All language subtitles for [Leopard-Raws] Boruto - 01 RAW (TX 1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,289 --> 00:00:04,075 닌자의 시대는 끝난다 2 00:00:13,874 --> 00:00:15,442 이 정도일 줄이야 3 00:00:16,172 --> 00:00:16,815 카와키 4 00:00:17,501 --> 00:00:21,071 너도 7대 호카게가 있는 곳으로 보내주마 5 00:00:21,360 --> 00:00:21,900 보루토 6 00:00:22,778 --> 00:00:24,500 이렇게 될 수밖에 없는 건가... 7 00:00:25,261 --> 00:00:26,158 그렇다.. 8 00:00:26,970 --> 00:00:28,741 닌자의 시대는 9 00:00:29,174 --> 00:00:29,896 끝난다 10 00:00:36,312 --> 00:00:37,360 그렇다고 해도.. 11 00:00:47,280 --> 00:00:48,355 나는 12 00:00:48,553 --> 00:00:49,291 닌자다! 13 00:00:54,603 --> 00:00:55,521 이야기는 14 00:00:55,968 --> 00:00:57,806 이곳부터 수년을 거슬러 올라간다. 15 00:00:59,721 --> 00:01:02,621 未來をいまに追い抜いて 미래를 언젠가 추월하고 16 00:01:02,721 --> 00:01:05,669 足跡で描いた地上絵 발자국으로 그린 땅 그림 17 00:01:05,769 --> 00:01:09,331 その目に宿せ 光と火 그 눈에 실어라 빛과 불을 18 00:01:14,466 --> 00:01:17,326 重ねた夢の影 두껍게 쌓인 꿈의 환영 19 00:01:17,526 --> 00:01:20,460 迷い顔 映る窓 망설이는 얼굴을 비추는 창 20 00:01:20,559 --> 00:01:25,294 有象無象 扉の向こうの群青 애매모호하게 문 너머에 있는 군청색 21 00:01:26,360 --> 00:01:29,164 摑めば夢の影 잡고나면 꿈의 환영 22 00:01:29,364 --> 00:01:32,222 答えは風の中 답은 바람 속에 있어 23 00:01:32,322 --> 00:01:35,909 きっとまだ見えないもの 분명 아직 보이지 않는 거야 24 00:01:38,244 --> 00:01:41,298 渇いた足跡も 매마른 발자국도 25 00:01:41,299 --> 00:01:44,154 辿るれば幼き日 도착하고나니 여린 햇빛 26 00:01:44,254 --> 00:01:48,802 瞬きも忘れて 눈 감는 것도 잊어버렸어 27 00:01:50,310 --> 00:01:52,995 未來を君と追い抜いて 미래를 너와 추월해서 28 00:01:53,095 --> 00:01:56,158 見たいのさ この目で新章を 보고 싶어. 이 눈으로 새로운 장을 29 00:01:56,158 --> 00:01:57,446 バトンロード baton road 30 00:01:57,471 --> 00:02:01,828 振り返ると 君たけの地上絵 뒤를 돌아보니 너를 위한 땅 그림 31 00:02:02,004 --> 00:02:04,811 いまは涙の種だって 지금은 눈물의 씨앗도 32 00:02:04,911 --> 00:02:07,970 咲かせれば偉大な伝承花 꽃피우면 위대한 전승화 33 00:02:08,070 --> 00:02:11,365 その目に宿せ 光と火 그 눈에 실어라 빛과 불을 34 00:02:15,311 --> 00:02:18,399 宿せ 君の未來 실어라 너의 미래 35 00:02:21,088 --> 00:02:24,611 宿せ いつまでも 실어라 언제까지나 36 00:02:29,433 --> 00:02:30,139 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 37 00:02:30,139 --> 00:02:32,210 보루토 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 38 00:02:32,210 --> 00:02:34,620 애니메이션 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 39 00:02:34,620 --> 00:02:36,894 자막에 있는 제작자 네임 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 40 00:02:36,894 --> 00:02:39,217 늘상 행복하기를 빕니다~! 41 00:02:39,261 --> 00:02:43,134 우즈마키 보루토!! 42 00:03:07,355 --> 00:03:08,625 기다려 보루토! 43 00:03:09,038 --> 00:03:10,354 그렇게 위험한거야? 44 00:03:10,600 --> 00:03:12,935 응, 위험해 위험하다면 위험해! 45 00:03:15,591 --> 00:03:18,333 뭘 그리 안절부절 하고 계십니까 호카게님? 46 00:03:18,505 --> 00:03:20,194 이제 시간이 없다고 했는데 47 00:03:20,584 --> 00:03:21,329 내일인가 48 00:03:21,886 --> 00:03:22,901 서두르세요 49 00:03:23,449 --> 00:03:25,234 입학식에 늦는다니깐요 50 00:03:28,257 --> 00:03:30,564 이건 또 야근인가.. 51 00:03:36,661 --> 00:03:38,067 어떻게든 맞췄네 52 00:03:38,419 --> 00:03:40,752 한정 초록 칠리 버거! 53 00:03:40,966 --> 00:03:42,966 설마 오늘까지라니 54 00:03:43,760 --> 00:03:46,498 왜 내가 같이 있어야 하는 거야 55 00:03:47,252 --> 00:03:47,877 안먹을거야? 56 00:03:47,902 --> 00:03:48,657 먹을거야 57 00:03:55,343 --> 00:03:56,038 매워! 58 00:03:56,677 --> 00:03:57,558 뭐야 이거 59 00:03:58,893 --> 00:03:59,893 있을 수 없어 60 00:04:00,558 --> 00:04:01,804 너한텐 정말 질린다니깐 61 00:04:04,550 --> 00:04:07,258 그나저나 이 열차라는 건 편하고 좋네 62 00:04:07,868 --> 00:04:11,365 이것만 있으면 자기 발로 안 걸어도 되잖아 63 00:04:11,863 --> 00:04:14,730 나뭇잎 마을도 근대화되고 있는 거지 64 00:04:16,300 --> 00:04:17,647 근데도 우리는 내일부터 65 00:04:17,672 --> 00:04:20,670 케케묵은 닌자 아카데미에 다니다니 66 00:04:21,483 --> 00:04:22,353 내일부터야? 67 00:04:23,455 --> 00:04:24,531 너 말이야 68 00:04:24,832 --> 00:04:26,332 준비할 게 많을텐데? 69 00:04:28,039 --> 00:04:29,785 아버지께 못 들었어? 70 00:04:31,585 --> 00:04:32,420 뭐 그렇지.. 71 00:04:33,440 --> 00:04:34,118 보루토 72 00:04:34,769 --> 00:04:38,003 아버지 얼굴에 먹칠을 할만한 행동은 하지 마 73 00:04:38,395 --> 00:04:40,043 분명 나한테도 피해가 있을거야 74 00:04:40,068 --> 00:04:40,741 뭐라고? 75 00:04:41,357 --> 00:04:43,503 너의 어머니께도 항상 듣고 있어 76 00:04:44,286 --> 00:04:46,744 여러모로 아들 잘 부탁한다고 말이지 77 00:04:47,881 --> 00:04:48,916 엄마한테? 78 00:04:49,894 --> 00:04:51,706 뭐, 열차랑 같은거지 79 00:04:53,454 --> 00:04:54,857 레일을 벗어나지만 않으면 80 00:04:55,152 --> 00:04:56,440 목적지까지는 편하게 갈수 있지 81 00:04:57,240 --> 00:04:59,110 내릴 곳에서 내리면 되는 거야 82 00:04:59,478 --> 00:05:00,547 무슨 이야기야? 83 00:05:00,993 --> 00:05:03,055 얌전히 있으라는 말이야 84 00:05:03,705 --> 00:05:04,340 그럼 85 00:05:05,225 --> 00:05:06,963 첫날부터 지각하지마~ 86 00:05:07,401 --> 00:05:08,915 시끄러! 87 00:05:20,875 --> 00:05:22,756 아부지하곤 상관없어 88 00:05:23,859 --> 00:05:26,581 언젠간 바꿔버릴테니까!! 89 00:05:26,606 --> 00:05:27,606 이녀석 어떤 녀석이야? 90 00:05:28,410 --> 00:05:29,410 위험하잖아?! 91 00:05:29,902 --> 00:05:31,295 죄송합니다! 92 00:05:40,398 --> 00:05:42,520 덴키, 이거밖에 없어? 93 00:05:43,163 --> 00:05:44,163 이제 충분하잖아 94 00:05:44,766 --> 00:05:46,737 뭐, 그렇긴 하지만 95 00:05:47,229 --> 00:05:47,754 그치? 96 00:05:47,975 --> 00:05:50,324 응, 이쪽도 보람은 있어야 하잖아? 97 00:05:54,511 --> 00:05:55,316 뭐야?! 98 00:05:56,821 --> 00:05:59,499 미안, 손이 미끄러졌네 99 00:05:59,800 --> 00:06:00,615 뭐야 너 100 00:06:00,640 --> 00:06:02,028 바보야? 다친다고! 101 00:06:02,446 --> 00:06:03,837 지금 바로 그거 돌려줘 102 00:06:04,305 --> 00:06:06,202 그러면 못 본척 해줄테니깐 103 00:06:06,559 --> 00:06:07,871 너, 이리 와봐 104 00:06:13,096 --> 00:06:13,786 그림자분신술? 105 00:06:13,811 --> 00:06:14,635 이녀석 닌자야? 106 00:06:15,635 --> 00:06:17,175 젠장, 우릴 놀리다니! 107 00:06:17,358 --> 00:06:19,604 닌자라니 상관없지만...! 108 00:06:27,266 --> 00:06:27,900 너.. 109 00:06:27,987 --> 00:06:29,780 촌스럽게 당하는 거 아니야 110 00:06:31,201 --> 00:06:33,923 이봐 아직도 안 끝났어? 111 00:06:36,245 --> 00:06:38,019 이 녀석 뭐 하는 거야?! 112 00:06:38,056 --> 00:06:39,404 위험해 도망쳐! 113 00:06:59,911 --> 00:07:01,014 이봐 괜찮아? 114 00:07:02,506 --> 00:07:04,101 괜찮은 게 문제냐.. 115 00:07:04,727 --> 00:07:07,124 내일부터 더 많이 올 거 아냐.. 116 00:07:08,465 --> 00:07:11,219 그정도 일은 나도 별로 신경 안 쓰는데 117 00:07:11,925 --> 00:07:13,020 너말야.. 118 00:07:13,854 --> 00:07:14,901 화나지 않아? 119 00:07:15,092 --> 00:07:16,425 확 하고 해버려! 120 00:07:18,192 --> 00:07:20,372 너처럼 강하지 않으니까... 121 00:07:20,755 --> 00:07:21,593 응? 122 00:07:21,856 --> 00:07:24,420 너는 인술을 쓸 수 있잖아 123 00:07:25,197 --> 00:07:26,642 아카데미의 학생이야? 124 00:07:26,956 --> 00:07:27,483 아니... 125 00:07:28,007 --> 00:07:29,533 뭐 내일부터는 126 00:07:29,811 --> 00:07:30,842 내일부터? 127 00:07:31,209 --> 00:07:32,493 그럼 나랑 똑같네 128 00:07:32,723 --> 00:07:33,899 오, 그래? 129 00:07:34,541 --> 00:07:35,477 그럼 잘부탁해 130 00:07:38,969 --> 00:07:40,517 아버지가 원하셔서.. 131 00:07:41,044 --> 00:07:42,044 회사를 물려받으려면 132 00:07:42,158 --> 00:07:43,492 공부뿐만이 아니라 133 00:07:43,521 --> 00:07:45,849 인술도 배워야 한다고... 134 00:07:46,607 --> 00:07:47,607 무슨 회산데? 135 00:07:48,936 --> 00:07:49,801 카미나리몬 컴퍼니 136 00:07:51,286 --> 00:07:53,934 이 나라에서 가장 큰 기업이잖아! 137 00:07:54,294 --> 00:07:57,595 이번 신작 제일 먼저 예약하게 해줘!! 138 00:07:57,643 --> 00:07:58,984 그...그래 139 00:08:00,214 --> 00:08:03,849 근데 인술 같은 거 안 배워도 되지 않아? 140 00:08:04,329 --> 00:08:05,828 아버지는 원래 닌자로 141 00:08:06,172 --> 00:08:08,829 제4차 닌자 대전에서 공적이 있어서 142 00:08:08,844 --> 00:08:10,663 회사를 성공시켰어 143 00:08:11,075 --> 00:08:12,948 그래서 닌자에 대해 믿음이 크셔 144 00:08:13,647 --> 00:08:15,361 닌자가 되고 싶은 거야? 145 00:08:16,123 --> 00:08:16,899 별로... 146 00:08:17,363 --> 00:08:20,161 그러면 그런 말 무시하면 되잖아? 147 00:08:20,972 --> 00:08:23,042 아버지를 거스른 적이라곤 없어 148 00:08:23,221 --> 00:08:25,891 괜찮아 아부지가 집에 있는 게 어디야 149 00:08:26,648 --> 00:08:30,578 우리 바보 아부지는 일 때문에 가족을 내버려 둔다니깐 150 00:08:31,119 --> 00:08:31,879 그렇구나 151 00:08:32,609 --> 00:08:36,252 그래서 나는 부모님에게 반항해도 아무런 문제없어! 152 00:08:41,640 --> 00:08:43,712 야, 아빠가 뭐라고! 153 00:08:44,024 --> 00:08:46,093 확 하고 갚아주면 되잖아! 154 00:08:46,244 --> 00:08:47,291 확이라니? 155 00:08:47,839 --> 00:08:48,910 나는 그렇게 하고 있어 156 00:08:49,680 --> 00:08:50,997 계속 계획 중이야 157 00:08:51,398 --> 00:08:54,776 이걸 엄마에게 들키지 않는 게 힘들어서 말이지 158 00:08:56,023 --> 00:08:56,800 지금 몇 시지? 159 00:08:57,562 --> 00:08:58,820 7시 정도 160 00:08:58,908 --> 00:09:01,086 위험해! 엄마에게 혼나겠어! 161 00:09:01,657 --> 00:09:04,276 부모님에게 반항해도 아무런 문제없다며? 162 00:09:04,347 --> 00:09:05,347 엄마는 달라! 163 00:09:05,662 --> 00:09:07,300 화나면 엄청 무섭다고! 164 00:09:08,178 --> 00:09:08,959 그럼 안녕! 165 00:09:10,025 --> 00:09:12,236 덴키, 너도 이제 무시당하지 마! 166 00:09:12,424 --> 00:09:13,625 확이야 확! 167 00:09:41,724 --> 00:09:42,511 확!하고.. 168 00:09:48,702 --> 00:09:49,979 다녀왔습니다! 169 00:09:50,838 --> 00:09:53,614 보루토, 오늘은 다같이 축하하기로 했잖니? 170 00:09:53,956 --> 00:09:55,046 미안해요 엄마 171 00:09:55,506 --> 00:09:57,538 시카다이가 보내주질 않아서 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,665 시카다이는 착실히 잘 하고 있는데 173 00:10:00,740 --> 00:10:02,808 너는 불안불안하잖니? 174 00:10:03,002 --> 00:10:04,530 불안불안해! 175 00:10:05,227 --> 00:10:06,785 오늘 저녁은 뭐예요? 176 00:10:06,881 --> 00:10:09,023 있지, 나도 만드는거 도와줬어! 177 00:10:09,125 --> 00:10:10,554 오, 기대되는데?! 178 00:10:10,579 --> 00:10:12,213 보루토, 손 씻어야지! 179 00:10:12,562 --> 00:10:13,237 네! 180 00:10:20,878 --> 00:10:23,132 보루토도 내일부터 아카데미 학생이구나 181 00:10:23,612 --> 00:10:26,489 아버지랑도 아카데미에서 친해졌단다 182 00:10:26,554 --> 00:10:28,417 몇 번이고 들었다니까요 183 00:10:28,814 --> 00:10:30,393 항상 문제를 일으키니까 184 00:10:30,632 --> 00:10:32,182 문제아 취급 당했었어 185 00:10:32,609 --> 00:10:34,928 그래도 항상 멋져서 말이야 186 00:10:34,953 --> 00:10:36,610 그것도 몇 번이고 들었어요 187 00:10:36,978 --> 00:10:40,047 오늘은 아버지가 돌아오실 줄 알았는데 188 00:10:40,084 --> 00:10:41,332 항상 있는 일이잖아요 189 00:10:41,737 --> 00:10:44,293 히마와리도 엄마도 그냥 내버려 두잖아요 190 00:10:44,545 --> 00:10:45,705 불평하는 거 아니야 191 00:10:46,735 --> 00:10:49,895 아버지 덕분에 마을이 보호받고 있는 거니까 192 00:10:51,425 --> 00:10:52,611 이제 먹자 193 00:10:54,100 --> 00:10:56,895 보호받는다뇨, 적도 없는데 194 00:10:57,890 --> 00:10:58,570 보루토.. 195 00:10:59,056 --> 00:11:01,355 싸우는 것 만이 닌자의 일이 아니란다 196 00:11:01,808 --> 00:11:03,919 모두가 무사하게 살 수 있도록 197 00:11:04,350 --> 00:11:06,744 호카게에겐 해야 할 일이 많이 있어 198 00:11:08,132 --> 00:11:09,502 너도 내일부터 199 00:11:09,888 --> 00:11:11,803 아카데미에서 그런 걸 배우는 거야 200 00:11:12,446 --> 00:11:13,819 너무나도 중요한 걸 말이야.. 201 00:11:17,715 --> 00:11:18,715 촌스럽다구... 202 00:11:29,151 --> 00:11:32,371 덴키, 넌 카미나리몬 컴퍼니를 이어야 한다 203 00:11:32,661 --> 00:11:34,081 보통사람들처럼 한다고? 204 00:11:34,831 --> 00:11:35,791 아버지... 205 00:11:36,491 --> 00:11:37,161 전... 206 00:11:37,201 --> 00:11:38,161 형편없구나 207 00:11:38,871 --> 00:11:41,331 오늘도 불량배들한테 괴롭힘당한 모양이구나 208 00:11:41,461 --> 00:11:42,961 그래서는 어쩌려고? 209 00:11:43,331 --> 00:11:46,421 아무래도 아카데미에서 다시 교육받아야겠구나 210 00:11:46,461 --> 00:11:47,341 난... 211 00:11:48,091 --> 00:11:49,551 아빠가 뭐라고! 212 00:11:49,591 --> 00:11:51,841 확 하고 갚아주면 되잖아! 213 00:11:53,471 --> 00:11:54,891 강하기만 하면 되는 거예요? 214 00:11:55,931 --> 00:11:58,221 내 힘을 증명하기만 하면... 215 00:11:58,601 --> 00:11:59,521 그래 216 00:12:01,231 --> 00:12:02,521 그러면 217 00:12:02,561 --> 00:12:04,441 제가 하고 싶은 공부해도 되죠? 218 00:12:04,521 --> 00:12:05,771 강하면 돼 219 00:12:14,321 --> 00:12:15,661 힘... 220 00:12:17,031 --> 00:12:18,741 나한테 그런 건... 221 00:12:27,461 --> 00:12:29,631 증명만 하면 되는 거지? 222 00:12:30,461 --> 00:12:31,591 힘 223 00:12:32,431 --> 00:12:34,761 【입학식】 224 00:12:36,721 --> 00:12:38,181 큰일이야 큰일이야 큰일이라고! 225 00:12:39,271 --> 00:12:40,271 큰일이야! 226 00:12:41,061 --> 00:12:42,521 지각이야 지각 227 00:12:42,561 --> 00:12:43,851 알고 있어! 228 00:12:43,901 --> 00:12:44,811 안 늦겠니? 229 00:12:44,851 --> 00:12:46,231 괜찮다니깐요! 230 00:12:49,031 --> 00:12:50,191 큰일은 무슨! 231 00:12:54,161 --> 00:12:55,763 아침 아슬아슬한 시간까지 자고 나서 232 00:12:55,763 --> 00:12:56,790 기차로 등교하기! 233 00:12:56,991 --> 00:13:00,201 여유로운 아카데미 생활이 시작한다니까! 234 00:13:02,541 --> 00:13:04,621 딱 마침 기차 발견! 235 00:13:09,211 --> 00:13:10,091 어제 본 앤가 236 00:13:21,851 --> 00:13:23,391 뭐야 저건? 237 00:13:29,981 --> 00:13:30,901 없어졌네 238 00:13:33,482 --> 00:13:34,451 걔도 기차로 가는 건가 239 00:13:35,531 --> 00:13:36,991 마음 잘 맞겠다니까! 240 00:13:38,781 --> 00:13:40,451 할밀이 뭐냐, 덴키? 241 00:13:40,531 --> 00:13:42,041 복수할 생각이냐? 242 00:13:42,581 --> 00:13:45,831 이렇게 불러놓고 무슨 속셈이냐? 243 00:13:50,047 --> 00:13:51,041 운 줗은데! 244 00:13:51,501 --> 00:13:52,171 야.. 245 00:13:55,591 --> 00:13:57,011 여기도 있는데! 246 00:13:58,261 --> 00:13:59,471 좀 수상한데 247 00:14:00,051 --> 00:14:02,601 뭐 어때? 잔뜩 줍고 가자고! 248 00:14:02,681 --> 00:14:04,391 어차피 아무 짓도 못할 거야 249 00:14:05,134 --> 00:14:05,561 그건 그러네 250 00:14:15,491 --> 00:14:17,951 역시 단순하네 너희들 251 00:14:18,161 --> 00:14:19,071 덴키냐 252 00:14:19,241 --> 00:14:20,321 그 자식! 253 00:14:21,661 --> 00:14:23,661 무슨 속셈이냐? 빨리 멈춰! 254 00:14:23,741 --> 00:14:25,161 뭐야 이건!? 255 00:14:25,501 --> 00:14:27,711 우리 집 회사의 시제품이야 256 00:14:28,211 --> 00:14:29,961 결함이 발견돼서 말이야 257 00:14:31,671 --> 00:14:34,761 불량품이야... 너희처럼 말이야 258 00:14:35,381 --> 00:14:36,591 무슨 말이야? 259 00:14:36,671 --> 00:14:38,471 살짝 장난친 것뿐이잖아 260 00:14:39,341 --> 00:14:40,341 살짝..? 261 00:14:43,011 --> 00:14:44,061 저기 보여? 262 00:14:44,561 --> 00:14:47,981 같은 레일에 다른 불량품을 달리게 해뒀어 263 00:14:48,941 --> 00:14:50,481 무인운전 중인 기차를 말이야 264 00:14:51,981 --> 00:14:54,401 살짝 불량품끼리 부딪힐 뿐이야 265 00:14:55,031 --> 00:14:55,991 살짝... 266 00:14:56,991 --> 00:14:58,531 농담이지...? 267 00:14:58,821 --> 00:15:00,361 그 정도면 됐잖아 268 00:15:04,081 --> 00:15:05,161 왜 네가 여깄어? 269 00:15:05,661 --> 00:15:07,081 마침 네가 지나가는 걸 봐서 270 00:15:07,461 --> 00:15:09,171 입학식은 어쩔 셈이야? 271 00:15:09,621 --> 00:15:11,251 내 알바 아냐 그런 거 따위 272 00:15:11,711 --> 00:15:15,171 아버지께 강한 사나이라고 인정받을 거야 273 00:15:15,501 --> 00:15:16,841 이 정도면 됐잖아! 274 00:15:17,091 --> 00:15:18,131 안돼... 275 00:15:18,261 --> 00:15:19,431 힘을... 276 00:15:20,091 --> 00:15:22,431 내 힘을 증명해야 해! 277 00:15:23,761 --> 00:15:25,061 또 이 느낌이라니까...! 278 00:15:26,521 --> 00:15:27,771 정도껏 해! 279 00:15:28,681 --> 00:15:30,231 그럼 멈춰 봐 280 00:15:31,575 --> 00:15:33,411 이제 슬슬 첫 레일 교차 구간이야 281 00:15:33,691 --> 00:15:34,821 괜찮겠어? 282 00:15:41,161 --> 00:15:42,111 아쉽네 283 00:15:43,031 --> 00:15:44,951 대체 왜 그래? 284 00:15:46,291 --> 00:15:48,451 아버지가 곧 법이야 285 00:15:49,291 --> 00:15:50,001 뭐? 286 00:15:51,421 --> 00:15:53,461 아버지의 허락이 없으면 287 00:15:54,131 --> 00:15:55,171 나는... 288 00:15:55,591 --> 00:15:57,921 하가 따위 필요 없어! 289 00:15:58,461 --> 00:16:01,761 넌 남한테 맞추지 않으면 아무것도 못하냐고! 290 00:16:02,341 --> 00:16:03,391 스스로 결정해! 291 00:16:08,641 --> 00:16:09,681 왜 그러냐니까! 292 00:16:10,021 --> 00:16:10,771 야! 293 00:16:11,021 --> 00:16:12,691 뭐 하는 거야, 앞을 봐! 294 00:16:12,731 --> 00:16:14,111 벌써 다 왔어! 295 00:16:14,481 --> 00:16:15,981 기차가! 296 00:16:23,821 --> 00:16:27,031 나... 어째서 이런 짓을 했지? 297 00:16:28,991 --> 00:16:29,951 맡겨 둬! 298 00:16:36,631 --> 00:16:37,881 그림자분신술 (影分身の術) 299 00:16:42,761 --> 00:16:43,761 해보자! 300 00:17:01,281 --> 00:17:02,441 덴키! 301 00:17:15,961 --> 00:17:17,251 보루토! 302 00:17:31,391 --> 00:17:32,731 잘했어, 덴키! 303 00:17:32,981 --> 00:17:35,021 더 이상은 힘들어! 304 00:17:37,162 --> 00:17:37,691 자, 잠깐! 305 00:17:37,771 --> 00:17:39,651 좀 더 힘써봐, 덴키! 306 00:17:52,621 --> 00:17:54,461 겨우 살았다니까 307 00:17:54,501 --> 00:17:56,211 십년감수했네 308 00:17:56,421 --> 00:17:57,831 재밌었지? 309 00:17:58,581 --> 00:17:59,751 "어디가!" 310 00:17:59,841 --> 00:18:02,591 화내지 마 농담이야 농담! 311 00:18:12,061 --> 00:18:14,101 어쩔 거야! 더 이상 못 버텨! 312 00:18:16,271 --> 00:18:17,601 옆 칸으로 뛰어들자 313 00:18:19,021 --> 00:18:19,861 가자! 314 00:18:20,441 --> 00:18:21,231 그래 315 00:18:21,521 --> 00:18:22,361 그럼 달리자! 316 00:18:23,151 --> 00:18:24,901 "가자!" 317 00:18:28,161 --> 00:18:28,991 어서 와! 318 00:18:34,251 --> 00:18:36,791 미안해 우린 갈 데가 있어 319 00:18:37,461 --> 00:18:38,501 그래 320 00:18:38,581 --> 00:18:41,541 너도 나도 레일 따위 상관없어! 321 00:18:46,471 --> 00:18:47,841 아키미치 쵸쵸 322 00:18:47,881 --> 00:18:48,761 네 323 00:18:49,591 --> 00:18:50,631 이즈노 와사비 324 00:18:50,721 --> 00:18:51,761 네! 325 00:18:52,761 --> 00:18:53,811 우즈마키 보루토 326 00:18:55,851 --> 00:18:56,931 우즈마키 보루토! 327 00:18:56,931 --> 00:18:57,891 없나? 328 00:18:57,891 --> 00:18:58,981 우즈마키면 329 00:18:59,311 --> 00:19:00,851 그 우즈마키? 330 00:19:02,361 --> 00:19:03,861 보루토 녀석... 331 00:19:04,071 --> 00:19:05,821 나도 왔는데 332 00:19:06,071 --> 00:19:07,741 걜 말하는 거지? 333 00:19:08,741 --> 00:19:11,031 사라다, 뭐 얘기 들었어? 334 00:19:12,491 --> 00:19:14,161 넌 가만히 있어 335 00:19:14,621 --> 00:19:18,161 이제 덕담이라도 말해줘야 되니까 336 00:19:40,641 --> 00:19:41,851 겨우 도착했네 337 00:19:49,361 --> 00:19:50,861 우즈마키 보루토 338 00:19:50,901 --> 00:19:53,201 등장이라니까! 339 00:19:56,621 --> 00:19:58,081 보, 보루토... 340 00:20:02,621 --> 00:20:03,541 저 녀석... 341 00:20:03,581 --> 00:20:05,501 무슨 기차를 저렇게 타고 오냐 342 00:20:09,261 --> 00:20:12,091 뭘 가만히들 있냐! 학생들 대피부터 시켜! 343 00:20:17,061 --> 00:20:18,181 잠깐! 잠깐! 344 00:20:18,391 --> 00:20:20,681 미안하다고 코노하마루 형! 345 00:20:20,771 --> 00:20:23,191 전혀 반성한 얼굴이 아닌데, 이거 346 00:20:23,481 --> 00:20:25,981 그리고 오늘부턴 선생님이라 불러라! 347 00:20:27,191 --> 00:20:28,781 왠지 기분나쁜데 348 00:20:28,861 --> 00:20:30,361 기분 나쁘다니 무슨 말이냐! 349 00:20:30,491 --> 00:20:32,781 야! 덴키 괜찮아? 350 00:20:33,161 --> 00:20:34,741 입학식 안 늦었어! 351 00:20:34,821 --> 00:20:35,661 뭣-?! 352 00:20:35,821 --> 00:20:38,041 너 다른 애도 끌어들였냐! 353 00:20:38,411 --> 00:20:40,161 뭐 어때? 별일 없었으니까 354 00:20:40,251 --> 00:20:41,461 어디 가 별일 없었냐, 이거! 355 00:20:42,461 --> 00:20:43,671 너 임마! 356 00:20:43,751 --> 00:20:46,131 – 우즈마키 보루토, 넌... – 코노하마루 형 참 시끄럽네 357 00:20:46,211 --> 00:20:47,591 선생님이라 안 부를까 보다! 358 00:20:47,671 --> 00:20:48,881 뭐야 그 태도는! 359 00:20:49,091 --> 00:20:51,131 보루토, 가끔은 하는 말 좀 들어! 360 00:20:51,341 --> 00:20:52,892 아파! 아파! 아파! 361 00:20:52,892 --> 00:20:54,387 어른답지 않다고! 362 00:21:02,061 --> 00:21:05,231 시제품 기차를 가로채서 질주하고 363 00:21:05,311 --> 00:21:06,811 호카게 바위까지 파괴 364 00:21:07,231 --> 00:21:09,571 다친 사람은 없었으니 다행이지만 365 00:21:12,191 --> 00:21:12,991 미안... 366 00:21:14,491 --> 00:21:17,831 그리고 이게 카미나리몬 컴퍼니의 사장이 보낸 거야 367 00:21:18,781 --> 00:21:21,451 마을 수리비는 저쪽에서 전부 부담한다는 것 같다 368 00:21:22,411 --> 00:21:25,791 보루토 녀석 아무래도 동급생을 구해준 모양이야 369 00:21:26,421 --> 00:21:29,461 이렇게 돼버렸지만 반대로 감사하고 있는듯해 370 00:21:30,091 --> 00:21:32,091 아들이 몰라보게 변했다고 371 00:21:35,971 --> 00:21:36,971 그래... 372 00:21:50,031 --> 00:21:53,151 내 여유로운 아카데미 생활은 어찌 되는 거야 373 00:21:54,531 --> 00:21:55,821 야, 오랜만이네 374 00:21:56,661 --> 00:21:58,241 안녕, 보루토 375 00:21:59,241 --> 00:22:00,911 겨우 근신 풀렸다니까 376 00:22:01,621 --> 00:22:04,621 원랜 내가 근신 처분 받았어야 했을 텐데 377 00:22:05,211 --> 00:22:07,001 어째서 날 감싼 거야? 378 00:22:08,345 --> 00:22:09,001 그랬나? 379 00:22:09,591 --> 00:22:10,801 뭐 신경 쓰지 마 380 00:22:13,051 --> 00:22:16,261 그래도 네 덕분에 입학식 안 늦게 갔잖아 381 00:22:16,591 --> 00:22:17,391 고마웠어! 382 00:22:19,011 --> 00:22:21,271 나야말로 고마웠어 383 00:22:24,561 --> 00:22:25,901 왜 그래? 384 00:22:26,601 --> 00:22:27,731 아니, 아무것도 385 00:22:28,981 --> 00:22:31,031 그때 그건 뭐였을까... 386 00:22:31,861 --> 00:22:32,991 안녕 387 00:22:33,611 --> 00:22:34,861 안녕 388 00:22:36,489 --> 00:22:37,161 누구시더라? 389 00:22:37,241 --> 00:22:38,371 글쎄? 390 00:22:38,571 --> 00:22:41,041 옆에 있으면 카미나리몬도 멍청해질 걸 391 00:22:42,621 --> 00:22:43,501 너... 392 00:22:44,581 --> 00:22:46,671 나 인술과에 들어갔어 393 00:22:47,371 --> 00:22:48,881 역시 아버지가 시켜서? 394 00:22:49,421 --> 00:22:51,921 아니야, 인술은 대단하다고 생각했어 395 00:22:53,011 --> 00:22:55,261 난 기계나 과학도 접목해서 396 00:22:55,341 --> 00:22:57,381 새로운 인술을 공부하겠어 397 00:22:57,801 --> 00:22:58,511 그래? 398 00:22:59,091 --> 00:23:01,811 좋잖아, 네가 정했다면 399 00:23:03,061 --> 00:23:04,561 덴키 400 00:23:05,101 --> 00:23:07,391 숙제 좀 보여줄래? 401 00:23:07,601 --> 00:23:08,271 괜찮아 402 00:23:09,611 --> 00:23:12,071 괜찮은데, 집에선 뭐 하길래? 403 00:23:12,151 --> 00:23:13,111 그런 걸 묻는 거야? 404 00:23:13,191 --> 00:23:14,991 여자애한테 그런 걸 묻는 거야? 405 00:23:17,861 --> 00:23:19,821 어떤 길을 선택할지 406 00:23:19,991 --> 00:23:21,661 아부지하곤 상관없어 407 00:23:22,791 --> 00:23:24,411 난 나만의 길을 걷겠어 408 00:23:26,831 --> 00:23:29,291 이건.. 내 이야기야! 409 00:23:31,591 --> 00:23:35,091 그럼 여기가 오늘부터 내가 활약할 곳인가! 410 00:23:36,863 --> 00:23:38,091 호카게의 도련님인가... 411 00:23:40,664 --> 00:23:42,618 나 방금 속마음 말로 해버렸나? 412 00:23:42,695 --> 00:23:44,261 너 예전부터 그랬지만 413 00:23:44,641 --> 00:23:46,731 왜 그렇게 입이 험해? 414 00:23:47,455 --> 00:23:47,691 미안해 415 00:23:48,231 --> 00:23:50,291 불쾌했으면 사과할게 416 00:23:50,303 --> 00:23:51,080 단지... 417 00:23:51,481 --> 00:23:54,781 다음 화 BORUTO : NARUTO Next Generations 418 00:23:54,861 --> 00:23:56,361 호카게의 아들...!! 419 00:23:56,441 --> 00:23:58,781 널 조금도 믿고 있지 않아 420 00:23:58,781 --> 00:24:00,111 호카게의 아들...!! 421 00:24:00,344 --> 00:24:03,840 이번 이야기는 즐거우셨나요? 422 00:24:03,865 --> 00:24:06,627 나루토∵보루토 자막카페 ::였습니다. cafe.naver.com/narutosmi 423 00:24:06,666 --> 00:24:09,811 Subtitled by Looddy 호리보리 SEVI 31090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.