:01,048 --> 00:46:03,024
We're terribly shorthanded,
443
00:46:03,132 --> 00:46:07,813
and you are the only one
with medical knowledge...
444
00:46:40,881 --> 00:46:45,057
How is your father?
445
00:46:49,173 --> 00:46:51,524
He is hanging in there.
446
00:46:59,298 --> 00:47:04,516
Sir, I must speak to you.
447
00:47:08,881 --> 00:47:18,786
I don't think I
can do this alone.
448
00:47:21,006 --> 00:47:23,089
Forgive me...
449
00:47:26,256 --> 00:47:31,938
We had almost a thousand new
patients in one day today.
450
00:47:32,656 --> 00:47:35,267
I am incapable of
doing this alone.
451
00:47:35,756 --> 00:47:39,547
We need more physicians.
452
00:48:04,923 --> 00:48:06,687
All those skilled in the art of
medicine are called upon
453
00:48:06,688 --> 00:48:09,180
to gather at the
Naval Headquarters
454
00:48:09,181 --> 00:48:13,278
as soldiers are suffering
from rampant pestilence.
455
00:48:13,590 --> 00:48:18,060
Please help us, Physician.
Men are dying!
456
00:48:18,590 --> 00:48:20,756
Do you see those patients?
457
00:48:21,006 --> 00:48:24,047
If you know of any physicians,
I could use some help myself.
458
00:48:24,048 --> 00:48:26,697
But men are dying, I tell you!
459
00:48:39,173 --> 00:48:42,505
I wonder how the
others are doing.
460
00:48:42,923 --> 00:48:46,714
I hope they had better
luck than we did.
461
00:48:51,313 --> 00:48:53,422
Why? Not hungry?
462
00:48:56,798 --> 00:49:00,158
Hey, what are you doing?
463
00:49:00,340 --> 00:49:02,297
Don't you need physicians?
464
00:49:02,395 --> 00:49:06,922
I need to fill up if I'm going to
walk to the Naval Headquarters.
465
00:49:06,923 --> 00:49:08,796
Are you a physician?
466
00:49:09,006 --> 00:49:12,017
Then do I look like
a patient to you?
467
00:49:12,256 --> 00:49:14,339
But you don't look like a...
468
00:49:14,340 --> 00:49:17,609
You have constipation, don't you?
469
00:49:17,715 --> 00:49:21,856
I bet it takes you
forever at the outhouse.
470
00:49:22,256 --> 00:49:23,505
Huh?
471
00:49:24,548 --> 00:49:26,880
You have frequent nosebleeds
472
00:49:26,881 --> 00:49:31,069
and can't sleep at night with
your feet covered up.
473
00:49:31,548 --> 00:49:39,630
You don't feel that tired, but
your eyes are often bloodshot.
474
00:49:39,881 --> 00:49:43,962
You're a psychic!
How did you know?
475
00:49:44,128 --> 00:49:47,141
It's all written on you face.
476
00:49:47,366 --> 00:49:50,922
These are common conditions
foremen like you
477
00:49:50,923 --> 00:49:53,266
with dark and yellowish red color.
478
00:49:53,506 --> 00:49:58,755
It's because your liver is
weak and lungs are small.
479
00:50:34,215 --> 00:50:39,214
Why did you hound me to get this?
You're in no condition to work.
480
00:50:40,340 --> 00:50:46,165
Thanks for bringing it.
Now get back to your work.
481
00:50:47,131 --> 00:50:49,453
Father, didn't I tell you that
482
00:50:49,454 --> 00:50:54,130
you have to eat well and rest
in order to get better?
483
00:50:54,340 --> 00:50:58,672
I'm a military officer and
we are at war.
484
00:50:58,673 --> 00:51:01,762
This is no time to rest.
485
00:51:03,332 --> 00:51:05,005
Father...
486
00:51:05,418 --> 00:51:08,873
All right. I'll take it slow.
487
00:51:09,090 --> 00:51:12,464
I'll take it really slow,
so don't worry.
488
00:51:40,131 --> 00:51:41,755
Doctor...
489
00:51:45,381 --> 00:51:47,839
... there's a problem.
490
00:51:50,381 --> 00:51:54,714
We have almost completely
exhausted our medicine supply.
491
00:51:55,605 --> 00:51:57,257
Pardon?
492
00:52:02,881 --> 00:52:06,547
We have exhausted
our medicine supply?
493
00:52:07,798 --> 00:52:09,755
Yes, Admiral.
494
00:52:09,756 --> 00:52:14,672
There is no way to save the
infected if we fail to acquire more.
495
00:52:17,381 --> 00:52:21,741
Sir, we don't have the funds
for anymore medicines.
496
00:52:21,965 --> 00:52:24,145
What do you mean?
497
00:52:24,673 --> 00:52:28,255
We've already used a large
portion of our provisions to
498
00:52:28,256 --> 00:52:30,714
acquire medicines for the
first thousand patients.
499
00:52:30,715 --> 00:52:34,755
We can hardly last a month
with the remaining provisions.
500
00:52:34,756 --> 00:52:38,422
How can we trade anymore in?
501
00:52:38,423 --> 00:52:40,214
What do you mean?
502
00:52:40,215 --> 00:52:43,422
You mean we can't get
anymore medicine?
503
00:52:43,423 --> 00:52:48,797
Are you saying that you're
going to let all those men die?
504
00:52:48,798 --> 00:52:53,255
Need I remind you that
Magistrate Uh is among those men?
505
00:52:53,256 --> 00:52:57,589
So you'd use the remaining
provisions to acquire medicines?
506
00:52:57,590 --> 00:53:02,172
Then the rest of this navy
will die of starvation.
507
00:53:02,423 --> 00:53:05,297
Oh, I don't believe this!
508
00:53:08,256 --> 00:53:10,797
Find another way.
509
00:53:13,381 --> 00:53:18,962
We are not completely without
funds to acquire medicines.
510
00:53:22,173 --> 00:53:25,220
Sir, you're not thinking
about using the offerings...
511
00:53:26,798 --> 00:53:28,505
Admiral!
512
00:53:29,131 --> 00:53:35,618
You'd lay your hands on the
offerings set aside for the King?
513
00:53:35,756 --> 00:53:39,765
We could lose thousands of
soldiers unless something is done.
514
00:53:39,881 --> 00:53:43,672
Who will protect
Chosun if not them?
515
00:53:43,673 --> 00:53:45,130
You can't, Admiral.
516
00:53:45,131 --> 00:53:46,755
I can't let you do this, sir.
517
00:53:46,756 --> 00:53:48,452
You must reconsider, sir.
518
00:53:48,715 --> 00:53:53,589
Then you'd let the Chosun Navy
lose its entire soldiery?
519
00:53:55,881 --> 00:53:59,589
I will do no such thing!
40282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.