Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:12,126
UMA TERRA SELVAGEM
2
00:00:50,117 --> 00:00:52,245
Bem-vindo � Lawrence
Territ�rio do Kansas
3
00:00:52,774 --> 00:00:54,540
Lar de paz e liberdade
4
00:02:19,313 --> 00:02:20,962
-Est� tudo bem?
-O qu�?
5
00:02:21,462 --> 00:02:22,145
Voc� est� bem?
6
00:02:22,615 --> 00:02:27,806
Bem, n�o estou ferida,
exceto a minha dignidade.
7
00:02:29,174 --> 00:02:31,125
E meu novo vestido
de domingo.
8
00:02:31,393 --> 00:02:33,877
Sinto muito pelo vestido,
os meus cavalos escaparam e ...
9
00:02:34,377 --> 00:02:35,897
Escaparam ou foram
expulsos em um tumulto?
10
00:02:36,197 --> 00:02:37,697
Bem, na verdade...
11
00:02:37,576 --> 00:02:41,407
Eu imagino, uns
bandidos foram enviados
12
00:02:41,907 --> 00:02:44,340
para dar sauda��es
as pessoas do Kansas.
13
00:02:44,640 --> 00:02:46,140
Pode-se dizer isso.
14
00:02:48,283 --> 00:02:51,053
Posso oferecer-lhe um porco
em compensa��o pelo vestido?
15
00:02:51,553 --> 00:02:53,502
Pelo amor de Deus, n�o.
16
00:02:56,510 --> 00:03:01,862
-Mas vou levar o menino.
-Ele adora meninas bonitas.
17
00:03:05,832 --> 00:03:09,694
-Deixe-me lev�-la para fora da lama.
-Absolutamente! Eu sou capaz de ...
18
00:03:09,969 --> 00:03:11,469
N�o, n�o, � o m�nimo
que posso fazer. Onde?
19
00:03:12,511 --> 00:03:15,855
No hotel, ou devo
me mudar a igreja?
20
00:03:18,755 --> 00:03:22,364
Eu sou Elizabeth Reynolds e
estou contente de nos
21
00:03:22,369 --> 00:03:24,861
comhecermos, apesar
das circunst�ncias incomuns.
22
00:03:25,583 --> 00:03:31,467
-O que posso dizer?
-Basta sorrir e fingir que nada aconteceu.
23
00:03:31,502 --> 00:03:36,293
Srta. Reynolds, Por favor,
aceite minhas sinceras desculpas,
24
00:03:36,328 --> 00:03:41,316
devo-lhe um vestido
de domingo.
25
00:03:42,197 --> 00:03:46,679
-Bom dia, Sr. Callahan.
-Benjamin Pride, Srta.
26
00:03:46,713 --> 00:03:49,781
Eu n�o vou esquecer a d�vida.
27
00:03:52,481 --> 00:03:56,922
Um vestido de seda azul.
28
00:04:10,940 --> 00:04:12,952
-Est� indo para longe?
-N�o sei ainda.
29
00:04:13,272 --> 00:04:18,620
Dizem que essa terra � boa, talvez
fique aqui, sen�o irei ao Oeste.
30
00:04:19,100 --> 00:04:22,117
Senhor, se eu fosse voc�,
gostaria de estender ainda mais.
31
00:04:22,216 --> 00:04:25,210
Voc� disse que teve alguns
problemas fora da cidade?
32
00:04:25,510 --> 00:04:26,414
Sim.
33
00:04:26,834 --> 00:04:32,087
Os guardas de Jud Barker,
o maior bandido da regi�o.
34
00:04:32,594 --> 00:04:35,294
Um homem tem o direito
de se instalar onde quiser.
35
00:04:36,016 --> 00:04:39,536
Claro, tentei dizer
isso � Mike Kastonu.
36
00:04:40,242 --> 00:04:45,489
Encontraram-no sozinho na pradaria,
com um machado em sua cabe�a.
37
00:04:45,640 --> 00:04:48,249
e atirou-a no limiar
de seu nascimento.
38
00:04:48,556 --> 00:04:49,724
T�o ruim assim?
39
00:04:50,527 --> 00:04:54,636
Ele estava na
cidade de Lawrence.
40
00:04:56,286 --> 00:04:59,560
A maioria dos rec�m-chegados
n�o sobrevivem at� o anoitecer.
41
00:05:00,638 --> 00:05:05,851
-Quanto eu lhe devo por isso?
-Nunca cobro aos domingos.
42
00:05:06,013 --> 00:05:09,572
-Uma gentileza para voc�.
-Muito gentil da sua parte ...
43
00:05:17,411 --> 00:05:18,911
Oh, pai!
44
00:05:19,211 --> 00:05:22,627
A vadia se esconde
atr�s do papai.
45
00:05:23,515 --> 00:05:27,535
-Deixe-a em paz, amigo.
-Com voc� eu s� vou falar, papai.
46
00:05:31,235 --> 00:05:35,236
Representamos a lei e
ordem no nosso territ�rio.
47
00:05:35,536 --> 00:05:37,036
Voc� se esqueceu de
pagar US $4
48
00:05:37,445 --> 00:05:43,019
quando cruzou o rio.
Por isso, agora vai custar US $10.
49
00:05:46,237 --> 00:05:49,510
Mas hoje n�s estamos
mudando as coisas um pouco.
50
00:05:49,740 --> 00:05:50,937
Vou fazer-lhe um favor.
51
00:05:51,493 --> 00:05:55,799
Vou deixar que sua boneca
me beije duas vezes,
52
00:05:56,263 --> 00:05:59,284
para cada d�lar que me deve.
O que voc� acha, papai?
53
00:06:01,193 --> 00:06:04,312
Voc� quer beijar
este homem, Lola?
54
00:06:07,344 --> 00:06:11,150
Eu prefiro beijar um sapo.
55
00:06:15,226 --> 00:06:17,245
Essa � a sua resposta.
56
00:06:18,042 --> 00:06:22,019
N�s somos pessoas de
paz do estado de Ohio.
57
00:06:22,431 --> 00:06:25,005
N�s n�o queremos interferir
no argumento de ningu�m,
58
00:06:25,510 --> 00:06:28,029
mas n�s n�o gostamos
que nos me toquem.
59
00:06:28,476 --> 00:06:32,373
Se eu fosse voc�, montaria
naquele cavalo e
60
00:06:32,865 --> 00:06:38,535
-sairia com seus amigos.
-E quando voc� estiver duro, papai?
61
00:06:46,931 --> 00:06:48,976
Agora diga aos seus
amigos para partirem.
62
00:06:52,528 --> 00:06:54,069
Vamos!
63
00:07:44,578 --> 00:07:48,429
Uma bela terra, pai.
Ningu�m pode negar isso.
64
00:07:50,232 --> 00:07:54,204
� linda.
O que voc� acha, papai?
65
00:07:56,524 --> 00:07:58,024
Eu n�o sei.
66
00:07:58,324 --> 00:08:01,516
Se me perguntar,
aqui parece o fim do mundo.
67
00:08:03,338 --> 00:08:09,041
� t�o bonito que o
homem perde o f�lego.
68
00:08:09,721 --> 00:08:16,380
� muito bonito, mas o qu�?
Estas �rvores, a grama, o c�u
69
00:08:16,968 --> 00:08:22,433
n�o tem alma. Uma terra
sem povo, uma terra morta.
70
00:08:22,891 --> 00:08:28,619
Mude sua mente, Nice. Se cavar
um buraco e plantar uma roseira,
71
00:08:29,193 --> 00:08:32,214
em breve voc� ter�
sua primeira flor.
72
00:08:33,889 --> 00:08:37,651
Antes que voc� possa imaginar
como um g�nio,
73
00:08:37,993 --> 00:08:43,164
ela viu a uma dist�ncia de algumas
milhas sua flor bonita do rosa
74
00:08:43,381 --> 00:08:48,680
e deu sua opini�o no olhar.
E ent�o aparece e algumas pedras
75
00:08:48,912 --> 00:08:55,322
de repente e voc�s dois v�o se
sentar e fofocar sobre flores e Hekler
76
00:08:55,545 --> 00:09:02,357
e como os jovens n�o levantam cedo.
E num momento teremos uma multid�o.
77
00:09:02,652 --> 00:09:04,542
Voc� est� certo.
78
00:09:16,047 --> 00:09:20,498
Aposto que existem todos
os tipos de animais.
79
00:09:20,536 --> 00:09:23,772
Eu poderia ter todos os animais
de estima��o que eu sempre quis.
80
00:09:24,277 --> 00:09:29,268
Pare de falar sobre isso.
Cada dia mais parecido com seu av�.
81
00:09:29,768 --> 00:09:33,863
Pare, Anabel, a av�
n�o gosta de palavr�es.
82
00:09:39,560 --> 00:09:42,105
Uma boa terra,
de ra�zes roxas.
83
00:09:42,947 --> 00:09:49,910
Mas talvez n�o para n�s. Ser�
dif�cil de manter as crian�as seguras.
84
00:09:50,366 --> 00:09:52,152
Eu entendo, meu filho.
85
00:09:57,806 --> 00:10:03,055
Acamparemos ao lado da �rvore.
Tim, ponha a carro�a contra o vento.
86
00:10:03,555 --> 00:10:03,999
Ok, pai.
87
00:10:04,425 --> 00:10:09,954
Kip, largue o porco e
apenha lenha para o fogo.
88
00:10:09,988 --> 00:10:12,377
Midge, v� buscar �gua.
89
00:10:14,578 --> 00:10:19,889
Pai, vamos morar aqui.
Anabel e eu gostamos daqui.
90
00:10:20,389 --> 00:10:21,132
�?
91
00:10:33,913 --> 00:10:35,303
Venha, Anabel!
92
00:10:40,468 --> 00:10:43,979
Nesse ritmo, n�o teremos
lenha suficiente para cozinhar
93
00:10:44,014 --> 00:10:47,547
ensopado at� meia-noite.
-Eu n�o sou devagar!
94
00:10:47,751 --> 00:10:50,082
Anabel e eu trabalhamos
duas vezes mais que voc�!
95
00:10:51,284 --> 00:10:56,316
Alguns animais me apressaram, av�.
Pareciam c�es de ca�a.
96
00:10:59,637 --> 00:11:01,562
Vamos, Anabel!
97
00:11:09,220 --> 00:11:12,798
Esta terra � t�o limpa.
98
00:11:14,325 --> 00:11:19,376
Se a terra n�o for tratada,
o ar n�o � inalado.
99
00:11:19,748 --> 00:11:24,954
Mam�e gostaria daqui.
100
00:11:25,741 --> 00:11:29,302
Sim, acho que sim.
101
00:11:30,291 --> 00:11:33,181
Eu acho que sim.
102
00:11:35,752 --> 00:11:37,478
Papai!
103
00:12:06,437 --> 00:12:10,759
Onde est� o chefe da fam�lia?
Seu nome � Benjamin Pride?
104
00:12:11,097 --> 00:12:13,568
-O que voc� acha que ...
-Meu pai n�o est� aqu�.
105
00:12:14,043 --> 00:12:17,064
Ele levou uns cavalos � Lawrence
para serem preparados.
106
00:12:18,850 --> 00:12:24,197
Sr. Daggart, pegue os rapazes
e procure nas carro�as.
107
00:12:24,497 --> 00:12:25,997
Sim, senhor.
108
00:12:32,261 --> 00:12:33,845
Ei, o que voc�s est�o fazendo?
109
00:12:47,010 --> 00:12:50,024
Agora diga-me a verdade, vov�.
Onde est� o seu filho?
110
00:12:50,361 --> 00:12:52,752
Meu nome � Thomas J. Pride,
e eu agradeceria que
111
00:12:52,787 --> 00:12:56,329
respeitasse um homem que
lutou bravamente por este pa�s.
112
00:12:56,829 --> 00:12:59,798
E por falar nisso, voc�
poderia libertar o menino?
113
00:13:00,298 --> 00:13:02,514
Ele est� pendurado de
cabe�a para baixo.
114
00:13:04,371 --> 00:13:06,006
Solte-o, Nate.
115
00:13:15,697 --> 00:13:20,675
Ei, onde est� a menina
que usa isso?
116
00:13:21,935 --> 00:13:24,939
-Ela foi para Lawrence?
-Isso mesmo.
117
00:13:25,981 --> 00:13:28,251
Pegue, Jake, guarde isso.
118
00:13:31,852 --> 00:13:34,396
Hep, voc� e Nate
reviste-os.
119
00:13:43,740 --> 00:13:47,777
Esta terra est� reservada para
aqueles que eu permita viver aqui.
120
00:13:47,862 --> 00:13:50,965
N�o � livre para quem est�
passando e n�o pertence aqui.
121
00:13:51,590 --> 00:13:53,624
� por isso que eu tenho
que cobrar uma taxa.
122
00:13:54,314 --> 00:13:56,953
Todos os objetos de valor que
encontrarem na suas carro�as.
123
00:13:57,494 --> 00:14:01,117
-Olha isso!
-� meu, tem valor sentimental!
124
00:14:06,895 --> 00:14:11,820
Somos a lei,
n�o matamos.
125
00:14:19,874 --> 00:14:24,922
Ei, veja isso.
Um monte de livros in�teis.
126
00:14:29,422 --> 00:14:31,461
Voc� est� lendo este livro?
127
00:14:31,874 --> 00:14:36,491
Capit�o, concorda que isto
� um monte de lixo?
128
00:14:37,860 --> 00:14:41,815
Isto � um aviso para voc�s.
Vamos queimar uma carro�a.
129
00:14:41,913 --> 00:14:45,605
Se amanh� ainda estiverem
aqui, queimaremos outra.
130
00:14:48,290 --> 00:14:52,262
Diga � Ben Pride, o que eu,
Jud Barkley disse, o oficial da lei.
131
00:14:52,296 --> 00:14:54,054
Ok?
132
00:15:06,708 --> 00:15:08,187
N�o!
133
00:15:29,099 --> 00:15:33,549
-N�o! Thomas, n�o!
-Fique aqui, vou salvar o que puder!
134
00:15:34,745 --> 00:15:35,920
N�o!
135
00:15:44,035 --> 00:15:46,544
Vov�!
136
00:15:50,087 --> 00:15:53,580
Papai! Papai!
Roubaram nossa carro�a!
137
00:15:54,225 --> 00:15:55,389
Fique aqui com Kip.
138
00:16:03,992 --> 00:16:05,843
Por que voc� fez isso?
139
00:16:26,032 --> 00:16:29,652
Ele tentou puxar as coisas para
fora da carro�a e sofreu queimaduras.
140
00:16:30,214 --> 00:16:32,191
Oh, Jeff, por que
fez isso?
141
00:16:33,226 --> 00:16:35,663
Eu n�o podia
simplesmente ficar ...
142
00:16:35,699 --> 00:16:39,214
vendo queimar tudo
o que temos.
143
00:16:39,260 --> 00:16:46,056
-Pai, voc� est� bem?
-Meu rel�gio de ouro, suas coisas ...
144
00:16:46,676 --> 00:16:51,171
-Papai!
-Eu sinto um pouco de dor ...
145
00:16:54,463 --> 00:16:56,954
Vov�!
146
00:17:01,345 --> 00:17:06,865
-O que aconteceu com o vov�?
-Voc� e Kip, precisamos de �gua fria.
147
00:17:09,684 --> 00:17:11,698
V� depois disso.
148
00:17:12,224 --> 00:17:18,024
Eu perdi os Shakespeare, mas
salvei a B�blia e as suas sementes.
149
00:17:18,947 --> 00:17:23,384
Mam�e, fique com ele,
eu vou para Lawrence.
150
00:17:23,418 --> 00:17:29,813
N�o, meu filho, n�o preciso
de um m�dico, apenas decansar ...
151
00:17:30,026 --> 00:17:32,095
Devagar, pai.
152
00:17:32,130 --> 00:17:37,715
Por que, Jeff, por que
n�o deixou queimar?
153
00:17:38,198 --> 00:17:41,212
N�o pode ir para a cidade,
os bandidos est�o te procurando.
154
00:17:41,248 --> 00:17:45,003
Eu j� vi dessas queimaduras.
Seu av� n�o sobreviver� sem ajuda.
155
00:17:45,040 --> 00:17:49,720
Coloque-o em um cobertor e corte
suas roupas onde queimou a pele.
156
00:17:49,756 --> 00:17:51,859
-Esfrega o mastro.
-Ok, pai.
157
00:17:51,894 --> 00:17:54,917
Acalme � todos. Estarei
de volta logo que eu puder.
158
00:18:12,268 --> 00:18:13,868
Senhor, onde posso
encontrar um m�dico?
159
00:18:13,903 --> 00:18:15,309
-Doutor Reynolds?
-Sim.
160
00:18:15,342 --> 00:18:18,391
-Do outro lado da rua.
-Obrigado.
161
00:18:31,107 --> 00:18:33,252
Dr. Reynolds!
162
00:18:35,442 --> 00:18:40,922
-Oh, eu estou procurando um m�dico.
-Sinto muito, ele foi executar um trabalho.
163
00:18:42,182 --> 00:18:47,732
Desculpe. Voc� � o cavalheiro
que conheci na rua.
164
00:18:48,034 --> 00:18:49,726
-Sim, Senhorita Reynolds?
-Algo errado?
165
00:18:49,761 --> 00:18:51,324
Sim, meu pai tem
queimaduras graves.
166
00:18:52,373 --> 00:18:54,452
Sou filha de um m�dico, �s vezes
ajudo em caso de emerg�ncia.
167
00:18:54,484 --> 00:18:58,040
Entendo um pouco da medicina,
se voc� aceitar minha ajuda.
168
00:18:58,073 --> 00:18:59,917
Eu ficaria muito grato
� voc�, senhorita.
169
00:18:59,953 --> 00:19:03,175
Vou terminar os curativos
na perna da menina.
170
00:19:03,209 --> 00:19:06,595
Pegue meu cavalo no est�bulo.
Estarei pronta assim que voltar.
171
00:19:07,345 --> 00:19:10,464
-N�o seria melhor uma carro�a?
-Montando � mais r�pido.
172
00:19:11,439 --> 00:19:13,561
Vou buscar o cavalo.
173
00:19:20,381 --> 00:19:22,993
O que � um material para
um homem da sua idade?
174
00:19:23,026 --> 00:19:27,749
O corpo j� est� se recuperando.
Tem grande chance de sobreviv�ncia.
175
00:19:27,784 --> 00:19:31,398
-Filho, voc� n�o foi chamar um m�dico?
-Eu trouxe uma melhor.
176
00:19:31,432 --> 00:19:33,850
-Conhe�a a Srta. Reynolds.
-O qu�?
177
00:19:33,885 --> 00:19:36,953
Ela e mam�e seguraram sua m�o,
assim voc� se sentiu melhor.
178
00:19:36,987 --> 00:19:38,747
-Beba um pouco de �gua.
-Por qu�?
179
00:19:38,782 --> 00:19:40,627
Porque eu quero.
180
00:19:47,312 --> 00:19:52,420
-O que tem aqui?
-O necess�rio para seu corpo.
181
00:19:52,453 --> 00:19:55,039
-Tem certeza de que ela � m�dica?
-Voc� nunca ouviu falar de
182
00:19:55,075 --> 00:19:57,064
-uma mulher m�dica?
-Nunca.
183
00:19:57,098 --> 00:20:00,971
-Por isso beba �gua.
-Agrade�o � Deus que me salvou
184
00:20:01,214 --> 00:20:05,473
-das garras desses capangas.
-Seu pai � um m�dico.
185
00:20:07,811 --> 00:20:11,309
Sem ofensa, srta., mas voc�
j� viu esses sanguessugas
186
00:20:11,344 --> 00:20:16,969
sugar o sangue, s� porque eles se queixam
de dor abdominal e dores de cabe�a?
187
00:20:17,005 --> 00:20:22,419
Meu pai n�o acredita nisso,
nem eu. Ent�o, voc� est� seguro.
188
00:20:22,496 --> 00:20:26,610
Se eu soubesse o que sei
agora, eu diria que
189
00:20:26,643 --> 00:20:30,174
maldito sanguessuga que �
e manter todo o sangue.
190
00:20:31,455 --> 00:20:38,785
Eu s� conheci uma menina
assim, e ficou doente.
191
00:20:47,647 --> 00:20:49,839
A primeira vez que ouvi
essa hist�ria.
192
00:20:49,873 --> 00:20:53,516
Eu estava guardando para
os velhos tempos.
193
00:20:56,042 --> 00:20:58,787
Acho que talvez seja muito tarde
para lev�-la de volta para a cidade.
194
00:20:58,822 --> 00:21:01,458
Talvez seja melhor dormir aqui.
Eu tenho certeza que n�s podemos
195
00:21:01,493 --> 00:21:07,810
instalar uma cama.
Kip! Onde voc� est�?
196
00:21:07,952 --> 00:21:12,573
-Estou aqui, pai!
-Kip! Kip!
197
00:21:13,073 --> 00:21:15,217
Estou atento, d� olho
nesses valent�es.
198
00:21:15,251 --> 00:21:19,289
Kip, des�a agora!
Cuidado!
199
00:21:19,704 --> 00:21:22,026
Eles podem vir a
qualquer momento.
200
00:21:22,060 --> 00:21:24,607
Sua irm� e j� foi para
a cama uma hora atr�s.
201
00:21:24,645 --> 00:21:27,099
Os bandoleiros disseram
que estariam de volta, papai.
202
00:21:27,135 --> 00:21:29,618
Talvez possam deslocar-se
enquanto dormimos.
203
00:21:29,651 --> 00:21:33,796
N�o h� raz�o para que se preocupe.
Serei seu capit�o e estarei em guarda
204
00:21:33,832 --> 00:21:36,439
a noite toda, e voc� sabe que tenho
os olhos na parte de tr�s da cabe�a.
205
00:21:36,473 --> 00:21:38,213
Deixe-me ver.
206
00:21:39,732 --> 00:21:43,973
Voc� tamb�m tem, Kip.
Est� em nossos genes.
207
00:21:44,007 --> 00:21:46,810
-Posso ficar acordado?
-N�o, v� para a cama.
208
00:21:46,845 --> 00:21:50,858
-Por favor.
-Voc� gostaria de ouvir uma hist�ria?
209
00:21:50,992 --> 00:21:56,955
-N�o � um conto de fadas?
-Oh, n�o. Esta � uma hist�ria sobre
210
00:21:56,990 --> 00:22:00,947
-um menino cujo pai era uma �guia.
-E como foi esse menino?
211
00:22:01,247 --> 00:22:03,967
Venha e vai descobrir.
212
00:22:04,388 --> 00:22:11,456
� isso a�.
Agora tire esse chap�u.
213
00:22:11,489 --> 00:22:15,307
Acho que nunca foi t�o f�cil
mand�-lo embora para a cama.
214
00:22:16,490 --> 00:22:19,779
Foi um dia dif�cil, Midge.
Voc� deve dormir um pouco.
215
00:22:20,405 --> 00:22:24,168
-Boa noite, pai.
-Boa noite, querida.
216
00:22:27,644 --> 00:22:34,471
Era uma vez, havia um
menino brilhante
217
00:22:34,506 --> 00:22:37,511
que queria saber como voar.
218
00:23:12,820 --> 00:23:14,320
Dormiu como um anjo.
219
00:23:14,620 --> 00:23:17,886
Com os sonhos de um
menino que foi para o c�u
220
00:23:18,386 --> 00:23:20,311
em vez de ser confrontado
com valent�es.
221
00:23:20,521 --> 00:23:23,579
-Sou grato � voc�.
-Oh, mas eu gosto disso.
222
00:23:24,160 --> 00:23:26,660
Fa�o isso desde que eu
embalava meu irm�o mais novo.
223
00:23:27,436 --> 00:23:30,941
Mas est� muito
grande para isso.
224
00:23:31,114 --> 00:23:36,161
Seu nome � Chance e estuda para
ser advogado em sua cidade natal.
225
00:23:36,679 --> 00:23:39,534
-De onde ele �?
-Carolina do Norte.
226
00:23:40,034 --> 00:23:42,903
Como seu pai decidiu
trabalhar em Lawrence?
227
00:23:48,937 --> 00:23:53,639
Ele n�o � o tipo de m�dico
que gosta de palestras, ou
228
00:23:54,139 --> 00:23:58,843
coisas assim. Todos os dias, �
uma parte integrante da sua vida.
229
00:24:01,573 --> 00:24:06,894
Ele pensou que um m�dico aqui no
Sul, em um pa�s livre e tratar todos
230
00:24:07,394 --> 00:24:10,436
quem o procura,
seja do Norte ou Sul, tratar
231
00:24:10,936 --> 00:24:18,597
todos como um ser humano,
isso pode significar alguma coisa.
232
00:24:27,425 --> 00:24:33,655
Estava navegando pelos mares e viajou
atrav�s das montanhas com o seu filho,
233
00:24:34,684 --> 00:24:39,063
-Ent�o, estou horr�vel...
-Chamarei de srta. se permitir.
234
00:24:40,599 --> 00:24:44,417
Me chame de Elizabeth, Ben.
235
00:24:48,044 --> 00:24:54,177
Agora que me aqueci com o
fogo, preciso me refrescar um pouco.
236
00:25:15,657 --> 00:25:19,697
Estou fazendo o meu melhor,
e Midge, depois de tr�s anos,
237
00:25:19,732 --> 00:25:28,983
ainda sente falta de algu�m como.
voc�. A m�e dela era maravilhosa.
238
00:25:30,635 --> 00:25:33,315
S� para ver sua fam�lia,
mas para conhec�-la.
239
00:25:34,350 --> 00:25:41,055
Enquanto estava fazendo Kip dormir,
eu me perguntava onde esta fam�lia deve
240
00:25:41,555 --> 00:25:44,555
chegar. Se continuarmos em dire��o
ao Oeste, e encontrarmos uma terra
241
00:25:44,590 --> 00:25:51,297
pac�fica, mas algumas coisas aconteceram
aqui, ent�o voc� est� falando sobre seu pai.
242
00:25:52,982 --> 00:25:56,478
Elizabeth, vamos ficar aqui.
Esta terra � nossa.
243
00:25:58,382 --> 00:26:01,042
Acho que suas decis�es
s�o corretas.
244
00:26:06,864 --> 00:26:09,111
� tarde,
� melhor eu ir dormir.
245
00:26:09,145 --> 00:26:13,146
-Temos uma longa viagem pela
manh�. -V� dormir perto do fogo.
246
00:26:13,181 --> 00:26:14,980
Vou dormir com Kip.
247
00:26:29,895 --> 00:26:32,808
Midge, estou feliz que nos
conhecemos. Espero que a veja
248
00:26:32,842 --> 00:26:35,168
-novamente.
-O prazer � meu, Srta.
249
00:26:36,051 --> 00:26:37,405
Por favor,
me chame de Elizabeth.
250
00:26:38,940 --> 00:26:42,403
Certifique-se de que a �gua
n�o esteja salgada, certo?
251
00:26:42,606 --> 00:26:45,969
Voc� sabe que ele n�o gosta
e pode ter que substitu�-la.
252
00:26:46,005 --> 00:26:50,796
Se n�o souber prepar�-la,
a sua av� ...
253
00:26:51,016 --> 00:26:53,615
Eu sei como cozinhar desde
quatro anos, Srta.
254
00:26:54,995 --> 00:26:58,269
Minha m�e me ensinou.
255
00:27:01,792 --> 00:27:04,831
Papai, papai, papai!
Eles est�o vindo! A cavalaria!
256
00:27:10,921 --> 00:27:12,767
-Sou o Tenente Galloway.
-Ol�.
257
00:27:13,493 --> 00:27:17,679
Pode dizer-me quem � o que
est� fazendo neste deserto?
258
00:27:18,306 --> 00:27:19,946
Benjamin Pride
de Springfield, Ohio.
259
00:27:19,979 --> 00:27:21,451
Estamos � procura de
novas terras para morar.
260
00:27:21,486 --> 00:27:26,320
Ouvi dizer que voc� j�
visitou Jud Barker esta manh�.
261
00:27:26,943 --> 00:27:29,367
-Meu filho ...
-Bom dia, James.
262
00:27:32,778 --> 00:27:37,446
-O que est� fazendo aqui? -Meu pai foi
atender um parto, ent�o vim para c�.
263
00:27:39,554 --> 00:27:43,285
Para ajudar o pai do sr. Pride
que sofreu queimaduras.
264
00:27:46,593 --> 00:27:50,424
O Ten. Galloway � o um bom
amigo que meu pai ajudou.
265
00:27:50,711 --> 00:27:53,526
Obrigado, Elizabeth. Deveria
ir para o Fort Leavenworth, senhor.
266
00:27:53,927 --> 00:27:56,465
N�s podemos oferecer a sua
fam�lia alojamento tempor�rio.
267
00:27:56,500 --> 00:28:02,935
E terei prazer em acompanhar
a srta. Reynolds para Lawrence.
268
00:28:03,539 --> 00:28:06,715
Muito bem, Ten. N�o
prometo que vou ouvir a sua
269
00:28:06,751 --> 00:28:13,415
ordens em rela��o ao Forte,
mas com tristeza deixamos a
270
00:28:13,449 --> 00:28:17,525
-Srta. Reynolds em suas m�os.
-Eu quero que Elizabeth fique!
271
00:28:17,559 --> 00:28:19,895
Ela n�o terminou uma
hist�ria.
272
00:28:20,090 --> 00:28:26,263
-Sim, mas voc� estava dormindo!
-Desculpe-me novamente, Srta.
273
00:28:26,763 --> 00:28:28,510
Elizabeth, temos que ir.
274
00:28:46,937 --> 00:28:51,103
Foi um prazer conhecer
todos voc�s.
275
00:28:58,364 --> 00:29:01,967
Elizabeth! Mais uma
vez obrigado por tudo.
276
00:29:03,585 --> 00:29:07,896
-Adeus.
- Adeus, Elizabeth.
277
00:29:21,431 --> 00:29:24,457
Uma dama muito bonita.
Voc� gostou, papai?
278
00:29:24,957 --> 00:29:27,206
Claro que sim,
gostei muito.
279
00:29:30,345 --> 00:29:33,788
� melhor trabalharmos,
precisamos construir uma casa.
280
00:29:53,856 --> 00:29:56,356
Segure, vov�!
281
00:30:22,387 --> 00:30:25,543
N�o vou ficar sentado l� como
uma mulher esperando!
282
00:30:25,578 --> 00:30:27,021
Eu quero ajudar!
283
00:30:27,055 --> 00:30:30,358
Se est� se sentindo t�o vibrante, vou
chamar um m�dico para examin�-lo.
284
00:30:30,394 --> 00:30:34,182
-Eu me sinto bem ...
-Sim, a vista est� curada,
285
00:30:34,215 --> 00:30:37,404
-mas queimou as costas.
-Talvez voc� esteja certo, filho.
286
00:30:38,571 --> 00:30:43,299
Mas precisa de ajuda,
n�o deve esperar.
287
00:30:51,110 --> 00:30:54,917
-Basta o que j� fez. -Como isso
n�o � o suficiente para voc�
288
00:30:54,952 --> 00:31:01,386
-dado � luz um lindo beb� aqui?
-Voc� � irresist�vel.
289
00:31:04,954 --> 00:31:07,400
Oh, n�o, outro carro�a
cheia de problemas.
290
00:31:12,468 --> 00:31:13,653
Quem s�o eles?
291
00:31:16,093 --> 00:31:20,962
Esta � a fam�lia que eu
estava te falando, pai.
292
00:31:22,129 --> 00:31:24,264
Cuidado, m�e.
293
00:31:26,915 --> 00:31:30,994
-Ben Pride, pessoalmente.
-Sim, lembra que lhe disse que
294
00:31:31,056 --> 00:31:34,407
traria seu pai
para examin�-lo?
295
00:31:35,442 --> 00:31:37,110
Para se certificar de que
est� bem curado.
296
00:31:37,145 --> 00:31:42,588
Relaxe querida e devolva
o sorriso onde ele pertence.
297
00:31:48,763 --> 00:31:50,898
Entrem, entrem.
Vamos l�!
298
00:31:51,356 --> 00:31:53,849
Bom dia, Elizabeth!
299
00:31:53,884 --> 00:31:58,097
Pai, conhe�a o Sr. e a
Sra. Pride e seu filho, Ben.
300
00:31:58,132 --> 00:32:03,952
Sra., estou contente de encontrar
uma sra. maravilhosa, a esposa
301
00:32:03,987 --> 00:32:05,404
do sr. Pride.
302
00:32:06,237 --> 00:32:08,666
Minha filha disse que seus m�dicos
n�o s�o muito �teis.
303
00:32:09,289 --> 00:32:12,270
Se voc� gosta de sua filha,
ent�o n�s vamos chegar junto.
304
00:32:12,306 --> 00:32:13,674
Bem, muito obrigado.
305
00:32:14,832 --> 00:32:18,309
E este � um vi�vo com 3 filhos,
de quem disse Elizabeth?
306
00:32:18,900 --> 00:32:20,250
Estou olhando a frente a sua
familiaridade com voc�, doutor.
307
00:32:21,787 --> 00:32:25,827
Entre, sente-se.
Sinta-se confort�vel.
308
00:32:25,861 --> 00:32:28,897
Estou terminando meu
�ltimo paciente esta manh�.
309
00:32:28,933 --> 00:32:32,276
Doutor, pode me emprestar
sua filha por meia hora?
310
00:32:32,312 --> 00:32:35,685
Ela mencionou que vai
me mostrar onde planeja
311
00:32:35,720 --> 00:32:37,578
construir uma casa nova. Claro,
se n�o precisar dela para ajud�-lo.
312
00:32:38,078 --> 00:32:39,713
N�o, n�o,
v�o em frente.
313
00:32:39,804 --> 00:32:43,012
S� n�o me leve-a
para sempre.
314
00:32:43,512 --> 00:32:47,696
N�o antes de n�s dois bebermos um
trago e termos uma boa conversa.
315
00:32:48,196 --> 00:32:52,212
-Oh, pai, o sr. Pride n�o pretende ...
-N�o, filha?
316
00:32:53,899 --> 00:32:56,412
Vamos l�, v�o.
317
00:32:57,810 --> 00:33:00,586
-Tchau.
-At� logo.
318
00:33:09,677 --> 00:33:12,795
James foi chamado para retornar
ao Forte. Algum problema.
319
00:33:12,831 --> 00:33:16,385
A vida de um tenente da
cavalaria n�o � f�cil.
320
00:33:16,590 --> 00:33:22,144
E aqui no Kansas
simplesmente n�o param.
321
00:33:24,977 --> 00:33:27,191
A CIDADE SEM LEI
322
00:33:35,438 --> 00:33:36,899
Aqui, Ben!
323
00:33:36,950 --> 00:33:40,931
Estou muito feliz com a
ideia de construir uma casa.
324
00:33:40,965 --> 00:33:45,428
Lembro-me quando era crian�a,
jogava um jogo: Fa�a uma casa.
325
00:33:47,489 --> 00:33:52,613
Construir uma casa.
326
00:34:11,057 --> 00:34:13,012
Nunca pensei que seria capaz
de me apaixonar outra vez.
327
00:34:14,196 --> 00:34:18,096
Quando pensei em vir para
c�, fui para Dakota,
328
00:34:18,131 --> 00:34:21,211
Calif�rnia e outros lados
do pa�s.
329
00:34:21,246 --> 00:34:25,425
-Eu sinto sua falta.
-Ben, por favor, n�o diga isso.
330
00:34:25,460 --> 00:34:27,115
Ainda n�o.
331
00:34:30,218 --> 00:34:33,065
-Tudo muito de repente, est� errado ...
-N�o, n�o � errado.
332
00:34:33,262 --> 00:34:36,002
-Elizabet, me olhe.
-Ben, por favor.
333
00:34:37,481 --> 00:34:40,583
-Me d� um tempo.
-N�s n�o precisamos de tempo.
334
00:34:40,618 --> 00:34:43,192
N�o precisamos de tempo,
precisamos um do outro.
335
00:34:43,228 --> 00:34:46,214
Acho que eu sabia desde o
primeiro momento em que te vi
336
00:34:46,250 --> 00:34:48,103
naquela po�a de lama.
337
00:35:43,974 --> 00:35:46,297
Destruam a sede dos jornais!
338
00:35:46,331 --> 00:35:49,424
� um traidor!
Queimem!
339
00:35:57,921 --> 00:35:59,655
Eles s�o loucos!
340
00:36:01,914 --> 00:36:04,469
Sr. Pride, apenas se
for o caso.
341
00:36:06,358 --> 00:36:07,974
Vamos subir!
342
00:36:14,349 --> 00:36:16,998
-Como se atreve a entrar aqui?
-Eu te disse ...
343
00:36:17,033 --> 00:36:19,645
Fale outra vez e
vou explodir isso.
344
00:36:20,618 --> 00:36:22,783
Ele diz que o diabo.
345
00:36:23,459 --> 00:36:25,769
Eu sei tudo sobre este jornal.
346
00:36:26,349 --> 00:36:28,981
Eu fui at� l� para encontrar a
pessoa que escreveu um chamado
347
00:36:29,015 --> 00:36:31,055
mas ele se foi.
348
00:36:32,010 --> 00:36:34,837
Eu acho que vou ter de me
contentar com voc�, doutor.
349
00:36:36,443 --> 00:36:38,089
Vamos, doutor.
350
00:36:40,885 --> 00:36:42,390
N�o posso
mais ouvir isso.
351
00:36:43,935 --> 00:36:46,391
Fique aqui, vou salv�-lo.
Eu volto para voc�.
352
00:36:46,691 --> 00:36:48,191
N�o!
353
00:36:48,233 --> 00:36:50,953
-Jeff, n�o v� l�!
-Eu ficarei bem!
354
00:36:51,054 --> 00:36:52,309
Jeff!
355
00:36:56,221 --> 00:36:59,272
Pode ser este?
356
00:36:59,306 --> 00:37:03,026
Procurava algu�m e achei isso.
Voc� queria um, aqui est�!
357
00:37:03,061 --> 00:37:05,388
Um m�dico!
358
00:37:05,800 --> 00:37:09,961
Ele trata as pessoas. Deixe-o ir ou
vou encher de chumbo seu capit�o.
359
00:37:11,873 --> 00:37:17,229
Desce do cavalo, capit�o, pois
ele vai cair ao ch�o antes de voc�.
360
00:37:18,527 --> 00:37:21,786
Ele � um homem velho.
Deixe-o ir, n�o quero mortes.
361
00:37:24,551 --> 00:37:27,756
Deixe-o ir!
362
00:37:31,956 --> 00:37:33,558
Traga a minha esposa
de volta, doutor.
363
00:37:33,587 --> 00:37:35,121
Vou encontr�-lo no vale.
364
00:37:46,090 --> 00:37:47,595
Jeff!
365
00:38:04,270 --> 00:38:07,010
A sra. Pride,
Doutor.
366
00:38:14,478 --> 00:38:20,086
N�o deveria ter corrido. Matar �
preciso aos que tentam escapar.
367
00:38:27,198 --> 00:38:29,522
O consult�rio do meu pai tem
uma entrada lateral. Vamos l�.
368
00:38:52,826 --> 00:38:54,355
Pai, o que aconteceu?
369
00:38:54,390 --> 00:38:58,339
Sinto muito pela velha. Ela
correu para um dos meus cavalos.
370
00:38:58,373 --> 00:38:59,921
Foi um acidente.
371
00:38:59,955 --> 00:39:03,391
-Assassinos!
-Pegaremos o enterro.
372
00:39:07,369 --> 00:39:10,000
-Pai, ela est� morta.
-Deixa-a a�, filho.
373
00:39:10,210 --> 00:39:15,077
-Ela est� morta, pai.
-O m�dico ir� cur�-la.
374
00:39:15,130 --> 00:39:17,810
-Traga-o para mim.
-Pai?!!
375
00:39:18,025 --> 00:39:19,854
Eu te disse, sua m�e
precisa de um m�dico.
376
00:39:20,354 --> 00:39:23,845
V� atr�s dele, Ben,
ele est� l� em cima!
377
00:39:27,198 --> 00:39:31,170
En, En.
378
00:39:46,526 --> 00:39:50,661
-Por que voc� est� aqui?
-Eu quero ajudar.
379
00:39:51,682 --> 00:39:57,410
-Como pode ajudar? Ele est� morto.
-Sinto muito.
380
00:39:59,191 --> 00:40:01,639
N�o quero seu consolo.
381
00:40:03,574 --> 00:40:06,672
Deveria estar com ele,
em vez disso, rolei na grama ...
382
00:40:06,707 --> 00:40:08,255
Elizabeth!
383
00:40:08,290 --> 00:40:13,482
Voc� n�o pode
mudar a realidade.
384
00:40:18,815 --> 00:40:20,516
Eu quero ficar
sozinha com ele.
385
00:40:24,667 --> 00:40:26,503
Basta deixar-nos em paz.
386
00:40:30,668 --> 00:40:32,822
Por favor.
387
00:41:16,457 --> 00:41:19,765
Vov�, trouxe-lhe mais
algumas flores.
388
00:41:59,911 --> 00:42:02,645
-Seu av� comeu alguma coisa?
-N�o.
389
00:42:02,930 --> 00:42:12,407
-Eles n�o pode continuar assim.
-Sabe, pai, eu tentei falar com ele.
390
00:42:12,441 --> 00:42:17,095
Claro, claro, Tim, ele n�o
ouve qualquer outra pessoa.
391
00:42:49,404 --> 00:42:51,112
Vov�!
392
00:42:58,875 --> 00:43:01,135
Diga, o que fazer
com esta rosa?
393
00:43:05,450 --> 00:43:08,840
Sua av� ir� plant�-la
assim que ela chegar em casa.
394
00:43:09,722 --> 00:43:12,075
N�o, a minha av� morreu.
395
00:43:12,703 --> 00:43:16,244
Ela foi enterrada naquela
colina, h� tr�s dias.
396
00:43:16,856 --> 00:43:22,391
N�o, ela estar� de volta.
397
00:43:23,198 --> 00:43:30,104
Estava muito solit�ria.
Plantamos flores em seu t�mulo,
398
00:43:30,139 --> 00:43:33,122
ou o vento sempre sopra.
399
00:43:34,432 --> 00:43:37,845
Ela vai estar de volta.
Voc� vai ver.
400
00:43:43,004 --> 00:43:46,488
Voc� se lembra o quanto
ela amava rosas?
401
00:43:46,578 --> 00:43:49,977
Ela trouxe esta muda
de Springfield.
402
00:43:50,830 --> 00:43:54,408
Se n�o plantarmos,
logo murchar�.
403
00:44:01,003 --> 00:44:07,325
Se esta muda for plantada, vov�,
o vento n�o ir� lev�-la.
404
00:44:09,516 --> 00:44:16,483
Ent�o, por que n�o
planta para a vov�?
405
00:45:50,229 --> 00:45:54,174
Trouxe-lhe uma roseira, En.
406
00:46:21,219 --> 00:46:25,712
-Obrigado po vir, Elizabeth.
-Voc� � o �nico que merece.
407
00:46:25,991 --> 00:46:28,918
Como voc� fez em Lawrence,
pelo funeral de meu pai ...
408
00:46:29,105 --> 00:46:31,357
Eu gostaria de
poder fazer mais.
409
00:46:31,857 --> 00:46:33,929
Por que voc� foi
sem me dizer adeus?
410
00:46:34,542 --> 00:46:37,111
Sabia que estava em
boas m�os.
411
00:46:38,565 --> 00:46:41,702
Vou para casa
na Carolina do Norte.
412
00:46:42,154 --> 00:46:46,257
-A dilig�ncia parte amanh�.
-Elizabeth ...
413
00:46:46,291 --> 00:46:48,600
Eu tenho que ir, Ben. N�o h�
nenhum outro lugar para mim.
414
00:46:48,634 --> 00:46:50,656
Sim, existe.
415
00:46:51,191 --> 00:46:56,207
Por que voc� e o tenente
n�o almo�am com a gente?
416
00:46:58,525 --> 00:47:02,582
Ben, eu realmente
tenho que ir.
417
00:47:03,082 --> 00:47:05,998
Kip nunca ouviu o
final de sua hist�ria.
418
00:47:08,479 --> 00:47:10,469
Isso n�o � justo.
419
00:47:10,659 --> 00:47:14,426
Voc� sabe como me sinto
sobre aquele garoto.
420
00:47:15,429 --> 00:47:18,346
Agrad�vel de voc�
em nos convidar.
421
00:47:19,863 --> 00:47:22,008
Vou dizer � Jim.
422
00:47:28,067 --> 00:47:31,050
Senhorita Reynolds, precisamos
chegar l� antes de escurecer.
423
00:47:31,694 --> 00:47:35,236
S� um momento, gostaria de
esclarecer algo para Midge.
424
00:47:35,978 --> 00:47:38,387
Quer ver meu amor, tenente?
425
00:47:39,907 --> 00:47:43,377
-Se eles n�o for demorar.
-Seu nome � Anabel.
426
00:47:43,413 --> 00:47:44,898
Ela � um porco.
427
00:47:55,513 --> 00:47:58,762
Bem, acho que devemos
voltar ao trabalho.
428
00:47:59,262 --> 00:48:03,144
Elizabeth, que tal
usar o meu nome?
429
00:48:03,178 --> 00:48:06,161
N�o poderia um elogio
maior do que isso.
430
00:48:32,481 --> 00:48:34,084
Deixe que eu lavo.
431
00:48:37,354 --> 00:48:39,412
-Eu vou ajudar.
-N�o, n�o, n�o.
432
00:48:40,461 --> 00:48:42,381
Eu preciso.
433
00:48:50,351 --> 00:48:52,300
Eu lavo os pratos, srta.
434
00:48:53,248 --> 00:48:56,238
Eu pedi para me chamar
de Elizabeth, lembra?
435
00:48:56,745 --> 00:48:59,809
Eu adoraria ajudar.
Eu sei como � dif�cil ...
436
00:48:59,842 --> 00:49:01,470
Eu n�o preciso de ajuda!
437
00:49:02,598 --> 00:49:05,125
-Midge ...
-Por favor, apenas v�.
438
00:49:06,103 --> 00:49:08,144
-Oh, sinto muito. Deixe-me ver.
-Eu estou bem!
439
00:49:10,027 --> 00:49:11,322
Talvez tenha se queimado.
440
00:49:11,356 --> 00:49:16,311
Oh, volte para ele!
Eu vi voc� olhar para ele.
441
00:49:19,782 --> 00:49:22,239
Eu sei que voc� o
quer para si mesmo.
442
00:49:32,977 --> 00:49:35,958
Midge!
O que foi?
443
00:49:38,031 --> 00:49:41,553
-O que aconteceu?
-Ela queimou a m�o.
444
00:49:41,587 --> 00:49:45,119
-Algo que ela disse?
-N�o, me ...
445
00:49:48,129 --> 00:49:51,116
N�o ter�amos exito entre
n�s, seria errado ...
446
00:49:51,616 --> 00:49:52,883
Isso n�o � verdade,
Elizabeth.
447
00:49:53,596 --> 00:49:55,273
Me sinto perdida aqui.
448
00:49:55,773 --> 00:49:59,072
N�o sou parte desta fam�lia
e nunca seria.
449
00:49:59,106 --> 00:50:01,913
Ela n�o me quer
e eu n�o posso ...
450
00:50:02,413 --> 00:50:04,707
-Fala sobre Midge? Ela
te desrespeitou? -N�o � isso!
451
00:50:04,743 --> 00:50:07,063
-Vou fazer ela se desculpar.
-Ben, por favor, n�o fa�a isso.
452
00:50:07,099 --> 00:50:09,254
Ela tem o direito de
se sentir desta forma.
453
00:50:15,338 --> 00:50:17,804
Ben ...
454
00:50:26,753 --> 00:50:34,419
Midge. Voc� � madura o
suficiente para entender que
455
00:50:34,453 --> 00:50:39,477
penso em mim e o que eu poderia
ter esperado em minha vida.
456
00:50:41,787 --> 00:50:47,567
-Mas agora eu conheci Elizabeth.
-Voc� tem n�s. O que voc� precisa?
457
00:50:49,216 --> 00:50:51,539
Um homem precisa de algu�m
para amar.
458
00:50:52,728 --> 00:50:55,749
De um modo diferente de como
ele ama seus filhos, ou seus pais.
459
00:50:56,180 --> 00:50:59,026
Este � o sentido da vida,
voc� sabe disso.
460
00:50:59,563 --> 00:51:02,605
N�s conversamos sobre um
dia voc� se casar, se apaixonar.
461
00:51:03,935 --> 00:51:07,250
-N�o, eu n�o vou.
-Midge, voc� s� ...
462
00:51:07,550 --> 00:51:10,038
Como voc� pode fazer
depois da m�e...
463
00:51:10,745 --> 00:51:11,838
Midge...
464
00:51:11,662 --> 00:51:18,655
Voc� prometeu, prometeu que iria
am�-la e respeit�-la para sempre.
465
00:51:21,007 --> 00:51:24,034
At� que a morte nos separasse.
466
00:51:27,261 --> 00:51:28,761
Oh, papai.
467
00:51:29,061 --> 00:51:33,553
Midge, o que n�o significa
que eu vou esquecer a sua m�e.
468
00:51:34,314 --> 00:51:37,814
Eu a amo em mem�ria de como
ela enquanto ela estava viva,
469
00:51:37,942 --> 00:51:41,402
mas um homem n�o pode
deixar de viver. O Senhor n�o quer ...
470
00:51:46,967 --> 00:51:48,987
Elizabeth.
471
00:52:00,482 --> 00:52:05,220
Papai, disse que eles
est�o e obrigado por tudo.
472
00:52:05,254 --> 00:52:10,425
-E com pressa, com tudo embalado.
-Sim, ela disse que voc� iria entender.
473
00:52:10,460 --> 00:52:14,291
N�o me contoi fim da hist�ria.
Agora eu n�o vou ser capaz de
474
00:52:14,325 --> 00:52:16,352
contar para Anabel.
475
00:52:47,129 --> 00:52:49,141
Voc� quer esta mulher,
n�o �, filho?
476
00:52:49,827 --> 00:52:54,850
Talvez voc� chegue l� antes da
dilig�ncia. Eu cuidarei das crian�as.
477
00:52:58,476 --> 00:53:00,104
Obrigado, pai.
478
00:53:42,298 --> 00:53:45,463
N�o tem que vir apenas
para dizer adeus.
479
00:53:46,191 --> 00:53:49,148
N�o vou dizer adeus.
E nem voc�.
480
00:53:52,296 --> 00:53:55,251
N�o torne isto
mais resistente, Ben.
481
00:53:55,990 --> 00:53:59,065
Vou fazer o que for poss�vel
para tornar mais pesado, Liz.
482
00:53:59,098 --> 00:54:01,242
N�o importa de cham�-la assim?
483
00:54:01,278 --> 00:54:04,415
Eu acho que sei o suficiente.
Melhor teria sido a conhec�-la,
484
00:54:04,451 --> 00:54:06,300
porque vou pedir-lhe
para se casar comigo.
485
00:54:06,335 --> 00:54:10,145
-Ben, n�o, � imposs�vel.
-Estamos prontos para ir, senhora.
486
00:54:10,179 --> 00:54:11,724
-� melhor subir.
-Voc� n�o tem direito ...
487
00:54:11,759 --> 00:54:15,608
Tenho todo o direito deste mundo!
Estou pedindo para se casar comigo.
488
00:54:15,642 --> 00:54:17,840
Pe�o-lhe que me aceite
como eu sou.
489
00:54:17,875 --> 00:54:20,784
Um homem com um peda�o
de terra no meio do nada.
490
00:54:20,822 --> 00:54:23,073
Um homem com um pai velho
que precisa de cuidados.
491
00:54:23,207 --> 00:54:27,221
E dois meninos teimosos
e uma menina que ir� ...
492
00:54:27,256 --> 00:54:31,389
fazer voc� chorar algumas
vezes, antes de
493
00:54:31,424 --> 00:54:34,257
voc�s se entenderem.
494
00:54:35,571 --> 00:54:38,627
Um homem que te ama, Liz.
Como voc� merece ser amada.
495
00:54:38,662 --> 00:54:43,184
Meu pai ... eu teria que
esperar pelo menos...
496
00:54:43,219 --> 00:54:46,742
Sem esperar nada, voc� vai se
casar comigo agora, Liz!
497
00:54:46,779 --> 00:54:48,337
Eu sei que seu pai
n�o diria isso agora.
498
00:54:48,786 --> 00:54:49,579
Ben, voc� n�o pode!
499
00:54:49,614 --> 00:54:53,663
Liz, voc� vai se casar
comigo agora!
500
00:54:54,389 --> 00:55:00,616
Este � o Oeste e te asseguro que a
vida pode ser bonita se voc� deixar.
501
00:55:03,081 --> 00:55:04,854
Case-se comigo agora, Liz.
502
00:55:07,252 --> 00:55:08,197
Ben ...
503
00:55:11,102 --> 00:55:12,425
Oh, Ben.
504
00:55:28,240 --> 00:55:30,212
Aqui est�o eles!
505
00:55:35,765 --> 00:55:40,480
-Bem-vindos ao lar!
-Os meninos deram trabalho?
506
00:55:40,514 --> 00:55:43,111
Eu teria terminado no caso de
vir uma menina bonita e o padre.
507
00:55:43,146 --> 00:55:47,812
N�o mantenha suspense,
filho, o que ela disse?
508
00:55:47,846 --> 00:55:50,823
Ela disse que sim.
509
00:55:54,187 --> 00:55:58,764
Estou orgulhoso de voc�,
filho, ela � linda, e eu vou dar
510
00:55:58,799 --> 00:56:02,289
-o primeiro beijo da fam�lia.
-Parab�ns, papai.
511
00:56:02,324 --> 00:56:04,834
-Desejo-lhe tudo de melhor,
Srta. Elizabeth. -Obrigada.
512
00:56:04,868 --> 00:56:07,344
-Realmente vai se casar
com o meu pai? Sim.
513
00:56:07,844 --> 00:56:10,237
Parab�ns, papai.
514
00:56:11,001 --> 00:56:14,481
Desejo-lhe toda a felicidade,
Elizabeth.
515
00:56:16,524 --> 00:56:20,015
Obrigada, Midge. Eu vou precisar de
sua ajuda mais do que voc� pensa.
516
00:56:21,516 --> 00:56:23,457
Vamos chamar o padre
agora mesmo.
517
00:56:23,492 --> 00:56:25,841
Queremos primeiro anunciar
ao irm�o de Elizabeth.
518
00:56:25,875 --> 00:56:27,742
Ele vir� da Carolina do Norte
para o casamento.
519
00:56:27,777 --> 00:56:29,928
Ele n�o � muito mais velho
do que voc�, Midge.
520
00:56:31,693 --> 00:56:35,736
Bem, se n�o podemos ter um casamento,
certamente iremos comemorar!
521
00:56:48,686 --> 00:56:49,944
Vamos, Midge.
522
00:56:50,816 --> 00:56:53,879
N�o fa�a assim para
o nosso pai.
523
00:56:55,358 --> 00:56:57,421
Vamos l�.
524
00:57:02,292 --> 00:57:06,030
Devemos trocar de parceiros.
Voc� deveria dan�ar com a Midge.
525
00:57:06,254 --> 00:57:08,939
Oh, sim. Vamos trocar
de parceiros!
526
00:57:11,759 --> 00:57:16,020
-Vamos, Midge!
-Sinto muito, eu n�o posso.
527
00:57:16,055 --> 00:57:20,411
Vamos, Midge, eu sei que a
minha menina adora dan�ar ao luar.
528
00:57:31,271 --> 00:57:33,378
Sr. Pride.
529
00:57:37,512 --> 00:57:41,498
Eu disse que mandaria
algum dinheiro para o enterro.
530
00:57:41,969 --> 00:57:49,296
E pagaremos algo ao
vi�vo como indeniza��o.
531
00:57:49,331 --> 00:57:51,412
N�s n�o queremos
nada de voc�, Sr. Barker.
532
00:57:51,413 --> 00:57:54,563
Eu quero trazer.
533
00:57:54,810 --> 00:58:01,594
Esses selvagens da cavalaria
feriram uns rapazes meus,
534
00:58:01,629 --> 00:58:04,294
ent�o vou pedir ajuda � sua
namorada. O que voc� acha?
535
00:58:04,329 --> 00:58:10,996
Ouvi que ela extrai balas e cura
feridas, n�o vamos maltrat�-la.
536
00:58:11,296 --> 00:58:12,796
N�s necessitamos.
537
00:58:13,248 --> 00:58:15,845
-Ela fica aqui. -Ou ela vem
conosco, ou vou perder alguns
538
00:58:15,879 --> 00:58:20,598
-rapazes, e eu n�o gostaria.
-Voc� n�o vai lev�-la.
539
00:58:25,927 --> 00:58:27,927
Nathan.
540
00:58:31,115 --> 00:58:33,305
Quer levar alguma
coisa com voc�?
541
00:58:40,263 --> 00:58:44,771
Pessoas teimosas como voc�
pode querer nos seguir, ent�o
542
00:58:44,805 --> 00:58:47,156
para garantir que voc� ficar�
calmo, vamos levar sua filha
543
00:58:47,192 --> 00:58:51,464
tamb�m. Tanto ela quanta a m�dica
pode manter o olho sobre o outro.
544
00:58:54,140 --> 00:59:00,501
Vamos lev�-las por uns 2 ou 3
dias, mas se dizer a cavalaria,
545
00:59:00,535 --> 00:59:02,741
teremos que fugir.
546
00:59:14,227 --> 00:59:16,275
N�o, papai, voc�
n�o pode fazer nada!
547
00:59:16,370 --> 00:59:18,394
-Tim, deixe-me ir, � sua irm�!
-Ben!
548
00:59:18,529 --> 00:59:20,723
Papai, ele disse que iria
mat�-las se a gente segu�-los.
549
00:59:20,757 --> 00:59:23,359
Ben, um rifle n�o vai ajudar!
550
00:59:24,323 --> 00:59:25,875
Papai.
551
00:59:27,373 --> 00:59:30,442
Escolha o seu momento,
meu filho, n�o o deles.
552
00:59:31,325 --> 00:59:33,841
N�o, n�o!
N�o posso deixar!
553
00:59:36,432 --> 00:59:38,361
N�o h� nada que voc�
possa fazer.
554
00:59:59,906 --> 01:00:01,909
Midge pegue
minha ferramenta.
555
01:00:21,755 --> 01:00:23,777
N�o h� nada que voc�
possa fazer?
556
01:00:23,812 --> 01:00:26,160
Ele desmaiou,
n�o sente nada.
557
01:00:28,886 --> 01:00:36,039
-Desculpe. -Um homem nunca
pode se acostumar a chorar, Midge.
558
01:00:38,248 --> 01:00:40,919
Ser� que ele vai ficar bem?
559
01:00:40,955 --> 01:00:45,837
Puxei todos os peda�os de
osso e estilha�os que tinha.
560
01:00:46,872 --> 01:00:50,262
Tudo depende agora
de como ele vai curar.
561
01:00:50,296 --> 01:00:54,445
-Gangrena se espalha rapidamente.
-Voc� pode par�-la?
562
01:00:54,480 --> 01:00:55,965
Se sabemos o que ele faz.
563
01:00:56,000 --> 01:00:59,348
Provavelmente n�o.
564
01:01:01,495 --> 01:01:10,442
Eu aprecio o que voc� fez
para os meus rapazes.
565
01:01:10,973 --> 01:01:13,478
Voc� deve estar com
muita fome e cansada.
566
01:01:14,695 --> 01:01:17,270
Descansarei quando terminar.
Deixe-me ver sua m�o.
567
01:01:17,304 --> 01:01:20,826
N�o, eu estou bem.
N�o, eu j� disse!
568
01:01:20,863 --> 01:01:23,556
Estou bem, s� quero
que cuide dos meus meninos.
569
01:01:34,465 --> 01:01:38,031
Senhor, ajude-me.
570
01:01:38,812 --> 01:01:41,090
Eu n�o sei o que fazer.
571
01:01:42,352 --> 01:01:45,522
Sabe o quanto amo Elizabeth e
Midge e quanto quero que voltem,
572
01:01:45,558 --> 01:01:47,244
se acabou para elas ...
573
01:01:48,075 --> 01:01:50,615
N�o quero perd�-las.
574
01:01:51,537 --> 01:01:52,934
O que devo fazer?
575
01:01:54,440 --> 01:01:58,337
Por favor, Senhor,
me diga.
576
01:02:01,234 --> 01:02:02,730
Papai!
577
01:02:05,615 --> 01:02:07,430
Papai, papai.
Estou com medo, papai.
578
01:02:08,395 --> 01:02:12,539
Est� tudo bem, filho.
O que foi?
579
01:02:12,574 --> 01:02:16,100
Os bandidos levaram
Elizabeth e Midge, pai.
580
01:02:16,137 --> 01:02:19,349
� apenas um sonho ruim.
Um sonho ruim.
581
01:02:19,385 --> 01:02:23,284
Elizabeth e sua irm� v�o
ficar bem, voc� vai ver.
582
01:02:23,318 --> 01:02:27,493
Agora deite e cubrasse,
quero v�-lo dormir.
583
01:02:28,246 --> 01:02:30,256
Tudo ficar� bem amanh�.
584
01:02:31,166 --> 01:02:37,518
Deite-se um pouco ao meu lado.
Pelo menos um pouco.
585
01:02:38,520 --> 01:02:40,798
S�m, filho.
586
01:03:05,180 --> 01:03:09,075
Casey enviou esta,
quer que entregar esta carta.
587
01:03:09,467 --> 01:03:14,110
Desculpe-me, estou procurando o
consult�rio do meu pai, o dr. Reynolds.
588
01:03:14,610 --> 01:03:17,375
-Ainda n�o ouviu falar do ataque?
-Sim. Eu li sobre na carta.
589
01:03:17,875 --> 01:03:20,087
Quando tentei enviar um
telegrama, disseram que n�o
590
01:03:20,122 --> 01:03:22,741
havia linha.
Sabe onde � seu consult�rio?
591
01:03:23,038 --> 01:03:26,937
-No t�rreo.
-Obrigado.
592
01:03:48,637 --> 01:03:50,667
Tem algu�m a�?
593
01:04:03,821 --> 01:04:07,386
Acesso negado por ordem do
xerife de Lawrence, Kansas.
594
01:04:21,152 --> 01:04:24,115
Como est� a minha
princesa esta manh�?
595
01:04:25,470 --> 01:04:27,986
Estou h� uma longa
espera para te mostrar
596
01:04:28,021 --> 01:04:30,853
que na verdade eu
sou um cavalheiro.
597
01:04:37,417 --> 01:04:41,291
Gosto de abra�ar
como um cordeirinho.
598
01:04:42,117 --> 01:04:46,410
-Me deixe mostrar.
-N�o me toque.
599
01:04:46,910 --> 01:04:48,202
Voc� n�o acha que...?
600
01:04:49,455 --> 01:04:51,704
Ei ...
601
01:04:54,406 --> 01:04:58,384
Eu amo meninas e as
meninas gostam de mim.
602
01:04:58,762 --> 01:05:00,602
As meninas gostam de
como eu as trato.
603
01:05:00,636 --> 01:05:02,655
Tenho certeza que voc�
gostaria tamb�m.
604
01:05:02,690 --> 01:05:03,749
N�o me toque.
605
01:05:04,478 --> 01:05:07,005
Venha relaxar e desfrutar.
606
01:05:17,023 --> 01:05:18,462
Deixe-a em paz!
607
01:05:21,294 --> 01:05:23,565
Este � o homem que
matou meu pai.
608
01:05:25,840 --> 01:05:28,409
Desapareceu depois de
deixar um m�dico.
609
01:05:30,184 --> 01:05:33,552
Voc� deve t�-lo seguido
at� seu consult�rio. Por qu�?
610
01:05:34,052 --> 01:05:36,840
Eu Tenho os editores
desses jornais.
611
01:05:37,471 --> 01:05:41,293
Eu n�o tenho te visto
desde ent�o.
612
01:05:41,922 --> 01:05:46,400
Ser� que ele atormenta
sua consci�ncia, G. Dagart?
613
01:05:47,844 --> 01:05:52,374
Minha consci�ncia? Cap., eu
n�o tive nada a ver com isso.
614
01:05:53,103 --> 01:05:54,606
Queria mat�-lo?
615
01:05:56,426 --> 01:05:58,435
N�o, senhor.
616
01:06:00,591 --> 01:06:02,017
Voc� est� mentindo.
617
01:06:05,270 --> 01:06:07,302
Tom, Frank.
618
01:06:11,678 --> 01:06:15,727
Capit�o, me d� uma chance.
619
01:06:18,090 --> 01:06:20,611
Eu aprendi uma li��o.
620
01:06:22,158 --> 01:06:27,172
G. Dagart ficar� preso.
Amarre-o at� que diga a verdade.
621
01:06:31,023 --> 01:06:33,527
Ningu�m ir� me tocar ...
622
01:06:38,843 --> 01:06:43,319
Sinto muito sobre seu pai.
N�o deve haver nenhuma morte,
623
01:06:43,353 --> 01:06:45,859
exceto em leg�tima defesa.
Esta � a minha ordem.
624
01:07:00,296 --> 01:07:02,357
Perguntei por meu pai e me
mostrou seu t�mulo, e agora
625
01:07:02,391 --> 01:07:03,592
diz que a minha
irm� e desapareceu.
626
01:07:04,092 --> 01:07:06,068
-Disse que bandidos na noite passada ...
-Diga-me a verdade, irm�
627
01:07:06,103 --> 01:07:08,141
-est� morto, n�o �?
-Sua Irm� est� viva!
628
01:07:08,175 --> 01:07:11,740
Mas eles a t�m. Tamb�m
levaram minha filha.
629
01:07:11,775 --> 01:07:12,854
Vamos atr�s deles.
630
01:07:14,153 --> 01:07:15,754
Voc� pode se juntar a n�s.
631
01:07:18,519 --> 01:07:21,203
N�s poder�amos
usar sua ajuda.
632
01:08:30,195 --> 01:08:34,359
Deixe-o ir. Nada
pode mudar o passado.
633
01:09:06,905 --> 01:09:08,939
Dever�amos encontrar
um abrigo, pai.
634
01:09:08,974 --> 01:09:11,712
Ainda temos que encontrar uma pista.
Um momento atr�s n�s o perdemos.
635
01:09:11,746 --> 01:09:14,049
N�o encontraremos
sob esta luz, sr. Pride.
636
01:09:15,155 --> 01:09:17,164
Esteja para tr�s
quando isto cair.
637
01:09:30,620 --> 01:09:32,621
Eu preciso de voc�
para aquele rapaz.
638
01:09:33,938 --> 01:09:35,679
Voc� pode vir?
639
01:09:55,712 --> 01:09:58,578
Eu lhe disse para
cobr�-lo.
640
01:09:58,612 --> 01:10:01,819
-Mas tremendo de febre.
-A temperatura de sempre sobe � noite,
641
01:10:01,854 --> 01:10:03,978
mas � importante n�o
passar frio.
642
01:10:06,710 --> 01:10:08,597
Voc� foi capaz de dormir?
643
01:10:10,585 --> 01:10:15,400
Funciona muito ruim.
Pulsa como o seu cora��o.
644
01:10:15,931 --> 01:10:22,457
Isso significa que tudo
vai ficar bem. Apenas durma.
645
01:10:22,996 --> 01:10:25,161
Desculpe, eu pensei que
seria bom descobri-lo.
646
01:10:26,619 --> 01:10:28,862
Acha que sua m�o
ficar� boa?
647
01:10:31,568 --> 01:10:33,894
N�o � bom se preocupar.
648
01:10:38,585 --> 01:10:44,076
-D�i sua m�o?
-N�o, apenas o menino sonhou
649
01:10:44,110 --> 01:10:45,603
algo ruim,
mas eu acordei.
650
01:10:45,638 --> 01:10:50,428
-Isso tudo � um sonho ruim.
-O que voc� est� falando?
651
01:10:50,959 --> 01:10:55,498
Jud Barker e
seus guardas da lei.
652
01:10:56,259 --> 01:10:58,731
Queimando,
saqueando e matando.
653
01:10:58,765 --> 01:11:01,726
Homens que gostam
de viver na dor e medo.
654
01:11:01,760 --> 01:11:04,170
� um pesadelo, o Sr. Barker.
655
01:11:04,856 --> 01:11:07,440
Fa�o o que tenho
que fazer.
656
01:11:07,809 --> 01:11:09,315
Voc� est� errado.
657
01:11:10,321 --> 01:11:12,624
Tragicamente errado.
658
01:11:13,519 --> 01:11:15,859
Eu n�o entendo voc�.
659
01:11:19,155 --> 01:11:21,468
Se voc� fosse um sulista
como eu, sentiria o mesmo.
660
01:11:21,503 --> 01:11:23,887
Os ianques vem e
aproveitam a nossa terra!
661
01:11:24,387 --> 01:11:27,786
A maioria deles s�o imigrantes
pac�ficos, procurando uma casa.
662
01:11:28,286 --> 01:11:30,432
Kansas pertence ao sul.
N�s ganhamos este territ�rio ...
663
01:11:30,932 --> 01:11:33,740
-Com a ajuda do Missouri!
-E agora vem para nos roubar.
664
01:11:34,688 --> 01:11:36,309
Eles est�o tentando mudar
as leis, queren nos dizer
665
01:11:36,344 --> 01:11:39,801
como viver, para ter mais
votos, vamos par�-los!
666
01:11:40,110 --> 01:11:44,501
Meus rapazes e eu estamos
indo para det�-los.
667
01:11:44,320 --> 01:11:46,686
Como sabemos.
668
01:11:46,720 --> 01:11:50,952
Estou orgulhoso dos meus
rapazes. De todos eles.
669
01:11:50,987 --> 01:11:56,332
E voc�? Quantos ladr�es
e assassinos tem, Cap.?
670
01:11:56,367 --> 01:11:59,103
Mercen�rios que absolutamente
n�o se preocupam com o Sul.
671
01:11:59,139 --> 01:12:01,460
Esses todos s�o seus
rapazes?
672
01:12:05,531 --> 01:12:09,302
Provavelmente sim,
Sr. Barker.
673
01:12:14,246 --> 01:12:16,455
Agora, deixe-me ver
sua m�o.
674
01:12:25,683 --> 01:12:29,458
Em um dia voc� ficar�
pior do que Davy, se n�o
675
01:12:29,494 --> 01:12:32,281
me deixar cuidar
desta infec��o.
676
01:12:36,295 --> 01:12:38,996
Ajoelhe-se ao lado do fogo
para que eu possa ver melhor.
677
01:13:01,499 --> 01:13:03,984
Nunca conheci uma
mulher como voc�.
678
01:13:09,659 --> 01:13:11,408
Capit�o! Capit�o!
679
01:13:12,148 --> 01:13:13,007
Capit�o ...
680
01:13:14,196 --> 01:13:17,494
Eu ouvi a cavalaria
recrutar novos rapazes.
681
01:13:17,529 --> 01:13:20,564
Encontrei no meio da noite.
Seu nome � Jordan.
682
01:13:20,598 --> 01:13:25,786
George Braun.
683
01:13:26,384 --> 01:13:29,026
-Eli Jordan?
-Sim.
684
01:13:29,061 --> 01:13:32,349
Eles come�aram
assim que eu fui.
685
01:13:32,482 --> 01:13:34,541
E dizem que eles s�o dois
e caminham pelo riacho.
686
01:13:34,576 --> 01:13:37,753
Pode haver mais,
mas eu n�o ouvi.
687
01:13:38,253 --> 01:13:40,782
Acorde Nate e Dagarta.
Diga-lhes para irem agora!
688
01:13:40,788 --> 01:13:42,545
Sim, sim, Capit�o.
689
01:13:49,172 --> 01:13:51,373
Eu gostaria de
conhecer Jordan.
690
01:13:52,414 --> 01:13:55,025
Um cavalheiro do Sul.
691
01:13:56,749 --> 01:14:03,077
Eu sei que os senhores finos do
Sul mataram em Lawrence, sr. Barker.
692
01:14:04,426 --> 01:14:06,909
Estes homens aqui
est�o observando voc�.
693
01:14:06,943 --> 01:14:11,446
Uma palavra gentil pode
realizar o que meu pai sonhou.
694
01:14:16,534 --> 01:14:21,031
Os rapazes est�o nos cavalos.
Apenas esperando pelo sr., Cap.
695
01:14:22,191 --> 01:14:30,555
Apenas uma palavra e
eu vou matar todos eles.
696
01:14:30,590 --> 01:14:34,266
N�o, Braun e seus filhos s�o os
culpados. N�o quero punir outros.
697
01:14:34,766 --> 01:14:37,199
O qu�?
Voc� n�o disse?
698
01:14:37,234 --> 01:14:42,658
Braun n�o � o �nico culpado.
E os imigrantes tem interferido!
699
01:14:42,693 --> 01:14:43,703
N�o � mesmo?
700
01:14:43,737 --> 01:14:46,567
Mas n�o se pode ter certeza.
701
01:14:47,102 --> 01:14:51,111
Eles dizem que outros
dois com Brown e os rapazes.
702
01:14:52,309 --> 01:14:53,983
Apenas um ou dois?
703
01:14:54,017 --> 01:14:57,191
Aquele seu homem, Ben Pride.
704
01:14:57,283 --> 01:14:59,898
Provavelmente esta envolvido,
por isso ela o defende.
705
01:14:59,932 --> 01:15:03,580
Ben Pride nunca teve nada a ver
com isso e voc� sabe disso.
706
01:15:03,615 --> 01:15:08,899
Eu acho que devemos terra
tirar a terra dele.
707
01:15:11,506 --> 01:15:17,479
Bem, se voc� precisar para
queimar todas as casas
708
01:15:17,513 --> 01:15:19,064
at� encontrar Brown,
709
01:15:20,491 --> 01:15:23,051
n�o toque na casa
de Ben Pride.
710
01:15:25,188 --> 01:15:27,542
Voc� ajudou os meus rapazes.
Comece agora.
711
01:15:27,577 --> 01:15:28,780
Sim, senhor.
712
01:15:30,734 --> 01:15:32,217
Por qu�?
713
01:15:32,251 --> 01:15:35,808
Por que est� fazendo isso?
Sabe que pessoas inocentes sofrem?
714
01:15:37,411 --> 01:15:41,081
Por que se importa? Conseguiu o
que queria, poupei-lhe o homem.
715
01:15:41,116 --> 01:15:43,363
-Isso n�o � uma desculpa.
-Pare de falar sobre isso.
716
01:15:43,663 --> 01:15:45,163
Agora volte para sua tenda.
717
01:15:51,407 --> 01:15:54,717
-Deixe-me cuidar de sua m�o.
-Eu estou bem!
718
01:15:57,412 --> 01:16:02,829
Eu estou bem.
Deixe-me em paz.
719
01:16:37,938 --> 01:16:42,512
Isto � para mim!
Ao meu lado. Viver.
720
01:16:43,147 --> 01:16:46,810
Ei, pessoal,
queimem esta casa.
721
01:16:56,438 --> 01:17:00,422
-Parece estar se escondendo de n�s.
-Quando chegar a esse monte nos dividiremos.
722
01:17:00,457 --> 01:17:03,115
Voc� leva uns rapazes para
o norte, eu vou com alguns
723
01:17:03,149 --> 01:17:05,424
-para o oeste.
-� melhor fazermos o oposto.
724
01:17:05,458 --> 01:17:12,976
Acho que o velho foi para o oeste.
Eu vou encontrar Ben Pride.
725
01:17:22,124 --> 01:17:24,089
Sim, s�o eles.
726
01:17:25,524 --> 01:17:28,004
As meninas est�o na carro�a,
vamos.
727
01:17:28,040 --> 01:17:29,271
N�o, n�o podemos ter certeza.
728
01:17:29,306 --> 01:17:31,007
Se esperar vai ter certeza?
729
01:17:31,042 --> 01:17:33,237
Em uma hora estar� escuro.
Digo para esperar e ficar atento
730
01:17:33,271 --> 01:17:35,161
a carro�a e ver se
podemos ver as meninas.
731
01:17:35,195 --> 01:17:39,191
Vamos seguir os valent�es quando irem.
Vamos ter uma chance melhor se ating�-los
732
01:17:39,225 --> 01:17:42,220
-quando eles sa�rem.
-Eu fa�o a primeira vigia.
733
01:17:42,254 --> 01:17:44,661
Estou cansado
de ficar sentado na sela.
734
01:18:00,415 --> 01:18:07,179
Parece uma pra�a da cidade, um
vag�o largado, esperando
735
01:18:07,215 --> 01:18:10,957
-para pegarem e correr com ele.
-O que quer dizer com isso?
736
01:18:10,992 --> 01:18:14,356
Eu libertaria a minha irm�
e voc� o sua.
737
01:18:15,372 --> 01:18:18,192
E se elas n�o estiverem
na carro�a?
738
01:18:18,228 --> 01:18:22,962
Bem, vou l� embaixo para ver.
Voc� pode ir se quiser.
739
01:18:34,037 --> 01:18:36,413
Se esperarmos por elas sairem,
n�o podemos perd�-las.
740
01:18:36,449 --> 01:18:40,471
-N�o deveria ao menos falar ...
-Ele disse que n�o.
741
01:18:40,971 --> 01:18:43,225
-Alto e claro.
-Bem poss�vel que ele est� certo.
742
01:18:44,673 --> 01:18:47,169
Se poderia deslocar
no outro lado da �rvore.
743
01:18:47,203 --> 01:18:49,988
Eu cuido do que guarda o cavalo
e em seguida, liberto os cavalos e
744
01:18:50,022 --> 01:18:54,489
v� para a carro�a. Enquanto eles
procuram os cavalos em torno,
745
01:18:54,789 --> 01:18:56,565
voc� foge com elas
na carro�a.
746
01:18:59,652 --> 01:19:02,680
-Talvez eu consiga.
-Voc� est� comigo?
747
01:19:02,715 --> 01:19:07,763
Bem, algu�m tem
que assumir o risco.
748
01:19:15,763 --> 01:19:17,585
Voc� tem uma bebida
para mim, amigo?
749
01:20:17,772 --> 01:20:22,906
Elas n�o est�o aqui,
s� tem frangos!
750
01:20:56,396 --> 01:20:59,374
Vou pegar um atalho!
751
01:21:21,955 --> 01:21:26,018
Parece que temos um
par de rapazes afogados.
752
01:21:28,952 --> 01:21:31,906
N�o se preocupem
com afogamentos, rapazes.
753
01:21:40,988 --> 01:21:43,012
Vamos sec�-los antes
de enforc�-los.
754
01:21:45,149 --> 01:21:48,139
Ei, Nate, eu trago para voc�!
755
01:22:09,522 --> 01:22:11,560
Quanto tempo est�
nessa condi��o?
756
01:22:11,694 --> 01:22:13,351
H� poucas horas, senhora.
757
01:22:13,981 --> 01:22:18,007
-Por que n�o me avisou?
-O Capit�o n�o nos deixou.
758
01:22:20,155 --> 01:22:23,415
Provavelmente � tarde demais,
mas eu vou tentar salvar seu bra�o.
759
01:22:26,229 --> 01:22:30,290
Precisa de uma barra de ferro
quente e uma garrafa de u�sque.
760
01:22:30,325 --> 01:22:32,324
Midge, eu preciso da sua ajuda.
761
01:22:39,167 --> 01:22:41,647
-Por que n�o o deixa morrer?
-Porque n�o posso.
762
01:22:44,506 --> 01:22:47,001
Minha m�e nunca teria
tentado salvar um in�til desses.
763
01:22:49,995 --> 01:22:52,582
Isso n�o � verdade.
764
01:22:55,562 --> 01:22:59,737
Minha m�e era ...
muito boa e uma mulher gentil.
765
01:22:59,772 --> 01:23:03,912
Quando �ramos crian�as ela
sempre usava a mesma ora��o:
766
01:23:05,435 --> 01:23:14,389
"Pai, ensina-nos a ser bom para
os nossos vizinhos e estranhos
767
01:23:14,621 --> 01:23:17,122
que v�m durante a noite."
768
01:23:19,861 --> 01:23:21,926
E ela teria feito
o mesmo que voc�.
769
01:23:23,465 --> 01:23:25,464
Eu o ajudo.
770
01:23:38,877 --> 01:23:41,878
Vou buscar o carv�o
e o u�sque.
771
01:23:49,379 --> 01:23:50,870
Senhora.
772
01:23:53,056 --> 01:23:55,536
Eu disse ao capit�o
que eu deveria cham�-la.
773
01:23:56,071 --> 01:23:57,739
Para ajud�-lo como
voc� fez para mim.
774
01:23:59,579 --> 01:24:01,577
Fico-lhe bastante agradecido.
775
01:24:04,226 --> 01:24:06,776
Eu nunca vou esquecer.
776
01:24:08,157 --> 01:24:10,194
Ainda bem que pude
ajudar, Dave.
777
01:24:35,051 --> 01:24:38,595
Voc� vai se sentir uma
dor mais forte do que isso.
778
01:24:39,817 --> 01:24:41,863
N�o me importo.
779
01:24:44,460 --> 01:24:46,482
Fa�a.
780
01:25:27,184 --> 01:25:29,743
Eu n�o posso ajud�-lo
mais do que isso.
781
01:25:35,860 --> 01:25:37,931
Isso � tudo que posso fazer.
782
01:25:47,563 --> 01:25:50,095
Capit�o, encontramos ...
783
01:25:58,330 --> 01:26:01,848
Parece que o capit�o n�o
est� bem. O que aconteceu?
784
01:26:01,883 --> 01:26:04,893
Sua m�o tinha
feridas envenenadas.
785
01:26:04,928 --> 01:26:07,316
A srta. Elizabeth est� fazendo
todos os esfor�os para salv�-lo.
786
01:26:07,350 --> 01:26:10,935
�s vezes isso n�o � suficiente,
n�o �, Srta. Elizabeth?
787
01:26:13,111 --> 01:26:17,150
Me parece bem ruim.
N�o acha, David?
788
01:26:17,185 --> 01:26:19,369
N�o. Senhorita
Elizabeth ir� salv�-lo.
789
01:26:19,404 --> 01:26:22,954
Parece que o capit�o n�o ser�
capaz de se juntar a n�s.
790
01:26:25,228 --> 01:26:27,724
Se o fizermos e at�
mesmo participar.
791
01:26:28,849 --> 01:26:34,831
Por que n�o fuma na fogueira
e prepara um porco.
792
01:26:36,361 --> 01:26:38,359
Vamos ver esses prisioneiros.
793
01:26:42,246 --> 01:26:47,729
Srta. Elizabeth, voc� pode querer v�-los.
Por uma quest�o de velhos tempos.
794
01:27:01,490 --> 01:27:04,887
-Papai!
-Ben!
795
01:27:05,665 --> 01:27:06,927
Ben!
796
01:27:09,890 --> 01:27:13,867
Deixe-me. Eu quero falar com
eles. Voc� me deve muito.
797
01:27:14,198 --> 01:27:18,219
Voc� tem que entender
que voc� n�o me deve nada.
798
01:27:22,007 --> 01:27:27,333
Eu prometo a voc� que cada gota
no corpo do capit�o ser� punido.
799
01:27:31,639 --> 01:27:34,684
Fa�a-me um favor
e saia daqui!
800
01:28:04,573 --> 01:28:10,054
Ei, guardas! Preparem esses
prisioneiros para enfrentar a
801
01:28:10,088 --> 01:28:11,622
c�rte e um grande j�ri.
802
01:28:13,205 --> 01:28:14,974
N�o ser� capaz, jovem Davey?
803
01:28:15,274 --> 01:28:17,541
Como eu sou novo,
cuidarei dos prisioneiros.
804
01:28:17,956 --> 01:28:21,998
Eles est�o ligados. Tome
uma bebida. Vamos l�.
805
01:28:22,727 --> 01:28:24,264
Mais tarde.
806
01:28:24,894 --> 01:28:28,854
Eu n�o sei o que voc�s, jovens.
807
01:28:28,889 --> 01:28:33,620
Eu tenho que verificar as cordas,
se elas s�o fortes o suficiente.
808
01:28:33,655 --> 01:28:37,974
Tome um trago.
O bom e velho.
809
01:28:40,760 --> 01:28:46,806
Sim, voc�s mostram um maior
respeito para o j�ri, rapazes.
810
01:28:46,841 --> 01:28:52,852
Ou esperara viver at� meia-noite,
apesar de terem u�sque.
811
01:28:54,944 --> 01:29:00,421
Voc� n�o pode ficar impune.
812
01:29:07,140 --> 01:29:12,628
Ei, o que est� fazendo, rapaz?
Eles est�o com as m�os atadas?
813
01:29:12,662 --> 01:29:15,654
Deixe-me ver.
814
01:29:20,170 --> 01:29:24,143
Tribunal em sess�o,
vamos traz�-los � justi�a.
815
01:29:34,358 --> 01:29:38,363
-Paz! Paz!
-J� ouvi!
816
01:29:39,777 --> 01:29:43,813
-Para roubar a nossa terra...
-Fique atr�s.
817
01:29:44,463 --> 01:29:48,511
Ou�a! Sua Excel�ncia
Jack Stace Daggart
818
01:29:48,545 --> 01:29:51,589
do territ�rio do Kansas.
Stace!
819
01:29:59,293 --> 01:30:03,854
Vamos ver, quem vai ser
julgado primeiro?
820
01:30:05,684 --> 01:30:09,194
Pode ser este cara?
821
01:30:09,894 --> 01:30:13,389
-Sou uma testemunha.
-Adiante.
822
01:30:15,905 --> 01:30:20,444
Lembre-se de mim, rapaz?
Tirei o rel�gio do av�.
823
01:30:20,479 --> 01:30:24,949
Lembra-se dele?
Aposto que voc� se lembra.
824
01:30:26,546 --> 01:30:31,105
O gato comeu sua l�ngua? Vou te
dizer exatamente o que voc� fez.
825
01:30:36,621 --> 01:30:39,106
Isso � o que voc�
fez para mim.
826
01:30:47,104 --> 01:30:52,578
Voc�! Voc� n�o me deixou
beijar sua linda filha.
827
01:30:53,009 --> 01:30:54,545
Pensou que n�o �ramos
bons o suficiente.
828
01:30:54,680 --> 01:30:56,476
Aposto que est� pensando
que eu sou bom o suficiente,
829
01:30:56,511 --> 01:30:58,479
n�o �, papai?
830
01:30:58,514 --> 01:31:03,053
Na verdade, sua filha bonita est�
naquela tenda, esperando por mim.
831
01:31:03,736 --> 01:31:06,769
Se tiver sorte, vou
deixar voc� nos ver juntos.
832
01:31:06,804 --> 01:31:09,139
Como voc� gostaria?
833
01:31:09,566 --> 01:31:12,130
O que acha sobre isso, papai?
834
01:31:22,940 --> 01:31:24,506
Montem os cavalos!
835
01:31:30,511 --> 01:31:33,521
Ben! Eles tem os cavalos
amarrados l� fora.
836
01:31:34,051 --> 01:31:40,637
-Corte-o Jim!
-Elizabeth, n�o me deixe.
837
01:31:41,137 --> 01:31:43,915
David vai cuidar de voc�.
838
01:31:53,669 --> 01:31:56,235
Um deles, Stace!
839
01:32:01,484 --> 01:32:03,974
Fique aqui e vigie.
840
01:32:04,511 --> 01:32:09,885
Apenas se mova e eu
vou mostrar-lhe para onde ir.
841
01:32:11,081 --> 01:32:13,239
Deixe-os ir, Stacey.
842
01:32:57,217 --> 01:32:59,276
Adeus, Elizabeth.
843
01:33:10,175 --> 01:33:12,195
Vov�, vov�!
844
01:33:16,759 --> 01:33:17,998
Vov�!
845
01:33:18,984 --> 01:33:22,747
A rosa nasceu no
t�mulo da av�!
846
01:33:35,225 --> 01:33:37,234
S�o eles.
847
01:33:39,399 --> 01:33:40,964
Papai!
848
01:33:50,344 --> 01:33:55,162
-Papai, papai! Voc� est� em casa!
-� isso mesmo, Kip.
849
01:33:55,662 --> 01:33:59,109
-Vai espremer Anabel.
-Oh, Kip, eu sinto muito.
850
01:34:00,307 --> 01:34:02,661
Desculpe, Anabel.
851
01:34:03,484 --> 01:34:05,002
Oi, vov�!
852
01:34:08,866 --> 01:34:11,343
Oh, vov�!
853
01:34:12,430 --> 01:34:15,444
� este o menino que pensava
que ele era uma �guia?
854
01:34:15,479 --> 01:34:19,989
-Como voc� sabia? -Sr. Eagles,
voc� vai me ensinar a voar?
855
01:34:20,025 --> 01:34:23,558
Bem, n�s poder�amos
correr atrav�s do medidor.
856
01:34:23,592 --> 01:34:26,637
Claro, precisamos tamb�m de
um celeiro onde temos de saltar.
857
01:34:27,431 --> 01:34:32,401
Vou fazer uma boa sopa, t�o espessa.
� melhor voc� se apressar!
858
01:34:32,734 --> 01:34:33,744
Vamos l�.
859
01:34:39,191 --> 01:34:42,221
Ben, estamos em casa.
860
01:34:43,835 --> 01:34:47,325
Estamos em casa.
71092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.