Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,848 --> 00:00:03,543
Have you gone to school?
2
00:00:03,750 --> 00:00:04,842
He makes mistakes
3
00:00:05,051 --> 00:00:06,416
He reads better than you
4
00:00:06,620 --> 00:00:08,417
Where are you parents?
5
00:00:13,860 --> 00:00:16,090
He ran away from home
6
00:00:22,569 --> 00:00:24,537
Oh, no!
7
00:00:34,648 --> 00:00:37,845
Where are you from?
8
00:01:12,285 --> 00:01:15,311
I hope you are taking good care
of the fig tree
9
00:01:15,555 --> 00:01:17,750
Take good care of the oven
10
00:01:18,058 --> 00:01:20,356
Take care of the rice paddles
11
00:01:20,560 --> 00:01:25,395
Maybe I'll come back before the harvest
12
00:01:25,632 --> 00:01:28,624
As to what I do
13
00:01:28,868 --> 00:01:34,898
you better don't know it
14
00:01:35,108 --> 00:01:37,269
Send your letters by the same person
15
00:01:37,510 --> 00:01:39,603
Give my regards to
all the neighbours and relatives
16
00:01:39,813 --> 00:01:42,213
I send you and the children my regards
17
00:01:42,415 --> 00:01:51,915
I hope to see you soon
18
00:01:59,132 --> 00:02:02,363
As for that newly arrived boy
whose name is Bashu
19
00:02:02,569 --> 00:02:04,764
he is welcome
20
00:02:04,938 --> 00:02:08,897
The way you wrote, he sounds like
a young man
21
00:02:10,343 --> 00:02:15,474
I am glad that you are not alone
22
00:02:17,350 --> 00:02:21,980
You have so much to do
23
00:02:23,356 --> 00:02:30,194
He can help you if I am not here
24
00:02:31,698 --> 00:02:35,156
Give him my best regards
25
00:06:05,178 --> 00:06:07,442
Why don't you talk, Bashu?
26
00:06:07,680 --> 00:06:09,341
So that we may understand
27
00:06:09,515 --> 00:06:11,881
Where are you palm trees?
28
00:06:12,085 --> 00:06:14,076
Where are your ships?
29
00:06:14,387 --> 00:06:17,823
Where are the ships with masts
taller than the palms?
30
00:06:19,225 --> 00:06:22,194
Your sun is playful
31
00:06:22,896 --> 00:06:25,330
Have you seen anybody
playing the flute?
32
00:06:29,168 --> 00:06:32,467
Ever heard of its melody?
33
00:06:33,740 --> 00:06:36,334
Why don't you ever talk about army?
34
00:06:46,653 --> 00:06:48,621
Oh, the brat!
35
00:06:48,821 --> 00:07:01,097
Brat! Brat! Brat!
36
00:07:38,972 --> 00:07:40,599
Follow me
37
00:07:40,807 --> 00:07:44,243
Don't go away by yourself
38
00:07:55,188 --> 00:07:59,955
Eggs here, big eggs, good eggs for you
39
00:09:37,857 --> 00:09:41,452
I want your eggs
40
00:09:41,761 --> 00:09:44,127
Seven fifty, thanks
41
00:10:31,777 --> 00:10:33,108
How much is this?
42
00:10:33,279 --> 00:10:34,439
Five for each
43
00:10:34,647 --> 00:10:37,480
That's too expensive
44
00:10:39,085 --> 00:10:40,916
No, it's a steal already
45
00:11:12,285 --> 00:11:13,445
How much is this?
46
00:11:13,619 --> 00:11:14,745
25 dollars
47
00:11:14,921 --> 00:11:15,649
Too expensive!
48
00:11:15,855 --> 00:11:16,913
But it's a good chicken
49
00:11:21,460 --> 00:11:22,358
How about 1 5 dollars?
50
00:11:22,562 --> 00:11:25,429
23 dollars
51
00:11:26,132 --> 00:11:28,623
Let's go in between, 20 dollars
52
00:11:28,834 --> 00:11:31,826
Fine, deal
53
00:11:33,439 --> 00:11:37,000
Take it
54
00:11:38,644 --> 00:11:42,705
Thanks
55
00:11:48,221 --> 00:11:49,916
He pays less!
56
00:11:50,089 --> 00:11:51,886
Hey, come back!
57
00:11:52,091 --> 00:11:55,549
How much did you pay?
58
00:11:55,628 --> 00:11:57,186
That's twenty
59
00:11:58,297 --> 00:12:00,322
Twenty dollars for the chicken only
60
00:12:00,566 --> 00:12:04,024
You took more than a chicken
61
00:12:04,237 --> 00:12:08,936
You just paid 20 dollars, look
62
00:12:09,141 --> 00:12:12,770
So mean, I bought a whole chicken
from you
63
00:12:20,853 --> 00:12:24,482
Thank Heaven! Now you're free
64
00:12:24,690 --> 00:12:26,920
Why are you so sad?
65
00:12:27,126 --> 00:12:32,393
Be happy and laugh
66
00:12:52,285 --> 00:12:55,516
How much is it?
67
00:12:56,122 --> 00:12:57,680
20 dollars
68
00:12:58,090 --> 00:13:00,456
It's good
69
00:13:02,928 --> 00:13:07,365
You can't find better than this
70
00:13:24,950 --> 00:13:26,178
How much do you sell this?
71
00:13:26,319 --> 00:13:27,946
20 dollars
72
00:13:28,154 --> 00:13:31,612
So expensive!
73
00:13:32,291 --> 00:13:34,020
Nowhere else sells so expensive
74
00:13:34,226 --> 00:13:35,420
What?
75
00:13:35,628 --> 00:13:37,619
You're the most expensive here
76
00:13:37,830 --> 00:13:40,094
Impossible! Go to the cheaper one
if you can find one
77
00:15:42,855 --> 00:15:44,152
Bye
78
00:15:48,494 --> 00:15:51,759
Bye
79
00:16:11,450 --> 00:16:13,281
I'd like to take a look at this one
80
00:16:16,956 --> 00:16:17,820
How much?
81
00:16:18,023 --> 00:16:18,751
50 dollars
82
00:16:18,958 --> 00:16:19,549
Make it forty
83
00:16:19,758 --> 00:16:21,726
No, fifty is fifty
84
00:16:21,927 --> 00:16:23,690
40! 40 and you still earn
85
00:16:23,896 --> 00:16:25,090
No, no bargaining
86
00:16:25,331 --> 00:16:32,965
Let's make it 45, it's fair
87
00:16:46,485 --> 00:16:47,713
Bashu?
88
00:16:50,656 --> 00:16:51,748
Bashu?
89
00:16:56,161 --> 00:16:57,719
Bashu?
90
00:17:15,781 --> 00:17:16,509
Are you tired?
91
00:17:16,715 --> 00:17:17,238
A little bit
92
00:17:17,416 --> 00:17:20,010
You saw where Bashu's gone?
93
00:17:20,319 --> 00:17:22,219
No, I don't know
94
00:17:27,760 --> 00:17:29,022
Bashu?
95
00:17:33,532 --> 00:17:34,726
Bashu?
96
00:17:37,503 --> 00:17:40,495
Where's Bashu?
97
00:17:42,041 --> 00:17:43,338
Bashu?
98
00:17:58,958 --> 00:17:59,947
Bashu?
99
00:18:17,910 --> 00:18:19,673
Bashu?
100
00:19:05,824 --> 00:19:08,122
I'm worried
101
00:19:08,327 --> 00:19:10,625
God knows what happened to him
102
00:19:10,829 --> 00:19:11,727
What'll he eat?
103
00:19:11,930 --> 00:19:13,921
Where'll he sleep?
104
00:19:14,133 --> 00:19:16,658
He's not as tough as you
105
00:19:16,869 --> 00:19:18,063
It's all a matter of habit
106
00:19:18,270 --> 00:19:19,532
He should've gotten used to it
107
00:19:19,738 --> 00:19:21,171
He was from the city
108
00:19:21,373 --> 00:19:22,965
He couldn't take us farm people
109
00:19:24,343 --> 00:19:26,607
That's your fault
110
00:20:02,948 --> 00:20:04,711
You should've gone to look for him
111
00:20:04,883 --> 00:20:07,681
He's got nobody
112
00:20:09,788 --> 00:20:14,020
Something might've happened to him
113
00:20:14,193 --> 00:20:16,923
You shouldn't have let him go
114
00:20:17,162 --> 00:20:21,121
He's sitting right next to us
115
00:20:22,167 --> 00:20:26,695
If I got my hands on him, I wouldn't let go
116
00:20:36,582 --> 00:20:41,542
You son of bitch, just babbling
117
00:20:42,087 --> 00:20:43,987
He was a real brat
118
00:20:44,156 --> 00:20:45,680
He knows arithmatics
119
00:20:46,992 --> 00:20:48,653
One mouth less to feed
120
00:20:48,861 --> 00:20:53,093
I'm not sorry for him, but for myself
121
00:20:53,298 --> 00:20:55,129
They'll put the blame on me...
122
00:20:55,300 --> 00:21:00,567
for not being able to take car of a kid
123
00:21:00,873 --> 00:21:04,138
Well, bygones are bygones
124
00:21:04,309 --> 00:21:07,073
That's it, it's finished now
125
00:21:15,087 --> 00:21:16,782
Listen
126
00:21:32,471 --> 00:21:34,166
What is it?
127
00:22:00,098 --> 00:22:01,429
Bashu!
128
00:24:34,119 --> 00:24:34,949
Look! He's so funny!
129
00:24:35,153 --> 00:24:36,780
Bashu!
130
00:24:36,989 --> 00:24:42,291
Quiet, let the trees grow
131
00:24:43,729 --> 00:24:44,991
What's he saying?
132
00:28:20,679 --> 00:28:22,772
Neii, what do you think?
133
00:28:22,981 --> 00:28:24,414
You scared our kids
134
00:28:24,649 --> 00:28:27,846
You are standing by outsiders
135
00:28:29,254 --> 00:28:31,449
If you want to fight
136
00:28:31,656 --> 00:28:33,055
fight one at a time
137
00:28:33,258 --> 00:28:34,953
How many persons against one?
138
00:28:35,560 --> 00:28:37,050
Next time I see him
139
00:28:37,262 --> 00:28:39,787
I know what to do with him
140
00:28:41,866 --> 00:28:43,697
Now I know why you don't like him
141
00:28:43,902 --> 00:28:45,870
He knows arithmatics
142
00:28:46,071 --> 00:28:49,131
But you can't tot up your account
with your abacus
143
00:28:50,542 --> 00:28:52,737
You buy on credit and yet you nag?
144
00:28:53,011 --> 00:28:55,343
You always overcharge me
145
00:28:55,513 --> 00:28:58,448
Who said so? He?
146
00:28:58,783 --> 00:29:01,479
Look, they are friends again
147
00:29:07,826 --> 00:29:09,817
Shake hands
148
00:30:32,310 --> 00:30:33,641
Honey
149
00:30:33,878 --> 00:30:35,778
I've heard from people in the village...
150
00:30:35,947 --> 00:30:39,747
that you picked a charcoal from nowhere
151
00:30:39,984 --> 00:30:42,384
And you are going to raise him, right?
152
00:30:42,620 --> 00:30:45,180
What the hell are you doing?
153
00:31:22,794 --> 00:31:25,262
How can you do such a shame on me?
154
00:31:25,697 --> 00:31:27,858
You are the wife and mother of the family
155
00:31:28,266 --> 00:31:31,394
Aren't you worried of gossips?
156
00:31:31,636 --> 00:31:36,767
We've one more mouth to feed
157
00:31:37,008 --> 00:31:44,779
You think I earn easy money?
158
00:35:44,722 --> 00:35:49,557
Why are you sleeping here?
159
00:35:50,528 --> 00:35:52,359
Don't you have a place?
160
00:35:54,465 --> 00:35:56,865
Come on, go sleep in your bed
161
00:39:39,090 --> 00:39:40,250
What do you want, Bashu?
162
00:39:40,358 --> 00:39:44,385
Mom is sick, I want medicine
163
00:39:47,632 --> 00:39:48,963
I want to see the doctor
164
00:39:49,133 --> 00:39:49,724
Doctor has gone to town
165
00:39:49,934 --> 00:39:51,094
He won't be back until tomorrow night
166
00:39:53,771 --> 00:39:56,831
Naii is sick, mom is sick
167
00:40:13,291 --> 00:40:19,252
What can I do?
168
00:42:02,466 --> 00:42:04,229
To write this letter
169
00:42:04,468 --> 00:42:09,906
I didn't go to our neighbour
170
00:42:14,545 --> 00:42:25,319
This letter is written by my son Bashu
171
00:42:29,427 --> 00:42:35,059
He helps me with the chores
172
00:42:36,233 --> 00:42:39,600
He eats less than he works
173
00:42:46,811 --> 00:42:56,550
I feed him from my own share
174
00:42:58,322 --> 00:43:04,784
Just like other kids
175
00:43:09,100 --> 00:43:16,700
He's the son of the sun and the earth
176
00:43:24,348 --> 00:43:31,345
By and by
177
00:43:32,890 --> 00:43:38,851
from every six words he speaks
178
00:43:40,631 --> 00:43:44,397
I understand three
179
00:48:29,186 --> 00:48:31,586
God bless us
180
00:48:36,026 --> 00:48:38,051
Can I have some water?
181
00:48:51,942 --> 00:48:53,739
Why are you staring at me like this?
182
00:48:55,646 --> 00:48:57,637
I thought you were another man
183
00:49:07,791 --> 00:49:10,726
Who was playing the flute?
184
00:49:10,928 --> 00:49:13,863
Tress branches grow better with music
185
00:49:15,732 --> 00:49:17,427
You also have a scarecrow
186
00:49:17,968 --> 00:49:19,435
I made it
187
00:49:24,274 --> 00:49:25,502
Something wrong?
188
00:49:28,078 --> 00:49:29,238
Its hands
189
00:49:32,916 --> 00:49:35,043
Where I was, they played the flute too
190
00:49:37,654 --> 00:49:39,349
What's the matter with its hands?
191
00:49:40,824 --> 00:49:43,987
It's a good sound, good thinking
192
00:50:12,623 --> 00:50:15,649
Bashu, where's Naii?
193
00:50:16,059 --> 00:50:20,621
She's gone to enroll me at school
194
00:50:21,298 --> 00:50:22,890
Did you see her?
195
00:50:23,100 --> 00:50:25,398
I've got news for her
196
00:51:13,216 --> 00:51:17,380
Bashu, Naii's husband is back
197
00:51:18,522 --> 00:51:22,686
Who?
198
00:51:23,026 --> 00:51:25,961
Not just a letter, but he himself
199
00:52:12,109 --> 00:52:14,339
How can you keep the child?
200
00:52:14,544 --> 00:52:16,944
We have two kids already
201
00:52:17,114 --> 00:52:19,810
Why not?
202
00:52:19,983 --> 00:52:21,245
Don't you feel ashamed?
203
00:52:21,451 --> 00:52:23,442
It has nothing to do with that
I did nothing wrong
204
00:52:23,720 --> 00:52:27,952
How can I leave him alone outside?
205
00:52:28,158 --> 00:52:31,286
You didn't bring back any money
206
00:52:31,561 --> 00:52:35,793
You have lost your hand
on top of everything
207
00:52:36,033 --> 00:52:39,799
Was there no other job?
208
00:52:42,973 --> 00:52:45,669
I could only find work there
209
00:52:45,876 --> 00:52:53,612
What am I to say to the kids
about the harvest?
210
00:52:58,855 --> 00:52:59,844
Who's this man?
211
00:53:02,793 --> 00:53:04,021
Your father
212
00:53:09,132 --> 00:53:10,895
Where have you gone?
213
00:53:11,501 --> 00:53:16,438
Looking for you
214
00:53:22,946 --> 00:53:24,277
Shake hands
13444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.