All language subtitles for Babes On Broadway 1941

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Baixado de www.AllSubs.org Traduzido por traducao.palavras@gmail.com 2 00:01:20,880 --> 00:01:25,078 Aten��o, ou�am, ou�am! 3 00:01:25,251 --> 00:01:28,812 Senhoras e senhores, esta emissora tem a horna de apresentar... 4 00:01:28,988 --> 00:01:33,982 ...um relat�rio semanal sobre o cen�rio em New York por Alexander Woollcott, O Arauto da Cidade 5 00:01:33,982 --> 00:01:36,966 Aqui � Woollcott falando. 6 00:01:36,966 --> 00:01:41,892 Esta noite, ao inv�s de falar sobre as novas pe�as na Broadway... 7 00:01:42,068 --> 00:01:44,832 ... quero dar uma palavra sobre o enxame de jovens esperan�osos 8 00:01:45,004 --> 00:01:46,801 ...que chegam a New York a cada ano... 9 00:01:46,973 --> 00:01:50,534 ...determinados a fazerem bem no palco se com isso eles produzirem muitos aplausos. 10 00:01:50,710 --> 00:01:54,874 Tenho aqui mais de mil cartas de tais jovens... 11 00:01:55,048 --> 00:01:57,346 ...perguntando o que fazer, onde ficar. 12 00:01:57,517 --> 00:01:59,144 Cada uma dessas pessoas... 13 00:01:59,319 --> 00:02:03,653 ...acha que tem mais talento do que 90% dos atores da Broadway. 14 00:02:03,823 --> 00:02:07,315 Broadway. Eles a chamam de "O Grande Caminho Branco". 15 00:02:07,494 --> 00:02:11,726 Mas ela brilha com um esplendor que nenhuma companhia el�trica pode inspirar. 16 00:02:11,898 --> 00:02:13,957 Vem dos gostos de voc�s. 17 00:02:14,134 --> 00:02:17,194 Uma palavra de conselho, pegue o que puder. 18 00:02:17,370 --> 00:02:19,998 Agarre as chances quando elas virem. 19 00:02:20,173 --> 00:02:23,301 Atue nos corredores, cante pelas portas... 20 00:02:23,476 --> 00:02:26,104 ... e se voc� for obrigado, dance nos telhados. 21 00:02:34,053 --> 00:02:36,214 Ol� para todos. Como voc�s est�o? 22 00:02:36,389 --> 00:02:38,949 Vamos cantar e dan�ar e tudo isso para voc�s. 23 00:02:39,125 --> 00:02:41,025 Nunca vi uma multid�o melhor em outro lugar. 24 00:02:41,194 --> 00:02:43,458 S� queremos ver um sorriso no seu rosto. 25 00:02:43,630 --> 00:02:46,326 Ent�o aqui vai nossa mala de truques. E o show come�a. 26 00:02:46,499 --> 00:02:49,059 Coloque uma moeda, Nicky, e l� vamos n�s. 27 00:02:54,707 --> 00:02:55,969 Ei! Ei! 28 00:02:56,142 --> 00:02:59,236 New York, New York Cidade fascinante 29 00:02:59,412 --> 00:03:02,711 Castelos m�gicos subindo aos c�us 30 00:03:02,882 --> 00:03:06,181 Wall Street, Broadway Os caras est�o se dando bem 31 00:03:06,352 --> 00:03:09,150 Cada janela esconde um milion�rio 32 00:03:09,689 --> 00:03:13,125 Quando os derrotistas gritam "N�o tem chance" 33 00:03:13,293 --> 00:03:17,559 S� diga a eles isso Mas com um olhar malandro 34 00:03:18,698 --> 00:03:22,395 Certa vez o Sr. Woolworth n�o tinha uma moeda 35 00:03:22,569 --> 00:03:26,300 E Irving Berlin n�o tinha uma rima 36 00:03:26,472 --> 00:03:29,373 E Thomas Dewey n�o tinha um crime 37 00:03:29,542 --> 00:03:33,569 Mas qualquer coisa pode acontecer em New York 38 00:03:34,280 --> 00:03:37,875 Em uma ocasi�o Rockefeller n�o tinha aquele petr�leo 39 00:03:38,051 --> 00:03:41,748 E Tiffany Ele n�o tinha uma p�rola 40 00:03:42,222 --> 00:03:45,214 E Ziegfeld n�o tinha nem mesmo uma garota 41 00:03:45,391 --> 00:03:48,883 Mas qualquer coisa pode acontecer em New York 42 00:03:49,062 --> 00:03:52,498 Voc� tamb�m pode ser aquela grande bola de fogo 43 00:03:52,665 --> 00:03:55,964 Voc� tamb�m pode ter seu nome na Lista de celebridades 44 00:03:56,135 --> 00:04:02,540 Voc� tamb�m pode subir cada vez mais alto At� chegar ao Rainbow Room 45 00:04:04,410 --> 00:04:08,141 Os banqueiros da Wall Street: ningu�m confiava neles 46 00:04:08,314 --> 00:04:12,011 E o Automat n�o tinha crosta 47 00:04:12,185 --> 00:04:15,154 A Galeria da Fama n�o tinha um busto 48 00:04:15,321 --> 00:04:17,949 Mas mesmo voc� pode ser algu�m em New York 49 00:04:18,124 --> 00:04:22,493 Sim, senhor Voc� pode ser algu�m em New York 50 00:04:22,662 --> 00:04:25,859 Voc� tamb�m pode ser aquela grande bola de fogo 51 00:04:26,032 --> 00:04:29,331 Voc� tamb�m pode come�ar do nada E ficar rico 52 00:04:29,502 --> 00:04:32,869 Voc� tamb�m pode subir cada vez mais alto 53 00:04:33,039 --> 00:04:36,736 Como Lord & Taylor, Bonwit Teller Gimbel, Macy, Rockefeller 54 00:04:36,909 --> 00:04:40,504 Voc� pode ser at� um Abercrombie Fitch 55 00:04:41,314 --> 00:04:44,943 Uma vez Mr. Morgan n�o tinha um yacht 56 00:04:45,118 --> 00:04:48,918 E Joe DiMaggio n�o acertava uma 57 00:04:49,088 --> 00:04:51,818 O pote de ouro nem tinha um pote 58 00:04:51,991 --> 00:04:56,018 Mas qualquer coisa pode acontecer em New N�o estou te iludindo 59 00:04:56,195 --> 00:05:02,100 � somente em New York 60 00:05:02,568 --> 00:05:06,299 Sim, senhor! Ei, ei, ei! 61 00:05:06,472 --> 00:05:09,464 Esse � o show! Ei, ei! 62 00:05:09,642 --> 00:05:14,511 Ei, somos n�s. Alimente os gatinhos, pessoal. Pegamos qualquer coisa. 63 00:05:14,681 --> 00:05:16,774 Ei, do in�cio ao fim. 64 00:05:21,421 --> 00:05:24,322 Bem, Nick, voc� colocou o carro blindado para n�s l� fora hoje � noite? 65 00:05:24,490 --> 00:05:27,084 - Caras, tenho m�s not�cias. - Qual � o problema? 66 00:05:27,260 --> 00:05:29,228 Quero que se demitam. 67 00:05:29,395 --> 00:05:31,488 Quer que paremos de trabalhar aqui? 68 00:05:31,664 --> 00:05:33,757 N�o, senhor, Nick. Amamos voc�. 69 00:05:33,933 --> 00:05:37,528 N�o deixar�amos voc� sentado nesse por�o sozinho toda noite, deixar�amos? 70 00:05:37,704 --> 00:05:38,966 Ent�o tenho que demiti-los. 71 00:05:39,138 --> 00:05:41,470 - Demitidos? - Por qu�? 72 00:05:41,641 --> 00:05:44,542 Olha, tenho um neg�cio aqui, ok? 73 00:05:44,711 --> 00:05:46,645 Tenho esposa, tr�s filhos... 74 00:05:46,813 --> 00:05:49,407 ...eu mesmo, tenho voc�, n�? - Sim. 75 00:05:49,582 --> 00:05:52,915 Mas s� tive tr�s clientes comendo macarr�o hoje. 76 00:05:53,086 --> 00:05:56,146 Ent�o, tenho que deixar os neg�cios. 77 00:05:56,322 --> 00:05:58,722 � muito ruim, Nick. 78 00:06:03,162 --> 00:06:07,098 N�o se preocupe, Nick. O macarr�o vai voltar um dia. 79 00:06:12,071 --> 00:06:13,834 Ei, o que � isso? Cinco pratas. 80 00:06:14,006 --> 00:06:15,974 Espere a�. Quem colocou esse dinheiro ai? 81 00:06:16,142 --> 00:06:17,131 - Cinco d�lares? - Sim. 82 00:06:17,310 --> 00:06:19,574 N�o seria daquele detest�vel Waterbury, seria? 83 00:06:19,746 --> 00:06:22,180 N�o entendo. Provavelmente ela pensou que fosse um d�lar. 84 00:06:22,348 --> 00:06:23,872 Vou ter que devolver. 85 00:06:24,050 --> 00:06:28,077 Ei, voc� n�o vai jogar este belo e fresco dinheiro de volta na �gua. 86 00:06:28,254 --> 00:06:30,722 Tenho fazer isso, companheiros, mas as coisas n�o s�o t�o ruins. 87 00:06:30,890 --> 00:06:34,087 E � melhor fazer isso logo, antes que meu est�mago dobre minha for�a de vontade. 88 00:06:34,260 --> 00:06:37,195 Ei, espere um minuto. S� me deixa segur�-la um pouco. 89 00:06:39,065 --> 00:06:41,158 Tchau, Sr. Lincoln. 90 00:06:46,005 --> 00:06:48,303 Com licen�a, senhorita, mas acho que voc� cometeu um erro. 91 00:06:48,474 --> 00:06:51,443 - Encontrei isso no gato bem ali. - Algo errado com ela? 92 00:06:51,611 --> 00:06:55,513 - � uma nota de 5. - O gato diz que voc� pega qualquer coisa. 93 00:06:56,315 --> 00:06:57,543 Quer dizer...? 94 00:06:57,717 --> 00:07:00,743 Meu Deus, � uma grande recompensa s� por nos assistir... 95 00:07:00,920 --> 00:07:03,514 ...quando pode ver os melhores shows da Broadway por $4,40. 96 00:07:03,689 --> 00:07:06,453 Acho que seu show � t�o bom quanto alguns que vi na Broadway. 97 00:07:06,626 --> 00:07:08,218 Voc� acha? S�rio? 98 00:07:08,394 --> 00:07:11,727 Oh, Deus, obrigado. N�s tamb�m, bem, achamos que somos bons tamb�m. 99 00:07:11,898 --> 00:07:14,298 Os donos de teatros ao redor nem mesmo nos escutam... 100 00:07:14,467 --> 00:07:17,265 ...e os de fora da cidade raramente passam por aqui. 101 00:07:17,437 --> 00:07:19,564 De onde voc� �? De que parte do pa�s? 102 00:07:19,739 --> 00:07:22,037 - Nasci em Wisconsin, mas... - Wisconsin? 103 00:07:22,208 --> 00:07:24,438 Bem, � engra�ado. Minha m�e nasceu em Wisconsin. 104 00:07:24,610 --> 00:07:26,908 - Voc� gosta de New York? - Me canso dela de vez enquanto... 105 00:07:27,079 --> 00:07:28,740 Espere at� voc� come�ar a se mexer. 106 00:07:28,915 --> 00:07:31,008 Sabe de uma coisa? Voc� fala como minha m�e. 107 00:07:31,184 --> 00:07:32,811 Ela disse que Deus fez New York... 108 00:07:32,985 --> 00:07:35,613 ...para que as pessoas boas pudessem aproveitar Wisconsin. 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,881 Sua m�e deve ter alguma liga��o com aquele lugar. 110 00:07:38,057 --> 00:07:40,651 N�o h� lugar como aqui. � o que eu digo a ela em todas as cartas. 111 00:07:40,827 --> 00:07:43,591 Onde mais uma pessoa pode sair de um lugar como esse... 112 00:07:43,763 --> 00:07:45,924 ...para os holofotes na Broadway? 113 00:07:46,098 --> 00:07:49,226 Claro, isso acontece todo dia. Algu�m vem, v� algo que gosta. 114 00:07:49,402 --> 00:07:51,597 Diz: "� isso". E seu nome vai para os letreiros. 115 00:07:51,771 --> 00:07:53,238 - Voc� se d� bem da noite para o dia. - S�rio? 116 00:07:53,406 --> 00:07:57,206 - Como Horatio Alger, n�o �? - Sim, sim. 117 00:07:57,777 --> 00:08:01,611 S� n�o aconteceu com a gente ainda como foi com ele. 118 00:08:01,781 --> 00:08:04,648 O teto caiu sobre n�s esta noite. Esse lugar vai fechar. 119 00:08:04,817 --> 00:08:06,045 Mas estamos otimistas. 120 00:08:06,219 --> 00:08:09,620 Quando formos manchetes, mandaremos ingressos para voc�. 121 00:08:09,789 --> 00:08:13,190 - Fa�a isso. Vou te dar meu endere�o. - Muito bem. 122 00:08:13,359 --> 00:08:15,452 - Aqui. - Bem, muito obrigado. 123 00:08:15,628 --> 00:08:18,290 Senhorita Jones de Wisconsin. 124 00:08:18,598 --> 00:08:20,964 Voc� tem sido muito boa para n�s. 125 00:08:21,133 --> 00:08:24,660 Se precisar de algu�m para te mostrar a cidade ou algo assim... 126 00:08:24,837 --> 00:08:27,738 Bem, aqui, vou te dar um dos meus cart�es. Aqui est�. 127 00:08:34,347 --> 00:08:36,542 Qual dos Tr�s Bolas de Fogo � voc�? 128 00:08:37,049 --> 00:08:39,745 Sou aquele que nenhum seguro aceita cobrir. Tommy Williams. 129 00:08:39,919 --> 00:08:42,888 Voc� pode me encontrar na farm�cia Pitt-Astor. Estou l� o tempo todo. 130 00:08:43,055 --> 00:08:47,492 � um tipo de ag�ncia para atores. Gostaria de te mostr�-la um dia. 131 00:08:48,060 --> 00:08:49,584 Que legal, Tommy. 132 00:08:49,762 --> 00:08:52,629 - Estou muito agradecido. - N�o h� de que. 133 00:08:52,798 --> 00:08:55,892 Voc� gostou de nossa apresenta��o, n�o gostou? Voc� deu muita alegria a uma pessoa. 134 00:08:56,068 --> 00:09:00,630 Sabe, a �ltima pessoa que me fez sentir algo assim foi minha m�e. 135 00:09:01,474 --> 00:09:04,375 � um elogio mais valioso do que o quanto te paguei. Voc� vai ouvir falar sobre mim. 136 00:09:04,544 --> 00:09:07,308 Somente me avise e virei correndo. 137 00:09:07,480 --> 00:09:09,414 Oh, e obrigado de novo pelos cinco d�lares. 138 00:09:09,582 --> 00:09:12,142 Sabe, voc� fez o Papai Noel parecer pouca coisa. 139 00:09:12,318 --> 00:09:17,119 N�o vai parecer muito depois que voc� dividir entre tr�s e deduzir os impostos. 140 00:09:17,290 --> 00:09:19,258 - Tchau. - Tchau. 141 00:09:30,002 --> 00:09:31,401 - Ol�. - Ol�. 142 00:09:31,571 --> 00:09:33,505 - Oi, Tommy, Hammy. - Oi, garotas. 143 00:09:33,673 --> 00:09:35,641 - Tommy, tenho aquela parte. - Isso � bom, Sally. 144 00:09:35,808 --> 00:09:37,036 - Maravilhoso. - �timo. 145 00:09:37,209 --> 00:09:39,609 - Ol�, garoto sexy. - Oh, ol�, pessoal. 146 00:09:39,779 --> 00:09:41,610 - Tem andado por a�? - E como. 147 00:09:41,781 --> 00:09:43,772 - Alguma novidade? - Sim, voc� teve alguma sorte? 148 00:09:43,950 --> 00:09:46,441 Me encontrei com 14 produtores, mas ningu�m est� produzindo. 149 00:09:46,619 --> 00:09:48,883 Oh, querido. Isso �... 150 00:09:50,856 --> 00:09:54,587 Oi, Bert. Estas cal�adas est�o cheias hoje em dia, n�o �? 151 00:09:54,760 --> 00:09:57,354 - Pare de olhar o jantar de 85 centavos. - Rapazes, o que vai ser? 152 00:09:57,530 --> 00:09:59,054 - Carne, ao ponto. - Frango, frito. 153 00:09:59,231 --> 00:10:00,596 - Filhote de pombo, grelhado. - Sim, eu sei. 154 00:10:00,766 --> 00:10:03,701 - Tr�s presuntos no centeio, e capriche no presunto. - Oh, muito engra�ado. 155 00:10:03,869 --> 00:10:05,894 - Houve uma liga��o para voc�s rapazes. - Liga��o para n�s? 156 00:10:06,072 --> 00:10:09,633 - Sim, o escrit�rio Thornton Reed. - Escrit�rio Thornton Reed. 157 00:10:10,142 --> 00:10:11,837 - Thornton Reed? - Relaxe, cara. 158 00:10:12,011 --> 00:10:13,876 Voc� n�o acha que est� quente demais para piadas? 159 00:10:14,046 --> 00:10:17,504 N�o sei, mas ela disse que Thornton Reed Produ��es quer voc�s antes das 6. 160 00:10:17,683 --> 00:10:20,345 Como podemos perder? Fomos rejeitados por todos os produtores. 161 00:10:20,519 --> 00:10:25,013 Olha aqui, Shorty, se for uma brincadeira, voc� viu seu �ltimo banana split. 162 00:10:40,706 --> 00:10:42,833 Ei, com licen�a, madame. 163 00:10:43,009 --> 00:10:47,708 Pode parecer loucura para voc�, mas voc� nos ligou? 164 00:10:48,414 --> 00:10:49,972 Bem, quem s�o voc�s? 165 00:10:51,384 --> 00:10:57,948 Bem, somos os Tr�s... 166 00:10:58,124 --> 00:11:00,490 - Bolas de Fogo. - Bolas de Fogo. 167 00:11:02,061 --> 00:11:03,289 Por aqui, por favor. 168 00:11:10,970 --> 00:11:14,098 Bem, siga em frente. � somente uma ma�aneta. 169 00:11:21,781 --> 00:11:23,578 Bem, oi. 170 00:11:24,750 --> 00:11:29,483 Mas, senhorita, pensei que voc� fosse... 171 00:11:29,655 --> 00:11:32,556 Em Wisconsin? Temo que n�o, n�o por 20 anos. 172 00:11:32,725 --> 00:11:37,822 - Mas, Senhorita Jones, eu... - Ei, voc� n�o � Jonesy? 173 00:11:37,997 --> 00:11:40,932 A famosa Jo... Meu Deus... 174 00:11:41,934 --> 00:11:43,595 Bem, voc�s n�o v�o sentar? 175 00:11:44,003 --> 00:11:45,630 Oh, sim. 176 00:11:46,972 --> 00:11:49,236 E eu ia te mostrar New York. 177 00:11:49,675 --> 00:11:52,610 Talvez v� algum dia. Sabe, eu nunca a vi mesmo. 178 00:11:52,778 --> 00:11:54,439 Agora, rapazes, vamos aos neg�cios. 179 00:11:54,613 --> 00:11:56,877 Sr. Reed est� produzindo um novo musical de revista. 180 00:11:57,049 --> 00:11:58,516 Falei com ele sobre voc�s. 181 00:11:58,684 --> 00:12:00,379 - Sobre n�s? - Thornton Reed? 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 Est� parecendo Alice no Pa�s das Maravilhas. 183 00:12:02,855 --> 00:12:05,915 Ent�o, se voc�s estiverem no velho Amsterdam amanh� de manh� �s 11... 184 00:12:06,092 --> 00:12:08,185 ...talvez consiga lev�-lo para v�-los atuando. 185 00:12:08,360 --> 00:12:10,055 Mas, por favor, n�o devem contar a ningu�m. 186 00:12:10,229 --> 00:12:14,029 � uma audi��o muit�ssimo privada. Sr. Reed n�o gosta de atores. 187 00:12:16,435 --> 00:12:18,027 Bem, acham que conseguem? 188 00:12:18,204 --> 00:12:21,332 - Se conseguimos? - Ainda agora, estivemos l� por horas. 189 00:12:21,507 --> 00:12:23,737 Ol�. Oh, sim, Thornton. 190 00:12:23,909 --> 00:12:26,673 Te vejo amanh� de manh� no teatro. 191 00:12:28,013 --> 00:12:30,140 - Muito obrigado. - Sim, Thornton. 192 00:12:30,316 --> 00:12:31,783 Voc� n�o sabe o que fez. 193 00:12:31,951 --> 00:12:33,384 O que voc� disse, Thornton? 194 00:12:33,552 --> 00:12:37,886 Quero dizer, o que voc� disse, Thornton? Oh, n�o sei. 195 00:12:39,158 --> 00:12:41,388 N�o vejo nenhuma obje��o para Filad�lfia. 196 00:12:42,461 --> 00:12:44,827 Leia, por favor. Leia aquilo. 197 00:12:44,997 --> 00:12:48,160 - Muito obrigado. Tchau. - At� mais. 198 00:12:50,102 --> 00:12:53,071 Me desculpe. Venha. 199 00:13:11,791 --> 00:13:13,156 - Hammy. - Hiya, Jenny. 200 00:13:13,325 --> 00:13:15,452 Parece at� que voc�s foram engolidos pelo Oscar. 201 00:13:15,628 --> 00:13:16,856 Estou flutuando. 202 00:13:17,029 --> 00:13:20,590 Thornton Reed acabou de nos pedir para comparecer a uma pequena audi��o amanh�... 203 00:13:20,766 --> 00:13:22,825 ...no velho Amsterdam. - Thornton Reed? 204 00:13:23,002 --> 00:13:25,300 Ou�a, � melhor voc� vir. A gente nunca sabe. 205 00:13:25,471 --> 00:13:28,269 - Obrigado. Te devo uma. - Mas � melhor voc� ficar quieto. 206 00:13:28,440 --> 00:13:30,635 - N�o esque�am, 11 em ponto. - Obrigado, Tommy. 207 00:13:30,810 --> 00:13:33,904 Est� tudo certo. Shorty, lembra daqueles sandu�ches de presunto que pedimos? 208 00:13:34,079 --> 00:13:35,512 Troque-os pelos melhores contrafil�s. 209 00:13:35,681 --> 00:13:38,479 - Como voc�s os querem? - Num prato com muitas batatas. 210 00:13:38,651 --> 00:13:42,109 N�o estou brincando. Amanh� no velho Amsterdam. N�o se esque�a de dizer ao Eddie. 211 00:13:42,288 --> 00:13:43,778 Que isso fique em segredo, pessoal. 212 00:13:43,956 --> 00:13:46,550 Novo musical do Thornton Reed, o velho Amsterdam, amanh�. 213 00:13:46,725 --> 00:13:48,022 Atores ao trabalho, �! 214 00:13:48,360 --> 00:13:50,954 Espere um minuto, Shorty. N�o foi muito r�pido? 215 00:13:51,130 --> 00:13:54,566 - � o servi�o super r�pido do Pitt-Astor's. - O que voc� fez, voc� pediu comida? 216 00:13:56,135 --> 00:13:59,127 � sobre o que eu tenho dito a voc�s companheiros: comer atuando. 217 00:13:59,305 --> 00:14:01,273 - Sim. - �. 218 00:14:04,977 --> 00:14:06,638 O que � isso? 219 00:14:12,384 --> 00:14:14,818 Me desculpe, volto num minuto. 220 00:14:19,925 --> 00:14:22,894 - Ei, voc� n�o pode fazer isto. - V� embora. 221 00:14:24,763 --> 00:14:28,859 - Por que voc� est� chorando? - N�o � da sua conta. 222 00:14:40,412 --> 00:14:44,678 Tudo bem, ora, ora, pare com isso. Voc� j� tem seu sorriso. 223 00:14:44,850 --> 00:14:46,408 Acho que n�o gosto de voc�. 224 00:14:46,585 --> 00:14:48,018 - Obrigado. - De nada. 225 00:14:48,187 --> 00:14:50,417 - Agora que conhecemos um ao outro... - Mas n�o nos conhecemos. 226 00:14:50,589 --> 00:14:52,853 Meu nome � Williams, Tommy Williams. E o seu? 227 00:14:54,260 --> 00:15:00,529 N�o importa. Sou s� um fracasso. 228 00:15:00,699 --> 00:15:03,725 Oh, bem, eu era um fracasso ontem. Agora olhe para mim hoje. 229 00:15:05,437 --> 00:15:07,769 Quer dizer que parecia pior do que isso ontem? 230 00:15:11,377 --> 00:15:13,868 Sinto muito, n�o queria dizer isto. 231 00:15:14,280 --> 00:15:18,216 Mas eu era um sucesso ontem. 232 00:15:18,384 --> 00:15:21,615 Quer dizer que voc� parecia melhor ontem? 233 00:15:25,324 --> 00:15:29,954 Oh, eu trabalhei e servi. 234 00:15:30,496 --> 00:15:36,628 S� havia tr�s palavras na pe�a, mas, oh, era palavras t�o bonitas. 235 00:15:36,802 --> 00:15:38,326 "Eu te amo"? 236 00:15:38,904 --> 00:15:40,462 N�o. 237 00:15:44,877 --> 00:15:47,744 "O telefone, madame". 238 00:15:50,115 --> 00:15:52,606 Nunca teria imaginado "o telefone". 239 00:15:54,086 --> 00:15:57,613 Eu n�o tenho mesmo nenhum talento. 240 00:15:59,758 --> 00:16:02,818 Bem, seu choro � terrivelmente belo. 241 00:16:04,964 --> 00:16:08,559 - Voc� acha? - Claro, sem d�vida. 242 00:16:08,734 --> 00:16:11,134 E eu n�o me preocuparia sobre tr�s palavras t�o usadas. 243 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Voc� tem talento. Por que est� desperdi�ando-o? 244 00:16:13,605 --> 00:16:14,936 Flui de voc�. 245 00:16:15,941 --> 00:16:18,603 E n�o diga que n�o pode atuar, por que voc� pode atuar. 246 00:16:18,777 --> 00:16:21,712 Voc� n�o est� infeliz, voc� est� se fazendo acreditar que est�. 247 00:16:21,880 --> 00:16:25,611 E isso � atuar. E isso � porque � t�o maravilhoso. 248 00:16:26,318 --> 00:16:28,878 Quer dizer que n�o me sinto t�o mal assim? 249 00:16:29,054 --> 00:16:31,545 Oh, claro que se sente. Claro. Com licen�a. 250 00:16:31,724 --> 00:16:35,216 Mas estas s�o l�grimas 14 quilates e voc� n�o quer desperdi��-las... 251 00:16:35,394 --> 00:16:39,524 ...por que algum dia, elas vir�o na hora certa durante o segundo ato. 252 00:16:41,633 --> 00:16:44,329 Mas voc� n�o tem que se sentir melhor para ser capaz? 253 00:16:44,503 --> 00:16:46,971 Claro, mas voc� n�o quer deix�-las tocar voc�. 254 00:16:47,139 --> 00:16:51,098 Por que, eu aposto neste instante que voc� tem mais talento do que Katharine Cornell. 255 00:16:51,276 --> 00:16:54,040 Aposto neste minuto que tenho mais talento que Barrymore. 256 00:16:54,213 --> 00:16:56,738 � isso que voc� deve sonhar e pensar. 257 00:16:56,915 --> 00:17:00,681 E quando as coisas ficarem ruins a ponto de voc� querer cometer um assassinato... 258 00:17:00,853 --> 00:17:03,185 ...� quando deve se vender um monte de coisas. 259 00:17:03,355 --> 00:17:06,256 E se conseguir fazer isto, pode vender a qualquer um. 260 00:17:12,131 --> 00:17:15,066 Acho que estou me comportando como uma pessoa que faz discursos. 261 00:17:15,801 --> 00:17:19,760 Sabe, voc� n�o fala mesmo como um ator. 262 00:17:19,938 --> 00:17:24,500 Oh, mas eu atuo como um. Terminou? 263 00:17:24,676 --> 00:17:26,701 - Oh, sim, aqui. - Obrigado. 264 00:17:26,879 --> 00:17:30,906 Bem, agora que eu decifrei sua vida qual � o seu nome? 265 00:17:31,183 --> 00:17:34,277 - Penny. - Penny, como aquele... 266 00:17:34,453 --> 00:17:36,978 - Sem trocadilhos. - Tudo bem, o penyy, a moeda de um centavo de d�lar. 267 00:17:37,156 --> 00:17:39,624 - Onde mora? - Descendo por ali. 268 00:17:39,792 --> 00:17:45,287 - Uma moeda de �10 desceria a ladeira? - N�o, mas duas poderiam. 269 00:17:45,464 --> 00:17:47,489 Tudo bem, estou me convidando. 270 00:17:47,666 --> 00:17:50,260 - Venha... - Tudo bem. 271 00:17:53,205 --> 00:17:57,073 - Ei, para onde est� indo? - Vou levar este passarinho para casa. 272 00:17:57,242 --> 00:18:01,702 Bem, fique longe da estratosfera, Cock Robin. Temos um ato para ensaiar. 273 00:18:05,517 --> 00:18:08,145 - Voc� mora longe do metr�? - Eu praticamente moro nele. 274 00:18:08,320 --> 00:18:09,617 - Hiya, Mary. - Oi, Penny. 275 00:18:09,788 --> 00:18:11,949 - Oi, Johnny. Como vai sua m�e? - Bem melhor. 276 00:18:12,124 --> 00:18:13,591 - Obrigado pelo bolo. - Ok. 277 00:18:13,759 --> 00:18:15,852 Bem, aqui estamos. 278 00:18:16,028 --> 00:18:19,293 - Como vai no sapateado? - �timo. 279 00:18:34,880 --> 00:18:36,780 Oi, Papa. Papa. 280 00:18:36,949 --> 00:18:39,474 Oh, oi, querida. Oh, oi, oi. 281 00:18:39,651 --> 00:18:41,642 - Papa, este � o Sr. Williams. - Prazer. 282 00:18:41,820 --> 00:18:44,846 - Prazer. Espero n�o ter interrompido. - N�o, de forma alguma. 283 00:18:45,023 --> 00:18:46,490 Barbara Jo est� atrasada de novo. 284 00:18:46,658 --> 00:18:49,058 Penny, se ela vier, diga-lhe que ela � uma garota m�. 285 00:18:49,228 --> 00:18:53,665 Sabe, toda vez que tenho um ensaio da orquestra para aquelas crian�as, estou atrasado. 286 00:18:53,832 --> 00:18:57,165 - Tchau, rapaz. Prazer em conhec�-lo. - Tchau, senhor. 287 00:18:57,336 --> 00:18:59,668 - Oh, meu. - Espero n�o t�-lo mandado embora. 288 00:18:59,838 --> 00:19:03,239 Ele s� estava com medo que eu perguntasse se ele coletava da Sra. Mulligan. 289 00:19:03,408 --> 00:19:05,569 Ele n�o vai pedir dinheiro. 290 00:19:06,145 --> 00:19:09,342 Cara, aposto que este piano j� tocou muita m�sica de est�mago vazio. 291 00:19:09,515 --> 00:19:12,279 Sim, gostaria de um peda�o de bolo? 292 00:19:12,451 --> 00:19:15,420 - Bolo? Voc� fez? - N�o, eu comprei. 293 00:19:15,587 --> 00:19:18,215 - Oh, ent�o o traga. - Tudo bem. 294 00:19:24,796 --> 00:19:27,230 Onde est� Papa Morris? Estou atrasado. 295 00:19:27,399 --> 00:19:29,629 Bem, com licen�a. Voc� est� tendo uma aula? 296 00:19:29,801 --> 00:19:32,395 N�o, n�o, s� estou afinando o piano. 297 00:19:32,571 --> 00:19:34,562 Quer dizer que n�o poderei ter uma aula? 298 00:19:34,740 --> 00:19:38,141 Com certeza n�o. Onde esteve? � a terceira vez seguida... 299 00:19:38,310 --> 00:19:40,278 - � maravilhoso, espere at� escutar. - O qu�? 300 00:19:40,445 --> 00:19:43,107 Conseguiram. Iremos todos para o campo. 301 00:19:43,282 --> 00:19:45,182 Duas semanas, de gra�a. N�o � maravilhoso? 302 00:19:45,350 --> 00:19:47,318 - Todos? - Toda a casa de abrigo. 303 00:19:47,486 --> 00:19:50,455 Sr. Stone acabou de me dizer. E sou o respons�vel por tudo isso. 304 00:19:50,622 --> 00:19:53,819 - Parab�ns. - Esta � Barbara Jo. Este � Sr. Williams. 305 00:19:53,992 --> 00:19:57,484 - Prazer em conhec�-lo, Sr. Williams. - Sr. Williams � um ator, sabia? 306 00:19:57,663 --> 00:20:02,032 - Um ator de verdade? No palco? - Bem, eu... 307 00:20:02,201 --> 00:20:04,328 Aqui est� seu bolo. Aqui, Barbara Jo. 308 00:20:04,503 --> 00:20:08,098 �, voc� n�o parece um ator. 309 00:20:09,141 --> 00:20:11,735 � o que a maioria dos produtores pensa. 310 00:20:11,977 --> 00:20:14,537 - N�o vai sentar, Sr. Williams? - Obrigado. 311 00:20:16,048 --> 00:20:20,109 Sabe, Sr. Williams, h� algumas coisas sobre atuar que eu n�o entendo. 312 00:20:23,055 --> 00:20:24,716 S� algumas coisas? 313 00:20:25,123 --> 00:20:26,385 Quando voc� est� em cena... 314 00:20:26,558 --> 00:20:28,651 ...voc� tem os bra�os ao redor de uma garota e diz: 315 00:20:28,827 --> 00:20:31,591 "Eu te amo mais do que qualquer coisa no mundo todo". 316 00:20:31,763 --> 00:20:33,094 - Sim? - Voc� realmente quer dizer isso? 317 00:20:33,265 --> 00:20:37,759 Bem, depende da garota. 318 00:20:38,904 --> 00:20:40,201 Claro, suponho que sim. 319 00:20:41,406 --> 00:20:45,809 Mas, veja, quando Robert Taylor diz isto, ele me faz acreditar nisto. 320 00:20:45,978 --> 00:20:49,436 Sabe, Penny vai ser uma atriz. Ela est� sempre atuando. 321 00:20:49,615 --> 00:20:53,073 - Coma seu bolo, querida. - Bem, estou comendo. 322 00:20:55,687 --> 00:20:58,656 Oh, bem, tenho que ir. Tenho um grande encontro hoje � noite. 323 00:20:58,824 --> 00:21:01,088 Espere at� as crian�as saberem que elas realmente ir�o. 324 00:21:01,260 --> 00:21:03,125 Alguns deles nunca viram o campo. 325 00:21:03,295 --> 00:21:06,560 - Diga a Papa que eu n�o consegui. - Vou dizer, mas � melhor praticar. 326 00:21:06,732 --> 00:21:09,132 Por que, Pennny, voc� sabe que eu amo praticar. 327 00:21:09,301 --> 00:21:12,134 Tchau, Sr. Williams. Com certeza gostaria de v�-lo atuando algum dia. 328 00:21:12,304 --> 00:21:13,737 Bem, obrigado. 329 00:21:13,905 --> 00:21:15,463 Tchau, Penny. 330 00:21:24,082 --> 00:21:25,709 - N�o vai sentar? - N�o vai sentar? 331 00:21:30,389 --> 00:21:33,756 Aqui estamos, como se tiv�ssemos planejado isto. 332 00:21:33,925 --> 00:21:36,485 Sim, voc� quer dizer como se n�o tiv�ssemos. 333 00:21:40,499 --> 00:21:46,131 Sabe, tenho um pressentimento de que voc� ser� aquela coisa imprevis�vel em minha vida. 334 00:21:46,305 --> 00:21:47,897 Que � isso?? 335 00:21:49,174 --> 00:21:51,142 Algo que traz boa sorte. 336 00:21:51,310 --> 00:21:55,542 O ponto de partida. A inspira��o. 337 00:21:56,181 --> 00:21:59,275 A coisa a que tudo soma. 338 00:21:59,451 --> 00:22:02,511 �, isso � quase um compromisso. 339 00:22:05,157 --> 00:22:07,387 N�o com o que voc� tem. 340 00:22:08,460 --> 00:22:11,088 Mas o que eu tenho, Sr. Williams? 341 00:22:11,263 --> 00:22:14,232 Bem, � uma combina��o. 342 00:22:14,399 --> 00:22:19,564 Uma combina��o de algo doce e morno. 343 00:22:22,107 --> 00:22:26,806 Mas uma ess�ncia diferente de todo mundo. 344 00:22:26,978 --> 00:22:30,345 Reflex�o de talento, � isso. 345 00:22:31,216 --> 00:22:35,243 H� algo especial iluminando tudo ao seu redor. 346 00:22:35,420 --> 00:22:39,516 - Eu n�o sabia que tinha isto. - Com certeza, voc� tem. 347 00:22:39,691 --> 00:22:41,625 E t�o logo eu veja Thornton amanh�... 348 00:22:41,793 --> 00:22:44,455 ...bem, vou dizer a ele para dar uma boa olhada em voc�. 349 00:22:44,629 --> 00:22:47,928 Antes de voc� imaginar, estaremos dan�ando no topo de mundo, juntos. 350 00:22:48,100 --> 00:22:52,628 Oh, sim, ser� engra�ado, se algum dia se tornar realidade. 351 00:22:52,804 --> 00:22:54,863 Assim que eu passar na audi��o... 352 00:22:55,040 --> 00:22:59,602 ...voltarei aqui e voc� vai ver como � verdade. 353 00:22:59,778 --> 00:23:01,507 Bem, ent�o n�o se perca. 354 00:23:01,680 --> 00:23:03,910 Estarei no centro comunit�rio preenchendo envelopes. 355 00:23:04,082 --> 00:23:07,813 E voc� pode estacionar seu barco de sonhos bem ali na entrada. 356 00:23:09,888 --> 00:23:13,847 - Agora, far� algo por mim? - Se eu puder. 357 00:23:14,025 --> 00:23:17,552 - Vai cantar uma m�sica para mim? - Como sabe se consigo? 358 00:23:17,729 --> 00:23:22,223 Por que voc� canta quando caminha, quando caminha. 359 00:23:22,501 --> 00:23:25,265 Por que, seus olhos est�o... Por que, eles est�o cantando nesse momento. 360 00:23:26,638 --> 00:23:28,333 Est�o? 361 00:23:30,375 --> 00:23:32,468 Bem, estou frita. 362 00:23:41,920 --> 00:23:47,859 Quando uma garota encontra um rapaz 363 00:23:48,026 --> 00:23:54,488 A vida pode ser prazerosa 364 00:23:54,666 --> 00:23:56,293 Mas a nota na qual eles terminam 365 00:23:56,468 --> 00:24:02,634 Vai depender dos Pequenos prazeres que eles compartilham 366 00:24:02,808 --> 00:24:09,304 Ent�o vamos comparar 367 00:24:11,183 --> 00:24:14,914 Gosto de New York em junho 368 00:24:15,086 --> 00:24:18,522 E voc�? 369 00:24:18,690 --> 00:24:22,126 Gosto da m�sica de Gershwin 370 00:24:22,294 --> 00:24:26,196 E voc�? 371 00:24:26,364 --> 00:24:33,133 Adoro uma lareira Quando a tempestade chega 372 00:24:33,305 --> 00:24:37,036 Gosto de batatas fritas Luar e viagens de motocicleta 373 00:24:37,209 --> 00:24:41,111 E voc�? 374 00:24:41,279 --> 00:24:47,650 Sou louca por bons livros N�o consigo me satisfazer 375 00:24:47,819 --> 00:24:54,122 E a apar�ncia de Franklin Roosevelt me assusta 376 00:24:54,292 --> 00:24:59,127 Segurar a m�o no cinema Quando as luzes est�o apagadas 377 00:24:59,297 --> 00:25:04,360 Pode n�o ser novo Mas eu gosto 378 00:25:04,536 --> 00:25:10,133 E voc�? 379 00:25:11,510 --> 00:25:14,809 Gosto das piadas de Jack Benny 380 00:25:14,980 --> 00:25:18,108 a tal ponto... 381 00:25:18,283 --> 00:25:21,741 Amo caras simples 382 00:25:21,920 --> 00:25:25,117 E isso inclui a mim 383 00:25:25,624 --> 00:25:32,120 Gosto de ver as vitrines na 5� Avenida 384 00:25:32,297 --> 00:25:35,824 Gosto de banana splits Ceia mais tarde no Ritz 385 00:25:36,001 --> 00:25:39,198 E voc�? 386 00:25:39,371 --> 00:25:46,368 Gosto de sonhar com a fama Talvez eu brilhe 387 00:25:46,545 --> 00:25:52,347 Gostaria de ver o seu nome Ao lado do meu 388 00:25:52,517 --> 00:25:55,145 Vejo que estamos em sintonia 389 00:25:55,320 --> 00:26:00,223 Parece que concordamos Sobre o que vamos fazer 390 00:26:00,392 --> 00:26:02,519 - E eu gosto disto. - E eu gosto disto. 391 00:26:02,694 --> 00:26:08,792 - E voc�? - E voc�? 392 00:26:09,768 --> 00:26:12,999 Estou t�o contente Acendi a fagulha dentro de voc� 393 00:26:13,171 --> 00:26:16,629 Deixe-me mant�-la queimando 394 00:26:16,808 --> 00:26:20,005 Com voc�, serei como um Trilby Ent�o, n�o percamos tempo 395 00:26:20,178 --> 00:26:23,409 Venha, Svengali Tenho muito que aprender 396 00:26:23,582 --> 00:26:28,178 Quando se levantar Comece a se exercitar 397 00:26:28,353 --> 00:26:30,287 Por exemplo S� um exemplo 398 00:26:30,455 --> 00:26:33,652 Curve-se e toque o ch�o Cinquenta vezes ou mais 399 00:26:33,825 --> 00:26:37,158 Um belo come�o Para ser uma Bernhardt 400 00:26:37,329 --> 00:26:40,594 Um dicion�rio � necess�rio Mas n�o para conversar 401 00:26:40,765 --> 00:26:43,791 Ele � usado para caminhar Do jeito de Ziegfeld 402 00:26:43,969 --> 00:26:47,598 Tudo bem? 403 00:26:47,772 --> 00:26:51,037 Esse � o truque Voc� est� pegando r�pido 404 00:26:51,209 --> 00:26:52,540 Devo me inclinar e agradecer? 405 00:26:52,711 --> 00:26:54,372 Oh, deixe-me te mostrar como 406 00:26:54,546 --> 00:26:58,004 - Como parceiros em cena - Sim. 407 00:26:58,183 --> 00:27:03,951 Se puder usar um parceiro Tenho a idade certa 408 00:29:27,999 --> 00:29:29,694 Ei, n�o passe por baixo. 409 00:29:29,868 --> 00:29:32,666 Do jeito que nossa sorte vai, queria que fosse sexta-feira 13. 410 00:29:32,837 --> 00:29:35,237 - Oh, n�o, voc� n�o queria. - Espere um minuto, qual � a id�ia? 411 00:29:35,406 --> 00:29:37,738 - Acontece que � sexta-feira. - E hoje � dia 13. 412 00:29:37,909 --> 00:29:38,898 �? 413 00:29:39,077 --> 00:29:40,476 - Sim. - Sim. 414 00:29:41,279 --> 00:29:44,544 Estranho. Bem, estamos aqui. Lembra, este Thornton Reed � um figur�o. 415 00:29:44,716 --> 00:29:47,116 Esta � uma audi��o privada. Sem assaltos ou imprensa. 416 00:29:47,285 --> 00:29:49,048 - N�o pare�a ansioso. - Tudo bem. 417 00:29:50,622 --> 00:29:54,183 Quieto! Quieto! Quieto! 418 00:29:55,026 --> 00:29:57,290 Parece que algu�m andou lendo nossa correspond�ncia. 419 00:29:57,462 --> 00:30:01,364 Relaxe, pessoal. Relaxe, pessoal. N�o percebem que est�o irritando o Sr. Reed? 420 00:30:01,533 --> 00:30:04,593 Mason, cad� o garoto com meu sandu�che? 421 00:30:04,769 --> 00:30:07,670 Ele j� vem. Acho que ele se perdeu na multid�o. 422 00:30:07,839 --> 00:30:11,172 - Nem consigo um sandu�che de �10. - Thornton, lembre de sua dor de cabe�a. 423 00:30:11,342 --> 00:30:14,072 N�o me pressione. Voc� � a causa de tudo isso. 424 00:30:14,245 --> 00:30:17,043 Voc� e suas descobertas. N�o quero descobrir ningu�m. 425 00:30:17,215 --> 00:30:19,683 Te dou minha palavra. Desta vez, s� disse a uns tr�s rapazes. 426 00:30:19,851 --> 00:30:21,409 Onde, no Est�dio Yankee? 427 00:30:21,586 --> 00:30:24,384 Isso � �timo. Todo ator em New York vai me amar. 428 00:30:24,556 --> 00:30:28,219 N�o quero que todos os atores em New York me amem. Quero que minha esposa me ame. 429 00:30:28,393 --> 00:30:32,989 - Beba isso. - N�o quero, quero meu sandu�che. Estou... 430 00:30:33,164 --> 00:30:34,927 Mason, controle-os. 431 00:30:35,099 --> 00:30:37,260 - Por favor, por favor, por favor. - Estou controlando-os. 432 00:30:37,435 --> 00:30:40,563 Pessoal, pare com essa loucura. 433 00:30:40,738 --> 00:30:45,801 Tudo que estou fazendo � um musical pequeno, n�o a paix�o de Cristo. 434 00:30:45,977 --> 00:30:50,539 - Quieto, quieto, quieto! - Ou�a, quero dar uma chance a todo mundo. 435 00:30:50,715 --> 00:30:54,412 Mas a n�o ser que se organizem para eu que os veja, vou ter que cancelar tudo. 436 00:30:55,119 --> 00:30:57,553 - Venha Jenny. Entre. - Entre, Helen. 437 00:30:57,722 --> 00:31:01,488 - Pare de me empurrar, seu porco. - Qual � a grande id�ia? 438 00:31:01,659 --> 00:31:05,060 Sr. Reed, voc� n�o nos conhece, mas acabamos de fechar com a Pousada Tip-Top. 439 00:31:05,230 --> 00:31:06,857 �, somos os �Four Hot Licks�. 440 00:31:07,031 --> 00:31:08,020 - May... - Ray... 441 00:31:08,199 --> 00:31:09,757 - Fay... - E Kay. 442 00:31:09,934 --> 00:31:14,997 Oh, sexteto de Madame Lucia 443 00:31:15,173 --> 00:31:18,802 Oh, sexteto Te amo, � 444 00:31:18,977 --> 00:31:21,673 Por favor, por favor, outra hora. 445 00:31:21,846 --> 00:31:25,111 Mason, organize-os numa fila, para que possamos dar conta disso. 446 00:31:25,283 --> 00:31:26,545 Sr. Reed vai te ver. 447 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 - Fiquem numa fila, mexam-se. - N�o, sinto muito. 448 00:31:29,020 --> 00:31:30,954 - Mexam-se. - Sim, poderia te usar. 449 00:31:31,122 --> 00:31:33,113 - Sim, n�o, pequeno demais. - S� continuem se mexendo. 450 00:31:33,291 --> 00:31:35,555 - N�o, baixo demais. N�o, garotos. - N�o. 451 00:31:35,727 --> 00:31:37,558 - O que voc� quer dizer, n�o? - Mas, Thornton... 452 00:31:37,729 --> 00:31:40,527 - Quero dizer n�o, n�o posso te usar. - Bem, como voc� sabe? 453 00:31:40,698 --> 00:31:42,791 - Como eu...? - Voc� n�o nos viu fazendo nada. 454 00:31:42,967 --> 00:31:46,334 Somos os �Tr�s Bolas de Fogo�. Uma vez que tenhamos come�ado, n�o pode nos parar. 455 00:31:46,504 --> 00:31:48,904 Mas posso par�-los antes de come�arem. Mason. 456 00:31:49,073 --> 00:31:53,032 Thornton, espere. Estes s�o os garotos dos quais falei. Eles s�o tremendos. 457 00:31:53,211 --> 00:31:55,441 Em tr�s anos, eles ser�o maiores que Astaire. 458 00:31:55,613 --> 00:31:58,810 Ent�o os traga de volta em tr�s anos. Sinto muito, cara, numa outra vez. 459 00:31:58,983 --> 00:32:01,144 - N�o agora, isso � tudo. Sinto. - Sr. Reed, eu... 460 00:32:01,319 --> 00:32:02,650 Tudo bem, fa�a-os se mexer. 461 00:32:02,820 --> 00:32:05,015 - Mexam-se. - N�o, n�o, n�o, sinto muito. 462 00:32:05,189 --> 00:32:08,818 N�o, n�o posso te usar. N�o, crian�as n�o. N�o, crian�as n�o. 463 00:32:08,993 --> 00:32:12,656 Espere, espere, n�o mande meu irm�o embora. 464 00:32:12,830 --> 00:32:17,494 N�o deixe-o pegar fogo. Por favor, por favor. 465 00:32:17,669 --> 00:32:21,400 Sr. Reed, eu tenho um material aqui. Esta � Maxine quando era uma garotinha... 466 00:32:21,572 --> 00:32:24,336 Mason, Mason. 467 00:32:25,143 --> 00:32:28,544 Talvez devamos mudar nosso nome para os Tr�s Manchas de Fuma�a. 468 00:32:28,713 --> 00:32:31,841 Audi��o privada. Como ela faz isso com a gente? 469 00:32:32,016 --> 00:32:35,918 N�o � culpa dela. S�o aqueles produtores. Eles s�o todos iguais. 470 00:32:36,087 --> 00:32:41,525 Sem nenhum sentimento mandam mil atores embora toda vez que se sentem rejeitados. 471 00:32:41,859 --> 00:32:48,594 Bem, acho que estamos fritos, companheiros. �, dos dois lados. 472 00:32:48,766 --> 00:32:49,994 O que vamos fazer agora, Tom? 473 00:32:50,168 --> 00:32:53,069 Tenho brincado com as palavras m�gicas talento e ambi��o. 474 00:32:53,237 --> 00:32:57,367 Eles n�o querem talento. Eles nem mesmo reconheceriam talento se estivesse embrulhado numa carta. 475 00:32:57,542 --> 00:32:59,203 Acho que voltamos � estaca zero. 476 00:32:59,377 --> 00:33:02,107 Talvez eu n�o perten�a ao mundo dos espet�culos. N�o sei. 477 00:33:02,580 --> 00:33:06,710 Tudo bem. Vou fazer alguma coisa. Dirigir um caminh�o, cavar buracos, vender sapatos, qualquer coisa. 478 00:33:06,884 --> 00:33:09,216 Relaxe, Tommy. Voc� sabe que n�o est� falando s�rio. 479 00:33:09,387 --> 00:33:11,514 Voltaremos a circular amanh� de novo. 480 00:33:11,689 --> 00:33:13,657 - Algo vai acontecer. - N�o eu, amigo. 481 00:33:13,825 --> 00:33:16,225 O que est� tentando fazer, dividir as coisas? 482 00:33:16,394 --> 00:33:18,362 Por quanto tempo voc� vai levar a vida cantando? 483 00:33:18,529 --> 00:33:21,191 Por quanto tempo vamos ficar nas m�os dos produtores? 484 00:33:21,366 --> 00:33:23,334 At� que voc� mesmo se torne um produtor. 485 00:33:23,501 --> 00:33:26,698 At� que voc� mesmo se torne um produtor. Muito engra�ado. 486 00:33:26,871 --> 00:33:28,862 At� que voc� mesmo se torne um produtor. 487 00:33:32,910 --> 00:33:37,244 � isso. Por que n�o? 488 00:33:38,383 --> 00:33:40,851 N�o h� m�gica nisso. 489 00:33:42,987 --> 00:33:47,924 Tudo o que precisamos � um pouco de coragem, gosto e dinheiro. 490 00:33:48,092 --> 00:33:51,220 �, e estamos carregados de coragem e gosto. 491 00:33:51,396 --> 00:33:55,127 Temos muitos talentos. Ent�o por que n�o assinamos conosco? 492 00:33:55,299 --> 00:33:59,395 Quatro meses atr�s, quando chegamos nessa cidade, dedicamos nossas vidas ao teatro. 493 00:33:59,570 --> 00:34:01,504 Aqui vai o Gettysburg Address. 494 00:34:01,672 --> 00:34:04,004 Fomos rejeitados pelos produtores de New York. 495 00:34:04,175 --> 00:34:05,403 Vivos ou mortos. 496 00:34:05,576 --> 00:34:08,409 Temos um saco cheio de talento e nenhum lugar para mostr�-lo. 497 00:34:08,579 --> 00:34:10,342 Ent�o vamos fazer nosso pr�prio espet�culo. 498 00:34:10,548 --> 00:34:14,609 - Voc� esqueceu-se do dinheiro? - Ou est� planejando ganhar numa rifa? 499 00:34:15,553 --> 00:34:18,215 Dinheiro? Bem, qualquer um pode montar um espet�culo com dinheiro. 500 00:34:18,389 --> 00:34:20,084 N�o vamos ser redundantes. 501 00:34:20,258 --> 00:34:23,352 Oh, certamente, n�o podemos ser redundantes, ent�o, esque�amos a quest�o do dinheiro. 502 00:34:23,528 --> 00:34:25,086 O que vamos usar no lugar? 503 00:34:26,931 --> 00:34:31,061 Bem, qualquer coisa. Podemos usar... 504 00:34:31,602 --> 00:34:37,939 Bem, sabe... como uma... uma causa. 505 00:34:39,710 --> 00:34:40,734 - Uma o qu�? - Uma o qu�? 506 00:34:40,945 --> 00:34:42,469 Uma causa. 507 00:34:42,647 --> 00:34:48,051 Uma causa grande e bonita. Algo que mexa com os mais nobres sentimentos... 508 00:34:48,219 --> 00:34:51,347 ...que os fa�a cavarem dentro de si mesmos e que traga l�grimas aos olhos. 509 00:34:51,522 --> 00:34:53,114 � melhor voc� parar de comer aquele salame. 510 00:34:53,291 --> 00:34:55,384 Voc� n�o entende que os EUA s�o fan�ticos por causas? 511 00:34:55,560 --> 00:34:59,326 Se n�o, por que eles fazem shows para todo mundo? China, a Cruz Vermelha, �Bundles for Britain�. 512 00:34:59,497 --> 00:35:01,863 Deve haver algum lugar em que eles ainda n�o pensaram. 513 00:35:02,033 --> 00:35:03,762 Aqui. 514 00:35:04,969 --> 00:35:06,561 Agora voc� falou algo importante. 515 00:35:06,737 --> 00:35:08,898 Que tal a luta pelos atores famintos? 516 00:35:09,073 --> 00:35:13,373 Atores? N�o, ningu�m liga para atores. Tem que ser algo s�lido. 517 00:35:13,544 --> 00:35:16,377 - Como vi�vas, �rf�os, cachorros. - Que tal carteiros ou maquinistas? 518 00:35:16,547 --> 00:35:19,072 - N�o, n�o, glamour. - Que tal jogadores? 519 00:35:19,250 --> 00:35:21,480 Todos eles t�m granjas. 520 00:35:21,652 --> 00:35:25,144 - Ei, j� sei. J� sei. - Ent�o diga! 521 00:35:25,323 --> 00:35:27,757 Que tal cantoras de corais? 522 00:35:28,893 --> 00:35:30,656 Bem, que tal elas? 523 00:35:32,597 --> 00:35:38,035 Me desculpe, Hammy. Acho que estou sonhando de novo. 524 00:35:38,636 --> 00:35:40,968 Se eu t�o somente n�o tivesse escrito aquele monte de coisas para minha m�e.. 525 00:35:41,139 --> 00:35:43,801 ...prometendo a prefeitura para todos. 526 00:35:51,949 --> 00:35:53,712 Ei, onde vai? 527 00:35:53,885 --> 00:35:57,753 Pegar um ar. Estou meio triste. 528 00:36:26,817 --> 00:36:28,751 Qual � o problema? 529 00:36:31,622 --> 00:36:35,581 Olhe, as coisas n�o podem ser t�o ruins. 530 00:36:36,127 --> 00:36:39,563 Voc� n�o sabe o que aconteceu. 531 00:36:40,097 --> 00:36:43,863 Algo ruim aconteceu comigo, mas veja: n�o estou chorando. 532 00:36:44,035 --> 00:36:46,299 Voc� � um rapaz. 533 00:36:48,639 --> 00:36:52,006 Sabe, voc� chora de forma muito bonita. 534 00:36:53,411 --> 00:36:57,609 - Choro? - Com certeza, voc� chora com beleza. 535 00:36:57,782 --> 00:37:01,946 Se eu soubesse que ficava t�o bem assim, chorando, choraria o tempo todo. 536 00:37:02,119 --> 00:37:05,111 Sabe de uma coisa? Vou te fazer minha choradora oficial. 537 00:37:07,191 --> 00:37:10,683 Bem, quando as coisas ficarem dif�ceis... 538 00:37:10,861 --> 00:37:13,591 ...te dou um sinal e voc� pode come�ar. 539 00:37:13,764 --> 00:37:17,825 Bem, todos podem chorar se estiverem tristes. 540 00:37:18,002 --> 00:37:20,994 N�o � tanto por mim. J� conhe�o. 541 00:37:21,172 --> 00:37:25,905 Mas alguns dos garotos nunca estiveram l� antes. 542 00:37:26,077 --> 00:37:30,514 - E aqueles velhos administradores... - Quem? 543 00:37:30,881 --> 00:37:32,371 O Conselho de Administra��o. 544 00:37:32,550 --> 00:37:37,852 Eles prometeram que ir�amos para o campo por duas semanas completas. 545 00:37:38,022 --> 00:37:41,958 E agora nos dizem que n�o podem nos dar o dinheiro. 546 00:37:42,326 --> 00:37:46,786 Bem, n�o se preocupe com isso. Voc� ainda � jovem. 547 00:37:46,964 --> 00:37:50,365 Voc� ainda tem muito tempo para ir ao... 548 00:37:54,038 --> 00:37:58,031 Ei, o que voc� disse? 549 00:38:00,444 --> 00:38:06,246 N�s �amos ver vacas e c�rregos e �amos ordenh�-las e tudo mais. 550 00:38:06,417 --> 00:38:09,352 Voc� quer dizer que eles voltaram atr�s? 551 00:38:10,688 --> 00:38:15,091 Por que eu nunca ouvi falar de algo assim. Como eles ousam fazer isso? 552 00:38:15,259 --> 00:38:18,456 - Venha, vamos ver isso agora mesmo. - Ver o qu�? 553 00:38:18,629 --> 00:38:22,087 Esses garotos nunca viram a luz do sol, riachos correndo, o capim... 554 00:38:22,266 --> 00:38:24,166 ...um p�ssaro azul indo de �rvore em �rvore. 555 00:38:24,335 --> 00:38:27,236 O que aconteceu com a gentileza humana? Onde eles est�o? 556 00:38:27,405 --> 00:38:29,930 - Onde est� quem? - O senhor qualquer nome, o cara n�mero um. 557 00:38:30,107 --> 00:38:32,371 - O superintendente? L� dentro. - Aquele � nosso homem. 558 00:38:32,543 --> 00:38:34,773 Por que a id�ia dessas pessoas, dessas crian�as... 559 00:38:36,180 --> 00:38:39,115 Tudo o que voc� deve fazer � nos dar autoriza��o e estamos prontos. 560 00:38:39,283 --> 00:38:40,682 Gosto do seu entusiasmo. 561 00:38:40,851 --> 00:38:43,285 Temo que o trabalho � muito maior do que voc� imagina. 562 00:38:43,454 --> 00:38:45,581 N�o, n�o �. Veja, Tommy � um profissional. 563 00:38:45,756 --> 00:38:49,351 Sim, eu sei, mas onde vai conseguir todo o talento? 564 00:38:50,494 --> 00:38:52,962 Talento? O mundo est� permeado com talento. 565 00:38:53,130 --> 00:38:55,257 Voc� pode colher nas �rvores. Bem aqui. 566 00:38:55,433 --> 00:38:58,630 Esta garota aqui, ela � a maior cantora que j� ouvi. 567 00:38:58,803 --> 00:39:01,203 Voc� tem o maior ato de choro no mundo dos espet�culos. 568 00:39:01,372 --> 00:39:02,964 E eu, bem... 569 00:39:03,140 --> 00:39:06,576 E se n�o � suficiente, posso entrar numa farm�cia na Rua 44... 570 00:39:06,744 --> 00:39:09,474 ...jogar uma pedra e acertar mais talentos do que qualquer show da Broadway. 571 00:39:09,647 --> 00:39:11,842 Bem, isso d� conta do talento. 572 00:39:12,016 --> 00:39:14,484 Agora, onde pretende colocar o espet�culo? 573 00:39:14,652 --> 00:39:15,983 No audit�rio? 574 00:39:16,153 --> 00:39:18,621 Eles n�o conseguiriam atrair 100 pessoas para l�. 575 00:39:18,789 --> 00:39:22,020 N�o, isso tem que ser grande. N�o vai ser uma noite de amadores. 576 00:39:22,193 --> 00:39:23,421 Tem que ser gigante. 577 00:39:23,594 --> 00:39:26,961 Como World Series ou Aquacade. � algo do n�vel do Rose Bowl. 578 00:39:27,131 --> 00:39:29,463 Parece que voc� vai precisar de um quarteir�o inteiro. 579 00:39:29,633 --> 00:39:31,066 Sim. 580 00:39:33,971 --> 00:39:38,965 Quarteir�o. Sim, com certeza � isso. Bem na vizinhan�a. 581 00:39:39,143 --> 00:39:41,168 Vamos isolar com cordas. Todo mundo vir�. 582 00:39:41,345 --> 00:39:45,748 Vamos dar uma amostra e passar o chap�u. Com o dinheiro que conseguirmos, vamos alugar um lugar. 583 00:39:45,916 --> 00:39:49,113 Apresentar um show por meio d�lar que vai mandar aqueles meninos para o campo. 584 00:39:49,286 --> 00:39:51,584 Bem, devo admitir que voc� tem uma plataforma maravilhosa. 585 00:39:51,756 --> 00:39:53,747 - Podemos, Sr. Stone? - Por favor, por favor? 586 00:39:53,924 --> 00:39:57,451 Bem, em raz�o de todo esse entusiasmo, o que posso dizer? 587 00:39:57,628 --> 00:40:02,065 Mas n�o estou garantindo que o Sr. Busch vai amar essa id�ia. 588 00:40:02,233 --> 00:40:03,530 Sr. Busch? Quem � Sr. Busch? 589 00:40:03,701 --> 00:40:08,570 O administrador do distrito. Ele � o �nico que pode te dar permiss�o para um evento p�blico. 590 00:40:08,739 --> 00:40:11,902 - Cliente dif�cil? - Muito dif�cil. 591 00:40:12,710 --> 00:40:15,907 Venha, vamos l� ver se conseguimos convenc�-lo. Tchau. 592 00:40:16,080 --> 00:40:17,809 - Obrigado. - Est� quase tudo certo. 593 00:40:19,917 --> 00:40:23,648 Ent�o aqui est� nosso homem: Simon J. Busch. 594 00:40:23,821 --> 00:40:25,152 T�pico trabalhador do governo. 595 00:40:25,322 --> 00:40:29,156 Fuma�a saindo do lado da boca, grande chap�u preto combinando. 596 00:40:29,326 --> 00:40:31,817 Ent�o vou trabalhar assim. Eu digo: 597 00:40:31,996 --> 00:40:37,730 "Sr. Busch, se voc� liberar esse quarteir�o, isso vai te mandar para o Congresso." 598 00:40:37,902 --> 00:40:39,563 Ele continua fumando. 599 00:40:39,737 --> 00:40:44,299 Eu tento apelar para o seu senso de cavaleiro. Ele nem mesmo pode soletrar isso. 600 00:40:44,475 --> 00:40:48,639 Converso com ele sobre seus dias na escola. Ele nunca foi. 601 00:40:48,813 --> 00:40:51,475 � desesperador e Barbara Jo estava chorando tanto... 602 00:40:51,649 --> 00:40:54,447 ...ela parecia a estrada na vers�o do espet�culo da inunda��o de Johnstown. 603 00:40:54,618 --> 00:40:57,348 Ent�o vou para a m�sica tema. 604 00:41:00,458 --> 00:41:03,450 "Sr. Busch, voc� n�o vai privar estes meninos famintos... 605 00:41:03,627 --> 00:41:06,528 ...dos c�rregos e p�ssaros cantando... 606 00:41:06,697 --> 00:41:09,188 ...e das vitaminas A, B, C e D. 607 00:41:09,366 --> 00:41:13,234 Voc� n�o vai ser respons�vel por jovens americanos crescendo com raquitismo. 608 00:41:13,404 --> 00:41:15,998 Oh, n�o, n�o voc�, Sr. Busch. 609 00:41:16,173 --> 00:41:20,269 N�o voc�. N�o um homem que tanto me lembra Thomas Jefferson." 610 00:41:20,444 --> 00:41:22,344 Ent�o eu teria que dizer quem � Jefferson. 611 00:41:22,513 --> 00:41:24,481 Eu te digo, ele se dobrou como uma tenda molhada. 612 00:41:24,648 --> 00:41:27,378 Ele come�ou a chorar, l�grimas t�o grandes como bolas de ping-pong. 613 00:41:27,551 --> 00:41:29,314 Ele n�o conseguiu resistir � causa. 614 00:41:29,487 --> 00:41:31,148 � o acerto do s�culo no bobo. 615 00:41:31,322 --> 00:41:33,654 Se jogarmos as cartas, usarmos este garotos corretamente... 616 00:41:33,824 --> 00:41:37,760 ...vamos parar direto na Broadway, com v�rias mat�rias sobre n�s. 617 00:41:38,996 --> 00:41:43,456 Em todo tempo, o Sr. Busch ficou ali sentado fumando seu velho cigarro cheiroso. 618 00:41:43,634 --> 00:41:46,000 E quando eu estava certa de que ele ia dizer n�o... 619 00:41:46,170 --> 00:41:48,297 ...o Sr. Williams chegou na mesa... 620 00:41:48,472 --> 00:41:50,599 ...e lhe disse que �ramos garotos maravilhosos. 621 00:41:50,774 --> 00:41:54,403 E se n�o peg�ssemos todo aquele sol e ar fresco, �amos terminar com baquitismo. 622 00:41:54,578 --> 00:41:56,773 - Com o qu�? - Baquitismo. 623 00:41:56,947 --> 00:41:58,244 Querida, voc� que dizer raquitismo. 624 00:41:58,415 --> 00:42:02,579 Bem, de qualquer forma, ele foi maravilhoso e o Sr. Busch finalmente disse que ele podia. 625 00:42:02,753 --> 00:42:04,345 - E sabe de uma coisa, Penny? - O qu�? 626 00:42:04,522 --> 00:42:07,457 Tudo o que eu podia pensar era... 627 00:42:08,526 --> 00:42:12,860 ...em Abraham Lincoln libertando os escravos. 628 00:42:13,364 --> 00:42:14,956 Vou dizer a ele o que falou. 629 00:42:15,132 --> 00:42:17,794 - Ele vai gostar disso. - Oh, espero que sim. 630 00:42:17,968 --> 00:42:20,801 - Sim, ele � excepcional. - �. 631 00:42:20,971 --> 00:42:23,872 Pena que ele n�o tem uma apar�ncia melhor. 632 00:42:24,041 --> 00:42:29,069 Ora, Barbara Jo, ele tem boa apar�ncia. Ele tem car�ter no rosto. 633 00:42:29,246 --> 00:42:33,182 Sabia que ele recusou uma oportunidade na Broadway s� para trabalhar com isso aqui? 634 00:42:33,350 --> 00:42:34,783 - S�rio? - �. 635 00:42:34,952 --> 00:42:36,977 E voc� nunca vai saber o que aquilo significou para ele. 636 00:42:37,154 --> 00:42:41,215 Eu n�o poderia ter feito isso, n�o sem minhas tr�s pequenas palavras. 637 00:42:41,392 --> 00:42:46,227 Meu Deus, ele nunca para de pensar em si mesmo. 638 00:42:47,264 --> 00:42:48,595 Mas ele vai ter sua recompensa. 639 00:42:50,334 --> 00:42:56,034 Sabe, Penny, se fosse qualquer um menos voc�, eu ficaria com ci�mes. 640 00:42:58,075 --> 00:43:01,067 Se fosse qualquer um menos ele, voc� poderia t�-lo. 641 00:43:24,635 --> 00:43:25,693 - Tudo bem? - Sim. 642 00:43:25,869 --> 00:43:28,133 - Vamos. - Ok... 643 00:43:29,640 --> 00:43:30,834 - Como foi? - Bem, Tony. 644 00:43:31,008 --> 00:43:32,771 O tempo est� perfeito. �timo. 645 00:43:32,943 --> 00:43:34,911 Sei toda minha dan�a. Posso ir agora? 646 00:43:35,079 --> 00:43:36,876 Claro, Ronnie. Assine seu nome aqui. 647 00:43:37,047 --> 00:43:40,107 - Vou ter que levar as crian�as. - Certo. Obrigado, Sra. Crainen. 648 00:43:40,284 --> 00:43:42,684 - Venham, crian�as. - Jenny, me d� isso. 649 00:43:42,853 --> 00:43:44,912 Todo mundo, posso ter a aten��o de voc�s, por favor? 650 00:43:45,089 --> 00:43:46,886 Depois que terminarem seu trabalho... 651 00:43:47,057 --> 00:43:50,254 ...seja pintar, cantar ou dan�ar, voc�s podem ir. 652 00:43:50,427 --> 00:43:53,089 Outros artistas est�o vindo. Eles tamb�m t�m que ensaiar. 653 00:43:53,263 --> 00:43:57,063 Depois do trabalho, assinem um desses cart�es antes de sair. Obrigado a todos. 654 00:43:57,234 --> 00:43:59,828 Oh, Penny, vista seu traje. Vamos fazer nossa pe�a. 655 00:44:00,004 --> 00:44:02,097 - Certo. - Voc� vem e v� minha roupa? 656 00:44:02,272 --> 00:44:03,466 N�o tenho tempo agora. 657 00:45:07,971 --> 00:45:11,304 Certo, todo mundo, vamos ficar quietos, por favor, quietos agora! 658 00:45:11,475 --> 00:45:13,966 Todos, coloquem estes cartazes e faixas e posters... 659 00:45:14,144 --> 00:45:15,611 ...e coloque-os na ante-sala. 660 00:45:15,779 --> 00:45:18,179 Coloque o piano nesse canto. Apresse-se, agora! 661 00:45:18,348 --> 00:45:21,181 Todo o restante de voc�s, venha aqui em baixo para perto da estante. 662 00:45:21,351 --> 00:45:23,216 Venha, bem perto da plataforma. 663 00:45:23,387 --> 00:45:25,947 Isso, agora um pouco de aten��o, por favor! Quietos! 664 00:45:26,123 --> 00:45:30,287 Agora, vejam, vamos fazer o primeiro ato, ent�o peguem seus aventais e macac�es. 665 00:45:30,461 --> 00:45:33,555 Vamos, agora, mexam-se. E n�o esque�am, nos d�em muita alegria. 666 00:45:33,731 --> 00:45:35,358 Siga em frente, pegue, Johnny. 667 00:45:49,813 --> 00:45:54,614 Quando nossas av�s e nossos av�s Eram s� meninas e meninos 668 00:45:54,785 --> 00:45:59,313 Eles pareciam ter Muito mais divers�o do que n�s 669 00:46:00,557 --> 00:46:05,824 Suas roupas de festa era de chita E as de casa eram de veludo 670 00:46:05,996 --> 00:46:11,263 E um grande evento Era a debulha do milho 671 00:46:11,435 --> 00:46:15,337 Um banjo e um violino E um grande e velho celeiro 672 00:46:15,506 --> 00:46:19,067 Era toda prepara��o que eles faziam 673 00:46:19,643 --> 00:46:23,943 E se disserem a voc� outra coisa Desconsidere como a uma mentira 674 00:46:24,114 --> 00:46:28,915 Refrescos - s� limonada 675 00:46:29,086 --> 00:46:34,820 Agora, voc� pode dizer "coisa pouca" E acho que devo concordar 676 00:46:35,192 --> 00:46:38,025 Mas era bom demais para a vov� 677 00:46:38,195 --> 00:46:41,130 Era bom demais para o vov� 678 00:46:41,298 --> 00:46:46,463 E � bom demais para mim 679 00:46:47,070 --> 00:46:51,131 Hoedown O campo vai de hoedown 680 00:46:51,308 --> 00:46:57,269 Colocando o dedo do p� para baixo E chutando seu calcanhar 681 00:46:57,447 --> 00:47:01,611 Hoedown � uma dan�a rara 682 00:47:01,785 --> 00:47:07,087 Uma quadrilha pioneira Mas com um novo jeito 683 00:47:07,925 --> 00:47:13,022 Um, dois Balance seu par devagar 684 00:47:13,197 --> 00:47:18,191 Enquanto a segura bem perto 685 00:47:18,368 --> 00:47:22,464 Hoedown E mostre sua beleza 686 00:47:22,639 --> 00:47:28,168 Estamos encarando um desafio E temos que fazer bonito 687 00:47:28,345 --> 00:47:34,284 Pois hoedown est� chegando 688 00:47:36,553 --> 00:47:41,752 Fa�am fila e imitem o peru Como um verdadeiro Yankee 689 00:47:41,925 --> 00:47:44,416 Quando fizer, fa�a pat�tico 690 00:47:44,595 --> 00:47:46,654 Esse � o truque Agora voc� est� dan�ando hoedown 691 00:47:46,830 --> 00:47:51,927 Mova-se, mova-se, mova-se Enquanto dan�a hoedown 692 00:47:52,102 --> 00:47:57,062 Forme um c�rculo no meio Todo mundo allemande 693 00:47:57,241 --> 00:48:01,905 Garotos mantenham o ritmo com o violino E sua garota num vestido de calico 694 00:48:05,082 --> 00:48:07,516 Hoedown com seu vestido de calico 695 00:48:07,684 --> 00:48:11,415 Dois a dois � muito rom�ntico 696 00:48:11,588 --> 00:48:12,816 Dois a dois 697 00:48:12,990 --> 00:48:16,858 Dois a dois girando mais um pouco E talvez ela caia 698 00:48:17,895 --> 00:48:20,295 Agora � hora de fazer as honras 699 00:48:20,464 --> 00:48:22,796 Ent�o quando voc� terminar de fazer as honras 700 00:48:22,966 --> 00:48:27,903 Passeie pelo sal�o 701 00:48:28,071 --> 00:48:32,064 Hoedown O pa�s ir� dan�ar hoedown 702 00:48:32,242 --> 00:48:38,272 Colocando o dedo do p� para baixo E chutando o calcanhar 703 00:48:38,448 --> 00:48:42,282 Hoedown � uma dan�a rara 704 00:48:42,452 --> 00:48:47,549 Uma quadrilha pioneira Mas com um novo jeito 705 00:48:48,592 --> 00:48:53,552 Um, dois Balance seu par devagar 706 00:48:53,730 --> 00:48:58,326 Enquanto a segura bem perto 707 00:48:58,502 --> 00:49:02,563 Hoedown E mostre sua beleza 708 00:49:02,739 --> 00:49:08,336 Estamos encarando um desafio E temos que fazer bonito 709 00:49:08,512 --> 00:49:12,881 Pois hoedown est� chegando 710 00:52:21,238 --> 00:52:22,535 Ei! 711 00:53:05,849 --> 00:53:09,410 Hoedown E mostre sua beleza 712 00:53:09,819 --> 00:53:14,483 Estamos encarando um desafio E temos que fazer bonito 713 00:53:15,025 --> 00:53:20,190 Ent�o hoedown Desafio 714 00:53:20,363 --> 00:53:27,360 Hoedown no seu caminho. 715 00:53:32,542 --> 00:53:35,010 - Sr. Stone, voc� nos chamou? - Sim, chamei. 716 00:53:35,178 --> 00:53:37,703 Acabei de receber esta carta do Conselho de Administra��o. 717 00:53:37,881 --> 00:53:39,872 Gostaria de ler para voc�s. 718 00:53:40,717 --> 00:53:42,207 Bem, aqui. 719 00:53:42,385 --> 00:53:45,752 "Estamos enviando para voc� 20 jovens refugiados do Reino Unido... 720 00:53:45,922 --> 00:53:47,082 ...no dia 4 de julho. 721 00:53:47,257 --> 00:53:48,724 Queremos que os entretenha... 722 00:53:48,892 --> 00:53:51,759 ...e mostre a eles como � o verdadeiro 4 de julho americano." 723 00:53:51,928 --> 00:53:53,725 Vai ser uma grande honra para n�s. 724 00:53:53,897 --> 00:53:56,024 "Uma transmiss�o via r�dio foi agendada... 725 00:53:56,199 --> 00:53:59,259 ...e as crian�as inglesas v�o conversar com seus pais em Londres... 726 00:53:59,436 --> 00:54:02,064 ...diretamente da casa de abrigo." 727 00:54:02,239 --> 00:54:06,767 A �nica dificuldade � que a transmiss�o est� agendada para as 3. 728 00:54:07,844 --> 00:54:11,211 Mas � a hora da apresenta��o no quarteir�o. 729 00:54:11,381 --> 00:54:13,246 Sim, eu sei, e sinto muito, Tommy. 730 00:54:13,416 --> 00:54:17,250 Mas voc� n�o pode adiar a apresenta��o no quarteir�o at� a pr�xima semana? 731 00:54:17,420 --> 00:54:20,150 - N�o, isso n�o � bom. - Nunca mais teremos uma permiss�o de novo. 732 00:54:20,323 --> 00:54:23,121 Espere um minuto. Voc� disse que vai haver transmiss�o, certo? 733 00:54:23,994 --> 00:54:27,191 Bem, por que n�o unir a transmiss�o com a festa no quarteir�o? 734 00:54:27,364 --> 00:54:30,629 Das cal�adas de New York diretamente para Lambeth Walk, hein? 735 00:54:30,800 --> 00:54:34,201 Tommy, � uma id�ia excelente. Vou falar com o conselho sobre isso. 736 00:54:34,371 --> 00:54:36,066 - Mas, Tommy... - Espero um minuto. 737 00:54:36,239 --> 00:54:37,797 - Voc� faz isso, n�o faz? - Fa�o. 738 00:54:37,974 --> 00:54:41,000 E eu cuidarei de tudo. Agora, v�. V� agora. 739 00:54:43,280 --> 00:54:44,645 - N�o entendi. - Nem eu. 740 00:54:44,814 --> 00:54:47,874 Aqueles meninos ser�o uma boa para n�s. 741 00:54:48,051 --> 00:54:49,643 - Espero que eles sejam um sucesso. - O qu�? 742 00:54:49,819 --> 00:54:50,808 - N�o entendeu? - N�o. 743 00:54:50,987 --> 00:54:53,251 Tr�s Bolas de Fogo. Flashes, imprensa, radio. 744 00:54:53,423 --> 00:54:55,823 Meninos separados de suas m�es, lan�ados em nossos colos... 745 00:54:55,992 --> 00:54:59,359 ...e uma liga��o internacional. - N�o tinha pensado sob o �ngulo da publicidade. 746 00:54:59,529 --> 00:55:02,191 Que espet�culo. Esta � a causa que temos procurado. 747 00:55:02,365 --> 00:55:05,562 Temos nos preocupado com garotos com os quais ningu�m mais se preocupa. 748 00:55:05,735 --> 00:55:07,259 N�o precisamos mais deles. 749 00:55:07,437 --> 00:55:11,339 Penny, n�o vai demorar para estarmos dan�ando no topo do.. 750 00:55:13,476 --> 00:55:15,501 Penny, qual � o problema? 751 00:55:15,979 --> 00:55:19,847 Voc� disse que n�o precisamos mais daqueles garotos? 752 00:55:25,322 --> 00:55:27,017 Penny... 753 00:55:30,794 --> 00:55:33,285 Por que voc�s n�o me calaram? 754 00:55:40,737 --> 00:55:42,534 Penny, eu... 755 00:55:45,875 --> 00:55:47,467 Se voc� s�... 756 00:55:47,644 --> 00:55:50,340 Qual � o problema, ficou sem palavras? 757 00:55:52,148 --> 00:55:54,844 Sabe, voc� me faz sentir muito mal. 758 00:55:55,018 --> 00:56:00,388 Bem, n�o deveria. Voc� est� conseguindo tudo o que queria. 759 00:56:00,557 --> 00:56:04,254 Primeiro, voc� queria uma causa. Bem, voc� tem uma. 760 00:56:04,427 --> 00:56:08,989 Depois voc� queria um espet�culo. Bem, voc� tamb�m tem um agora. 761 00:56:09,165 --> 00:56:13,829 A�, voc� queria chegar � Broadway. Bem, voc� vai chegar l�. 762 00:56:14,003 --> 00:56:17,029 � claro, voc� vai derrubar algumas pessoas e passar por cima delas... 763 00:56:17,207 --> 00:56:19,334 ...mas vai chegar l�. 764 00:56:19,709 --> 00:56:22,701 Voc� vai ser um grande sucesso. 765 00:56:24,848 --> 00:56:27,817 Talvez seja muito feliz. 766 00:56:28,218 --> 00:56:35,181 Penny. Ei, voc� disse isso como se me odiasse. 767 00:56:35,725 --> 00:56:39,889 Que idiotice. N�o te odeio. Te acho maravilhoso. 768 00:56:40,063 --> 00:56:45,262 - Seu talento, sua ambi��o... - Ent�o, qual � o problema? 769 00:56:45,435 --> 00:56:47,232 Nada. 770 00:56:47,837 --> 00:56:53,434 S� n�o acho que voc� seja mais Abraham Lincoln. S� isso. 771 00:57:22,839 --> 00:57:24,431 V�, � sua vez. 772 00:57:24,607 --> 00:57:27,508 N�o, n�o. Essa � sua festa. 773 00:57:33,216 --> 00:57:34,706 Senhoras e senhores... 774 00:57:34,884 --> 00:57:38,217 ...acho maravilhoso o jeito como voc�s se voltaram para nossa festa. 775 00:57:38,388 --> 00:57:42,188 O prop�sito dela � dar a voc�s uma amostra do que ver�o mais tarde. 776 00:57:42,358 --> 00:57:45,088 E, � claro, coletar dinheiro suficiente para alugar um teatro. 777 00:57:45,261 --> 00:57:46,592 Vamos passar o chap�u agora. 778 00:57:46,763 --> 00:57:49,664 Tudo o que coletarmos ir� para a produ��o do nosso grande show. 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,926 E esperamos levantar dinheiro suficiente para... 780 00:57:52,101 --> 00:57:54,899 ...mandar os garotos do abrigo para o campo. 781 00:57:55,071 --> 00:57:59,974 E agora, h� algu�m que o Sr. Stone quer apresentar a voc�s. 782 00:58:00,143 --> 00:58:02,976 Nada seria poss�vel sem ele. 783 00:58:03,146 --> 00:58:07,549 Senhoras e senhores, com voc�s, Sr. Tommy Williams. 784 00:58:11,788 --> 00:58:14,279 Voc� me traiu. 785 00:58:15,191 --> 00:58:20,754 Senhoras e senhores, obrigado. Muito obrigado. 786 00:58:20,930 --> 00:58:24,195 Bem, eu... 787 00:58:24,367 --> 00:58:27,200 Bem, em raz�o de tudo isso, n�o h� nada que eu possa dizer. 788 00:58:27,770 --> 00:58:29,863 Pela primeira vez em minha vida. 789 00:58:30,039 --> 00:58:32,439 Senhoras e senhores, temos uma grande surpresa para voc�s. 790 00:58:32,609 --> 00:58:34,042 Nosso convidado especial de hoje... 791 00:58:34,210 --> 00:58:37,338 ...temos um grupo de jovens de Londres, Inglaterra. 792 00:58:37,514 --> 00:58:40,540 Em alguns instantes, suas m�es e pais estar�o conosco tamb�m... 793 00:58:40,717 --> 00:58:43,584 ...por meio de uma conex�o de ondas curtas num cabo transatl�ntico. 794 00:58:43,753 --> 00:58:46,449 Agora eu tenho a honra de apresentar, nesse momento... 795 00:58:46,623 --> 00:58:49,057 ...nossos pequenos primos do outro lado do mar. 796 00:59:01,571 --> 00:59:05,337 - Al�, al�, Sra. Downing. - Sim, � a Sra. Downing. 797 00:59:05,508 --> 00:59:07,976 Temos sua filha aqui. Certo, Elinor. 798 00:59:08,144 --> 00:59:13,138 - Al�? Mam�e? � voc�? - Al�, querida. Sim. Como voc� est�? 799 00:59:13,316 --> 00:59:17,514 �, espl�ndida, mam�e. Ganhei dois quilos e meio. 800 00:59:17,687 --> 00:59:19,177 Como est�o papai e o Rex? 801 00:59:19,355 --> 00:59:22,085 Papai est� bem. Rex est� balan�ando o rabo agora mesmo. 802 00:59:22,258 --> 00:59:25,591 - Como voc� est� indo, querida? - �Hunky-dory� 803 00:59:25,762 --> 00:59:30,131 - O que voc� disse? - �Hunky-dory�. � o jeito americano para "ok." 804 00:59:30,300 --> 00:59:31,790 Ok, Elinor. 805 00:59:31,968 --> 00:59:35,369 Ei, Sr. Phillips. Entre, Sr. Phillips. 806 00:59:36,406 --> 00:59:40,035 - Al�? - Al�, filho. Como voc� est�, garot�o? 807 00:59:40,209 --> 00:59:43,667 Bem. Eu, eu... 808 00:59:43,846 --> 00:59:47,145 � tudo que tem a dizer sobre voc�? Tem gostado dos EUA? 809 00:59:47,317 --> 00:59:51,219 Lugar legal. S� que eles dirigem do lado errado da pista. 810 00:59:51,387 --> 00:59:53,855 Algo que queira que eu diga para sua av�? 811 00:59:54,023 --> 00:59:56,992 Oh, sim. Diga a ela para mudar a marca na parede da cozinha. 812 00:59:57,160 --> 00:59:58,593 Eu cresci mais uns tr�s cent�metros. 813 00:59:58,761 --> 01:00:01,787 Que bom. Continue crescendo, Robert. Nos vemos em breve. 814 01:00:01,965 --> 01:00:03,489 Certo, chefe. 815 01:00:03,666 --> 01:00:06,726 Oh, diga ao Billy Hammond que estou aprendendo a andar de patins. 816 01:00:06,903 --> 01:00:08,734 Obrigado, Robert. Foi �timo. 817 01:00:08,905 --> 01:00:12,705 A agora, Londres, quero apresentar a pequena Barbara Jo Conway... 818 01:00:12,875 --> 01:00:15,639 ...que � a anfitri� de todas as suas crian�as... 819 01:00:15,812 --> 01:00:20,749 ...nas celebra��es de 4 de julho aqui em East Side, New York. 820 01:00:20,917 --> 01:00:24,080 Al�? Al�, Londres? Podem me ouvir? 821 01:00:24,420 --> 01:00:26,547 Deus, � maravilhoso ter suas crian�as aqui. 822 01:00:26,723 --> 01:00:28,452 Quer�amos que voc�s tamb�m estivessem aqui. 823 01:00:28,625 --> 01:00:32,561 E agora teremos uma m�sica especial e Penny Morris vai cantar para voc�s. 824 01:00:32,729 --> 01:00:37,632 De verdade, pessoal. Queria que voc�s pudessem v�-la. Ela � linda. 825 01:00:45,642 --> 01:00:52,138 Dos caf�s escuros de Paris 826 01:00:52,315 --> 01:00:58,379 Das ruas de Amsterdam 827 01:00:59,022 --> 01:01:05,518 Dos lares da velha Viena 828 01:01:06,062 --> 01:01:12,558 Para os abrigos do Tio Sam 829 01:01:13,603 --> 01:01:20,600 Onde quer que a esperan�a pela liberdade exista 830 01:01:21,344 --> 01:01:28,341 Cada cora��o clama por ti 831 01:01:32,288 --> 01:01:37,316 N�o desista, soldado brit�nico 832 01:01:37,493 --> 01:01:40,326 Seja corajoso, companheiro 833 01:01:40,496 --> 01:01:45,524 �nimo! V�! Ag�ente firme! 834 01:01:45,702 --> 01:01:51,265 Mantenha-se firme Quando duvidar, companheiro 835 01:01:51,441 --> 01:01:56,378 �nimo! V�! Ag�ente firme! 836 01:01:56,546 --> 01:02:01,609 Oh, o sol com certeza vai sorrir Na sua pequena e apertada ilha 837 01:02:01,784 --> 01:02:06,949 Ent�o mantenha seu ju�zo E voc� vai atacar Fritz 838 01:02:07,123 --> 01:02:12,720 O mundo inteiro te ap�ia Gritando, "Firme, companheiro!" 839 01:02:12,895 --> 01:02:18,834 �nimo! V�! Ag�ente firme! 840 01:02:26,342 --> 01:02:31,871 N�o desista, soldado brit�nico Seja corajoso, companheiro 841 01:02:32,048 --> 01:02:36,883 �nimo! V�! Ag�ente firme! 842 01:02:37,053 --> 01:02:42,389 Mantenha-se firme Quando duvidar, companheiro 843 01:02:42,558 --> 01:02:47,291 �nimo! V�! Ag�ente firme! 844 01:02:47,463 --> 01:02:52,457 Oh, o sol com certeza vai sorrir Na sua pequena e apertada ilha 845 01:02:52,635 --> 01:02:57,868 Ent�o mantenha seu ju�zo E voc� vai atacar Fritz 846 01:02:58,040 --> 01:03:03,376 O mundo inteiro de ap�ia Gritando, "Firme, companheiro!" 847 01:03:03,546 --> 01:03:08,506 �nimo! V�! Ag�ente firme! 848 01:03:11,120 --> 01:03:16,683 N�o desista, soldado brit�nico Seja corajoso, companheiro 849 01:03:16,859 --> 01:03:21,523 �nimo! V�! Ag�ente firme! 850 01:03:21,697 --> 01:03:27,260 Mantenha-se firme Quando duvidar, companheiro 851 01:03:27,436 --> 01:03:32,203 �nimo! V�! Ag�ente firme! 852 01:03:32,375 --> 01:03:37,369 Oh, o sol com certeza vai sorrir Na sua pequena e apertada ilha 853 01:03:37,547 --> 01:03:42,575 Ent�o mantenha seu ju�zo E voc� vai atacar Fritz 854 01:03:42,752 --> 01:03:48,247 O mundo inteiro de ap�ia Gritando, "Firme, companheiro!" 855 01:03:48,424 --> 01:03:50,654 �nimo! 856 01:03:50,827 --> 01:03:53,557 V�! 857 01:03:53,729 --> 01:03:58,257 Ag�ente! 858 01:04:04,273 --> 01:04:11,270 Ag�ente! 859 01:04:18,454 --> 01:04:20,445 Eu sabia que nunca deveria ter come�ado este show. 860 01:04:20,623 --> 01:04:23,353 Thornton, n�o deixe esses cr�ticos de cidade pequena te colocarem para baixo. 861 01:04:23,526 --> 01:04:26,359 Oh, um escoteiro poderia te dizer o que est� errado com este peru. 862 01:04:26,529 --> 01:04:28,258 Ele est� cansado, seco e precisa de ar. 863 01:04:28,431 --> 01:04:30,365 Tudo que precisamos � de alguns n�meros e piadas. 864 01:04:30,533 --> 01:04:32,626 Piadas? Esperava que algu�m viesse e dissesse: 865 01:04:32,802 --> 01:04:34,929 "Quem era a garota que vi com voc� na �ltima noite?" 866 01:04:35,104 --> 01:04:38,403 Mason, ligue para New York. Coloque Jonesy na linha. 867 01:04:38,574 --> 01:04:40,064 Ainda vou fazer um espet�culo disto. 868 01:04:40,243 --> 01:04:42,234 New York, Plaza 66601. 869 01:04:42,411 --> 01:04:45,073 Diga, que tal trocar os trajes daquele n�mero do hotel? 870 01:04:45,248 --> 01:04:48,684 Claro, s� teremos que trocar as roupas e a m�sica e o cen�rio... 871 01:04:48,851 --> 01:04:51,183 ...e os atores, e o presunto das m�es deles. 872 01:04:51,354 --> 01:04:54,187 - O que vai fazer, fechar? - Thornton Reed nunca fecha. 873 01:04:54,357 --> 01:04:58,453 - Al�? Al�, Jonesy? - Me d� isto. Jonesy. 874 01:04:58,628 --> 01:05:03,429 Oh, sim, Thornton. Sim, vi seus recados. Sim, Thornton. 875 01:05:03,599 --> 01:05:07,057 Precisamos de um novo final para o primeiro ato e um novo n�mero no segundo. 876 01:05:07,236 --> 01:05:09,261 Se tiver, ligue para cada agente em New York. 877 01:05:09,438 --> 01:05:11,338 Mas esteja aqui amanh� � noite e... 878 01:05:11,507 --> 01:05:14,738 ...traga alguns atores com voc� que possam cantar e dan�ar. 879 01:05:14,911 --> 01:05:19,280 Sim, e pelo amor de Filad�lfia, n�o os traga em cadeiras de roda. 880 01:05:24,553 --> 01:05:29,320 Ligue para Marelli. Veja se ele consegue Lane e Abbot para o Sr. Reed imediatamente. 881 01:05:44,073 --> 01:05:45,938 - Com licen�a. - Bem, Tommy. 882 01:05:46,108 --> 01:05:48,076 Viram suas fotos nos jornais? 883 01:05:48,244 --> 01:05:50,508 Sim, diga, como estavam? 884 01:05:50,680 --> 01:05:54,741 - Vejam, vejam. Oh, tenho mais tamb�m. - Suponho que v� mand�-las para sua m�e. 885 01:05:54,917 --> 01:05:57,351 Sim, ela vai pensar que estou concorrendo para presidente. 886 01:05:57,987 --> 01:06:00,854 Sem falsidade alguma Jonesy, o que achou de ontem � noite? 887 01:06:02,258 --> 01:06:03,589 Fiquei impressionada. 888 01:06:03,759 --> 01:06:05,750 Bem, se gosta de n�s, ent�o estamos no caminho. 889 01:06:05,928 --> 01:06:08,863 Conseguimos 42 d�lares ontem � noite, e com sua contribui��o, d� 67. 890 01:06:09,031 --> 01:06:11,864 Tudo que precisamos � de um teatro. Viu o velho Duchess? 891 01:06:12,034 --> 01:06:13,763 Sim, e Sr. Reed ainda � o dono. 892 01:06:13,936 --> 01:06:16,871 Mas acho que ele n�o vai querer, Tommy. 893 01:06:17,039 --> 01:06:19,530 - Por que n�o? - Bem, n�o � ocupado h� anos. 894 01:06:19,709 --> 01:06:21,540 Nem tem assentos l�. 895 01:06:21,711 --> 01:06:23,508 Bem, tem um palco, n�o? 896 01:06:23,679 --> 01:06:26,375 Sim, mas � um armaz�m. 897 01:06:26,549 --> 01:06:30,041 Oh, n�o ligamos. Pegamos ele. Aqui, tenho o dinheiro comigo. Aqui. 898 01:06:30,219 --> 01:06:32,915 - 67 d�lares. - N�o, Tommy. Teria que pedir ao Sr. Reed. 899 01:06:33,089 --> 01:06:36,718 E n�o posso perturb�-lo agora. Ele est� tendo muitos problemas. 900 01:06:36,892 --> 01:06:40,191 Al�? Oh, al�, Marelli. Conseguiu? 901 01:06:40,796 --> 01:06:45,631 Mas o Sr. Reed vai dar a eles 1.500 e a atra��o principal. 902 01:06:46,135 --> 01:06:49,332 Certo, Marelli. Sim, sei que est� cansado. Obrigada. 903 01:06:51,340 --> 01:06:53,865 N�o vejo por que raz�o ele n�o nos deixaria ocup�-lo por uma noite. 904 01:06:54,043 --> 01:06:55,408 Consertar�amos tudo. 905 01:06:55,978 --> 01:06:59,607 O Duchess? N�o, n�o, Tommy. Est� fora de cogita��o. 906 01:06:59,782 --> 01:07:04,549 Pobre Thornton. N�o sei o que vou fazer. 907 01:07:05,187 --> 01:07:07,747 Olhe, voc� n�o sabe de algum ato... 908 01:07:07,923 --> 01:07:12,519 ...um bom grupo que poderia se apresentar algumas vezes no show do Sr. Reed? 909 01:07:12,695 --> 01:07:14,424 - Claro que sim. - Quem? Onde? 910 01:07:14,597 --> 01:07:18,158 - Bem aqui. Os �Tr�s Bolas de Fogo�. - N�o, n�o, Tommy, preciso de algo grande. 911 01:07:18,334 --> 01:07:21,167 12, 15 pessoas, e um cantor. 912 01:07:21,337 --> 01:07:24,397 Que tal nosso grupo e Penny? Que tal o ato que fizemos ontem? 913 01:07:24,573 --> 01:07:27,508 - Parou o tr�nsito. Voc� mesmo disse. - Penso... 914 01:07:27,676 --> 01:07:31,407 N�o, n�o, n�o. Thornton n�o... 915 01:07:32,148 --> 01:07:35,015 Embora, n�o saiba porque n�o. 916 01:07:35,584 --> 01:07:39,645 Olha, voc� poderia conseguir aquela menina? Qual � o nome dela? 917 01:07:39,822 --> 01:07:41,915 - Penny. Penny Morris? - Sim. Poderia consegui-la? 918 01:07:42,091 --> 01:07:44,889 Sua turma da farm�cia. Junte-os e ensaie. 919 01:07:45,061 --> 01:07:48,997 Fa�a o n�mero amanh� � tarde na matin� exatamente como fez na noite passada. 920 01:07:49,165 --> 01:07:52,657 S�rio? S�rio? S�rio mesmo? N�s vamos...?! 921 01:07:52,835 --> 01:07:57,135 Sim, para o show do Sr. Reed em Filad�lfia. 922 01:07:57,306 --> 01:07:59,740 Amanh�. Certo, por que n�o? 923 01:07:59,909 --> 01:08:02,844 Certo, junte-os todos. Esteja aqui em meu escrit�rio �s 5. 924 01:08:03,012 --> 01:08:08,109 Vamos pegar o trem das 6 para Filad�lfia, e que os c�us tenham miseric�rdia de nossas almas. 925 01:08:08,284 --> 01:08:13,984 Seis em ponto, 5. Estaremos aqui. Ok! 926 01:08:14,957 --> 01:08:17,755 Todos a bordo para Filad�lfia! 927 01:08:21,997 --> 01:08:24,693 N�o se mexa. Fique onde est�! Pare-me se pare�o louco... 928 01:08:24,867 --> 01:08:29,099 ...mas hoje � noite, voc�, eu e todos os rapazes da farm�cia vamos pegar o trem.. 929 01:08:29,271 --> 01:08:32,502 ...e amanh� na Filad�lfia, vamos abrir o novo show do Thornton Reed! 930 01:08:36,145 --> 01:08:38,670 Voc� acha que estou louco, mas n�o estou. Vamos esta noite. 931 01:08:38,848 --> 01:08:41,681 Sem sorte, hein? Aleluia. A verdade vai aparecer, o talento dir�! 932 01:08:41,851 --> 01:08:43,284 - Agora, espere..? - Consigo ver agora. 933 01:08:43,452 --> 01:08:47,013 Tommy Williams, Penny Morris, os �Bolas de Fogo� - todos grandes como cocos! 934 01:08:47,189 --> 01:08:51,285 Sucesso! Sucesso, em tr�s f�ceis li��es. Agora, o que acha do Williams? 935 01:08:52,027 --> 01:08:54,860 - Acho que o Williams ainda � o Williams. - O qu�!? 936 01:08:55,030 --> 01:08:57,362 Voc�s est�o indo para Filad�lfia? Sem mim, por que... 937 01:08:57,533 --> 01:09:00,991 Sem voc�? Penny, voc� est� louca? � isso. O que voc� est� falando? 938 01:09:01,170 --> 01:09:03,468 A mesma coisa. N�s prometemos para aqueles pequenos garotos... 939 01:09:03,639 --> 01:09:05,800 Isso era antes. Thornton Reed, ele tem problemas. 940 01:09:05,975 --> 01:09:08,375 Se pudermos salvar este show, podemos cobrar nossos pr�prios ingressos. 941 01:09:08,544 --> 01:09:10,944 E Hammy, Ray, todos os caras da farm�cia? 942 01:09:11,113 --> 01:09:13,343 Eles esperaram toda sua vida por um oportunidade assim. 943 01:09:13,516 --> 01:09:15,040 Mas Reed tem um milh�o de d�lares. 944 01:09:15,217 --> 01:09:18,948 E voc� e eu e Hammy e Ray podemos esperar at� conseguirmos uma outra chance. 945 01:09:19,121 --> 01:09:22,579 - Mas, meu Deus, aqueles meninos... - N�o. 946 01:09:22,758 --> 01:09:23,986 Oh, Tommy, voc� n�o percebe? 947 01:09:24,160 --> 01:09:26,958 N�o s�o duas semanas no campo que v�o cur�-los. 948 01:09:27,129 --> 01:09:29,359 � dando algo que um garoto sonhou.. 949 01:09:29,532 --> 01:09:32,797 ...ent�o talvez, mais tarde ele n�o v� sentir que n�o h� mais nada para ir correr atr�s. 950 01:09:32,968 --> 01:09:36,028 Deus, eu quero ir para Filad�lfia tanto quanto voc�. 951 01:09:36,205 --> 01:09:40,198 Mas se eu for, seria como roubar deles as suas meias da �rvore de Natal. 952 01:09:40,376 --> 01:09:42,367 N�o posso fazer isso. N�o posso, e pronto. 953 01:09:42,545 --> 01:09:44,012 Voc� n�o entendeu nada. 954 01:09:44,180 --> 01:09:47,240 Estou falando sobre as vidas e as carreiras de 15 pessoas. Artistas. 955 01:09:47,416 --> 01:09:50,476 Estou falando sobre Tommy Williams e Penny Morris, os artistas. 956 01:09:50,653 --> 01:09:53,213 N�o tem nada a ver com garotos indo para o campo. 957 01:09:53,389 --> 01:09:55,414 Vamos ser estrelas antes, ent�o podemos... 958 01:09:55,591 --> 01:09:58,492 N�o se preocupe, n�o se incomode. Voc� n�o ouviu nada do que disse. 959 01:09:58,661 --> 01:10:01,858 - N�o me leve a fazer algo de que vou me arrepender. - V�! V� para Filad�lfia! 960 01:10:02,031 --> 01:10:03,589 Espero que voc� pare o show! 961 01:10:03,766 --> 01:10:06,360 Bem, certo, ent�o. 962 01:10:08,771 --> 01:10:11,296 Eu vou consert�-lo! 963 01:10:12,908 --> 01:10:17,572 Sr. Williams! Sr. Williams! Sr. Williams, Procurei por voc� a manh� inteira... 964 01:10:17,746 --> 01:10:20,579 - Me desculpe, estou muito ocupado. - Por favor, � muit�ssimo importante. 965 01:10:20,749 --> 01:10:22,717 Todos est�o esperando no audit�rio. 966 01:10:22,885 --> 01:10:25,217 Bem, certo, ande logo, tenho um compromisso. 967 01:10:25,387 --> 01:10:27,184 Muito obrigado, vou gastar s� um minuto. 968 01:10:32,361 --> 01:10:34,124 Ei, o que � isso tudo? 969 01:10:35,864 --> 01:10:37,126 - O que voc� quer? - Venha. 970 01:10:37,299 --> 01:10:39,699 - Veja, aqui, aqui vem ele! Aqui vem ele! - L� vem ele! 971 01:10:39,868 --> 01:10:41,699 - �. - Venha! 972 01:10:49,645 --> 01:10:52,614 Bem, Sr. Williams, todos as crian�as e eu mesmo... 973 01:10:52,781 --> 01:10:55,011 ...n�s tivemos um encontro com o comit� executivo... 974 01:10:55,184 --> 01:10:58,244 ...e est�vamos falando sobre como voc� deixou um grande show na Broadway... 975 01:10:58,420 --> 01:11:02,584 ...para fazer tudo isso por n�s e n�s n�o est�vamos fazendo nada por voc�. 976 01:11:02,758 --> 01:11:05,192 Bem, n�o � verdade. 977 01:11:05,361 --> 01:11:08,922 Sempre houve muita conversa por aqui sobre nos levar para o campo. 978 01:11:09,098 --> 01:11:12,727 Mas ningu�m nunca fez nada sobre o assunto, exceto voc�. 979 01:11:12,901 --> 01:11:16,667 Voc� foi firme e n�o deu ouvidos a ningu�m. 980 01:11:16,839 --> 01:11:22,368 E agora estamos indo. Depois de todas as promessas, realmente estamos indo. 981 01:11:22,578 --> 01:11:28,107 Bem, bem, s� quer�amos dizer obrigado. 982 01:11:28,284 --> 01:11:31,344 Mas com 50 crian�as, levaria um tempo muito longo. 983 01:11:31,520 --> 01:11:33,010 Sabemos que voc� � um homem ocupado. 984 01:11:33,188 --> 01:11:40,185 Ent�o n�s juntamos um dinheiro e compramos um presente. Aqui est�. 985 01:12:00,115 --> 01:12:04,347 Voc�s n�o deveriam. Voc�s n�o deveriam ter feito isso, por que eu... 986 01:12:04,520 --> 01:12:06,181 Voc� n�o gostou? 987 01:12:06,355 --> 01:12:09,051 Claro, eu gostei mesmo. 988 01:12:10,292 --> 01:12:17,130 � �timo. Na verdade, � um dos presentes mais lindos que eu j� recebi. 989 01:12:17,900 --> 01:12:21,859 Mas voc�s n�o deveriam ter gasto o dinheiro comigo. 990 01:12:22,471 --> 01:12:26,635 Mas estou feliz que fizeram, por que toda vez que eu olhar para este rel�gio... 991 01:12:28,377 --> 01:12:30,368 ...vou ver o rosto de cada um de voc�s... 992 01:12:30,546 --> 01:12:34,243 ...e vou lembrar como voc�s s�o um grupo legal. 993 01:12:35,918 --> 01:12:39,479 Honestamente, voc�s nunca v�o saber o que isso significa para mim. 994 01:12:39,655 --> 01:12:45,616 Tudo que posso dizer � que ainda nem comecei a merec�-lo. 995 01:12:45,794 --> 01:12:47,625 Mas eu vou. 996 01:12:48,030 --> 01:12:50,260 E depois que tudo isso passar... 997 01:12:50,432 --> 01:12:54,994 ...espero que voc�s fiquem contentes de terem me dado o presente. 998 01:12:56,138 --> 01:12:58,368 E voc�s n�o devem se preocupar com a ida ao campo... 999 01:12:58,540 --> 01:13:04,638 ...por que voc�s n�o s� ir�o, como ir�o de primeira classe tamb�m. 1000 01:13:16,024 --> 01:13:18,254 Penny. Penny. 1001 01:13:18,961 --> 01:13:21,088 - Ol�, Sr. Stone. - Como vai? 1002 01:13:24,400 --> 01:13:26,425 Oh, com licen�a. Penny est� aqui? 1003 01:13:26,602 --> 01:13:29,799 - Acho que ela est� l� em cima. - Oh, obrigado. 1004 01:13:42,584 --> 01:13:43,812 Penny... 1005 01:13:43,986 --> 01:13:46,682 Melhor se apressar. Voc� vai perder aquele trem. 1006 01:13:47,489 --> 01:13:51,152 Tenho s� mais um discurso para fazer e tenho que faz�-lo. 1007 01:13:53,829 --> 01:13:55,922 Voc� n�o precisa ouvir se n�o quiser. 1008 01:13:56,098 --> 01:13:58,293 V� em frente. Estou ouvindo. 1009 01:14:01,837 --> 01:14:04,533 Por toda minha vida, tenho me preparado para ser um grande homem. 1010 01:14:04,706 --> 01:14:08,335 ...e levei somente cinco minutos para perceber que sou insignificante. 1011 01:14:08,877 --> 01:14:11,402 Um monte de garotos contribuiu com seus poucos centavos... 1012 01:14:11,580 --> 01:14:16,244 ...para me comprar um rel�gio de 5 d�lares em promo��o por 3,50. Aqui. 1013 01:14:17,019 --> 01:14:20,113 E estou t�o envergonhado do fato de que foi preciso um bando de garotos de 6 anos... 1014 01:14:20,289 --> 01:14:25,090 ...para me fazer entender que h� mais na vida do que uma m�sica, uma dan�a ou um pedido de bis. 1015 01:14:25,694 --> 01:14:30,427 E h� algo mais para as pessoas do que se sentar e ser uma audi�ncia. 1016 01:14:32,534 --> 01:14:37,062 Bem, � 1h30. � o fim do meu discurso. 1017 01:14:37,239 --> 01:14:40,800 Oh, Tommy, � um discurso maravilhoso. 1018 01:14:42,744 --> 01:14:45,679 E a vida come�a a 1h30. 1019 01:14:50,953 --> 01:14:55,219 Penny, eu tenho duas palavras para te dizer... 1020 01:14:55,958 --> 01:14:58,654 ...s� desta vez, sente-se. 1021 01:15:00,762 --> 01:15:02,662 S� duas? 1022 01:15:03,232 --> 01:15:06,099 Bem, na verdade, tr�s. 1023 01:15:07,302 --> 01:15:10,601 Bem, v� em frente, diga. Enfrente-as logo. 1024 01:15:13,208 --> 01:15:17,508 Oh, eu podia te dizer "eu te amo" como todo mundo. 1025 01:15:18,614 --> 01:15:20,878 Ainda seria bom, sabe. 1026 01:15:21,049 --> 01:15:23,882 Mas isso n�o diria o que eu realmente quero dizer. 1027 01:15:24,486 --> 01:15:25,919 Eu vou me contentaria com isso. 1028 01:15:26,088 --> 01:15:29,421 Oh, n�o, voc� n�o vai me convencer de n�o fazer minha cena de amor. 1029 01:15:35,864 --> 01:15:37,297 Voc� j� esteve numa tempestade... 1030 01:15:37,466 --> 01:15:41,300 ...e se sentiu como se fosse a �nica pessoa do mundo que n�o se molhava? 1031 01:15:41,470 --> 01:15:43,734 Voc� j� olhou para cima e viu a lua cheia e... 1032 01:15:43,906 --> 01:15:46,306 ...bem, ela parecia s� meia lua para voc�... 1033 01:15:46,475 --> 01:15:48,500 ...por que voc� estava olhando-a sozinha? 1034 01:15:49,578 --> 01:15:52,411 Penny, voc� alguma vez encontrou algu�m e... 1035 01:15:53,615 --> 01:15:59,520 ...de repente, sentiu que estava decolando, direto para o espa�o... 1036 01:15:59,688 --> 01:16:05,593 ...como um foguete rodando, rodando e rodando, 30.000 voltas por minuto... 1037 01:16:05,761 --> 01:16:09,026 ...e n�o havia nenhum lugar para pousar no mundo? 1038 01:16:10,699 --> 01:16:13,224 Eu senti isto. 1039 01:16:13,402 --> 01:16:16,371 E tudo come�ou numa farm�cia. 1040 01:16:19,074 --> 01:16:22,475 - Penny. - Sim? 1041 01:16:25,447 --> 01:16:26,846 Tommy. 1042 01:16:27,015 --> 01:16:30,678 Oh, n�o � maravilhoso que possamos ter dias assim em farm�cias? 1043 01:16:30,852 --> 01:16:32,945 - �. - Oh, meu Deus. 1044 01:16:37,893 --> 01:16:40,987 � para isso que ela existe. 1045 01:16:42,230 --> 01:16:49,227 Eu sei, parece loucura para mim mesmo, mas � assim que tem que ser. 1046 01:16:50,305 --> 01:16:53,502 Bem, acho que vou ter que devolver estas passagens de trem, ent�o. 1047 01:16:54,776 --> 01:16:59,213 �, n�o gosto disso. 1048 01:17:00,082 --> 01:17:02,550 - Talvez se eu... - Tommy. 1049 01:17:04,553 --> 01:17:07,021 Espero que voc� n�o pense que somos ingratos, Senhorita Jones... 1050 01:17:07,189 --> 01:17:09,953 ...pois voc� tem sido simplesmente maravilhosa... 1051 01:17:10,525 --> 01:17:14,291 ...mas � assim que Tommy e eu decidimos fazer. 1052 01:17:14,463 --> 01:17:16,431 N�o �, Tommy? 1053 01:17:16,898 --> 01:17:22,336 Sim, sim, � o que n�s decidimos. 1054 01:17:23,338 --> 01:17:27,138 Voc� est� desistindo desta grande oportunidade para ajudar um grupo de garotos que voc� mal conhece. 1055 01:17:30,345 --> 01:17:32,905 Ajudar as pessoas � um trabalho duro, n�o �? 1056 01:17:33,081 --> 01:17:34,309 N�o se preocupe. 1057 01:17:34,483 --> 01:17:39,819 Voc� vai descobrir que vale a pena nas piores horas e nos lugares mais estranhos. 1058 01:17:43,392 --> 01:17:45,292 E quando voc�s v�o apresentar seu show? 1059 01:17:47,629 --> 01:17:51,258 Nosso show? Oh, em mais ou menos 10 dias. 1060 01:17:51,433 --> 01:17:53,958 �, nosso �nico problema � conseguir um teatro.. 1061 01:17:54,136 --> 01:17:57,333 Bem, j� n�o � mais problema. 1062 01:17:58,206 --> 01:18:01,232 - Quer dizer que podemos alugar o velho Duchess? - Sim. 1063 01:18:01,410 --> 01:18:04,174 N�o, deixe o dinheiro de fora. Se o teatro serve para voc�s... 1064 01:18:04,346 --> 01:18:07,179 ...voc�s podem t�-lo como uma contribui��o do Thornton para a causa. 1065 01:18:07,983 --> 01:18:09,416 Ele nem mesmo precisa saber. 1066 01:18:09,584 --> 01:18:12,849 � na Rua Gilmore, uns sete quarteir�es da casa de abrigo. 1067 01:18:13,021 --> 01:18:15,717 - Que tal? - � maravilhoso, n�o sei que dizer. 1068 01:18:15,891 --> 01:18:17,188 N�o diga nada. 1069 01:18:17,359 --> 01:18:19,623 S� comece seu show e fa�a-o ser bom. 1070 01:18:19,795 --> 01:18:22,992 Thornton n�o sabe disso, e ele n�o vai saber at� que eu esteja pronta para contar... 1071 01:18:23,165 --> 01:18:26,225 ...mas ele vai ver seu show, no teatro dele, na primeira fila. 1072 01:18:26,401 --> 01:18:28,062 - Oh, viu, Tommy? - Sim. 1073 01:18:28,236 --> 01:18:30,898 Mas Senhorita Jones, o Sr. Reed n�o ficar com raiva? 1074 01:18:31,073 --> 01:18:33,667 � prov�vel. � por isso que tem que ser bom. 1075 01:18:33,842 --> 01:18:38,074 De outra forma, eu mesmo vou acabar no campo com o resto das crian�as. 1076 01:19:33,435 --> 01:19:37,269 Deus. Isso n�o � lindo? 1077 01:19:38,907 --> 01:19:41,432 � um tipo de aposta, n�o �? 1078 01:19:43,345 --> 01:19:45,176 Maravilhoso. 1079 01:19:46,047 --> 01:19:49,881 Bem, talvez, depois que limparmos e dermos um brilho... 1080 01:19:50,051 --> 01:19:54,215 ...mas neste momento, est� me dando arrepios. 1081 01:19:54,389 --> 01:19:58,951 - Mesmo? - � como uma casa mal-assombrada. 1082 01:19:59,628 --> 01:20:02,620 Penny, todo teatro � uma casa mal-assombrada. 1083 01:20:03,799 --> 01:20:05,323 Fantasmas com maquiagem de teatro. 1084 01:20:05,500 --> 01:20:09,095 ...fantasmas que cantam e dan�am, e sorriem e choram. 1085 01:20:09,838 --> 01:20:13,740 Voc� deveria pensar em todos os shows que aconteceram neste teatro. 1086 01:20:14,609 --> 01:20:20,479 Fracassos, sucessos, espet�culos ruins e grandes shows. 1087 01:20:21,550 --> 01:20:24,383 Voc� n�o pode me dizer que isso um dia vai acabar. 1088 01:20:24,553 --> 01:20:30,514 Est� tudo aqui conosco agora, todas as gargalhadas e aplausos e vivas. 1089 01:20:31,259 --> 01:20:34,626 �. Est� em cada cent�metro deste velho palco. 1090 01:20:35,664 --> 01:20:39,395 - Entende o que quero dizer? - Sim, entendo. 1091 01:20:39,568 --> 01:20:41,832 Ent�o, quando novatos como n�s v�m, pessoas como n�s... 1092 01:20:42,003 --> 01:20:44,437 ...que amamos o teatro tanto quanto eles amaram... 1093 01:20:44,606 --> 01:20:47,370 ...eles ficam alegres e torcem por n�s. 1094 01:20:47,542 --> 01:20:51,103 Eles est�o dizendo: "� sua chance". 1095 01:20:51,279 --> 01:20:55,113 V� at� l�, n�s tivemos a nossa, agora � sua vez. 1096 01:20:55,283 --> 01:20:57,808 Eis sua plat�ia. Eles est�o esperando por voc�s. 1097 01:20:59,521 --> 01:21:02,081 Voc� n�o consegue ver isso agora? 1098 01:21:04,259 --> 01:21:05,954 Veja. 1099 01:21:06,561 --> 01:21:10,827 O maestro bate com sua batuta. A m�sica come�a. 1100 01:21:10,999 --> 01:21:13,365 As primeiras luzes gradualmente aparecem. 1101 01:21:13,535 --> 01:21:17,904 Este � o momento de tirar o f�lego quando tudo no mundo para. 1102 01:21:18,406 --> 01:21:21,807 Logo acima, o homem da luzes chega at� o interruptor. 1103 01:21:21,977 --> 01:21:26,107 Agora, as m�os que puxam as cortinas est�o nas cordas, esperando pela deixa. 1104 01:21:26,281 --> 01:21:29,182 As cortinas levantam-se devagar. 1105 01:21:29,918 --> 01:21:34,150 Nunca as vi, mas sinto como se estivesse assistindo-as a cada noite. 1106 01:21:34,623 --> 01:21:37,888 Richard Mansfield em Cyrano de Bergerac. 1107 01:21:38,059 --> 01:21:41,790 Sei exatamente como ele se sentiu, em p� ali, esperando por sua vez. 1108 01:21:44,065 --> 01:21:47,364 Seu nariz � bem grande. 1109 01:21:48,036 --> 01:21:52,029 - Voc� j� terminou, senhor? - Devo dizer que � suficiente. 1110 01:21:52,207 --> 01:21:54,300 Seu idiota mon�tono. 1111 01:21:54,476 --> 01:21:58,742 Como voc� ousa insultar um nariz t�o lindo, com palavras t�o mesquinhas e triviais. 1112 01:21:58,914 --> 01:22:02,077 Deixe-me te mostrar o que eu teria dito se tivesse um grama... 1113 01:22:02,250 --> 01:22:05,219 ...sim, mesmo um grama de imagina��o ou esperteza. 1114 01:22:05,387 --> 01:22:08,288 Esperteza, insolente. 1115 01:22:09,190 --> 01:22:11,181 O que voc� faz com o nariz quando bebe algo? 1116 01:22:11,359 --> 01:22:15,125 Ser� que ele vai para cima ou para baixo do copo, pois, com certeza, n�o cabe dentro. 1117 01:22:15,297 --> 01:22:18,528 Descrit�vel. � uma rocha. 1118 01:22:19,601 --> 01:22:23,093 � uma montanha. O que estou dizendo, uma montanha? 1119 01:22:24,673 --> 01:22:28,734 � uma pen�nsula. Eloq�ente. 1120 01:22:28,910 --> 01:22:35,577 O que � esta coisa ofuscando, senhor? Uma tocha? Uma fogueira? Um vulc�o? 1121 01:22:35,750 --> 01:22:37,684 Livre-se disso antes que me deixe cego. 1122 01:22:37,852 --> 01:22:42,414 - Buffoon. - Quem, eu? 1123 01:22:43,058 --> 01:22:45,185 Que seja. 1124 01:22:46,294 --> 01:22:50,355 Prepare-se para morrer de forma esquisita. 1125 01:22:50,532 --> 01:22:52,693 - Po�tico - Sim, po�tico. 1126 01:22:52,867 --> 01:22:58,237 Swordsman, fa�a sua escolha. N�o, espere. Voc� deve ter as duas coisas. 1127 01:22:58,406 --> 01:23:02,638 Pois enquanto luto com voc�, vou compor uma balada... 1128 01:23:02,811 --> 01:23:09,717 ...e com a �ltima linha de meu poema, minha espada ir� te atravessar. 1129 01:23:09,918 --> 01:23:12,751 R�pidamente meu chap�u j� est� de lado. 1130 01:23:12,921 --> 01:23:15,583 Vagarosamente deixo minha capa cair sobre meu bra�o esquerdo livre. 1131 01:23:15,757 --> 01:23:18,658 Me aproximo e ficamos em guarda. 1132 01:23:18,827 --> 01:23:24,356 Ataque, e minha espada encontra a sua. Dan�arinas de a�o que ofuscam os olhos. 1133 01:23:24,532 --> 01:23:26,762 Recue a tempo para meu verso. 1134 01:23:26,935 --> 01:23:30,666 E ent�o, quando eu terminar minha can�ao, voc� morre 1135 01:23:30,839 --> 01:23:34,104 Ore agora, enquando tem vida. 1136 01:23:34,275 --> 01:23:36,835 Pr�ncipe, ore, com seu �ltimo f�lego. 1137 01:23:37,012 --> 01:23:39,947 Espere, olhe bem, fiquei sem um verso. 1138 01:23:40,115 --> 01:23:47,078 E agora, enquanto termino minha can��o, voc� morre 1139 01:24:02,137 --> 01:24:07,700 Pois � Mary, Mary 1140 01:24:07,876 --> 01:24:11,812 Simples como qualquer nome pode ser 1141 01:24:11,980 --> 01:24:14,972 Mas com propriedade 1142 01:24:15,150 --> 01:24:21,282 A sociedade dir� "Marie" 1143 01:24:21,456 --> 01:24:26,587 Mas era Mary, Mary 1144 01:24:26,761 --> 01:24:30,561 Muito antes das modas chegarem 1145 01:24:30,732 --> 01:24:37,604 E h� algo ali Que parece t�o quadrado 1146 01:24:37,772 --> 01:24:42,471 � um grande e antigo nome 1147 01:24:42,644 --> 01:24:47,843 Mas era Mary, Mary 1148 01:24:48,016 --> 01:24:52,146 Muito antes das modas chegarem 1149 01:24:52,320 --> 01:24:56,120 E h� algo ali 1150 01:24:56,291 --> 01:25:00,057 Que parece t�o quadrado 1151 01:25:00,228 --> 01:25:06,656 � um grande e antigo nome 1152 01:25:14,776 --> 01:25:20,146 Pois ela � minha Daisy 1153 01:25:20,315 --> 01:25:23,250 Minha bela Daisy 1154 01:25:24,018 --> 01:25:26,384 Ela � t�o doce quanto a��car 1155 01:25:26,554 --> 01:25:28,988 E ela gosta tanto da Sandy 1156 01:25:29,157 --> 01:25:35,619 E eu me preocupo com minha querida 1157 01:25:35,797 --> 01:25:41,929 Prefiro perder meu saiote escoc�s Do que perder minha Daisy 1158 01:25:47,675 --> 01:25:54,171 Prefiro perder meu saiote escoc�s Do que perder minha Daisy 1159 01:26:01,756 --> 01:26:06,557 Com certeza, tenho an�is nos meus dedos E sinetes em meus p�s 1160 01:26:06,728 --> 01:26:10,664 Elefantes para montar Minha pequena rosa irlandesa 1161 01:26:10,832 --> 01:26:14,393 Ent�o venha para seu nababo No pr�ximo St. Patrick's Day 1162 01:26:14,569 --> 01:26:18,061 Seja a Ministra Mumbo-Jumbo Jij-Ji-Bo J. O'Shea 1163 01:26:18,239 --> 01:26:23,108 Com certeza, tenho an�is nos meus dedos E sinetes em meus p�s 1164 01:26:23,278 --> 01:26:26,907 Elefantes para montar Minha pequena rosa irlandesa 1165 01:26:27,081 --> 01:26:30,812 Ent�o venha para seu nababo No pr�ximo St. Patrick's Day 1166 01:26:30,985 --> 01:26:37,447 Seja a Ministra Mumbo-Jumbo Jij-Ji-Bo J. O'Shea 1167 01:27:33,147 --> 01:27:39,643 Sou um verdadeiro Yankee Yankee com certeza 1168 01:27:39,954 --> 01:27:46,450 Um verdadeiro sobrinho vivo do Tio Sam Nascido em 4 de julho 1169 01:27:46,828 --> 01:27:53,324 Tenho um doce cora��o Yankee Ela � meu prazer Yankee 1170 01:27:54,335 --> 01:27:57,600 O Yankee veio a Londres S� para montar os p�neis 1171 01:27:57,772 --> 01:28:01,208 Diga, eu sou uma garoto Yankee 1172 01:28:01,576 --> 01:28:08,072 Ele � um Yankee Um Yankee com certeza 1173 01:28:08,416 --> 01:28:14,912 Um verdadeiro sobrinho vivo do Tio Sam Nascido em 4 de julho 1174 01:28:15,356 --> 01:28:19,315 Tenho um doce cora��o Yankee 1175 01:28:19,494 --> 01:28:22,657 Ela � meu prazer Yankee 1176 01:28:23,131 --> 01:28:26,658 O Yankee veio a Londres S� para montar os p�neis 1177 01:28:26,834 --> 01:28:32,636 Sou um garoto Yankee 1178 01:29:39,107 --> 01:29:42,508 - Entre - Oh, Tommy, eles s�o lindos. 1179 01:29:42,677 --> 01:29:45,942 - Talvez eu devesse conseguir mais uma d�zia. - N�o, um seria suficiente. 1180 01:29:46,114 --> 01:29:49,083 Uma vez, voc� me disse que eu iria dan�ar no topo do mundo... 1181 01:29:49,250 --> 01:29:53,880 ...e esta noite, estou cheia de coisas que vinha evitando falar... 1182 01:29:54,055 --> 01:29:57,718 ...mas agora chegou o momento, acho que irei e vou dizer, huh? 1183 01:29:57,892 --> 01:30:00,793 Mas, Tommy... oh, n�o, n�o v�o. Eu quero agradecer voc�s tamb�m. 1184 01:30:00,962 --> 01:30:03,453 Voc�s t�m feito tanto e... 1185 01:30:03,631 --> 01:30:06,099 ...acho que nunca serei mais feliz do que nesta noite. 1186 01:30:06,968 --> 01:30:12,497 - Ei, Tommy, sua m�e est� est� aqui. - O qu�, Mam�e! Como voc� est�? 1187 01:30:12,673 --> 01:30:15,938 Espere um minuto. O que est� fazendo, arrumando um jeito de ir � faculdade? 1188 01:30:16,110 --> 01:30:18,908 Eu comprei todos eles no trem. Estava economizando para voc�. 1189 01:30:19,080 --> 01:30:21,378 Voc� cresceu um pouco, n�o foi? 1190 01:30:21,549 --> 01:30:23,744 M�e, queria te apresentar alguns dos meus amigos. 1191 01:30:23,918 --> 01:30:27,615 N�o, n�o, n�o. N�o me diga, Esta � Penny, � claro. 1192 01:30:27,789 --> 01:30:30,553 Estou muit�ssima feliz de te conhcer. Como voc� sabia que este era meu nome? 1193 01:30:30,725 --> 01:30:34,024 Tommy escreve descri��es maravilhosas. 1194 01:30:34,195 --> 01:30:38,188 - E, � claro, este � Hammy. - N�o, m�e, este � Ray. 1195 01:30:38,366 --> 01:30:40,334 Atr�s de voc�, est� o Hammy. 1196 01:30:40,501 --> 01:30:44,198 - Claro, aquele com o verso branco. - � ele. 1197 01:30:44,372 --> 01:30:46,067 - 15 minutos. - Tenho que ir. 1198 01:30:46,240 --> 01:30:50,233 Com licen�a, te vejo depois do show. E aqui. Isto � por me reconhcer. 1199 01:30:50,411 --> 01:30:53,175 Agora v� e tome seu assento. Te vejo depois do show. 1200 01:30:53,347 --> 01:30:55,144 Volte, se quiser falar comigo. 1201 01:30:55,316 --> 01:30:59,616 Aqui estamos, filho. Este � o minuto maravilhoso. Exatamente como falamos tantas vezes. 1202 01:30:59,787 --> 01:31:02,381 Sim, � como se tivesse pulado para cima de n�s, huh? 1203 01:31:02,557 --> 01:31:05,856 �, e a coisa mais engra�ada � que n�o estou nem um pouco nervosa. 1204 01:31:06,027 --> 01:31:08,791 N�o, n�o, claro, voc� n�o est�. Claro que voc� n�o est�. Aqui. 1205 01:31:08,963 --> 01:31:10,624 Me d� um beijo de boa sorte, hein? 1206 01:31:10,798 --> 01:31:12,060 - Tem seus ingressos? - Sim. 1207 01:31:12,233 --> 01:31:14,497 - Te vejo depois do show. Tchau. - Tudo bem. 1208 01:31:14,669 --> 01:31:16,603 Meu Deus, que delicadeza de m�e, hein? 1209 01:31:16,771 --> 01:31:20,400 - Queria que Jonesy e Reed estivessem aqui. - N�o se preocupe, Jonesy n�o vai nos deixar na m�o. 1210 01:31:20,575 --> 01:31:22,600 - Acha que ele vai gosta de n�s? - Ele vai gostar. 1211 01:31:22,777 --> 01:31:24,870 Espero que eles n�o saiam antes do grande n�mero. 1212 01:31:25,046 --> 01:31:29,005 Com Jonesy de um lado e mam�e do outro, fiquei com o restante da responsabilidade pela aposta. 1213 01:31:29,183 --> 01:31:31,151 - 10 minutos. - Ei, melhor nos apressarmos. 1214 01:31:31,319 --> 01:31:34,311 Vou l� na frente ver as coisas, ok? J� volto. 1215 01:31:35,756 --> 01:31:40,250 - Sr. Williams, como estou? - Parece �tima, Barbara Jo. 1216 01:31:40,428 --> 01:31:42,589 - Boa sorte. - Obrigado. 1217 01:31:46,634 --> 01:31:51,401 Tommy Williams. Meu garoto. Atuando desde que era deste tamanho. 1218 01:31:53,007 --> 01:31:54,235 - Tommy. Ei, Tommy. - Sim? 1219 01:31:54,408 --> 01:31:58,037 - Ela est� aqui. Jones. - Oh, que bom. Com licen�a, Maria. 1220 01:31:58,212 --> 01:32:00,840 Jonesy, que bom te ver aqui. Onde ele est�? 1221 01:32:01,015 --> 01:32:02,676 - Ele n�o est� aqui, Tommy. - N�o est�? 1222 01:32:02,850 --> 01:32:04,283 Sinto muit�ssimo, Tommy. 1223 01:32:04,452 --> 01:32:06,682 Isso significa que ele n�o vir�? Voc� nos prometeu... 1224 01:32:06,854 --> 01:32:09,687 Sei que te prometi, Tommy, mas n�o pude pedir a ele. 1225 01:32:09,857 --> 01:32:12,087 O pobre homem est� ficando louco na Filad�lfia. 1226 01:32:12,260 --> 01:32:15,286 O show n�o est� dando lucro. Eles est�o reescreveno, arrumando novo elenco. 1227 01:32:15,463 --> 01:32:17,488 A al�m disso tudo, ele torceu o p�. 1228 01:32:17,665 --> 01:32:19,929 Eu mesma tive que fugir da cidade. 1229 01:32:20,101 --> 01:32:23,502 Sem problema, vamos fazer o show, vai ser �timo e ele vai escutar sobre ele. 1230 01:32:23,671 --> 01:32:25,195 - Ele n�o vai, Jonesy? - O prel�dio come�ou. 1231 01:32:25,373 --> 01:32:27,603 Venha, Tommy, voc� vai se atrasar. Apresse-se. 1232 01:32:27,775 --> 01:32:31,006 Todo mundo, venham aqui por um minuto. Ao redor de mim. 1233 01:32:31,178 --> 01:32:33,738 Venham. Esperem um minuto. Tenho algo para dizer a voc�s. 1234 01:32:33,915 --> 01:32:37,544 � a primeira vez em anos que a cortina no velho Duchess sobe. 1235 01:32:37,718 --> 01:32:40,084 Vamos faz�-los contentes, eles n�o o demoliram, n�? 1236 01:32:40,254 --> 01:32:42,984 O que voc� disse? Venham, em seus lugares, todo mundo! 1237 01:32:59,907 --> 01:33:02,774 - Corram por suas vidas! - Fiquem onde est�o! 1238 01:33:02,944 --> 01:33:05,435 - Fa�am muito barulho! - Fiquem parados! 1239 01:33:05,613 --> 01:33:11,279 Uma bomba acabou de cair sobre o Brasil 1240 01:33:11,786 --> 01:33:14,550 - Que seus ex�rcitos desistam - Hasteiem suas bandeiras 1241 01:33:14,722 --> 01:33:17,190 Voc�s se render�o completamente 1242 01:33:17,358 --> 01:33:21,488 Esta bomba que caiu sobre o Brasil 1243 01:33:23,130 --> 01:33:28,295 A contribui��o dela Para a arte da elocu��o 1244 01:33:28,469 --> 01:33:34,430 � capaz de come�ar uma revolu��o Entre os l�deres no Ritz 1245 01:33:34,842 --> 01:33:40,371 No Rio de Janeiro Quando ela canta "Mam�e Eu Quero" 1246 01:33:40,548 --> 01:33:46,919 Cada cavaleiro local Adimite que � um ataque a�reo 1247 01:33:47,254 --> 01:33:50,189 Ent�o abandone o barco Adimita sua derrota 1248 01:33:50,358 --> 01:33:53,020 Prepare-se para uma grande emo��o 1249 01:33:53,194 --> 01:33:58,461 Pois l� vem Aquela bomba do Brasil 1250 01:35:01,762 --> 01:35:03,195 Ei, Ma! 1251 01:35:06,067 --> 01:35:07,329 - Como foi? - Sensacional. 1252 01:35:07,501 --> 01:35:10,493 - Voc� acabou com eles. - Venha, s� temos um minuto para se trocar. 1253 01:35:10,671 --> 01:35:12,502 Eu estava nervoso. Esqueci o segundo refr�o. 1254 01:35:12,840 --> 01:35:15,331 - Voc� estava �timo. Continue nervoso. - N�o esque�a... 1255 01:35:15,509 --> 01:35:18,307 - Quem � Tommy Williams? - Sou eu. 1256 01:35:18,479 --> 01:35:21,812 Sou o inspetor Moriarity. Quem s�o aquelas duas ma�as? 1257 01:35:21,982 --> 01:35:23,643 - Meus parceiros. - Seus parceiros? 1258 01:35:23,818 --> 01:35:25,251 O que acha que est� fazendo? 1259 01:35:25,419 --> 01:35:28,183 Estamos no meio de um n�mero. Estaremos no palco em um minuto. 1260 01:35:28,355 --> 01:35:30,380 - Volte mais tarde... - Devagar, Sr. Ziegfeld. 1261 01:35:30,558 --> 01:35:32,822 - Voc� n�o vai fazer nenhum show. - O que voc� quer dizer? 1262 01:35:33,027 --> 01:35:34,824 - N�o vamos fazer um show? - Quem disse isso? 1263 01:35:34,995 --> 01:35:38,396 O Estado de New York, a Cidade de New York, o conselho de sa�de, e a comiss�o de inc�ncio. 1264 01:35:38,566 --> 01:35:39,555 Posso continuar? 1265 01:35:39,734 --> 01:35:43,192 Estamos fazendo um show. As pessoas compraram ingressos. Elas est�o esperando agora. 1266 01:35:43,370 --> 01:35:46,430 � sobre isso que estou falando. Voc� n�o pode colocar pessoas numa armadilha pronta para um inc�ndio. 1267 01:35:46,607 --> 01:35:48,575 Este teatro foi condenado h� 15 anos.. 1268 01:35:48,743 --> 01:35:50,267 - N�o acredito nisso. - � uma mentira. 1269 01:35:50,444 --> 01:35:54,312 Sr. Moriarity, voc� n�o pode parar o show. Por favor, n�o o pare. 1270 01:35:54,482 --> 01:35:57,315 - 50 garotinhos nunca viram a luz do sol. - Com raquitismo. 1271 01:35:57,485 --> 01:36:00,545 Trabalhamos dia e noite como c�es, como escravos. Minha m�e, ela... 1272 01:36:00,721 --> 01:36:03,189 Eu sei sobre os garotos e tamb�m tenho uma m�e... 1273 01:36:03,357 --> 01:36:07,919 ...mas se a plat�ia n�o estiver l� fora em 15 minutos, terei que chamar a pol�cia. 1274 01:36:08,095 --> 01:36:11,861 - Sr. Moriarity, voc� n�o poderia...? - Sinto muito, companheiros, sei como se sentem. 1275 01:36:12,032 --> 01:36:15,468 Tamb�m quase estive num show uma vez. 1276 01:36:29,483 --> 01:36:33,214 - Tommy. Tommy! - Entre. 1277 01:36:33,387 --> 01:36:35,981 Venha. A orquestra j� tocou sua deixa tr�s vezes. 1278 01:36:36,157 --> 01:36:38,216 Voc� n�o vai entrar no palco? 1279 01:36:38,392 --> 01:36:43,830 Sim, estou indo. 1280 01:36:43,998 --> 01:36:46,694 Aposto que consigo um milh�o de sorrissos tamb�m. 1281 01:37:00,981 --> 01:37:02,846 Senhoras e senhores... 1282 01:37:03,484 --> 01:37:08,717 ...sinto muit�ssimo, mas algo inesperado aconteceu... 1283 01:37:08,889 --> 01:37:11,858 ...e n�o poderemos continuar o show. 1284 01:37:12,993 --> 01:37:18,397 � algo como a legisla��o de inc�ndio ou algo assim, algo que desconhec�amos. 1285 01:37:19,233 --> 01:37:23,795 E sinto muit�ssimo por n�o podermos apresentar o show... 1286 01:37:24,672 --> 01:37:29,632 ...por que � mesmo um show maravilhoso e tenho certeza de que voc�s gostariam. 1287 01:37:29,810 --> 01:37:35,214 De qualquer forma, quero agradecer a cada um por ter vindo aqui... 1288 01:37:35,382 --> 01:37:38,977 ...e por ter acreditado em n�s e tentado nos ajudar a mandar estes garotos para o campo. 1289 01:37:40,154 --> 01:37:42,554 Todos deram se melhor. 1290 01:37:43,924 --> 01:37:49,226 Ent�o, se voc�s passarem pela bilheteria na sa�da... 1291 01:37:49,463 --> 01:37:53,524 ...ter�o seu dinheiro alegremente devolvido. Muito obrigado. 1292 01:38:27,268 --> 01:38:30,897 Tommy, n�o se menospreze. 1293 01:38:31,071 --> 01:38:33,665 Voc� fez o melhor que podia e estamos orgulhosos de voc�. 1294 01:38:33,841 --> 01:38:37,800 �. Todos deram seu melhor e onde isso nos levou? 1295 01:38:37,978 --> 01:38:39,570 Diretamente para fora da batalha. 1296 01:38:39,747 --> 01:38:42,580 N�o, n�o se culpe, culpe a qualquer outra pessoa. 1297 01:38:42,750 --> 01:38:46,550 Seja um Papai Noel, fa�a sacrif�cios. Se voc� fizer isso pelo resto de sua vida... 1298 01:38:46,720 --> 01:38:50,281 ...voc� ter� sucesso quando estiver perto dos 165 anos. 1299 01:38:50,457 --> 01:38:52,584 - Tommy, voc� n�o quer disse isso. - Aposte que quero. 1300 01:38:52,760 --> 01:38:55,228 Onde isso nos levou? Sem dinheiro para os garotos, sem show... 1301 01:38:55,396 --> 01:38:58,092 ...a chance com Thornton Reed jogada pela janela. 1302 01:38:58,265 --> 01:39:00,665 Tommy, n�o deixe isso te fazer uma pessoa amarga, por favor. 1303 01:39:00,834 --> 01:39:02,301 F�, esperan�a e caridade. 1304 01:39:02,469 --> 01:39:06,098 Pegue aqueles garotos, enrole-os em celofane e devolva-os para os �ndios. 1305 01:39:06,273 --> 01:39:08,070 De agora em diante, para mim as velhas regras. 1306 01:39:08,242 --> 01:39:10,267 Vou conseguir outra chance. E quanto eu conseguir, preste aten��o. 1307 01:39:10,444 --> 01:39:13,902 Por que vou tomar qualquer coisa de qualquer um, a qualquer hora, em qualquer lugar. 1308 01:39:14,081 --> 01:39:16,174 - Tommy, eu... - N�o. 1309 01:39:30,331 --> 01:39:33,266 Sr. Williams. Eles n�o pegaram. Eles n�o pegaram. 1310 01:39:33,434 --> 01:39:36,426 - Eles n�o pegaram o qu�? - Venha, diga a ele, Sr. Stone, diga a ele. 1311 01:39:36,603 --> 01:39:39,367 Tommy, � espantoso. Todos passaram pela bilheteria. 1312 01:39:39,540 --> 01:39:42,805 - Mas eles n�o pegaram o dinheiro. - Alguns deles at� deram mais dinheiro. 1313 01:39:42,977 --> 01:39:45,946 740 d�lares. 1314 01:39:47,214 --> 01:39:50,081 N�o � maravilhoso? Temos todo o dinheiro que precisamos para irmos ao campo. 1315 01:39:50,250 --> 01:39:53,014 Agora n�o h� mais a necessidade de fazer um show. 1316 01:39:54,421 --> 01:39:59,620 �. Voc� est� certa. 1317 01:40:00,894 --> 01:40:03,829 N�o � preciso mesmo fazer um show. 1318 01:40:04,565 --> 01:40:05,759 Tommy. 1319 01:40:09,303 --> 01:40:11,828 Sr. Stone, h� algo que eu gostaria de dizer. 1320 01:40:12,006 --> 01:40:15,737 Sei que o prop�sito principal � levar Barbara Jo e os garotos para o campo... 1321 01:40:15,909 --> 01:40:19,174 ...mas h� algo mais que devemos levar em considera��o. 1322 01:40:19,346 --> 01:40:23,146 Tommy e seus amigos abriram m�o de mais coisas do que a maioria de voc�s sabem. 1323 01:40:23,317 --> 01:40:27,014 Para eles, fazer esse show � t�o importante quanto ir ao campo. 1324 01:40:27,187 --> 01:40:29,087 Ent�o, acho que seria justo... 1325 01:40:29,256 --> 01:40:32,657 ...se o deix�ssemos decidir se ele quer usar este dinheiro para alugar um teatro... 1326 01:40:32,826 --> 01:40:35,795 ...e ter sua chance de fazer o show. 1327 01:40:35,963 --> 01:40:42,960 E eles podem ir para o campo mais tarde, talvez no pr�ximo ano... 1328 01:40:43,737 --> 01:40:49,232 Bem, n�o sei o que dizer. O que acha, Josephine? 1329 01:40:49,576 --> 01:40:53,979 Bem, suponho que seja justo. 1330 01:40:54,348 --> 01:40:58,409 � claro, podemos ir depois. 1331 01:41:02,222 --> 01:41:04,588 Voc�s fariam isso por mim? 1332 01:41:06,060 --> 01:41:09,120 Claro, se � justo. 1333 01:41:13,834 --> 01:41:15,495 N�o, Jo. 1334 01:41:16,570 --> 01:41:20,529 Voc� n�o somente ir� para o campo, mas sair� amanh� pela manh�. 1335 01:41:20,707 --> 01:41:24,040 - Sr. Williams. - Espl�ndido. 1336 01:41:27,214 --> 01:41:31,742 Onde eles est�o? � rid�culo, fant�stico, fabuloso. N�o posso acreditar. 1337 01:41:31,919 --> 01:41:34,615 Quero descobrir como algu�m pode fazer algo assim comigo. 1338 01:41:34,788 --> 01:41:37,018 - Quem s�o eles? - Thornton. � Thornton. 1339 01:41:37,191 --> 01:41:42,094 - Sr. Reed? Achei que estivesse na Filad�lfia. - Corra, n�o caminhe, para a sa�da mais pr�xima. 1340 01:41:42,396 --> 01:41:45,923 Quem? Aqui est� voc�! 1341 01:41:46,100 --> 01:41:48,967 Eu sabia que tinha dedo seu neste fiasco. 1342 01:41:49,136 --> 01:41:51,297 Thornton, n�o fique alterado. N�s s�... 1343 01:41:51,472 --> 01:41:55,431 Tenho $ 100,000 de problemas na Filad�lfia e o que consigo? 1344 01:41:55,609 --> 01:41:59,238 Comiss�o de inc�ncio, conselho de sa�de, uma ordem de pris�o! 1345 01:41:59,413 --> 01:42:03,747 Thornton, sinto muito, � minha culpa. Mas n�o houve nenhum problema. 1346 01:42:03,917 --> 01:42:07,683 Nenhum problema? Eles me trazem de volta para a cidade como se eu fosse um criminoso! 1347 01:42:07,855 --> 01:42:09,117 Pensei que estivesem loucos. 1348 01:42:09,289 --> 01:42:12,087 Um show no meu pr�prio teatro e eu nem mesmo sabia dele. 1349 01:42:12,426 --> 01:42:16,760 Thornton, pare com isso. N�o h� nenhum show e nem haver�. 1350 01:42:16,930 --> 01:42:18,227 Espere um minuto, talvez... 1351 01:42:19,099 --> 01:42:23,058 Sr. Reed, voc� pode me escutar s� por um minuto? 1352 01:42:23,237 --> 01:42:25,262 Sr. Reed, estou t�o feliz por estar aqui. 1353 01:42:25,439 --> 01:42:27,999 � contra a lei fazer nosso show para uma plat�ia. 1354 01:42:28,175 --> 01:42:31,440 Mas n�o h� lei contra apresentarmos nosso show para voc�. Voc� n�o comprou um ingresso! 1355 01:42:31,612 --> 01:42:33,944 Agora ela quer me vender um ingresso! 1356 01:42:34,114 --> 01:42:35,638 - Mason? - Sim, senhor. 1357 01:42:35,816 --> 01:42:39,547 N�o, n�o, Sr.Reed, querido Sr. Reed, n�s gastamos semanas e semanas. 1358 01:42:39,720 --> 01:42:42,780 Deixamos tudo. Tudo o que queremos � que se sente. 1359 01:42:42,956 --> 01:42:45,789 Tenho problemas demais com amadores...! 1360 01:42:46,393 --> 01:42:48,054 - R�pido,Tommy, apronte-os. - Claro. 1361 01:42:48,228 --> 01:42:51,664 Des�a a cortina, Sr. Morris, apresse-se. Ponha a orquestra no po�o. 1362 01:42:51,999 --> 01:42:55,366 Por favor, assista somente este �nico n�mero, especialmente Tommy Williams. 1363 01:42:55,536 --> 01:42:57,970 E te dou minha palarvra de horna que n�o vai doer nada. 1364 01:42:58,138 --> 01:43:00,538 Vai, papai, o prel�dio. 1365 01:43:06,947 --> 01:43:11,782 Aqui estamos, seis personagens Deprimidos e melanc�licos 1366 01:43:11,952 --> 01:43:16,753 Aqui estamos, seis personagens Em busca de um final 1367 01:43:16,924 --> 01:43:21,156 Torturamos nossos c�rebros E sobrecarrgamos nossas mentes 1368 01:43:21,328 --> 01:43:25,560 Para encontrar um truque novo 1369 01:43:25,732 --> 01:43:32,729 Mas ainda n�o temos A menor id�ia do que fazer 1370 01:43:34,041 --> 01:43:38,535 Podemos tentar um bal� russo Mas um bal� pode revelar 1371 01:43:38,712 --> 01:43:43,911 Que sou mais atl�tica Que est�tica em meu p�s 1372 01:43:44,084 --> 01:43:48,180 Me diga, que tal um circo Poder�amos fazer acrobacias 1373 01:43:48,355 --> 01:43:54,851 Agora, um truque que aprendi na escola Para fortalecer o ci�tico 1374 01:43:56,129 --> 01:44:02,398 Pod�amos ser do Sul E cortarmos um tapete sulista. 1375 01:44:02,569 --> 01:44:07,097 Mas eu nunca conseguiria Nunca me adaptaria ao seu molejo 1376 01:44:07,274 --> 01:44:11,540 Sou s� uma dan�arina de jitterbug de Brooklyn 1377 01:44:12,479 --> 01:44:17,314 Pare tudo... J� sei, pessoal Fa�amos um show aqu�tico 1378 01:44:17,484 --> 01:44:23,787 Na verdade, n�o consigo nadar nem um pouco Mas voc� pode me ver caminhando na �gua 1379 01:44:24,491 --> 01:44:29,724 O que h� de errado em fazer algo antigo? Algo tentado e verdadeiro 1380 01:44:29,896 --> 01:44:35,232 Bem, que tal um menestrel? Isso te parece interessante? 1381 01:44:35,402 --> 01:44:38,530 Um bom e velho menestrel 1382 01:44:38,705 --> 01:44:42,106 - Se encaixa conosco - Bem, ent�o vamos! 1383 01:44:42,276 --> 01:44:45,541 V� e diga para New York Pegar um peda�o de corti�a preta 1384 01:44:45,712 --> 01:44:48,647 E se juntar � escurid�o sobre a Broadway 1385 01:44:49,416 --> 01:44:52,249 Todos v�o ficar muito contentes 1386 01:44:52,419 --> 01:44:55,286 Quanto eles os ouvirem Tocando "Swanee River" na Times Square 1387 01:44:55,455 --> 01:44:58,549 Toda garota do sul Ir� fazer bonito depois de fazer feio 1388 01:44:58,725 --> 01:45:01,717 E rapaz, a cozinha do sul � �tima 1389 01:45:01,895 --> 01:45:08,061 E quando voc� ouvir aquele barulho No trombone 1390 01:45:08,235 --> 01:45:13,935 Voc� vai querer se passar por negro Para aquele blackout sobre a Broadway 1391 01:45:14,641 --> 01:45:17,667 V� e diga � cidade Que eles devem vir 1392 01:45:17,844 --> 01:45:21,575 E se juntar � escurid�o sobre a Broadway 1393 01:45:21,748 --> 01:45:24,273 Voc� ver� Andrew Jackson Brown Diretamente do sul 1394 01:45:24,451 --> 01:45:27,579 E se ele n�o te divertir Voc� pode calar minha boca 1395 01:45:27,754 --> 01:45:30,587 Haver� tanta divers�o Que muito antes de terminarmos 1396 01:45:30,757 --> 01:45:33,783 Os anjos no c�u dir�o 1397 01:45:33,960 --> 01:45:40,195 "N�o h� tempo a perder Abram suas asas, voc�s todos 1398 01:45:40,367 --> 01:45:45,361 E comecem a se passar por negros Para o blackout sobre a Broadway" 1399 01:46:39,159 --> 01:46:42,390 Toda garota do sul Ir� fazer bonito depois de fazer feio 1400 01:46:42,562 --> 01:46:45,531 E cara, a cozinha do sul � �tima 1401 01:46:45,699 --> 01:46:52,195 E quando voc� ouvir aquele barulho No trombone 1402 01:46:52,372 --> 01:46:58,868 Voc� vai querer se passar por negro Para aquele blackout sobre a Broadway 1403 01:46:59,579 --> 01:47:02,070 Senhores, assentem-se. 1404 01:47:07,821 --> 01:47:11,313 Sr. Tambo, Sr. Tambo Como voc� vai? 1405 01:47:11,491 --> 01:47:14,255 E incidentalmente, como se sente? 1406 01:47:14,428 --> 01:47:19,695 Bem, agora, sinto-me como uma chamin� Nada mais, cara 1407 01:47:19,866 --> 01:47:21,629 Se sente como uma chamin�? 1408 01:47:21,802 --> 01:47:24,703 Sim, cheio de cinzas. 1409 01:47:30,811 --> 01:47:34,577 Agora, Sr. Bones, Sr. Bones � bom te ver por aqui. 1410 01:47:34,748 --> 01:47:37,808 E incidentalmente, Sr. Bones Como se sente? 1411 01:47:37,984 --> 01:47:39,315 Como me sinto? 1412 01:47:39,486 --> 01:47:42,387 Bem, cara, me sinto como uma fogueira 1413 01:47:42,556 --> 01:47:44,524 Voc� disse que se sente como uma fogueira? 1414 01:47:44,691 --> 01:47:47,353 Disse, sinto-me em cinzas 1415 01:47:54,835 --> 01:47:58,464 Todos esperamos um pouco de dan�a Quando os menestreis v�m para a cidade 1416 01:47:58,638 --> 01:48:01,539 Ent�o, agora apresento para voc� 1417 01:48:01,708 --> 01:48:06,441 Sr. Rufus Rastus Jefferson Davis Brown 1418 01:48:14,387 --> 01:48:20,883 Pela luz da lua prateada. 1419 01:48:21,294 --> 01:48:25,060 Eu quero namorar sob o luar 1420 01:48:25,232 --> 01:48:29,999 Para minha querida, vou sussurar a m�sica do amor 1421 01:48:30,170 --> 01:48:36,666 Lua cor de mel, continue a brilhar em junho O m�s de junho 1422 01:48:37,043 --> 01:48:40,843 Seu prateado que emana luz Trar� sonhos de amor 1423 01:48:41,014 --> 01:48:44,814 Estaremos nos abran�ando em breve Oh, que seja logo 1424 01:48:44,985 --> 01:48:48,182 Debaixo do luar prateado 1425 01:49:04,971 --> 01:49:07,531 Debaixo do luar prateado 1426 01:49:11,144 --> 01:49:14,204 Debaixo do luar prateado 1427 01:49:18,385 --> 01:49:22,048 Oh, Sr. Interlocutor Poderia haver algo de errado? 1428 01:49:22,222 --> 01:49:25,714 Estamos somente esperando o Sr. Tambo cantar sua can��o 1429 01:49:25,892 --> 01:49:29,055 Sr. Tambo Se sente bem e forte? 1430 01:49:29,229 --> 01:49:35,395 Ent�o levante-se e mostre aos companheiros Como voc� canta uma m�sica 1431 01:49:36,570 --> 01:49:40,529 Escuto dizer que h� um estranho Na casa dos Jones 1432 01:49:40,707 --> 01:49:43,835 - Sim, � claro, sim, � claro - � isso que me disseram 1433 01:49:44,010 --> 01:49:47,707 Escuto dizer que h� uma nova chegada Com seis dias de idade 1434 01:49:47,881 --> 01:49:50,645 - Sim, � claro, sim, � claro - E foi muito esperado 1435 01:49:50,817 --> 01:49:54,218 Venha e entre E encontre o filho 1436 01:49:54,387 --> 01:49:58,221 O batismo est� feito Hora de se divertir 1437 01:49:58,391 --> 01:50:01,792 - Sim, � claro, sim, � claro - Sim, � claro 1438 01:50:01,962 --> 01:50:04,192 - Sim, � claro, sim, � claro 1439 01:50:04,364 --> 01:50:07,925 � um grande feriado em todo lugar 1440 01:50:08,101 --> 01:50:11,434 Pois a fam�lia Jones Tem um novo herdeiro 1441 01:50:11,605 --> 01:50:14,870 Ele � feliz, enviado do c�u E n�s orgulhosamente apresentamos 1442 01:50:15,041 --> 01:50:18,499 Sr. Franklin D. Roosevelt Jones 1443 01:50:18,678 --> 01:50:22,045 Quando ele crescer Nunca vai se desviar do que aprendeu 1444 01:50:22,215 --> 01:50:25,616 Com um nome Como o que ele tem hoje 1445 01:50:25,785 --> 01:50:28,117 Quando ele passar pela rua As pessoas v�o dizer 1446 01:50:28,288 --> 01:50:33,225 "Prazer em conhec�-lo Sr. Franklin D. Roosevelt Jones" 1447 01:50:33,393 --> 01:50:36,123 Que sorrisso E como ele o mostra 1448 01:50:36,296 --> 01:50:40,198 Ele ficar� feliz o dia todo 1449 01:50:40,367 --> 01:50:43,234 Que nome Aposto que ele sabe isso 1450 01:50:43,403 --> 01:50:47,339 Desse jeito Como algo pode dar errado para ele? 1451 01:50:47,507 --> 01:50:50,567 E todo mundo na cidade concorda 1452 01:50:50,744 --> 01:50:54,145 Ele ser� famoso T�o famoso quanto � poss�vel 1453 01:50:54,314 --> 01:50:57,806 Como ele pode ser um fracasso Ou sem iniciativa ou entusiasmo 1454 01:50:57,984 --> 01:51:01,943 Quando ele � Franklin D. Roosevelt Jones? 1455 01:51:02,122 --> 01:51:04,955 V� dormir, meu beb� 1456 01:51:05,125 --> 01:51:08,754 E talvez voc� v� equilibrar as contas Num futuro pr�ximo 1457 01:51:08,928 --> 01:51:15,424 Oh, voc� � um beb� de sorte Tendo Franklin D. como seu nome 1458 01:51:15,602 --> 01:51:19,038 O garoto da Sra. Jones � um morador bem vindo 1459 01:51:19,205 --> 01:51:22,538 D� a ele uma vara de pescar como brinquedo Ele � o futuro presidente 1460 01:51:22,709 --> 01:51:26,042 Quando este pestinha for para a escola O ABC n�o vai importar 1461 01:51:26,212 --> 01:51:29,375 Ensine a ele a velha e simples aritim�tica E, � claro, um pouco de conversa ao lado da lareira 1462 01:51:29,549 --> 01:51:36,352 Meus amigos, meus amigos Vamos todos gritar urra! 1463 01:51:36,523 --> 01:51:39,788 � um grande feriado em todo lugar 1464 01:51:39,959 --> 01:51:43,622 Pois a fam�lia Jones Tem um novo herdeiro 1465 01:51:43,797 --> 01:51:47,255 Ficaremos orgulhosos de votar nele Quando ele tiver seu quarto mandato 1466 01:51:47,434 --> 01:51:48,833 - S� espere e veja - Sim! 1467 01:51:49,002 --> 01:51:50,560 - Ele far� hist�ria - Sim! 1468 01:51:50,737 --> 01:51:57,734 Por que ele � Franklin D. Roosevelt Jones! 1469 01:52:02,982 --> 01:52:07,851 Oh, toque, toque o banjo Para Franklin Roosevelt Jones 1470 01:52:08,021 --> 01:52:11,218 Mas quando voc� ouvir o banjo 1471 01:52:11,391 --> 01:52:17,330 Ele � tocado pelo Sr. Bones 1472 01:54:53,887 --> 01:54:57,186 Des�a pelas ladeiras Do velho Alabama 1473 01:54:57,357 --> 01:55:00,349 Ali est� Papai e Mam�e Ali est�o Ephraim e Sammy 1474 01:55:00,526 --> 01:55:04,155 Sob o luar Voc� pode achar a todos eles 1475 01:55:04,330 --> 01:55:07,322 Enquanto eles esperam Os banjos est�o sincopando 1476 01:55:07,500 --> 01:55:10,697 Oh, o que � que eles est�o dizendo? Oh, o que � que eles est�o dizendo? 1477 01:55:10,870 --> 01:55:13,805 Enquanto eles continuam tocando E murmurando e fazendo swing 1478 01:55:13,973 --> 01:55:20,037 � um bom barco Robert E. Lee Ele est� aqui para levar algod�o 1479 01:55:20,213 --> 01:55:26,709 Veja-os movendo os p�s devagar Veja-os movendo os p�s devagar 1480 01:55:26,886 --> 01:55:30,322 V� pegar sua melhor garota Sua parceira de verdade 1481 01:55:30,490 --> 01:55:33,618 Des�a pelo dique Eu disse pelo dique 1482 01:55:33,793 --> 01:55:39,959 E nos juntaremos � muldit�o que dan�a Ou�a o som e a m�sica 1483 01:55:40,133 --> 01:55:43,660 � simplesmente maravilhoso, colega Esperar na barragem 1484 01:55:43,836 --> 01:55:46,999 Esperar pelo Robert E. Lee! 1485 01:56:31,918 --> 01:56:34,113 Somos calouros na Broadway 1486 01:56:34,287 --> 01:56:39,589 Estamos a caminho do sucesso Quando nossos rostos jovens aparecerem 1487 01:56:39,759 --> 01:56:43,490 � uma rua maravilhosa Para calouros como n�s estarmos 1488 01:56:43,663 --> 01:56:47,429 Estamos aqui por que Queremos nossos nomes nos letreiros 1489 01:56:47,600 --> 01:56:51,092 Deixamos Topeka Deixamos Eureka 1490 01:56:51,270 --> 01:56:54,637 E viemos procurar uma carreira 1491 01:56:54,807 --> 01:56:58,368 Oh, estamos ordenhando aplausos Ao inv�s de ordenharmos vacas 1492 01:56:58,544 --> 01:57:03,982 Por que somos calouros na Broadway agora! 1493 01:57:04,982 --> 01:57:08,982 Downloaded from www.AllSubs.org 1494 01:57:08,882 --> 01:57:14,082 Tradu��o por traducao.palavras@gmail.com137086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.