Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,559 --> 00:00:13,559
[La musique]
2
00:01:28,840 --> 00:01:30,840
Oh
3
00:01:44,310 --> 00:01:47,609
Ronnie non.
4
00:01:53,938 --> 00:01:58,497
Oh sérieux de ton père, où est-il
5
00:01:58,498 --> 00:01:59,518
dans la bibliothèque
6
00:01:59,519 --> 00:02:02,187
la fantaisie n'était pas hier essaye-t-elle
7
00:02:02,188 --> 00:02:06,824
pour le calmer oui manquer mais je ne pense pas
8
00:02:06,825 --> 00:02:10,019
elle a beaucoup de succès oh je dis
9
00:02:10,020 --> 00:02:11,700
vous Betty c'est la dernière paille
10
00:02:11,701 --> 00:02:14,489
elle ne m'a donné que des ennuis depuis
11
00:02:14,490 --> 00:02:16,049
le jour où elle est née, vous blesserez votre
12
00:02:16,050 --> 00:02:18,705
main ici frappé quelque chose que je voudrais
13
00:02:18,706 --> 00:02:21,315
00:03:12,169
Wentworth vous verra pour un divorce et
28
00:03:12,170 --> 00:03:14,839
vous utiliser comme le correspondant qu'est-ce que vous
29
00:03:14,840 --> 00:03:16,369
dire comment peut-elle parce que vous étiez sorti
30
00:03:16,370 --> 00:03:18,140
avec lui la nuit dernière et c'est tout ce qu'elle est
31
00:03:18,141 --> 00:03:19,190
été à la recherche de Oh stupide
32
00:03:19,191 --> 00:03:22,429
nous sommes seulement allés à une boîte de nuit et vous aurez
33
00:03:22,430 --> 00:03:25,629
Je dois le prouver et je vous le dis.
34
00:03:25,630 --> 00:03:27,950
Kay je ne peux pas supporter un autre scandale
35
00:03:27,951 --> 00:03:30,229
00:04:17,809
nous bien Kay je ne peux pas vous faire partir, je ne peux pas
49
00:04:17,810 --> 00:04:22,024
vous mettre dans un train menotté autant que
50
00:04:22,025 --> 00:04:25,744
Je voudrais, mais je peux le faire, je ne serai jamais
51
00:04:25,745 --> 00:04:28,865
vous donner un autre dollar et je verrai à
52
00:04:28,866 --> 00:04:31,685
que vous n'avez jamais laissé un puits qui est
53
00:04:31,686 --> 00:04:34,670
tout à fait un coupeur de main voulez-vous dire que je fais
54
00:04:34,671 --> 00:04:37,144
signifie que ça va, je crains que vous faites c'est
55
00:04:37,145 --> 00:04:40,414
la première chose que je t'ai entendu dire
56
00:04:40,415 --> 00:04:43,128
tranquillement prendre votre choix d'accord avant de
57
00:04:43,129 --> 00:04:46,454
décider puis-je vous poser une question à droite
58
00:04:46,455 --> 00:04:49,668
00:05:17,319
aujourd'hui K nous pouvons attraper un bateau ce soir et
70
00:05:17,320 --> 00:05:19,974
ça va faire l'affaire tout seul très bien
71
00:05:19,975 --> 00:05:22,629
ha dérange le paquebot ou le ranch
72
00:05:22,839 --> 00:05:26,049
le ranch
73
00:05:48,370 --> 00:05:52,190
il dit que c'est la mauvaise partie là-bas
74
00:05:52,191 --> 00:05:54,139
ce cas, je vois et nous le conduisons
75
00:05:54,140 --> 00:05:55,789
nous-mêmes
76
00:05:55,790 --> 00:05:59,060
whoa Maurits, puis l'un des garçons dans
77
00:05:59,061 --> 00:06:01,745
Tom McNair, il aura raison
78
00:06:01,746 --> 00:06:07,250
maintenant je vous aiderais sur les choses changent
79
00:06:07,251 --> 00:06:11,688
je vous remercie vous filmez quand il
80
00:06:11,689 --> 00:06:14,719
le bruit de la pièce ne sera probablement pas long
81
00:06:14,720 --> 00:06:21,169
oh tu manques 00:07:26,907
le jeu trop tôt, il a été beaucoup mieux
96
00:07:26,908 --> 00:07:28,378
se battre plus tôt
97
00:07:28,379 --> 00:07:33,199
Je suppose que cette pièce pour vous tous ici
98
00:07:52,810 --> 00:07:54,369
[La musique]
99
00:07:54,370 --> 00:07:58,000
Eh bien, ça va s'arrêter
100
00:08:02,439 --> 00:08:05,740
semble trop
101
00:08:16,569 --> 00:08:19,999
Eh bien, je ne pouvais pas trouver ce que tu voulais Tom
102
00:08:20,000 --> 00:08:24,948
Je ne m'attendais pas à ce que Hamel
103
00:08:24,949 --> 00:08:25,958
chéri
104
00:08:25,959 --> 00:08:29,349
[La musique]
105
00:08:31,519 --> 00:08:34,994
C'est tout doit être terriblement fatigué après
106
00:08:34,995 --> 00:08:36,069
cette.
107
00:08:38,480 --> 00:08:42,399
Je t'ai dit de
108
00:08:44,759 --> 00:08:48,508
nous avions une goutte à gauche dans le magasin, il est un
109
00:08:48,509 --> 00:08:49,969
sauvage
110
00:08:49,970 --> 00:08:52,349
00:10:06,420
rappelez-vous la dernière fois que notre vieil homme est venu
129
00:10:06,421 --> 00:10:09,149
- Ouais, il n'a pas vraiment l'air d'aimer
- Si elle est comme lui, ça n'aidera pas.
130
00:10:09,152 --> 00:10:11,955
Ne blessera personne et elle est comme un
131
00:10:11,956 --> 00:10:14,745
grand-père c'est le père pour mon argent
132
00:10:14,746 --> 00:10:18,734
Je dois probablement totaliser un de vos garçons
133
00:10:18,735 --> 00:10:21,327
hors sorte de lui montrer autour de la bonne
134
00:10:21,328 --> 00:10:26,668
matin mademoiselle chérie bonjour venu
135
00:10:26,669 --> 00:10:29,569
sur et rencontrer les garçons
136
00:10:33,078 --> 00:10:37,069
c'est Tomlin dit et court-circuité
137
00:10:37,070 --> 00:10:39,538
00:11:14,389
connaître.
150
00:11:24,690 --> 00:11:27,749
Je veux juste faire quelque chose d'amusant pour
151
00:11:27,750 --> 00:11:32,985
me
152
00:11:32,986 --> 00:11:37,469
qui va au-dessus de leur tête, je vais l'amener
153
00:11:37,470 --> 00:11:41,008
à vous oh je serai bien, je reste
154
00:11:41,009 --> 00:11:43,159
à l'extérieur
155
00:11:54,899 --> 00:12:00,238
[Rire]
156
00:12:00,239 --> 00:12:02,038
Je vous ai dit de ne pas venir
157
00:12:02,039 --> 00:12:10,039
Mettez ça en bas, je veux le renvoyer, vous entendez.
158
00:12:14,708 --> 00:12:17,288
Je veux que tu le jettes de son ami
159
00:12:17,289 --> 00:12:19,714
mais si vous ne le faites pas tout le temps
160
00:12:19,715 --> 00:12:21,178
père à propos de mais
161
00:12:28,769 --> 00:12:31,378
bien Tom quoi que ce soit que vous étiez certainement
162
00:12:31,379 --> 00:12:35,999
fait cela 00:13:27,469
d'autres garçons pour s'occuper de ne pas quitter
175
00:13:27,470 --> 00:13:29,959
droits la façon dont elle se tient si tout est
176
00:13:29,960 --> 00:13:34,969
la même chose pour vous, c'est peut-être un grand-père
177
00:13:34,970 --> 00:13:38,290
elle prend après Jake
178
00:13:48,620 --> 00:13:52,459
oh regarde quoi comme là
179
00:13:52,460 --> 00:13:57,710
il brise un cheval sauvage bien lui laisser
180
00:13:57,711 --> 00:14:00,558
oh comment Ricky est le mariage du cheval oh le
181
00:14:00,559 --> 00:14:03,369
le coeur n'a pas de chance.
182
00:14:08,669 --> 00:14:13,349
Biffy ouais comment voudriez-vous voir Tom.
183
00:14:13,350 --> 00:14:17,038
McNair perdre quoi diable êtes-vous
184
00:14:17,039 --> 00:14:22,245
parler de je viens de penser à
185
00:14:22,246 --> 00:14:25,798
quelque chose 00:16:15,938
mariage bien que non
211
00:16:17,629 --> 00:16:24,229
pourquoi pas je ne l'aime plus vous
212
00:16:24,230 --> 00:16:26,839
ne pas non pas un peu
213
00:16:26,840 --> 00:16:30,229
quand avez-vous trouvé cela Oh depuis que j'ai
214
00:16:30,230 --> 00:16:38,230
été ici ouais ouais
215
00:16:41,110 --> 00:16:43,089
mangeons.
216
00:16:43,090 --> 00:16:51,090
[Applaudissements]
217
00:16:57,019 --> 00:17:01,288
N'êtes-vous pas heureux en ce moment pom ne sont pas
218
00:17:01,289 --> 00:17:08,068
Oh papa, j'ai passé un moment magnifique
219
00:17:08,069 --> 00:17:11,385
mieux aller dans la maison vous rencontrer le même
220
00:17:11,386 --> 00:17:17,950
temps demain tout va bien
221
00:17:17,951 --> 00:17:23,509
bonne nuit okay ouais viens ici
222
00:17:28,049 --> 00:17:30,748
quoi dis moi
223
00:17:30,749 --> 00:17:35,097
Je ne peux pas aller avec vous 00:18:30,284
ranching trop dur pour un homme comme moi
237
00:18:30,285 --> 00:18:32,939
s'attaquer moi-même je vous ai dit que
238
00:18:32,940 --> 00:18:36,115
toutes les femmes que j'ai connues ont été
239
00:18:36,116 --> 00:18:38,480
assez décevant
240
00:18:38,481 --> 00:18:41,759
et c'est vrai seulement parfois
241
00:18:41,760 --> 00:18:44,289
les choses changent
242
00:18:44,290 --> 00:18:46,819
[Rire]
243
00:18:51,740 --> 00:18:55,179
Qu'avez-vous fait cela pour
244
00:18:59,759 --> 00:19:02,828
Eh bien, vous voyez, je ne suis pas habitué à être
245
00:19:02,829 --> 00:19:06,264
traité avec autant de choses dans
246
00:19:06,265 --> 00:19:10,030
les différences que je vois pas une bonne chose
247
00:19:10,031 --> 00:19:12,700
faire hein oh c'est tout droit madame
248
00:19:12,701 --> 00:19:16,060
00:20:37,059
matière.
265
00:20:37,060 --> 00:20:43,358
Oh Tom McNair que se souvient-il que nous devions
266
00:20:43,359 --> 00:20:47,588
avoir un tournoi ouais bien nous l'avons eu
267
00:20:47,589 --> 00:20:54,429
bien sûr et vous avez gagné oui, il est amoureux
268
00:20:54,430 --> 00:21:02,189
avec moi capitaine un oui seulement ce que Oh moi
269
00:21:02,190 --> 00:21:10,190
Je suis pris dans mon propre piège okay oui
270
00:21:10,690 --> 00:21:13,890
ne durerait pas serait-il Betty
271
00:21:17,509 --> 00:21:21,669
Je vais m'en sortir, je ne prends pas de risques
272
00:21:21,670 --> 00:21:26,328
nous allons à la maison demain le ciel aussi mauvais
273
00:21:26,329 --> 00:21:28,869
comme que
274
00:21:38,339 --> 00:21:43,849
ce sera sympa et 00:22:57,690
[La musique]
293
00:23:06,740 --> 00:23:13,018
Age madame 22 nous n'aurons pas grand chose à commencer
294
00:23:13,019 --> 00:23:17,155
avec mais j'ai quelques veaux vous
295
00:23:17,156 --> 00:23:21,985
ne savais pas ne serons pas heureux grand
296
00:23:21,986 --> 00:23:26,710
blanc, je suppose que nous attendrions si nous allions tous les deux
297
00:23:26,711 --> 00:23:28,879
fou n'est-il pas beau d'être fou
298
00:23:38,890 --> 00:23:42,490
par cet anneau cette union est scellée jamais
299
00:23:42,491 --> 00:23:45,035
être séparé je vous prononce maintenant
300
00:23:45,036 --> 00:23:46,440
mari et femme
301
00:23:55,099 --> 00:24:00,739
les garçons rencontrent mrs. McNair nous avons quelque chose
302
00:24:00,740 --> 00:24:02,420
pour toi
303
00:24:02,421 --> 00:24:05,119
une sorte d'amis de mariage, vous pourriez dire
304
00:24:05,120 --> 00:24:06,619
00:24:50,884
Phillips Joseph tout le monde assister à une sorte de
318
00:24:50,885 --> 00:24:54,168
debout où elle dit bien sûr qu'il est
319
00:24:54,169 --> 00:24:59,058
mauvaises nouvelles d'une sorte c'est Phillips
320
00:24:59,059 --> 00:25:02,057
Mlle gay Oh Rory avait un mr. Kay est
321
00:25:02,058 --> 00:25:03,668
monsieur marié
322
00:25:03,669 --> 00:25:08,928
elle est ce que le mariage oui souhaite que je l'ai dit
323
00:25:08,929 --> 00:25:12,828
il ne fait tout simplement pas qui - mr. K votre père
324
00:25:12,829 --> 00:25:18,068
veut savoir qui est le monsieur
325
00:25:18,069 --> 00:25:24,339
il est un cow-boy monsieur
326
00:25:25,380 --> 00:25:29,699
oui oui oui je vais lui dire qu'il est un
327
00:25:29,700 --> 00:25:33,134
ranchman mais le nom de Tom Beck maintenant
328
00:25:33,135 --> 00:25:35,908
monsieur 00:27:20,818
rien de tel, il est descendu un
343
00:27:20,819 --> 00:27:26,068
peu est tout le temps tout cela est tout
344
00:27:26,069 --> 00:27:29,084
il y a
345
00:27:29,085 --> 00:27:34,179
tu veux dire que nous dormons ici pour dormir manger et
346
00:27:34,180 --> 00:27:37,009
être joyeux mais où est la salle de bain
347
00:27:40,339 --> 00:27:47,367
chambre à coucher salle à manger cuisine les chauves-souris
348
00:27:47,368 --> 00:27:51,439
dans le wagon la cuve
349
00:27:59,589 --> 00:28:04,358
Qu'en penses-tu, c'est bien.
350
00:28:04,359 --> 00:28:07,777
Tom et 100 $ feront des merveilles vous tous
351
00:28:07,778 --> 00:28:10,268
connaître l'endroit quand je passe à travers pour
352
00:28:10,269 --> 00:28:12,908
Par exemple, nous pourrions mettre une petite cuisine
353
00:28:12,909 --> 00:28:14,275
là-bas attendez une minute de miel
354
00:28:14,276 --> 00:28:16,299
attendez une minute, nous ne pouvons pas passer 00:30:13,978
[La musique]
370
00:30:39,599 --> 00:30:44,768
Eh bien, je l'ai fait et je veux vous le dire
371
00:30:44,769 --> 00:30:47,460
était un tour
372
00:30:50,099 --> 00:30:53,899
à l'endroit à mi-chemin en arrière
373
00:31:13,680 --> 00:31:17,098
chérie tes oreilles sont comme le feu, ils sont
374
00:31:17,099 --> 00:31:20,939
sortir de tout ça, il est 30 ci-dessous
375
00:31:20,940 --> 00:31:26,475
à l'extérieur, vous n'auriez jamais dû aller à
376
00:31:26,476 --> 00:31:30,058
ville, je vais bien ouais oh merci, je suis
377
00:31:30,059 --> 00:31:32,480
Betty.
378
00:31:33,819 --> 00:31:36,098
[Applaudissements]
379
00:31:36,099 --> 00:31:40,858
J'ai du café sur le poêle cher
380
00:31:55,900 --> 00:31:58,950
Qu'a-t-elle dit
381
00:31:59,589 --> 00:32:02,459
rien
382
00:32:35,480 --> 00:32:43,480
ça alors je suis fatigué, vous savez que je me sens très mal
383
00:32:43,859 --> 00:32:46,038
à propos de 00:34:37,488
juste la même chose semble il y a longtemps
395
00:34:37,489 --> 00:34:43,959
n'est-ce pas assez long
396
00:34:55,440 --> 00:34:58,649
Eh bien, je pense à la fin de la première
397
00:34:58,650 --> 00:34:59,899
an
398
00:34:59,900 --> 00:35:07,900
Eh bien, nous serons bien, je l'espère
399
00:35:13,190 --> 00:35:17,198
que faisiez-vous le dernier Noël Tom I
400
00:35:17,199 --> 00:35:21,857
rappelez-vous où j'étais si bien où étaient
401
00:35:21,858 --> 00:35:24,279
Tom.
402
00:36:26,760 --> 00:36:29,750
joyeux Noël
403
00:36:49,650 --> 00:36:54,019
oui monsieur que quelque arbre
404
00:36:57,219 --> 00:37:00,139
regarde tout ce travail que j'ai fait ici
405
00:37:00,140 --> 00:37:01,410
ville
406
00:37:33,489 --> 00:37:37,118
Regarde vers le bas vous regarderiez cela
407
00:37:37,119 --> 00:37:41,009
ne compare pas l'esprit que vous êtes fou
408
00:37:41,010 --> 00:37:44,828
regarde ça 00:39:58,759
gardé chaud et bien c'est le seul chaud
422
00:39:58,760 --> 00:40:01,294
placer ici vous voulez dire que nous sommes
423
00:40:01,295 --> 00:40:03,514
va partager cette pièce avec une vache vous aurez
424
00:40:03,515 --> 00:40:05,405
mourir nulle part ailleurs que je me soucie de quoi
425
00:40:05,406 --> 00:40:07,520
est arrivé écoute chérie je ne suis pas amoureux
426
00:40:07,521 --> 00:40:09,140
avec elle, mais nous ne pouvons pas nous permettre de
427
00:40:09,141 --> 00:40:10,879
la perdre
428
00:40:10,880 --> 00:40:14,690
nous sommes sortis pour élever des vaches et tout le monde
429
00:40:14,691 --> 00:40:16,290
compte bien je ne vais pas vivre avec une vache et
430
00:40:16,291 --> 00:40:17,889
ce n'est pas une vache c'est un bonnet
431
00:40:22,829 --> 00:40:26,305
nous devons faire une vache sur elle alors elle
432
00:40:26,306 --> 00:40:27,980
peut élever d'autres vaches pour nous
433
00:40:32,068 --> 00:40:34,824
vous pourriez aussi 00:42:32,719
d'accord
447
00:42:36,289 --> 00:42:39,739
asseyez-vous là-bas
448
00:43:17,699 --> 00:43:23,259
c'est horrible n'est-ce pas ce que c'est
449
00:43:23,260 --> 00:43:27,510
la vie
450
00:43:27,511 --> 00:43:30,899
la solitude d'élevage, je ne sais pas c'est
451
00:43:30,900 --> 00:43:35,678
dur oui mais bon je n'ai jamais pensé à
452
00:43:35,679 --> 00:43:39,249
beaucoup et je ne pense à rien
453
00:43:39,250 --> 00:43:43,479
sinon je le déteste et s'il y a une chance
454
00:43:43,480 --> 00:43:46,165
s'éloigner de cet endroit avant qu'il
455
00:43:46,166 --> 00:43:49,239
revient, je vais ce que vous êtes
456
00:43:49,240 --> 00:43:52,030
parle de ne comprends-tu pas.
457
00:43:52,031 --> 00:43:55,629
Langue anglaise je commencerais 00:44:33,018
Eh bien, madame. McNair pense à une seule chose
470
00:44:33,019 --> 00:44:36,319
avant de quitter la différence de
471
00:44:36,320 --> 00:44:39,425
le laissant maintenant au lieu d'attendre
472
00:44:39,426 --> 00:44:42,515
le printemps peut signifier le succès ou l'échec
473
00:44:42,516 --> 00:44:45,530
pour la langue pour toute sa vie pourquoi
474
00:44:45,531 --> 00:44:47,690
comment Tom ne pouvait pas comme l'autre
475
00:44:47,691 --> 00:44:49,565
réponses
476
00:44:49,566 --> 00:44:52,550
il est né droit c'est la première fois
477
00:44:52,551 --> 00:44:55,055
il est toujours installé et c'était
478
00:44:55,056 --> 00:44:58,099
à cause de vous, il allait tout jeter
479
00:44:58,100 --> 00:45:02,299
comme ça si vous le quittez maintenant
480
00:45:02,300 --> 00:45:06,049
00:46:00,210
moi assez d'argent pour acheter une centaine d'autres
493
00:46:00,211 --> 00:46:02,699
le bétail alors voici où nous ouvrons et
494
00:46:02,700 --> 00:46:05,519
vraiment leur montrer quelque chose alors vous avez
495
00:46:05,520 --> 00:46:06,699
vraiment réussi, nous avons gagné
496
00:46:06,700 --> 00:46:07,880
Miel Oh
497
00:46:08,730 --> 00:46:11,480
télégramme pour vous
498
00:46:40,460 --> 00:46:48,238
pas de mauvaises nouvelles oui assez mauvais papa est très
499
00:46:48,239 --> 00:46:50,777
malade et veut que je rentre à la maison à la fois
500
00:46:50,778 --> 00:46:54,837
ouais c'est mauvaises nouvelles tout ce que j'ai
501
00:46:54,838 --> 00:46:57,017
aller tom
502
00:46:57,018 --> 00:47:00,538
sûr que nous allons partir tout de suite
503
00:47:00,539 --> 00:47:03,689
00:49:21,379
gentil à vous n'était pas il ouais bien lui manque
522
00:49:21,380 --> 00:49:27,379
Non, je vais lui écrire en ce moment et
523
00:49:27,380 --> 00:49:29,890
finir avec
524
00:49:34,230 --> 00:49:42,230
[La musique]
525
00:50:03,010 --> 00:50:06,290
Vous savez que vous pourriez être un champion si vous
526
00:50:06,291 --> 00:50:08,510
Je veux bien, mais vous devez travailler dur dans
527
00:50:08,511 --> 00:50:11,960
le golf c'est pourquoi je ne veux pas être un
528
00:50:11,961 --> 00:50:13,670
champion, je ne veux pas travailler dur pour
529
00:50:13,671 --> 00:50:15,980
quoi que ce soit que voulez-vous arrêter trop
530
00:50:15,981 --> 00:50:17,555
hier soir
531
00:50:17,556 --> 00:50:21,039
tasse de thé à nouveau pas pour moi du thé pour
532
00:50:21,040 --> 00:50:23,095
mr. 00:51:06,909
insulter votre golf vous auriez plus de chance
547
00:51:06,910 --> 00:51:08,634
avec moi oh je ne sais pas bien sûr que vous feriez
548
00:51:08,635 --> 00:51:11,379
plutôt être jaloux non, je ne voudrais pas
549
00:51:11,380 --> 00:51:14,719
plutôt vous avez plus que toutes les choses
550
00:51:14,720 --> 00:51:18,319
dans le monde combiné bien comment jolie
551
00:51:18,320 --> 00:51:21,910
maintenant pourquoi je ne veux pas que tu me dises que
552
00:51:21,911 --> 00:51:24,309
beaucoup de raisons un plutôt un
553
00:51:24,310 --> 00:51:28,509
continent, je ne suis pas assez différent, je suis
554
00:51:28,510 --> 00:51:31,239
rien d'ordinaire à vendre à propos de tout
555
00:51:31,240 --> 00:51:33,389
Je voulais vraiment vous rendre heureux
556
00:51:33,390 --> 00:51:34,489
campeur
557
00:51:34,490 --> 00:51:37,164
qu'est-ce que vous voulez mon champion pour 00:52:22,539
Je suis mr. McNair comme whisky en bas
571
00:52:26,960 --> 00:52:30,159
tout droit Phillips
572
00:52:31,750 --> 00:52:34,949
dis-lui que je serai en bas
573
00:52:39,969 --> 00:52:45,308
Eh bien, j'ai eu ma lettre de toute façon qu'est-ce que vous
574
00:52:45,309 --> 00:52:48,368
va lui dire que je l'ai déjà dit
575
00:52:48,369 --> 00:52:50,767
Je n'ai aucune idée de ce qui va se passer
576
00:52:50,768 --> 00:52:52,828
se produire
577
00:53:06,028 --> 00:53:08,628
d'accord
578
00:53:22,519 --> 00:53:26,959
pourquoi traumatisme je ne pouvais pas le supporter je suis parti
579
00:53:26,960 --> 00:53:30,558
juste après vous l'avez fait, j'ai rejoint un rodéo et
580
00:53:30,559 --> 00:53:33,828
travaillé mon chemin à l'est alors vous ne l'avez pas
581
00:53:33,829 --> 00:53:35,169
reçois ma lettre.
582
00:53:35,170 --> 00:53:38,170
Non.
583
00:53:43,260 --> 00:53:47,337
Qu'avez-vous écrit oh oh rien que juste un
584
00:53:47,338 --> 00:53:53,210
lettre entrer
585
00:53:59,789 --> 00:54:02,625
ce que je ne peux pas comprendre est comment pourriez-vous
586
00:54:02,626 --> 00:54:04,380
quitter le ranch bien quelque chose de terrible
587
00:54:04,381 --> 00:54:06,810
qui lui est arrivé
588
00:54:06,811 --> 00:54:09,915
ça va probablement être bon mais bon
589
00:54:09,916 --> 00:54:12,779
ne comprenez-vous pas que nous sommes tous à travers
590
00:54:12,780 --> 00:54:15,260
avec le ranch ce n'est pas un genre de vie
591
00:54:15,261 --> 00:54:18,730
pour nous, nous allons avoir une nouvelle vie avec
592
00:54:18,731 --> 00:54:22,198
en quelque sorte différent et que faites-vous
593
00:54:22,199 --> 00:54:24,768
penser au pauvre petit ranch
594
00:54:24,769 --> 00:54:28,819
00:55:13,759
bien ne pouvez-vous pas lui dire que je pouvais
608
00:55:13,760 --> 00:55:17,135
lui ai dit qu'il ne pouvait pas ne jamais
609
00:55:17,136 --> 00:55:19,340
Je savais que tu avais peur de quelqu'un avant
610
00:55:19,341 --> 00:55:21,755
n'a pas peur de cette façon, je ne veux pas
611
00:55:21,756 --> 00:55:24,110
lui faire du mal, mais que pouvez-vous faire d'accord oui
612
00:55:24,111 --> 00:55:25,940
vous devez lui dire, mais ne voyez-vous pas
613
00:55:25,941 --> 00:55:27,620
s'il reste ici un peu en premier
614
00:55:27,621 --> 00:55:31,190
et voit qu'il n'appartient pas ça va aider
615
00:55:31,191 --> 00:55:33,020
beaucoup de prendre le choc loin, elle a raison
616
00:55:33,021 --> 00:55:35,795
Henry je connais ce cow-pain et il va
617
00:55:35,796 --> 00:55:38,975
besoin d'un peu de manipulation
618
00:55:38,976 --> 00:55:41,975
où sont-ils 00:56:24,979
comment faites-vous McNeil j'ai beaucoup de
631
00:56:24,980 --> 00:56:28,550
choses à y aller bien, vous me excuserez
632
00:56:28,551 --> 00:56:31,639
l'ai Coyle j'ai beaucoup de choses à
633
00:56:31,640 --> 00:56:35,089
parle à mr. Chéri de - si vous allez
634
00:56:35,090 --> 00:56:38,130
tous excusez-moi ce que ça regarde maintenant oui
635
00:56:38,131 --> 00:56:41,169
rester ici papa parler une minute Bessie
636
00:56:41,170 --> 00:56:44,689
M. chéri je me rends compte qu'il doit avoir été
637
00:56:44,690 --> 00:56:48,140
tout un coup pour vous quand votre fille
638
00:56:48,141 --> 00:56:51,650
m'a épousé et comme c'est assez naturel
639
00:56:51,651 --> 00:56:54,695
Je pense que vous avez une réponse à venir et
640
00:56:54,696 --> 00:56:57,920
c'est ici 00:57:32,914
tout ce que vous voulez vraiment, c'est qu'elle soit
653
00:57:32,915 --> 00:57:37,129
heureux et si elle m'aime je vais trouver
654
00:57:37,130 --> 00:57:41,300
un moyen de la rendre heureuse et et c'est
655
00:57:41,301 --> 00:57:45,020
tout ce que je dois dire à droite ce que je reçois
656
00:57:45,021 --> 00:57:47,555
c'est si cela ne fonctionnera pas sur le
657
00:57:47,556 --> 00:57:51,544
ranch, je vais le faire un peu ailleurs
658
00:57:51,545 --> 00:57:54,408
sinon ce cirque ou ou tout lieu parce que.
659
00:57:54,409 --> 00:57:57,725
Kay est amoureuse de moi et je suis amoureux
660
00:57:57,726 --> 00:58:01,519
avec Kay et je ne pense pas que rien ne peut
661
00:58:01,520 --> 00:58:04,329
jamais le briser et 00:59:08,339
un bien, je voudrais vous demander un
676
00:59:08,340 --> 00:59:12,408
question mr. droite vous êtes
677
00:59:12,409 --> 00:59:15,629
êtes-vous le gars ma femme était fiancée
678
00:59:15,630 --> 00:59:20,749
une fois que je suis le gars, puis me dire ce
679
00:59:20,750 --> 00:59:24,049
où allez-vous dans cette tenue maintenant
680
00:59:24,050 --> 00:59:29,158
comment voulez-vous dire McNair vous êtes un copain de
681
00:59:29,159 --> 00:59:34,558
M. Chéris maintenant oh oh un de ceux
682
00:59:34,559 --> 00:59:38,598
amis de la famille et oui ça va le faire
683
00:59:38,599 --> 00:59:41,848
bien ce que je veux dire est vous
684
00:59:41,849 --> 00:59:46,859
toujours amoureux d'elle qui n'est pas toi
685
00:59:46,860 --> 00:59:51,125
signifie que vous l'épouseriez encore 01:01:05,739
[La musique]
701
01:01:06,309 --> 01:01:10,829
Allez dehors, prenez votre main
702
01:01:10,949 --> 01:01:16,607
vous l'enlever, je vais le gérer moi-même
703
01:01:16,608 --> 01:01:20,838
venez-vous oui je suis
704
01:01:27,608 --> 01:01:30,259
D'accord, je vais avec vous, vous restez ici
705
01:01:30,260 --> 01:01:32,698
[La musique]
706
01:01:32,699 --> 01:01:35,818
Allons
707
01:01:36,179 --> 01:01:42,749
J'aurais dû te le dire au moment où je
708
01:01:42,750 --> 01:01:45,600
vous a vu aujourd'hui, j'aurais dû vous dire
709
01:01:45,601 --> 01:01:47,430
quand je t'ai laissé là-haut
710
01:01:47,431 --> 01:01:49,559
Je suis à travers Tom, j'étais à travers quand je
711
01:01:49,560 --> 01:01:51,480
quitté le ranch
712
01:01:51,481 --> 01:01:54,180
mon père n'était pas malade qui était juste un
713
01:01:54,181 --> 01:01:55,740
excuse pour sortir et la minute où je suis
714
01:01:55,741 --> 01:01:57,808
Je vous ai écrit une lettre pour l'expliquer
715
01:01:57,809 --> 01:01:59,489
tous et attendez 01:02:34,034
voyage pour quoi que ce soit parce que maintenant je ne fais pas
728
01:02:34,035 --> 01:02:36,567
Je veux que je suis guéri Kay là-bas, vous
729
01:02:36,568 --> 01:02:39,389
formé différent de moi et j'étais
730
01:02:39,390 --> 01:02:42,344
essayer de continuer à croire que vous étiez
731
01:02:42,345 --> 01:02:44,698
différent, mais je l'ai découvert maintenant j'étais
732
01:02:44,699 --> 01:02:47,833
faux
733
01:02:47,834 --> 01:02:50,308
vous n'êtes pas un genre différent de
734
01:02:50,309 --> 01:02:53,607
briser un Bronco maintenant et puis on regarde
735
01:02:53,608 --> 01:02:56,158
comme il ne peut pas être cassé et vous
736
01:02:56,159 --> 01:02:59,428
le briser et vous découvrez qu'il est juste
737
01:02:59,429 --> 01:03:04,218
un autre cheval pour aucun sentiment dur d'accord
738
01:03:04,219 --> 01:03:07,259
01:06:49,750
Tom ne me punis plus, viens ici.
773
01:06:49,869 --> 01:06:52,869
Non.
774
01:06:58,199 --> 01:07:01,488
Tu avais raison, je n'ai pas cessé de t'aimer
775
01:07:01,489 --> 01:07:05,129
était les coureurs qui l'ont fait tout ce que je viens
776
01:07:05,130 --> 01:07:10,828
laissez-le arriver à être trop pour moi ne sont pas
777
01:07:10,829 --> 01:07:15,619
vous êtes heureux d'entendre là tom
778
01:07:16,219 --> 01:07:19,468
Eh bien, je vous dis Kay c'est ce que je suis venu.
779
01:07:19,469 --> 01:07:22,948
Est en espérant entendre tout droit mais je viens
780
01:07:22,949 --> 01:07:25,608
ne le crois pas
781
01:07:27,710 --> 01:07:32,599
Tom retournons au ranch
782
01:07:33,829 --> 01:07:38,689
quoi 01:09:03,049
faire ici
798
01:09:03,295 --> 01:09:11,295
Je suppose que je peux marcher pour écrire une rétraction
799
01:09:11,538 --> 01:09:16,497
de notre grand spectacle mesdames et messieurs, je
800
01:09:16,498 --> 01:09:19,768
vous voulez tous rencontrer le plus grand écrivain
801
01:09:19,769 --> 01:09:21,788
dans le monde.
802
01:09:21,789 --> 01:09:29,789
[La musique]
803
01:09:59,520 --> 01:10:02,520
Regardez.
804
01:10:03,649 --> 01:10:08,448
[La musique]
805
01:10:08,449 --> 01:10:11,209
Les choses de café sont de vrais coke qui viennent
806
01:10:11,210 --> 01:10:14,109
offset finale
807
01:10:16,449 --> 01:10:22,759
[La musique]
808
01:10:22,760 --> 01:10:28,675
[Applaudissements]
809
01:10:28,676 --> 01:10:34,039
[La musique]
810
01:10:35,219 --> 01:10:43,219
Je ne sais pas ce que les médecins ont dit
811
01:10:50,460 --> 01:10:54,657
Olivia nous avons raison n'aie pas peur
812
01:10:54,658 --> 01:10:57,359
pour me dire la vérité, il a tout dit
813
01:10:57,360 --> 01:11:00,840
allait être bien
814
01:11:00,841 --> 01:11:04,318
01:11:49,768
mon garçon, je déteste te le dire, mais votre
826
01:11:49,769 --> 01:11:54,498
jours de tour à cheval sont venus et partis
827
01:11:54,920 --> 01:11:57,358
bien sûr que cela ne signifie pas que vous ne le faites pas
828
01:11:57,359 --> 01:11:59,919
rester avec nous pour quelques
829
01:11:59,920 --> 01:12:02,859
semaines jusqu'à ce que vous vous remettiez les pieds
830
01:12:02,860 --> 01:12:07,334
mais après cela, je crains que vous devrez
831
01:12:07,335 --> 01:12:09,987
être à la recherche de quelque chose d'autre à faire
832
01:12:09,988 --> 01:12:14,135
déteste perdre ta langue
833
01:12:14,136 --> 01:12:16,760
il était le meilleur écrivain de la tenue, mais
834
01:12:17,559 --> 01:12:20,688
genre 01:13:28,610
train et vous ne pouvez pas faire cela.
851
01:13:31,100 --> 01:13:35,158
Tom Je veux retourner au ranch
852
01:13:35,159 --> 01:13:38,479
année avec vous était la seule chose la plus réelle
853
01:13:38,480 --> 01:13:41,240
J'ai déjà fait dans ma vie
854
01:13:41,241 --> 01:13:43,999
sûr que je ne l'ai pas réalisé jusqu'à ce que je suis revenu
855
01:13:44,000 --> 01:13:47,869
tu dois m'emmener avec toi.
856
01:13:50,539 --> 01:13:55,279
Tom me regarde
857
01:14:00,420 --> 01:14:05,600
maintenant dis que tu ne m'aimes pas d'une manière nagger
858
01:14:30,470 --> 01:14:37,579
[La musique]
859
01:14:43,739 --> 01:14:45,800
Toi
64183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.