All language subtitles for Bashu (The Little Stranger) - Bahram Beizai - CD2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,848 --> 00:00:03,543 Have you gone to school? 2 00:00:03,750 --> 00:00:04,842 He makes mistakes 3 00:00:05,051 --> 00:00:06,416 He reads better than you 4 00:00:06,620 --> 00:00:08,417 Where are you parents? 5 00:00:13,860 --> 00:00:16,090 He ran away from home 6 00:00:22,569 --> 00:00:24,537 Oh, no! 7 00:00:34,648 --> 00:00:37,845 Where are you from? 8 00:01:12,285 --> 00:01:15,311 I hope you are taking good care of the fig tree 9 00:01:15,555 --> 00:01:17,750 Take good care of the oven 10 00:01:18,058 --> 00:01:20,356 Take care of the rice paddles 11 00:01:20,560 --> 00:01:25,395 Maybe I'll come back before the harvest 12 00:01:25,632 --> 00:01:28,624 As to what I do 13 00:01:28,868 --> 00:01:34,898 you better don't know it 14 00:01:35,108 --> 00:01:37,269 Send your letters by the same person 15 00:01:37,510 --> 00:01:39,603 Give my regards to all the neighbours and relatives 16 00:01:39,813 --> 00:01:42,213 I send you and the children my regards 17 00:01:42,415 --> 00:01:51,915 I hope to see you soon 18 00:01:59,132 --> 00:02:02,363 As for that newly arrived boy whose name is Bashu 19 00:02:02,569 --> 00:02:04,764 he is welcome 20 00:02:04,938 --> 00:02:08,897 The way you wrote, he sounds like a young man 21 00:02:10,343 --> 00:02:15,474 I am glad that you are not alone 22 00:02:17,350 --> 00:02:21,980 You have so much to do 23 00:02:23,356 --> 00:02:30,194 He can help you if I am not here 24 00:02:31,698 --> 00:02:35,156 Give him my best regards 25 00:06:05,178 --> 00:06:07,442 Why don't you talk, Bashu? 26 00:06:07,680 --> 00:06:09,341 So that we may understand 27 00:06:09,515 --> 00:06:11,881 Where are you palm trees? 28 00:06:12,085 --> 00:06:14,076 Where are your ships? 29 00:06:14,387 --> 00:06:17,823 Where are the ships with masts taller than the palms? 30 00:06:19,225 --> 00:06:22,194 Your sun is playful 31 00:06:22,896 --> 00:06:25,330 Have you seen anybody playing the flute? 32 00:06:29,168 --> 00:06:32,467 Ever heard of its melody? 33 00:06:33,740 --> 00:06:36,334 Why don't you ever talk about army? 34 00:06:46,653 --> 00:06:48,621 Oh, the brat! 35 00:06:48,821 --> 00:07:01,097 Brat! Brat! Brat! 36 00:07:38,972 --> 00:07:40,599 Follow me 37 00:07:40,807 --> 00:07:44,243 Don't go away by yourself 38 00:07:55,188 --> 00:07:59,955 Eggs here, big eggs, good eggs for you 39 00:09:37,857 --> 00:09:41,452 I want your eggs 40 00:09:41,761 --> 00:09:44,127 Seven fifty, thanks 41 00:10:31,777 --> 00:10:33,108 How much is this? 42 00:10:33,279 --> 00:10:34,439 Five for each 43 00:10:34,647 --> 00:10:37,480 That's too expensive 44 00:10:39,085 --> 00:10:40,916 No, it's a steal already 45 00:11:12,285 --> 00:11:13,445 How much is this? 46 00:11:13,619 --> 00:11:14,745 25 dollars 47 00:11:14,921 --> 00:11:15,649 Too expensive! 48 00:11:15,855 --> 00:11:16,913 But it's a good chicken 49 00:11:21,460 --> 00:11:22,358 How about 1 5 dollars? 50 00:11:22,562 --> 00:11:25,429 23 dollars 51 00:11:26,132 --> 00:11:28,623 Let's go in between, 20 dollars 52 00:11:28,834 --> 00:11:31,826 Fine, deal 53 00:11:33,439 --> 00:11:37,000 Take it 54 00:11:38,644 --> 00:11:42,705 Thanks 55 00:11:48,221 --> 00:11:49,916 He pays less! 56 00:11:50,089 --> 00:11:51,886 Hey, come back! 57 00:11:52,091 --> 00:11:55,549 How much did you pay? 58 00:11:55,628 --> 00:11:57,186 That's twenty 59 00:11:58,297 --> 00:12:00,322 Twenty dollars for the chicken only 60 00:12:00,566 --> 00:12:04,024 You took more than a chicken 61 00:12:04,237 --> 00:12:08,936 You just paid 20 dollars, look 62 00:12:09,141 --> 00:12:12,770 So mean, I bought a whole chicken from you 63 00:12:20,853 --> 00:12:24,482 Thank Heaven! Now you're free 64 00:12:24,690 --> 00:12:26,920 Why are you so sad? 65 00:12:27,126 --> 00:12:32,393 Be happy and laugh 66 00:12:52,285 --> 00:12:55,516 How much is it? 67 00:12:56,122 --> 00:12:57,680 20 dollars 68 00:12:58,090 --> 00:13:00,456 It's good 69 00:13:02,928 --> 00:13:07,365 You can't find better than this 70 00:13:24,950 --> 00:13:26,178 How much do you sell this? 71 00:13:26,319 --> 00:13:27,946 20 dollars 72 00:13:28,154 --> 00:13:31,612 So expensive! 73 00:13:32,291 --> 00:13:34,020 Nowhere else sells so expensive 74 00:13:34,226 --> 00:13:35,420 What? 75 00:13:35,628 --> 00:13:37,619 You're the most expensive here 76 00:13:37,830 --> 00:13:40,094 Impossible! Go to the cheaper one if you can find one 77 00:15:42,855 --> 00:15:44,152 Bye 78 00:15:48,494 --> 00:15:51,759 Bye 79 00:16:11,450 --> 00:16:13,281 I'd like to take a look at this one 80 00:16:16,956 --> 00:16:17,820 How much? 81 00:16:18,023 --> 00:16:18,751 50 dollars 82 00:16:18,958 --> 00:16:19,549 Make it forty 83 00:16:19,758 --> 00:16:21,726 No, fifty is fifty 84 00:16:21,927 --> 00:16:23,690 40! 40 and you still earn 85 00:16:23,896 --> 00:16:25,090 No, no bargaining 86 00:16:25,331 --> 00:16:32,965 Let's make it 45, it's fair 87 00:16:46,485 --> 00:16:47,713 Bashu? 88 00:16:50,656 --> 00:16:51,748 Bashu? 89 00:16:56,161 --> 00:16:57,719 Bashu? 90 00:17:15,781 --> 00:17:16,509 Are you tired? 91 00:17:16,715 --> 00:17:17,238 A little bit 92 00:17:17,416 --> 00:17:20,010 You saw where Bashu's gone? 93 00:17:20,319 --> 00:17:22,219 No, I don't know 94 00:17:27,760 --> 00:17:29,022 Bashu? 95 00:17:33,532 --> 00:17:34,726 Bashu? 96 00:17:37,503 --> 00:17:40,495 Where's Bashu? 97 00:17:42,041 --> 00:17:43,338 Bashu? 98 00:17:58,958 --> 00:17:59,947 Bashu? 99 00:18:17,910 --> 00:18:19,673 Bashu? 100 00:19:05,824 --> 00:19:08,122 I'm worried 101 00:19:08,327 --> 00:19:10,625 God knows what happened to him 102 00:19:10,829 --> 00:19:11,727 What'll he eat? 103 00:19:11,930 --> 00:19:13,921 Where'll he sleep? 104 00:19:14,133 --> 00:19:16,658 He's not as tough as you 105 00:19:16,869 --> 00:19:18,063 It's all a matter of habit 106 00:19:18,270 --> 00:19:19,532 He should've gotten used to it 107 00:19:19,738 --> 00:19:21,171 He was from the city 108 00:19:21,373 --> 00:19:22,965 He couldn't take us farm people 109 00:19:24,343 --> 00:19:26,607 That's your fault 110 00:20:02,948 --> 00:20:04,711 You should've gone to look for him 111 00:20:04,883 --> 00:20:07,681 He's got nobody 112 00:20:09,788 --> 00:20:14,020 Something might've happened to him 113 00:20:14,193 --> 00:20:16,923 You shouldn't have let him go 114 00:20:17,162 --> 00:20:21,121 He's sitting right next to us 115 00:20:22,167 --> 00:20:26,695 If I got my hands on him, I wouldn't let go 116 00:20:36,582 --> 00:20:41,542 You son of bitch, just babbling 117 00:20:42,087 --> 00:20:43,987 He was a real brat 118 00:20:44,156 --> 00:20:45,680 He knows arithmatics 119 00:20:46,992 --> 00:20:48,653 One mouth less to feed 120 00:20:48,861 --> 00:20:53,093 I'm not sorry for him, but for myself 121 00:20:53,298 --> 00:20:55,129 They'll put the blame on me... 122 00:20:55,300 --> 00:21:00,567 for not being able to take car of a kid 123 00:21:00,873 --> 00:21:04,138 Well, bygones are bygones 124 00:21:04,309 --> 00:21:07,073 That's it, it's finished now 125 00:21:15,087 --> 00:21:16,782 Listen 126 00:21:32,471 --> 00:21:34,166 What is it? 127 00:22:00,098 --> 00:22:01,429 Bashu! 128 00:24:34,119 --> 00:24:34,949 Look! He's so funny! 129 00:24:35,153 --> 00:24:36,780 Bashu! 130 00:24:36,989 --> 00:24:42,291 Quiet, let the trees grow 131 00:24:43,729 --> 00:24:44,991 What's he saying? 132 00:28:20,679 --> 00:28:22,772 Neii, what do you think? 133 00:28:22,981 --> 00:28:24,414 You scared our kids 134 00:28:24,649 --> 00:28:27,846 You are standing by outsiders 135 00:28:29,254 --> 00:28:31,449 If you want to fight 136 00:28:31,656 --> 00:28:33,055 fight one at a time 137 00:28:33,258 --> 00:28:34,953 How many persons against one? 138 00:28:35,560 --> 00:28:37,050 Next time I see him 139 00:28:37,262 --> 00:28:39,787 I know what to do with him 140 00:28:41,866 --> 00:28:43,697 Now I know why you don't like him 141 00:28:43,902 --> 00:28:45,870 He knows arithmatics 142 00:28:46,071 --> 00:28:49,131 But you can't tot up your account with your abacus 143 00:28:50,542 --> 00:28:52,737 You buy on credit and yet you nag? 144 00:28:53,011 --> 00:28:55,343 You always overcharge me 145 00:28:55,513 --> 00:28:58,448 Who said so? He? 146 00:28:58,783 --> 00:29:01,479 Look, they are friends again 147 00:29:07,826 --> 00:29:09,817 Shake hands 148 00:30:32,310 --> 00:30:33,641 Honey 149 00:30:33,878 --> 00:30:35,778 I've heard from people in the village... 150 00:30:35,947 --> 00:30:39,747 that you picked a charcoal from nowhere 151 00:30:39,984 --> 00:30:42,384 And you are going to raise him, right? 152 00:30:42,620 --> 00:30:45,180 What the hell are you doing? 153 00:31:22,794 --> 00:31:25,262 How can you do such a shame on me? 154 00:31:25,697 --> 00:31:27,858 You are the wife and mother of the family 155 00:31:28,266 --> 00:31:31,394 Aren't you worried of gossips? 156 00:31:31,636 --> 00:31:36,767 We've one more mouth to feed 157 00:31:37,008 --> 00:31:44,779 You think I earn easy money? 158 00:35:44,722 --> 00:35:49,557 Why are you sleeping here? 159 00:35:50,528 --> 00:35:52,359 Don't you have a place? 160 00:35:54,465 --> 00:35:56,865 Come on, go sleep in your bed 161 00:39:39,090 --> 00:39:40,250 What do you want, Bashu? 162 00:39:40,358 --> 00:39:44,385 Mom is sick, I want medicine 163 00:39:47,632 --> 00:39:48,963 I want to see the doctor 164 00:39:49,133 --> 00:39:49,724 Doctor has gone to town 165 00:39:49,934 --> 00:39:51,094 He won't be back until tomorrow night 166 00:39:53,771 --> 00:39:56,831 Naii is sick, mom is sick 167 00:40:13,291 --> 00:40:19,252 What can I do? 168 00:42:02,466 --> 00:42:04,229 To write this letter 169 00:42:04,468 --> 00:42:09,906 I didn't go to our neighbour 170 00:42:14,545 --> 00:42:25,319 This letter is written by my son Bashu 171 00:42:29,427 --> 00:42:35,059 He helps me with the chores 172 00:42:36,233 --> 00:42:39,600 He eats less than he works 173 00:42:46,811 --> 00:42:56,550 I feed him from my own share 174 00:42:58,322 --> 00:43:04,784 Just like other kids 175 00:43:09,100 --> 00:43:16,700 He's the son of the sun and the earth 176 00:43:24,348 --> 00:43:31,345 By and by 177 00:43:32,890 --> 00:43:38,851 from every six words he speaks 178 00:43:40,631 --> 00:43:44,397 I understand three 179 00:48:29,186 --> 00:48:31,586 God bless us 180 00:48:36,026 --> 00:48:38,051 Can I have some water? 181 00:48:51,942 --> 00:48:53,739 Why are you staring at me like this? 182 00:48:55,646 --> 00:48:57,637 I thought you were another man 183 00:49:07,791 --> 00:49:10,726 Who was playing the flute? 184 00:49:10,928 --> 00:49:13,863 Tress branches grow better with music 185 00:49:15,732 --> 00:49:17,427 You also have a scarecrow 186 00:49:17,968 --> 00:49:19,435 I made it 187 00:49:24,274 --> 00:49:25,502 Something wrong? 188 00:49:28,078 --> 00:49:29,238 Its hands 189 00:49:32,916 --> 00:49:35,043 Where I was, they played the flute too 190 00:49:37,654 --> 00:49:39,349 What's the matter with its hands? 191 00:49:40,824 --> 00:49:43,987 It's a good sound, good thinking 192 00:50:12,623 --> 00:50:15,649 Bashu, where's Naii? 193 00:50:16,059 --> 00:50:20,621 She's gone to enroll me at school 194 00:50:21,298 --> 00:50:22,890 Did you see her? 195 00:50:23,100 --> 00:50:25,398 I've got news for her 196 00:51:13,216 --> 00:51:17,380 Bashu, Naii's husband is back 197 00:51:18,522 --> 00:51:22,686 Who? 198 00:51:23,026 --> 00:51:25,961 Not just a letter, but he himself 199 00:52:12,109 --> 00:52:14,339 How can you keep the child? 200 00:52:14,544 --> 00:52:16,944 We have two kids already 201 00:52:17,114 --> 00:52:19,810 Why not? 202 00:52:19,983 --> 00:52:21,245 Don't you feel ashamed? 203 00:52:21,451 --> 00:52:23,442 It has nothing to do with that I did nothing wrong 204 00:52:23,720 --> 00:52:27,952 How can I leave him alone outside? 205 00:52:28,158 --> 00:52:31,286 You didn't bring back any money 206 00:52:31,561 --> 00:52:35,793 You have lost your hand on top of everything 207 00:52:36,033 --> 00:52:39,799 Was there no other job? 208 00:52:42,973 --> 00:52:45,669 I could only find work there 209 00:52:45,876 --> 00:52:53,612 What am I to say to the kids about the harvest? 210 00:52:58,855 --> 00:52:59,844 Who's this man? 211 00:53:02,793 --> 00:53:04,021 Your father 212 00:53:09,132 --> 00:53:10,895 Where have you gone? 213 00:53:11,501 --> 00:53:16,438 Looking for you 214 00:53:22,946 --> 00:53:24,277 Shake hands 13444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.