All language subtitles for kutje

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:12,126 UMA TERRA SELVAGEM 2 00:00:50,117 --> 00:00:52,245 Bem-vindo � Lawrence Territ�rio do Kansas 3 00:00:52,774 --> 00:00:54,540 Lar de paz e liberdade 4 00:02:19,313 --> 00:02:20,962 -Est� tudo bem? -O qu�? 5 00:02:21,462 --> 00:02:22,145 Voc� est� bem? 6 00:02:22,615 --> 00:02:27,806 Bem, n�o estou ferida, exceto a minha dignidade. 7 00:02:29,174 --> 00:02:31,125 E meu novo vestido de domingo. 8 00:02:31,393 --> 00:02:33,877 Sinto muito pelo vestido, os meus cavalos escaparam e ... 9 00:02:34,377 --> 00:02:35,897 Escaparam ou foram expulsos em um tumulto? 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,697 Bem, na verdade... 11 00:02:37,576 --> 00:02:41,407 Eu imagino, uns bandidos foram enviados 12 00:02:41,907 --> 00:02:44,340 para dar sauda��es as pessoas do Kansas. 13 00:02:44,640 --> 00:02:46,140 Pode-se dizer isso. 14 00:02:48,283 --> 00:02:51,053 Posso oferecer-lhe um porco em compensa��o pelo vestido? 15 00:02:51,553 --> 00:02:53,502 Pelo amor de Deus, n�o. 16 00:02:56,510 --> 00:03:01,862 -Mas vou levar o menino. -Ele adora meninas bonitas. 17 00:03:05,832 --> 00:03:09,694 -Deixe-me lev�-la para fora da lama. -Absolutamente! Eu sou capaz de ... 18 00:03:09,969 --> 00:03:11,469 N�o, n�o, � o m�nimo que posso fazer. Onde? 19 00:03:12,511 --> 00:03:15,855 No hotel, ou devo me mudar a igreja? 20 00:03:18,755 --> 00:03:22,364 Eu sou Elizabeth Reynolds e estou contente de nos 21 00:03:22,369 --> 00:03:24,861 comhecermos, apesar das circunst�ncias incomuns. 22 00:03:25,583 --> 00:03:31,467 -O que posso dizer? -Basta sorrir e fingir que nada aconteceu. 23 00:03:31,502 --> 00:03:36,293 Srta. Reynolds, Por favor, aceite minhas sinceras desculpas, 24 00:03:36,328 --> 00:03:41,316 devo-lhe um vestido de domingo. 25 00:03:42,197 --> 00:03:46,679 -Bom dia, Sr. Callahan. -Benjamin Pride, Srta. 26 00:03:46,713 --> 00:03:49,781 Eu n�o vou esquecer a d�vida. 27 00:03:52,481 --> 00:03:56,922 Um vestido de seda azul. 28 00:04:10,940 --> 00:04:12,952 -Est� indo para longe? -N�o sei ainda. 29 00:04:13,272 --> 00:04:18,620 Dizem que essa terra � boa, talvez fique aqui, sen�o irei ao Oeste. 30 00:04:19,100 --> 00:04:22,117 Senhor, se eu fosse voc�, gostaria de estender ainda mais. 31 00:04:22,216 --> 00:04:25,210 Voc� disse que teve alguns problemas fora da cidade? 32 00:04:25,510 --> 00:04:26,414 Sim. 33 00:04:26,834 --> 00:04:32,087 Os guardas de Jud Barker, o maior bandido da regi�o. 34 00:04:32,594 --> 00:04:35,294 Um homem tem o direito de se instalar onde quiser. 35 00:04:36,016 --> 00:04:39,536 Claro, tentei dizer isso � Mike Kastonu. 36 00:04:40,242 --> 00:04:45,489 Encontraram-no sozinho na pradaria, com um machado em sua cabe�a. 37 00:04:45,640 --> 00:04:48,249 e atirou-a no limiar de seu nascimento. 38 00:04:48,556 --> 00:04:49,724 T�o ruim assim? 39 00:04:50,527 --> 00:04:54,636 Ele estava na cidade de Lawrence. 40 00:04:56,286 --> 00:04:59,560 A maioria dos rec�m-chegados n�o sobrevivem at� o anoitecer. 41 00:05:00,638 --> 00:05:05,851 -Quanto eu lhe devo por isso? -Nunca cobro aos domingos. 42 00:05:06,013 --> 00:05:09,572 -Uma gentileza para voc�. -Muito gentil da sua parte ... 43 00:05:17,411 --> 00:05:18,911 Oh, pai! 44 00:05:19,211 --> 00:05:22,627 A vadia se esconde atr�s do papai. 45 00:05:23,515 --> 00:05:27,535 -Deixe-a em paz, amigo. -Com voc� eu s� vou falar, papai. 46 00:05:31,235 --> 00:05:35,236 Representamos a lei e ordem no nosso territ�rio. 47 00:05:35,536 --> 00:05:37,036 Voc� se esqueceu de pagar US $4 48 00:05:37,445 --> 00:05:43,019 quando cruzou o rio. Por isso, agora vai custar US $10. 49 00:05:46,237 --> 00:05:49,510 Mas hoje n�s estamos mudando as coisas um pouco. 50 00:05:49,740 --> 00:05:50,937 Vou fazer-lhe um favor. 51 00:05:51,493 --> 00:05:55,799 Vou deixar que sua boneca me beije duas vezes, 52 00:05:56,263 --> 00:05:59,284 para cada d�lar que me deve. O que voc� acha, papai? 53 00:06:01,193 --> 00:06:04,312 Voc� quer beijar este homem, Lola? 54 00:06:07,344 --> 00:06:11,150 Eu prefiro beijar um sapo. 55 00:06:15,226 --> 00:06:17,245 Essa � a sua resposta. 56 00:06:18,042 --> 00:06:22,019 N�s somos pessoas de paz do estado de Ohio. 57 00:06:22,431 --> 00:06:25,005 N�s n�o queremos interferir no argumento de ningu�m, 58 00:06:25,510 --> 00:06:28,029 mas n�s n�o gostamos que nos me toquem. 59 00:06:28,476 --> 00:06:32,373 Se eu fosse voc�, montaria naquele cavalo e 60 00:06:32,865 --> 00:06:38,535 -sairia com seus amigos. -E quando voc� estiver duro, papai? 61 00:06:46,931 --> 00:06:48,976 Agora diga aos seus amigos para partirem. 62 00:06:52,528 --> 00:06:54,069 Vamos! 63 00:07:44,578 --> 00:07:48,429 Uma bela terra, pai. Ningu�m pode negar isso. 64 00:07:50,232 --> 00:07:54,204 � linda. O que voc� acha, papai? 65 00:07:56,524 --> 00:07:58,024 Eu n�o sei. 66 00:07:58,324 --> 00:08:01,516 Se me perguntar, aqui parece o fim do mundo. 67 00:08:03,338 --> 00:08:09,041 � t�o bonito que o homem perde o f�lego. 68 00:08:09,721 --> 00:08:16,380 � muito bonito, mas o qu�? Estas �rvores, a grama, o c�u 69 00:08:16,968 --> 00:08:22,433 n�o tem alma. Uma terra sem povo, uma terra morta. 70 00:08:22,891 --> 00:08:28,619 Mude sua mente, Nice. Se cavar um buraco e plantar uma roseira, 71 00:08:29,193 --> 00:08:32,214 em breve voc� ter� sua primeira flor. 72 00:08:33,889 --> 00:08:37,651 Antes que voc� possa imaginar como um g�nio, 73 00:08:37,993 --> 00:08:43,164 ela viu a uma dist�ncia de algumas milhas sua flor bonita do rosa 74 00:08:43,381 --> 00:08:48,680 e deu sua opini�o no olhar. E ent�o aparece e algumas pedras 75 00:08:48,912 --> 00:08:55,322 de repente e voc�s dois v�o se sentar e fofocar sobre flores e Hekler 76 00:08:55,545 --> 00:09:02,357 e como os jovens n�o levantam cedo. E num momento teremos uma multid�o. 77 00:09:02,652 --> 00:09:04,542 Voc� est� certo. 78 00:09:16,047 --> 00:09:20,498 Aposto que existem todos os tipos de animais. 79 00:09:20,536 --> 00:09:23,772 Eu poderia ter todos os animais de estima��o que eu sempre quis. 80 00:09:24,277 --> 00:09:29,268 Pare de falar sobre isso. Cada dia mais parecido com seu av�. 81 00:09:29,768 --> 00:09:33,863 Pare, Anabel, a av� n�o gosta de palavr�es. 82 00:09:39,560 --> 00:09:42,105 Uma boa terra, de ra�zes roxas. 83 00:09:42,947 --> 00:09:49,910 Mas talvez n�o para n�s. Ser� dif�cil de manter as crian�as seguras. 84 00:09:50,366 --> 00:09:52,152 Eu entendo, meu filho. 85 00:09:57,806 --> 00:10:03,055 Acamparemos ao lado da �rvore. Tim, ponha a carro�a contra o vento. 86 00:10:03,555 --> 00:10:03,999 Ok, pai. 87 00:10:04,425 --> 00:10:09,954 Kip, largue o porco e apenha lenha para o fogo. 88 00:10:09,988 --> 00:10:12,377 Midge, v� buscar �gua. 89 00:10:14,578 --> 00:10:19,889 Pai, vamos morar aqui. Anabel e eu gostamos daqui. 90 00:10:20,389 --> 00:10:21,132 �? 91 00:10:33,913 --> 00:10:35,303 Venha, Anabel! 92 00:10:40,468 --> 00:10:43,979 Nesse ritmo, n�o teremos lenha suficiente para cozinhar 93 00:10:44,014 --> 00:10:47,547 ensopado at� meia-noite. -Eu n�o sou devagar! 94 00:10:47,751 --> 00:10:50,082 Anabel e eu trabalhamos duas vezes mais que voc�! 95 00:10:51,284 --> 00:10:56,316 Alguns animais me apressaram, av�. Pareciam c�es de ca�a. 96 00:10:59,637 --> 00:11:01,562 Vamos, Anabel! 97 00:11:09,220 --> 00:11:12,798 Esta terra � t�o limpa. 98 00:11:14,325 --> 00:11:19,376 Se a terra n�o for tratada, o ar n�o � inalado. 99 00:11:19,748 --> 00:11:24,954 Mam�e gostaria daqui. 100 00:11:25,741 --> 00:11:29,302 Sim, acho que sim. 101 00:11:30,291 --> 00:11:33,181 Eu acho que sim. 102 00:11:35,752 --> 00:11:37,478 Papai! 103 00:12:06,437 --> 00:12:10,759 Onde est� o chefe da fam�lia? Seu nome � Benjamin Pride? 104 00:12:11,097 --> 00:12:13,568 -O que voc� acha que ... -Meu pai n�o est� aqu�. 105 00:12:14,043 --> 00:12:17,064 Ele levou uns cavalos � Lawrence para serem preparados. 106 00:12:18,850 --> 00:12:24,197 Sr. Daggart, pegue os rapazes e procure nas carro�as. 107 00:12:24,497 --> 00:12:25,997 Sim, senhor. 108 00:12:32,261 --> 00:12:33,845 Ei, o que voc�s est�o fazendo? 109 00:12:47,010 --> 00:12:50,024 Agora diga-me a verdade, vov�. Onde est� o seu filho? 110 00:12:50,361 --> 00:12:52,752 Meu nome � Thomas J. Pride, e eu agradeceria que 111 00:12:52,787 --> 00:12:56,329 respeitasse um homem que lutou bravamente por este pa�s. 112 00:12:56,829 --> 00:12:59,798 E por falar nisso, voc� poderia libertar o menino? 113 00:13:00,298 --> 00:13:02,514 Ele est� pendurado de cabe�a para baixo. 114 00:13:04,371 --> 00:13:06,006 Solte-o, Nate. 115 00:13:15,697 --> 00:13:20,675 Ei, onde est� a menina que usa isso? 116 00:13:21,935 --> 00:13:24,939 -Ela foi para Lawrence? -Isso mesmo. 117 00:13:25,981 --> 00:13:28,251 Pegue, Jake, guarde isso. 118 00:13:31,852 --> 00:13:34,396 Hep, voc� e Nate reviste-os. 119 00:13:43,740 --> 00:13:47,777 Esta terra est� reservada para aqueles que eu permita viver aqui. 120 00:13:47,862 --> 00:13:50,965 N�o � livre para quem est� passando e n�o pertence aqui. 121 00:13:51,590 --> 00:13:53,624 � por isso que eu tenho que cobrar uma taxa. 122 00:13:54,314 --> 00:13:56,953 Todos os objetos de valor que encontrarem na suas carro�as. 123 00:13:57,494 --> 00:14:01,117 -Olha isso! -� meu, tem valor sentimental! 124 00:14:06,895 --> 00:14:11,820 Somos a lei, n�o matamos. 125 00:14:19,874 --> 00:14:24,922 Ei, veja isso. Um monte de livros in�teis. 126 00:14:29,422 --> 00:14:31,461 Voc� est� lendo este livro? 127 00:14:31,874 --> 00:14:36,491 Capit�o, concorda que isto � um monte de lixo? 128 00:14:37,860 --> 00:14:41,815 Isto � um aviso para voc�s. Vamos queimar uma carro�a. 129 00:14:41,913 --> 00:14:45,605 Se amanh� ainda estiverem aqui, queimaremos outra. 130 00:14:48,290 --> 00:14:52,262 Diga � Ben Pride, o que eu, Jud Barkley disse, o oficial da lei. 131 00:14:52,296 --> 00:14:54,054 Ok? 132 00:15:06,708 --> 00:15:08,187 N�o! 133 00:15:29,099 --> 00:15:33,549 -N�o! Thomas, n�o! -Fique aqui, vou salvar o que puder! 134 00:15:34,745 --> 00:15:35,920 N�o! 135 00:15:44,035 --> 00:15:46,544 Vov�! 136 00:15:50,087 --> 00:15:53,580 Papai! Papai! Roubaram nossa carro�a! 137 00:15:54,225 --> 00:15:55,389 Fique aqui com Kip. 138 00:16:03,992 --> 00:16:05,843 Por que voc� fez isso? 139 00:16:26,032 --> 00:16:29,652 Ele tentou puxar as coisas para fora da carro�a e sofreu queimaduras. 140 00:16:30,214 --> 00:16:32,191 Oh, Jeff, por que fez isso? 141 00:16:33,226 --> 00:16:35,663 Eu n�o podia simplesmente ficar ... 142 00:16:35,699 --> 00:16:39,214 vendo queimar tudo o que temos. 143 00:16:39,260 --> 00:16:46,056 -Pai, voc� est� bem? -Meu rel�gio de ouro, suas coisas ... 144 00:16:46,676 --> 00:16:51,171 -Papai! -Eu sinto um pouco de dor ... 145 00:16:54,463 --> 00:16:56,954 Vov�! 146 00:17:01,345 --> 00:17:06,865 -O que aconteceu com o vov�? -Voc� e Kip, precisamos de �gua fria. 147 00:17:09,684 --> 00:17:11,698 V� depois disso. 148 00:17:12,224 --> 00:17:18,024 Eu perdi os Shakespeare, mas salvei a B�blia e as suas sementes. 149 00:17:18,947 --> 00:17:23,384 Mam�e, fique com ele, eu vou para Lawrence. 150 00:17:23,418 --> 00:17:29,813 N�o, meu filho, n�o preciso de um m�dico, apenas decansar ... 151 00:17:30,026 --> 00:17:32,095 Devagar, pai. 152 00:17:32,130 --> 00:17:37,715 Por que, Jeff, por que n�o deixou queimar? 153 00:17:38,198 --> 00:17:41,212 N�o pode ir para a cidade, os bandidos est�o te procurando. 154 00:17:41,248 --> 00:17:45,003 Eu j� vi dessas queimaduras. Seu av� n�o sobreviver� sem ajuda. 155 00:17:45,040 --> 00:17:49,720 Coloque-o em um cobertor e corte suas roupas onde queimou a pele. 156 00:17:49,756 --> 00:17:51,859 -Esfrega o mastro. -Ok, pai. 157 00:17:51,894 --> 00:17:54,917 Acalme � todos. Estarei de volta logo que eu puder. 158 00:18:12,268 --> 00:18:13,868 Senhor, onde posso encontrar um m�dico? 159 00:18:13,903 --> 00:18:15,309 -Doutor Reynolds? -Sim. 160 00:18:15,342 --> 00:18:18,391 -Do outro lado da rua. -Obrigado. 161 00:18:31,107 --> 00:18:33,252 Dr. Reynolds! 162 00:18:35,442 --> 00:18:40,922 -Oh, eu estou procurando um m�dico. -Sinto muito, ele foi executar um trabalho. 163 00:18:42,182 --> 00:18:47,732 Desculpe. Voc� � o cavalheiro que conheci na rua. 164 00:18:48,034 --> 00:18:49,726 -Sim, Senhorita Reynolds? -Algo errado? 165 00:18:49,761 --> 00:18:51,324 Sim, meu pai tem queimaduras graves. 166 00:18:52,373 --> 00:18:54,452 Sou filha de um m�dico, �s vezes ajudo em caso de emerg�ncia. 167 00:18:54,484 --> 00:18:58,040 Entendo um pouco da medicina, se voc� aceitar minha ajuda. 168 00:18:58,073 --> 00:18:59,917 Eu ficaria muito grato � voc�, senhorita. 169 00:18:59,953 --> 00:19:03,175 Vou terminar os curativos na perna da menina. 170 00:19:03,209 --> 00:19:06,595 Pegue meu cavalo no est�bulo. Estarei pronta assim que voltar. 171 00:19:07,345 --> 00:19:10,464 -N�o seria melhor uma carro�a? -Montando � mais r�pido. 172 00:19:11,439 --> 00:19:13,561 Vou buscar o cavalo. 173 00:19:20,381 --> 00:19:22,993 O que � um material para um homem da sua idade? 174 00:19:23,026 --> 00:19:27,749 O corpo j� est� se recuperando. Tem grande chance de sobreviv�ncia. 175 00:19:27,784 --> 00:19:31,398 -Filho, voc� n�o foi chamar um m�dico? -Eu trouxe uma melhor. 176 00:19:31,432 --> 00:19:33,850 -Conhe�a a Srta. Reynolds. -O qu�? 177 00:19:33,885 --> 00:19:36,953 Ela e mam�e seguraram sua m�o, assim voc� se sentiu melhor. 178 00:19:36,987 --> 00:19:38,747 -Beba um pouco de �gua. -Por qu�? 179 00:19:38,782 --> 00:19:40,627 Porque eu quero. 180 00:19:47,312 --> 00:19:52,420 -O que tem aqui? -O necess�rio para seu corpo. 181 00:19:52,453 --> 00:19:55,039 -Tem certeza de que ela � m�dica? -Voc� nunca ouviu falar de 182 00:19:55,075 --> 00:19:57,064 -uma mulher m�dica? -Nunca. 183 00:19:57,098 --> 00:20:00,971 -Por isso beba �gua. -Agrade�o � Deus que me salvou 184 00:20:01,214 --> 00:20:05,473 -das garras desses capangas. -Seu pai � um m�dico. 185 00:20:07,811 --> 00:20:11,309 Sem ofensa, srta., mas voc� j� viu esses sanguessugas 186 00:20:11,344 --> 00:20:16,969 sugar o sangue, s� porque eles se queixam de dor abdominal e dores de cabe�a? 187 00:20:17,005 --> 00:20:22,419 Meu pai n�o acredita nisso, nem eu. Ent�o, voc� est� seguro. 188 00:20:22,496 --> 00:20:26,610 Se eu soubesse o que sei agora, eu diria que 189 00:20:26,643 --> 00:20:30,174 maldito sanguessuga que � e manter todo o sangue. 190 00:20:31,455 --> 00:20:38,785 Eu s� conheci uma menina assim, e ficou doente. 191 00:20:47,647 --> 00:20:49,839 A primeira vez que ouvi essa hist�ria. 192 00:20:49,873 --> 00:20:53,516 Eu estava guardando para os velhos tempos. 193 00:20:56,042 --> 00:20:58,787 Acho que talvez seja muito tarde para lev�-la de volta para a cidade. 194 00:20:58,822 --> 00:21:01,458 Talvez seja melhor dormir aqui. Eu tenho certeza que n�s podemos 195 00:21:01,493 --> 00:21:07,810 instalar uma cama. Kip! Onde voc� est�? 196 00:21:07,952 --> 00:21:12,573 -Estou aqui, pai! -Kip! Kip! 197 00:21:13,073 --> 00:21:15,217 Estou atento, d� olho nesses valent�es. 198 00:21:15,251 --> 00:21:19,289 Kip, des�a agora! Cuidado! 199 00:21:19,704 --> 00:21:22,026 Eles podem vir a qualquer momento. 200 00:21:22,060 --> 00:21:24,607 Sua irm� e j� foi para a cama uma hora atr�s. 201 00:21:24,645 --> 00:21:27,099 Os bandoleiros disseram que estariam de volta, papai. 202 00:21:27,135 --> 00:21:29,618 Talvez possam deslocar-se enquanto dormimos. 203 00:21:29,651 --> 00:21:33,796 N�o h� raz�o para que se preocupe. Serei seu capit�o e estarei em guarda 204 00:21:33,832 --> 00:21:36,439 a noite toda, e voc� sabe que tenho os olhos na parte de tr�s da cabe�a. 205 00:21:36,473 --> 00:21:38,213 Deixe-me ver. 206 00:21:39,732 --> 00:21:43,973 Voc� tamb�m tem, Kip. Est� em nossos genes. 207 00:21:44,007 --> 00:21:46,810 -Posso ficar acordado? -N�o, v� para a cama. 208 00:21:46,845 --> 00:21:50,858 -Por favor. -Voc� gostaria de ouvir uma hist�ria? 209 00:21:50,992 --> 00:21:56,955 -N�o � um conto de fadas? -Oh, n�o. Esta � uma hist�ria sobre 210 00:21:56,990 --> 00:22:00,947 -um menino cujo pai era uma �guia. -E como foi esse menino? 211 00:22:01,247 --> 00:22:03,967 Venha e vai descobrir. 212 00:22:04,388 --> 00:22:11,456 � isso a�. Agora tire esse chap�u. 213 00:22:11,489 --> 00:22:15,307 Acho que nunca foi t�o f�cil mand�-lo embora para a cama. 214 00:22:16,490 --> 00:22:19,779 Foi um dia dif�cil, Midge. Voc� deve dormir um pouco. 215 00:22:20,405 --> 00:22:24,168 -Boa noite, pai. -Boa noite, querida. 216 00:22:27,644 --> 00:22:34,471 Era uma vez, havia um menino brilhante 217 00:22:34,506 --> 00:22:37,511 que queria saber como voar. 218 00:23:12,820 --> 00:23:14,320 Dormiu como um anjo. 219 00:23:14,620 --> 00:23:17,886 Com os sonhos de um menino que foi para o c�u 220 00:23:18,386 --> 00:23:20,311 em vez de ser confrontado com valent�es. 221 00:23:20,521 --> 00:23:23,579 -Sou grato � voc�. -Oh, mas eu gosto disso. 222 00:23:24,160 --> 00:23:26,660 Fa�o isso desde que eu embalava meu irm�o mais novo. 223 00:23:27,436 --> 00:23:30,941 Mas est� muito grande para isso. 224 00:23:31,114 --> 00:23:36,161 Seu nome � Chance e estuda para ser advogado em sua cidade natal. 225 00:23:36,679 --> 00:23:39,534 -De onde ele �? -Carolina do Norte. 226 00:23:40,034 --> 00:23:42,903 Como seu pai decidiu trabalhar em Lawrence? 227 00:23:48,937 --> 00:23:53,639 Ele n�o � o tipo de m�dico que gosta de palestras, ou 228 00:23:54,139 --> 00:23:58,843 coisas assim. Todos os dias, � uma parte integrante da sua vida. 229 00:24:01,573 --> 00:24:06,894 Ele pensou que um m�dico aqui no Sul, em um pa�s livre e tratar todos 230 00:24:07,394 --> 00:24:10,436 quem o procura, seja do Norte ou Sul, tratar 231 00:24:10,936 --> 00:24:18,597 todos como um ser humano, isso pode significar alguma coisa. 232 00:24:27,425 --> 00:24:33,655 Estava navegando pelos mares e viajou atrav�s das montanhas com o seu filho, 233 00:24:34,684 --> 00:24:39,063 -Ent�o, estou horr�vel... -Chamarei de srta. se permitir. 234 00:24:40,599 --> 00:24:44,417 Me chame de Elizabeth, Ben. 235 00:24:48,044 --> 00:24:54,177 Agora que me aqueci com o fogo, preciso me refrescar um pouco. 236 00:25:15,657 --> 00:25:19,697 Estou fazendo o meu melhor, e Midge, depois de tr�s anos, 237 00:25:19,732 --> 00:25:28,983 ainda sente falta de algu�m como. voc�. A m�e dela era maravilhosa. 238 00:25:30,635 --> 00:25:33,315 S� para ver sua fam�lia, mas para conhec�-la. 239 00:25:34,350 --> 00:25:41,055 Enquanto estava fazendo Kip dormir, eu me perguntava onde esta fam�lia deve 240 00:25:41,555 --> 00:25:44,555 chegar. Se continuarmos em dire��o ao Oeste, e encontrarmos uma terra 241 00:25:44,590 --> 00:25:51,297 pac�fica, mas algumas coisas aconteceram aqui, ent�o voc� est� falando sobre seu pai. 242 00:25:52,982 --> 00:25:56,478 Elizabeth, vamos ficar aqui. Esta terra � nossa. 243 00:25:58,382 --> 00:26:01,042 Acho que suas decis�es s�o corretas. 244 00:26:06,864 --> 00:26:09,111 � tarde, � melhor eu ir dormir. 245 00:26:09,145 --> 00:26:13,146 -Temos uma longa viagem pela manh�. -V� dormir perto do fogo. 246 00:26:13,181 --> 00:26:14,980 Vou dormir com Kip. 247 00:26:29,895 --> 00:26:32,808 Midge, estou feliz que nos conhecemos. Espero que a veja 248 00:26:32,842 --> 00:26:35,168 -novamente. -O prazer � meu, Srta. 249 00:26:36,051 --> 00:26:37,405 Por favor, me chame de Elizabeth. 250 00:26:38,940 --> 00:26:42,403 Certifique-se de que a �gua n�o esteja salgada, certo? 251 00:26:42,606 --> 00:26:45,969 Voc� sabe que ele n�o gosta e pode ter que substitu�-la. 252 00:26:46,005 --> 00:26:50,796 Se n�o souber prepar�-la, a sua av� ... 253 00:26:51,016 --> 00:26:53,615 Eu sei como cozinhar desde quatro anos, Srta. 254 00:26:54,995 --> 00:26:58,269 Minha m�e me ensinou. 255 00:27:01,792 --> 00:27:04,831 Papai, papai, papai! Eles est�o vindo! A cavalaria! 256 00:27:10,921 --> 00:27:12,767 -Sou o Tenente Galloway. -Ol�. 257 00:27:13,493 --> 00:27:17,679 Pode dizer-me quem � o que est� fazendo neste deserto? 258 00:27:18,306 --> 00:27:19,946 Benjamin Pride de Springfield, Ohio. 259 00:27:19,979 --> 00:27:21,451 Estamos � procura de novas terras para morar. 260 00:27:21,486 --> 00:27:26,320 Ouvi dizer que voc� j� visitou Jud Barker esta manh�. 261 00:27:26,943 --> 00:27:29,367 -Meu filho ... -Bom dia, James. 262 00:27:32,778 --> 00:27:37,446 -O que est� fazendo aqui? -Meu pai foi atender um parto, ent�o vim para c�. 263 00:27:39,554 --> 00:27:43,285 Para ajudar o pai do sr. Pride que sofreu queimaduras. 264 00:27:46,593 --> 00:27:50,424 O Ten. Galloway � o um bom amigo que meu pai ajudou. 265 00:27:50,711 --> 00:27:53,526 Obrigado, Elizabeth. Deveria ir para o Fort Leavenworth, senhor. 266 00:27:53,927 --> 00:27:56,465 N�s podemos oferecer a sua fam�lia alojamento tempor�rio. 267 00:27:56,500 --> 00:28:02,935 E terei prazer em acompanhar a srta. Reynolds para Lawrence. 268 00:28:03,539 --> 00:28:06,715 Muito bem, Ten. N�o prometo que vou ouvir a sua 269 00:28:06,751 --> 00:28:13,415 ordens em rela��o ao Forte, mas com tristeza deixamos a 270 00:28:13,449 --> 00:28:17,525 -Srta. Reynolds em suas m�os. -Eu quero que Elizabeth fique! 271 00:28:17,559 --> 00:28:19,895 Ela n�o terminou uma hist�ria. 272 00:28:20,090 --> 00:28:26,263 -Sim, mas voc� estava dormindo! -Desculpe-me novamente, Srta. 273 00:28:26,763 --> 00:28:28,510 Elizabeth, temos que ir. 274 00:28:46,937 --> 00:28:51,103 Foi um prazer conhecer todos voc�s. 275 00:28:58,364 --> 00:29:01,967 Elizabeth! Mais uma vez obrigado por tudo. 276 00:29:03,585 --> 00:29:07,896 -Adeus. - Adeus, Elizabeth. 277 00:29:21,431 --> 00:29:24,457 Uma dama muito bonita. Voc� gostou, papai? 278 00:29:24,957 --> 00:29:27,206 Claro que sim, gostei muito. 279 00:29:30,345 --> 00:29:33,788 � melhor trabalharmos, precisamos construir uma casa. 280 00:29:53,856 --> 00:29:56,356 Segure, vov�! 281 00:30:22,387 --> 00:30:25,543 N�o vou ficar sentado l� como uma mulher esperando! 282 00:30:25,578 --> 00:30:27,021 Eu quero ajudar! 283 00:30:27,055 --> 00:30:30,358 Se est� se sentindo t�o vibrante, vou chamar um m�dico para examin�-lo. 284 00:30:30,394 --> 00:30:34,182 -Eu me sinto bem ... -Sim, a vista est� curada, 285 00:30:34,215 --> 00:30:37,404 -mas queimou as costas. -Talvez voc� esteja certo, filho. 286 00:30:38,571 --> 00:30:43,299 Mas precisa de ajuda, n�o deve esperar. 287 00:30:51,110 --> 00:30:54,917 -Basta o que j� fez. -Como isso n�o � o suficiente para voc� 288 00:30:54,952 --> 00:31:01,386 -dado � luz um lindo beb� aqui? -Voc� � irresist�vel. 289 00:31:04,954 --> 00:31:07,400 Oh, n�o, outro carro�a cheia de problemas. 290 00:31:12,468 --> 00:31:13,653 Quem s�o eles? 291 00:31:16,093 --> 00:31:20,962 Esta � a fam�lia que eu estava te falando, pai. 292 00:31:22,129 --> 00:31:24,264 Cuidado, m�e. 293 00:31:26,915 --> 00:31:30,994 -Ben Pride, pessoalmente. -Sim, lembra que lhe disse que 294 00:31:31,056 --> 00:31:34,407 traria seu pai para examin�-lo? 295 00:31:35,442 --> 00:31:37,110 Para se certificar de que est� bem curado. 296 00:31:37,145 --> 00:31:42,588 Relaxe querida e devolva o sorriso onde ele pertence. 297 00:31:48,763 --> 00:31:50,898 Entrem, entrem. Vamos l�! 298 00:31:51,356 --> 00:31:53,849 Bom dia, Elizabeth! 299 00:31:53,884 --> 00:31:58,097 Pai, conhe�a o Sr. e a Sra. Pride e seu filho, Ben. 300 00:31:58,132 --> 00:32:03,952 Sra., estou contente de encontrar uma sra. maravilhosa, a esposa 301 00:32:03,987 --> 00:32:05,404 do sr. Pride. 302 00:32:06,237 --> 00:32:08,666 Minha filha disse que seus m�dicos n�o s�o muito �teis. 303 00:32:09,289 --> 00:32:12,270 Se voc� gosta de sua filha, ent�o n�s vamos chegar junto. 304 00:32:12,306 --> 00:32:13,674 Bem, muito obrigado. 305 00:32:14,832 --> 00:32:18,309 E este � um vi�vo com 3 filhos, de quem disse Elizabeth? 306 00:32:18,900 --> 00:32:20,250 Estou olhando a frente a sua familiaridade com voc�, doutor. 307 00:32:21,787 --> 00:32:25,827 Entre, sente-se. Sinta-se confort�vel. 308 00:32:25,861 --> 00:32:28,897 Estou terminando meu �ltimo paciente esta manh�. 309 00:32:28,933 --> 00:32:32,276 Doutor, pode me emprestar sua filha por meia hora? 310 00:32:32,312 --> 00:32:35,685 Ela mencionou que vai me mostrar onde planeja 311 00:32:35,720 --> 00:32:37,578 construir uma casa nova. Claro, se n�o precisar dela para ajud�-lo. 312 00:32:38,078 --> 00:32:39,713 N�o, n�o, v�o em frente. 313 00:32:39,804 --> 00:32:43,012 S� n�o me leve-a para sempre. 314 00:32:43,512 --> 00:32:47,696 N�o antes de n�s dois bebermos um trago e termos uma boa conversa. 315 00:32:48,196 --> 00:32:52,212 -Oh, pai, o sr. Pride n�o pretende ... -N�o, filha? 316 00:32:53,899 --> 00:32:56,412 Vamos l�, v�o. 317 00:32:57,810 --> 00:33:00,586 -Tchau. -At� logo. 318 00:33:09,677 --> 00:33:12,795 James foi chamado para retornar ao Forte. Algum problema. 319 00:33:12,831 --> 00:33:16,385 A vida de um tenente da cavalaria n�o � f�cil. 320 00:33:16,590 --> 00:33:22,144 E aqui no Kansas simplesmente n�o param. 321 00:33:24,977 --> 00:33:27,191 A CIDADE SEM LEI 322 00:33:35,438 --> 00:33:36,899 Aqui, Ben! 323 00:33:36,950 --> 00:33:40,931 Estou muito feliz com a ideia de construir uma casa. 324 00:33:40,965 --> 00:33:45,428 Lembro-me quando era crian�a, jogava um jogo: Fa�a uma casa. 325 00:33:47,489 --> 00:33:52,613 Construir uma casa. 326 00:34:11,057 --> 00:34:13,012 Nunca pensei que seria capaz de me apaixonar outra vez. 327 00:34:14,196 --> 00:34:18,096 Quando pensei em vir para c�, fui para Dakota, 328 00:34:18,131 --> 00:34:21,211 Calif�rnia e outros lados do pa�s. 329 00:34:21,246 --> 00:34:25,425 -Eu sinto sua falta. -Ben, por favor, n�o diga isso. 330 00:34:25,460 --> 00:34:27,115 Ainda n�o. 331 00:34:30,218 --> 00:34:33,065 -Tudo muito de repente, est� errado ... -N�o, n�o � errado. 332 00:34:33,262 --> 00:34:36,002 -Elizabet, me olhe. -Ben, por favor. 333 00:34:37,481 --> 00:34:40,583 -Me d� um tempo. -N�s n�o precisamos de tempo. 334 00:34:40,618 --> 00:34:43,192 N�o precisamos de tempo, precisamos um do outro. 335 00:34:43,228 --> 00:34:46,214 Acho que eu sabia desde o primeiro momento em que te vi 336 00:34:46,250 --> 00:34:48,103 naquela po�a de lama. 337 00:35:43,974 --> 00:35:46,297 Destruam a sede dos jornais! 338 00:35:46,331 --> 00:35:49,424 � um traidor! Queimem! 339 00:35:57,921 --> 00:35:59,655 Eles s�o loucos! 340 00:36:01,914 --> 00:36:04,469 Sr. Pride, apenas se for o caso. 341 00:36:06,358 --> 00:36:07,974 Vamos subir! 342 00:36:14,349 --> 00:36:16,998 -Como se atreve a entrar aqui? -Eu te disse ... 343 00:36:17,033 --> 00:36:19,645 Fale outra vez e vou explodir isso. 344 00:36:20,618 --> 00:36:22,783 Ele diz que o diabo. 345 00:36:23,459 --> 00:36:25,769 Eu sei tudo sobre este jornal. 346 00:36:26,349 --> 00:36:28,981 Eu fui at� l� para encontrar a pessoa que escreveu um chamado 347 00:36:29,015 --> 00:36:31,055 mas ele se foi. 348 00:36:32,010 --> 00:36:34,837 Eu acho que vou ter de me contentar com voc�, doutor. 349 00:36:36,443 --> 00:36:38,089 Vamos, doutor. 350 00:36:40,885 --> 00:36:42,390 N�o posso mais ouvir isso. 351 00:36:43,935 --> 00:36:46,391 Fique aqui, vou salv�-lo. Eu volto para voc�. 352 00:36:46,691 --> 00:36:48,191 N�o! 353 00:36:48,233 --> 00:36:50,953 -Jeff, n�o v� l�! -Eu ficarei bem! 354 00:36:51,054 --> 00:36:52,309 Jeff! 355 00:36:56,221 --> 00:36:59,272 Pode ser este? 356 00:36:59,306 --> 00:37:03,026 Procurava algu�m e achei isso. Voc� queria um, aqui est�! 357 00:37:03,061 --> 00:37:05,388 Um m�dico! 358 00:37:05,800 --> 00:37:09,961 Ele trata as pessoas. Deixe-o ir ou vou encher de chumbo seu capit�o. 359 00:37:11,873 --> 00:37:17,229 Desce do cavalo, capit�o, pois ele vai cair ao ch�o antes de voc�. 360 00:37:18,527 --> 00:37:21,786 Ele � um homem velho. Deixe-o ir, n�o quero mortes. 361 00:37:24,551 --> 00:37:27,756 Deixe-o ir! 362 00:37:31,956 --> 00:37:33,558 Traga a minha esposa de volta, doutor. 363 00:37:33,587 --> 00:37:35,121 Vou encontr�-lo no vale. 364 00:37:46,090 --> 00:37:47,595 Jeff! 365 00:38:04,270 --> 00:38:07,010 A sra. Pride, Doutor. 366 00:38:14,478 --> 00:38:20,086 N�o deveria ter corrido. Matar � preciso aos que tentam escapar. 367 00:38:27,198 --> 00:38:29,522 O consult�rio do meu pai tem uma entrada lateral. Vamos l�. 368 00:38:52,826 --> 00:38:54,355 Pai, o que aconteceu? 369 00:38:54,390 --> 00:38:58,339 Sinto muito pela velha. Ela correu para um dos meus cavalos. 370 00:38:58,373 --> 00:38:59,921 Foi um acidente. 371 00:38:59,955 --> 00:39:03,391 -Assassinos! -Pegaremos o enterro. 372 00:39:07,369 --> 00:39:10,000 -Pai, ela est� morta. -Deixa-a a�, filho. 373 00:39:10,210 --> 00:39:15,077 -Ela est� morta, pai. -O m�dico ir� cur�-la. 374 00:39:15,130 --> 00:39:17,810 -Traga-o para mim. -Pai?!! 375 00:39:18,025 --> 00:39:19,854 Eu te disse, sua m�e precisa de um m�dico. 376 00:39:20,354 --> 00:39:23,845 V� atr�s dele, Ben, ele est� l� em cima! 377 00:39:27,198 --> 00:39:31,170 En, En. 378 00:39:46,526 --> 00:39:50,661 -Por que voc� est� aqui? -Eu quero ajudar. 379 00:39:51,682 --> 00:39:57,410 -Como pode ajudar? Ele est� morto. -Sinto muito. 380 00:39:59,191 --> 00:40:01,639 N�o quero seu consolo. 381 00:40:03,574 --> 00:40:06,672 Deveria estar com ele, em vez disso, rolei na grama ... 382 00:40:06,707 --> 00:40:08,255 Elizabeth! 383 00:40:08,290 --> 00:40:13,482 Voc� n�o pode mudar a realidade. 384 00:40:18,815 --> 00:40:20,516 Eu quero ficar sozinha com ele. 385 00:40:24,667 --> 00:40:26,503 Basta deixar-nos em paz. 386 00:40:30,668 --> 00:40:32,822 Por favor. 387 00:41:16,457 --> 00:41:19,765 Vov�, trouxe-lhe mais algumas flores. 388 00:41:59,911 --> 00:42:02,645 -Seu av� comeu alguma coisa? -N�o. 389 00:42:02,930 --> 00:42:12,407 -Eles n�o pode continuar assim. -Sabe, pai, eu tentei falar com ele. 390 00:42:12,441 --> 00:42:17,095 Claro, claro, Tim, ele n�o ouve qualquer outra pessoa. 391 00:42:49,404 --> 00:42:51,112 Vov�! 392 00:42:58,875 --> 00:43:01,135 Diga, o que fazer com esta rosa? 393 00:43:05,450 --> 00:43:08,840 Sua av� ir� plant�-la assim que ela chegar em casa. 394 00:43:09,722 --> 00:43:12,075 N�o, a minha av� morreu. 395 00:43:12,703 --> 00:43:16,244 Ela foi enterrada naquela colina, h� tr�s dias. 396 00:43:16,856 --> 00:43:22,391 N�o, ela estar� de volta. 397 00:43:23,198 --> 00:43:30,104 Estava muito solit�ria. Plantamos flores em seu t�mulo, 398 00:43:30,139 --> 00:43:33,122 ou o vento sempre sopra. 399 00:43:34,432 --> 00:43:37,845 Ela vai estar de volta. Voc� vai ver. 400 00:43:43,004 --> 00:43:46,488 Voc� se lembra o quanto ela amava rosas? 401 00:43:46,578 --> 00:43:49,977 Ela trouxe esta muda de Springfield. 402 00:43:50,830 --> 00:43:54,408 Se n�o plantarmos, logo murchar�. 403 00:44:01,003 --> 00:44:07,325 Se esta muda for plantada, vov�, o vento n�o ir� lev�-la. 404 00:44:09,516 --> 00:44:16,483 Ent�o, por que n�o planta para a vov�? 405 00:45:50,229 --> 00:45:54,174 Trouxe-lhe uma roseira, En. 406 00:46:21,219 --> 00:46:25,712 -Obrigado po vir, Elizabeth. -Voc� � o �nico que merece. 407 00:46:25,991 --> 00:46:28,918 Como voc� fez em Lawrence, pelo funeral de meu pai ... 408 00:46:29,105 --> 00:46:31,357 Eu gostaria de poder fazer mais. 409 00:46:31,857 --> 00:46:33,929 Por que voc� foi sem me dizer adeus? 410 00:46:34,542 --> 00:46:37,111 Sabia que estava em boas m�os. 411 00:46:38,565 --> 00:46:41,702 Vou para casa na Carolina do Norte. 412 00:46:42,154 --> 00:46:46,257 -A dilig�ncia parte amanh�. -Elizabeth ... 413 00:46:46,291 --> 00:46:48,600 Eu tenho que ir, Ben. N�o h� nenhum outro lugar para mim. 414 00:46:48,634 --> 00:46:50,656 Sim, existe. 415 00:46:51,191 --> 00:46:56,207 Por que voc� e o tenente n�o almo�am com a gente? 416 00:46:58,525 --> 00:47:02,582 Ben, eu realmente tenho que ir. 417 00:47:03,082 --> 00:47:05,998 Kip nunca ouviu o final de sua hist�ria. 418 00:47:08,479 --> 00:47:10,469 Isso n�o � justo. 419 00:47:10,659 --> 00:47:14,426 Voc� sabe como me sinto sobre aquele garoto. 420 00:47:15,429 --> 00:47:18,346 Agrad�vel de voc� em nos convidar. 421 00:47:19,863 --> 00:47:22,008 Vou dizer � Jim. 422 00:47:28,067 --> 00:47:31,050 Senhorita Reynolds, precisamos chegar l� antes de escurecer. 423 00:47:31,694 --> 00:47:35,236 S� um momento, gostaria de esclarecer algo para Midge. 424 00:47:35,978 --> 00:47:38,387 Quer ver meu amor, tenente? 425 00:47:39,907 --> 00:47:43,377 -Se eles n�o for demorar. -Seu nome � Anabel. 426 00:47:43,413 --> 00:47:44,898 Ela � um porco. 427 00:47:55,513 --> 00:47:58,762 Bem, acho que devemos voltar ao trabalho. 428 00:47:59,262 --> 00:48:03,144 Elizabeth, que tal usar o meu nome? 429 00:48:03,178 --> 00:48:06,161 N�o poderia um elogio maior do que isso. 430 00:48:32,481 --> 00:48:34,084 Deixe que eu lavo. 431 00:48:37,354 --> 00:48:39,412 -Eu vou ajudar. -N�o, n�o, n�o. 432 00:48:40,461 --> 00:48:42,381 Eu preciso. 433 00:48:50,351 --> 00:48:52,300 Eu lavo os pratos, srta. 434 00:48:53,248 --> 00:48:56,238 Eu pedi para me chamar de Elizabeth, lembra? 435 00:48:56,745 --> 00:48:59,809 Eu adoraria ajudar. Eu sei como � dif�cil ... 436 00:48:59,842 --> 00:49:01,470 Eu n�o preciso de ajuda! 437 00:49:02,598 --> 00:49:05,125 -Midge ... -Por favor, apenas v�. 438 00:49:06,103 --> 00:49:08,144 -Oh, sinto muito. Deixe-me ver. -Eu estou bem! 439 00:49:10,027 --> 00:49:11,322 Talvez tenha se queimado. 440 00:49:11,356 --> 00:49:16,311 Oh, volte para ele! Eu vi voc� olhar para ele. 441 00:49:19,782 --> 00:49:22,239 Eu sei que voc� o quer para si mesmo. 442 00:49:32,977 --> 00:49:35,958 Midge! O que foi? 443 00:49:38,031 --> 00:49:41,553 -O que aconteceu? -Ela queimou a m�o. 444 00:49:41,587 --> 00:49:45,119 -Algo que ela disse? -N�o, me ... 445 00:49:48,129 --> 00:49:51,116 N�o ter�amos exito entre n�s, seria errado ... 446 00:49:51,616 --> 00:49:52,883 Isso n�o � verdade, Elizabeth. 447 00:49:53,596 --> 00:49:55,273 Me sinto perdida aqui. 448 00:49:55,773 --> 00:49:59,072 N�o sou parte desta fam�lia e nunca seria. 449 00:49:59,106 --> 00:50:01,913 Ela n�o me quer e eu n�o posso ... 450 00:50:02,413 --> 00:50:04,707 -Fala sobre Midge? Ela te desrespeitou? -N�o � isso! 451 00:50:04,743 --> 00:50:07,063 -Vou fazer ela se desculpar. -Ben, por favor, n�o fa�a isso. 452 00:50:07,099 --> 00:50:09,254 Ela tem o direito de se sentir desta forma. 453 00:50:15,338 --> 00:50:17,804 Ben ... 454 00:50:26,753 --> 00:50:34,419 Midge. Voc� � madura o suficiente para entender que 455 00:50:34,453 --> 00:50:39,477 penso em mim e o que eu poderia ter esperado em minha vida. 456 00:50:41,787 --> 00:50:47,567 -Mas agora eu conheci Elizabeth. -Voc� tem n�s. O que voc� precisa? 457 00:50:49,216 --> 00:50:51,539 Um homem precisa de algu�m para amar. 458 00:50:52,728 --> 00:50:55,749 De um modo diferente de como ele ama seus filhos, ou seus pais. 459 00:50:56,180 --> 00:50:59,026 Este � o sentido da vida, voc� sabe disso. 460 00:50:59,563 --> 00:51:02,605 N�s conversamos sobre um dia voc� se casar, se apaixonar. 461 00:51:03,935 --> 00:51:07,250 -N�o, eu n�o vou. -Midge, voc� s� ... 462 00:51:07,550 --> 00:51:10,038 Como voc� pode fazer depois da m�e... 463 00:51:10,745 --> 00:51:11,838 Midge... 464 00:51:11,662 --> 00:51:18,655 Voc� prometeu, prometeu que iria am�-la e respeit�-la para sempre. 465 00:51:21,007 --> 00:51:24,034 At� que a morte nos separasse. 466 00:51:27,261 --> 00:51:28,761 Oh, papai. 467 00:51:29,061 --> 00:51:33,553 Midge, o que n�o significa que eu vou esquecer a sua m�e. 468 00:51:34,314 --> 00:51:37,814 Eu a amo em mem�ria de como ela enquanto ela estava viva, 469 00:51:37,942 --> 00:51:41,402 mas um homem n�o pode deixar de viver. O Senhor n�o quer ... 470 00:51:46,967 --> 00:51:48,987 Elizabeth. 471 00:52:00,482 --> 00:52:05,220 Papai, disse que eles est�o e obrigado por tudo. 472 00:52:05,254 --> 00:52:10,425 -E com pressa, com tudo embalado. -Sim, ela disse que voc� iria entender. 473 00:52:10,460 --> 00:52:14,291 N�o me contoi fim da hist�ria. Agora eu n�o vou ser capaz de 474 00:52:14,325 --> 00:52:16,352 contar para Anabel. 475 00:52:47,129 --> 00:52:49,141 Voc� quer esta mulher, n�o �, filho? 476 00:52:49,827 --> 00:52:54,850 Talvez voc� chegue l� antes da dilig�ncia. Eu cuidarei das crian�as. 477 00:52:58,476 --> 00:53:00,104 Obrigado, pai. 478 00:53:42,298 --> 00:53:45,463 N�o tem que vir apenas para dizer adeus. 479 00:53:46,191 --> 00:53:49,148 N�o vou dizer adeus. E nem voc�. 480 00:53:52,296 --> 00:53:55,251 N�o torne isto mais resistente, Ben. 481 00:53:55,990 --> 00:53:59,065 Vou fazer o que for poss�vel para tornar mais pesado, Liz. 482 00:53:59,098 --> 00:54:01,242 N�o importa de cham�-la assim? 483 00:54:01,278 --> 00:54:04,415 Eu acho que sei o suficiente. Melhor teria sido a conhec�-la, 484 00:54:04,451 --> 00:54:06,300 porque vou pedir-lhe para se casar comigo. 485 00:54:06,335 --> 00:54:10,145 -Ben, n�o, � imposs�vel. -Estamos prontos para ir, senhora. 486 00:54:10,179 --> 00:54:11,724 -� melhor subir. -Voc� n�o tem direito ... 487 00:54:11,759 --> 00:54:15,608 Tenho todo o direito deste mundo! Estou pedindo para se casar comigo. 488 00:54:15,642 --> 00:54:17,840 Pe�o-lhe que me aceite como eu sou. 489 00:54:17,875 --> 00:54:20,784 Um homem com um peda�o de terra no meio do nada. 490 00:54:20,822 --> 00:54:23,073 Um homem com um pai velho que precisa de cuidados. 491 00:54:23,207 --> 00:54:27,221 E dois meninos teimosos e uma menina que ir� ... 492 00:54:27,256 --> 00:54:31,389 fazer voc� chorar algumas vezes, antes de 493 00:54:31,424 --> 00:54:34,257 voc�s se entenderem. 494 00:54:35,571 --> 00:54:38,627 Um homem que te ama, Liz. Como voc� merece ser amada. 495 00:54:38,662 --> 00:54:43,184 Meu pai ... eu teria que esperar pelo menos... 496 00:54:43,219 --> 00:54:46,742 Sem esperar nada, voc� vai se casar comigo agora, Liz! 497 00:54:46,779 --> 00:54:48,337 Eu sei que seu pai n�o diria isso agora. 498 00:54:48,786 --> 00:54:49,579 Ben, voc� n�o pode! 499 00:54:49,614 --> 00:54:53,663 Liz, voc� vai se casar comigo agora! 500 00:54:54,389 --> 00:55:00,616 Este � o Oeste e te asseguro que a vida pode ser bonita se voc� deixar. 501 00:55:03,081 --> 00:55:04,854 Case-se comigo agora, Liz. 502 00:55:07,252 --> 00:55:08,197 Ben ... 503 00:55:11,102 --> 00:55:12,425 Oh, Ben. 504 00:55:28,240 --> 00:55:30,212 Aqui est�o eles! 505 00:55:35,765 --> 00:55:40,480 -Bem-vindos ao lar! -Os meninos deram trabalho? 506 00:55:40,514 --> 00:55:43,111 Eu teria terminado no caso de vir uma menina bonita e o padre. 507 00:55:43,146 --> 00:55:47,812 N�o mantenha suspense, filho, o que ela disse? 508 00:55:47,846 --> 00:55:50,823 Ela disse que sim. 509 00:55:54,187 --> 00:55:58,764 Estou orgulhoso de voc�, filho, ela � linda, e eu vou dar 510 00:55:58,799 --> 00:56:02,289 -o primeiro beijo da fam�lia. -Parab�ns, papai. 511 00:56:02,324 --> 00:56:04,834 -Desejo-lhe tudo de melhor, Srta. Elizabeth. -Obrigada. 512 00:56:04,868 --> 00:56:07,344 -Realmente vai se casar com o meu pai? Sim. 513 00:56:07,844 --> 00:56:10,237 Parab�ns, papai. 514 00:56:11,001 --> 00:56:14,481 Desejo-lhe toda a felicidade, Elizabeth. 515 00:56:16,524 --> 00:56:20,015 Obrigada, Midge. Eu vou precisar de sua ajuda mais do que voc� pensa. 516 00:56:21,516 --> 00:56:23,457 Vamos chamar o padre agora mesmo. 517 00:56:23,492 --> 00:56:25,841 Queremos primeiro anunciar ao irm�o de Elizabeth. 518 00:56:25,875 --> 00:56:27,742 Ele vir� da Carolina do Norte para o casamento. 519 00:56:27,777 --> 00:56:29,928 Ele n�o � muito mais velho do que voc�, Midge. 520 00:56:31,693 --> 00:56:35,736 Bem, se n�o podemos ter um casamento, certamente iremos comemorar! 521 00:56:48,686 --> 00:56:49,944 Vamos, Midge. 522 00:56:50,816 --> 00:56:53,879 N�o fa�a assim para o nosso pai. 523 00:56:55,358 --> 00:56:57,421 Vamos l�. 524 00:57:02,292 --> 00:57:06,030 Devemos trocar de parceiros. Voc� deveria dan�ar com a Midge. 525 00:57:06,254 --> 00:57:08,939 Oh, sim. Vamos trocar de parceiros! 526 00:57:11,759 --> 00:57:16,020 -Vamos, Midge! -Sinto muito, eu n�o posso. 527 00:57:16,055 --> 00:57:20,411 Vamos, Midge, eu sei que a minha menina adora dan�ar ao luar. 528 00:57:31,271 --> 00:57:33,378 Sr. Pride. 529 00:57:37,512 --> 00:57:41,498 Eu disse que mandaria algum dinheiro para o enterro. 530 00:57:41,969 --> 00:57:49,296 E pagaremos algo ao vi�vo como indeniza��o. 531 00:57:49,331 --> 00:57:51,412 N�s n�o queremos nada de voc�, Sr. Barker. 532 00:57:51,413 --> 00:57:54,563 Eu quero trazer. 533 00:57:54,810 --> 00:58:01,594 Esses selvagens da cavalaria feriram uns rapazes meus, 534 00:58:01,629 --> 00:58:04,294 ent�o vou pedir ajuda � sua namorada. O que voc� acha? 535 00:58:04,329 --> 00:58:10,996 Ouvi que ela extrai balas e cura feridas, n�o vamos maltrat�-la. 536 00:58:11,296 --> 00:58:12,796 N�s necessitamos. 537 00:58:13,248 --> 00:58:15,845 -Ela fica aqui. -Ou ela vem conosco, ou vou perder alguns 538 00:58:15,879 --> 00:58:20,598 -rapazes, e eu n�o gostaria. -Voc� n�o vai lev�-la. 539 00:58:25,927 --> 00:58:27,927 Nathan. 540 00:58:31,115 --> 00:58:33,305 Quer levar alguma coisa com voc�? 541 00:58:40,263 --> 00:58:44,771 Pessoas teimosas como voc� pode querer nos seguir, ent�o 542 00:58:44,805 --> 00:58:47,156 para garantir que voc� ficar� calmo, vamos levar sua filha 543 00:58:47,192 --> 00:58:51,464 tamb�m. Tanto ela quanta a m�dica pode manter o olho sobre o outro. 544 00:58:54,140 --> 00:59:00,501 Vamos lev�-las por uns 2 ou 3 dias, mas se dizer a cavalaria, 545 00:59:00,535 --> 00:59:02,741 teremos que fugir. 546 00:59:14,227 --> 00:59:16,275 N�o, papai, voc� n�o pode fazer nada! 547 00:59:16,370 --> 00:59:18,394 -Tim, deixe-me ir, � sua irm�! -Ben! 548 00:59:18,529 --> 00:59:20,723 Papai, ele disse que iria mat�-las se a gente segu�-los. 549 00:59:20,757 --> 00:59:23,359 Ben, um rifle n�o vai ajudar! 550 00:59:24,323 --> 00:59:25,875 Papai. 551 00:59:27,373 --> 00:59:30,442 Escolha o seu momento, meu filho, n�o o deles. 552 00:59:31,325 --> 00:59:33,841 N�o, n�o! N�o posso deixar! 553 00:59:36,432 --> 00:59:38,361 N�o h� nada que voc� possa fazer. 554 00:59:59,906 --> 01:00:01,909 Midge pegue minha ferramenta. 555 01:00:21,755 --> 01:00:23,777 N�o h� nada que voc� possa fazer? 556 01:00:23,812 --> 01:00:26,160 Ele desmaiou, n�o sente nada. 557 01:00:28,886 --> 01:00:36,039 -Desculpe. -Um homem nunca pode se acostumar a chorar, Midge. 558 01:00:38,248 --> 01:00:40,919 Ser� que ele vai ficar bem? 559 01:00:40,955 --> 01:00:45,837 Puxei todos os peda�os de osso e estilha�os que tinha. 560 01:00:46,872 --> 01:00:50,262 Tudo depende agora de como ele vai curar. 561 01:00:50,296 --> 01:00:54,445 -Gangrena se espalha rapidamente. -Voc� pode par�-la? 562 01:00:54,480 --> 01:00:55,965 Se sabemos o que ele faz. 563 01:00:56,000 --> 01:00:59,348 Provavelmente n�o. 564 01:01:01,495 --> 01:01:10,442 Eu aprecio o que voc� fez para os meus rapazes. 565 01:01:10,973 --> 01:01:13,478 Voc� deve estar com muita fome e cansada. 566 01:01:14,695 --> 01:01:17,270 Descansarei quando terminar. Deixe-me ver sua m�o. 567 01:01:17,304 --> 01:01:20,826 N�o, eu estou bem. N�o, eu j� disse! 568 01:01:20,863 --> 01:01:23,556 Estou bem, s� quero que cuide dos meus meninos. 569 01:01:34,465 --> 01:01:38,031 Senhor, ajude-me. 570 01:01:38,812 --> 01:01:41,090 Eu n�o sei o que fazer. 571 01:01:42,352 --> 01:01:45,522 Sabe o quanto amo Elizabeth e Midge e quanto quero que voltem, 572 01:01:45,558 --> 01:01:47,244 se acabou para elas ... 573 01:01:48,075 --> 01:01:50,615 N�o quero perd�-las. 574 01:01:51,537 --> 01:01:52,934 O que devo fazer? 575 01:01:54,440 --> 01:01:58,337 Por favor, Senhor, me diga. 576 01:02:01,234 --> 01:02:02,730 Papai! 577 01:02:05,615 --> 01:02:07,430 Papai, papai. Estou com medo, papai. 578 01:02:08,395 --> 01:02:12,539 Est� tudo bem, filho. O que foi? 579 01:02:12,574 --> 01:02:16,100 Os bandidos levaram Elizabeth e Midge, pai. 580 01:02:16,137 --> 01:02:19,349 � apenas um sonho ruim. Um sonho ruim. 581 01:02:19,385 --> 01:02:23,284 Elizabeth e sua irm� v�o ficar bem, voc� vai ver. 582 01:02:23,318 --> 01:02:27,493 Agora deite e cubrasse, quero v�-lo dormir. 583 01:02:28,246 --> 01:02:30,256 Tudo ficar� bem amanh�. 584 01:02:31,166 --> 01:02:37,518 Deite-se um pouco ao meu lado. Pelo menos um pouco. 585 01:02:38,520 --> 01:02:40,798 S�m, filho. 586 01:03:05,180 --> 01:03:09,075 Casey enviou esta, quer que entregar esta carta. 587 01:03:09,467 --> 01:03:14,110 Desculpe-me, estou procurando o consult�rio do meu pai, o dr. Reynolds. 588 01:03:14,610 --> 01:03:17,375 -Ainda n�o ouviu falar do ataque? -Sim. Eu li sobre na carta. 589 01:03:17,875 --> 01:03:20,087 Quando tentei enviar um telegrama, disseram que n�o 590 01:03:20,122 --> 01:03:22,741 havia linha. Sabe onde � seu consult�rio? 591 01:03:23,038 --> 01:03:26,937 -No t�rreo. -Obrigado. 592 01:03:48,637 --> 01:03:50,667 Tem algu�m a�? 593 01:04:03,821 --> 01:04:07,386 Acesso negado por ordem do xerife de Lawrence, Kansas. 594 01:04:21,152 --> 01:04:24,115 Como est� a minha princesa esta manh�? 595 01:04:25,470 --> 01:04:27,986 Estou h� uma longa espera para te mostrar 596 01:04:28,021 --> 01:04:30,853 que na verdade eu sou um cavalheiro. 597 01:04:37,417 --> 01:04:41,291 Gosto de abra�ar como um cordeirinho. 598 01:04:42,117 --> 01:04:46,410 -Me deixe mostrar. -N�o me toque. 599 01:04:46,910 --> 01:04:48,202 Voc� n�o acha que...? 600 01:04:49,455 --> 01:04:51,704 Ei ... 601 01:04:54,406 --> 01:04:58,384 Eu amo meninas e as meninas gostam de mim. 602 01:04:58,762 --> 01:05:00,602 As meninas gostam de como eu as trato. 603 01:05:00,636 --> 01:05:02,655 Tenho certeza que voc� gostaria tamb�m. 604 01:05:02,690 --> 01:05:03,749 N�o me toque. 605 01:05:04,478 --> 01:05:07,005 Venha relaxar e desfrutar. 606 01:05:17,023 --> 01:05:18,462 Deixe-a em paz! 607 01:05:21,294 --> 01:05:23,565 Este � o homem que matou meu pai. 608 01:05:25,840 --> 01:05:28,409 Desapareceu depois de deixar um m�dico. 609 01:05:30,184 --> 01:05:33,552 Voc� deve t�-lo seguido at� seu consult�rio. Por qu�? 610 01:05:34,052 --> 01:05:36,840 Eu Tenho os editores desses jornais. 611 01:05:37,471 --> 01:05:41,293 Eu n�o tenho te visto desde ent�o. 612 01:05:41,922 --> 01:05:46,400 Ser� que ele atormenta sua consci�ncia, G. Dagart? 613 01:05:47,844 --> 01:05:52,374 Minha consci�ncia? Cap., eu n�o tive nada a ver com isso. 614 01:05:53,103 --> 01:05:54,606 Queria mat�-lo? 615 01:05:56,426 --> 01:05:58,435 N�o, senhor. 616 01:06:00,591 --> 01:06:02,017 Voc� est� mentindo. 617 01:06:05,270 --> 01:06:07,302 Tom, Frank. 618 01:06:11,678 --> 01:06:15,727 Capit�o, me d� uma chance. 619 01:06:18,090 --> 01:06:20,611 Eu aprendi uma li��o. 620 01:06:22,158 --> 01:06:27,172 G. Dagart ficar� preso. Amarre-o at� que diga a verdade. 621 01:06:31,023 --> 01:06:33,527 Ningu�m ir� me tocar ... 622 01:06:38,843 --> 01:06:43,319 Sinto muito sobre seu pai. N�o deve haver nenhuma morte, 623 01:06:43,353 --> 01:06:45,859 exceto em leg�tima defesa. Esta � a minha ordem. 624 01:07:00,296 --> 01:07:02,357 Perguntei por meu pai e me mostrou seu t�mulo, e agora 625 01:07:02,391 --> 01:07:03,592 diz que a minha irm� e desapareceu. 626 01:07:04,092 --> 01:07:06,068 -Disse que bandidos na noite passada ... -Diga-me a verdade, irm� 627 01:07:06,103 --> 01:07:08,141 -est� morto, n�o �? -Sua Irm� est� viva! 628 01:07:08,175 --> 01:07:11,740 Mas eles a t�m. Tamb�m levaram minha filha. 629 01:07:11,775 --> 01:07:12,854 Vamos atr�s deles. 630 01:07:14,153 --> 01:07:15,754 Voc� pode se juntar a n�s. 631 01:07:18,519 --> 01:07:21,203 N�s poder�amos usar sua ajuda. 632 01:08:30,195 --> 01:08:34,359 Deixe-o ir. Nada pode mudar o passado. 633 01:09:06,905 --> 01:09:08,939 Dever�amos encontrar um abrigo, pai. 634 01:09:08,974 --> 01:09:11,712 Ainda temos que encontrar uma pista. Um momento atr�s n�s o perdemos. 635 01:09:11,746 --> 01:09:14,049 N�o encontraremos sob esta luz, sr. Pride. 636 01:09:15,155 --> 01:09:17,164 Esteja para tr�s quando isto cair. 637 01:09:30,620 --> 01:09:32,621 Eu preciso de voc� para aquele rapaz. 638 01:09:33,938 --> 01:09:35,679 Voc� pode vir? 639 01:09:55,712 --> 01:09:58,578 Eu lhe disse para cobr�-lo. 640 01:09:58,612 --> 01:10:01,819 -Mas tremendo de febre. -A temperatura de sempre sobe � noite, 641 01:10:01,854 --> 01:10:03,978 mas � importante n�o passar frio. 642 01:10:06,710 --> 01:10:08,597 Voc� foi capaz de dormir? 643 01:10:10,585 --> 01:10:15,400 Funciona muito ruim. Pulsa como o seu cora��o. 644 01:10:15,931 --> 01:10:22,457 Isso significa que tudo vai ficar bem. Apenas durma. 645 01:10:22,996 --> 01:10:25,161 Desculpe, eu pensei que seria bom descobri-lo. 646 01:10:26,619 --> 01:10:28,862 Acha que sua m�o ficar� boa? 647 01:10:31,568 --> 01:10:33,894 N�o � bom se preocupar. 648 01:10:38,585 --> 01:10:44,076 -D�i sua m�o? -N�o, apenas o menino sonhou 649 01:10:44,110 --> 01:10:45,603 algo ruim, mas eu acordei. 650 01:10:45,638 --> 01:10:50,428 -Isso tudo � um sonho ruim. -O que voc� est� falando? 651 01:10:50,959 --> 01:10:55,498 Jud Barker e seus guardas da lei. 652 01:10:56,259 --> 01:10:58,731 Queimando, saqueando e matando. 653 01:10:58,765 --> 01:11:01,726 Homens que gostam de viver na dor e medo. 654 01:11:01,760 --> 01:11:04,170 � um pesadelo, o Sr. Barker. 655 01:11:04,856 --> 01:11:07,440 Fa�o o que tenho que fazer. 656 01:11:07,809 --> 01:11:09,315 Voc� est� errado. 657 01:11:10,321 --> 01:11:12,624 Tragicamente errado. 658 01:11:13,519 --> 01:11:15,859 Eu n�o entendo voc�. 659 01:11:19,155 --> 01:11:21,468 Se voc� fosse um sulista como eu, sentiria o mesmo. 660 01:11:21,503 --> 01:11:23,887 Os ianques vem e aproveitam a nossa terra! 661 01:11:24,387 --> 01:11:27,786 A maioria deles s�o imigrantes pac�ficos, procurando uma casa. 662 01:11:28,286 --> 01:11:30,432 Kansas pertence ao sul. N�s ganhamos este territ�rio ... 663 01:11:30,932 --> 01:11:33,740 -Com a ajuda do Missouri! -E agora vem para nos roubar. 664 01:11:34,688 --> 01:11:36,309 Eles est�o tentando mudar as leis, queren nos dizer 665 01:11:36,344 --> 01:11:39,801 como viver, para ter mais votos, vamos par�-los! 666 01:11:40,110 --> 01:11:44,501 Meus rapazes e eu estamos indo para det�-los. 667 01:11:44,320 --> 01:11:46,686 Como sabemos. 668 01:11:46,720 --> 01:11:50,952 Estou orgulhoso dos meus rapazes. De todos eles. 669 01:11:50,987 --> 01:11:56,332 E voc�? Quantos ladr�es e assassinos tem, Cap.? 670 01:11:56,367 --> 01:11:59,103 Mercen�rios que absolutamente n�o se preocupam com o Sul. 671 01:11:59,139 --> 01:12:01,460 Esses todos s�o seus rapazes? 672 01:12:05,531 --> 01:12:09,302 Provavelmente sim, Sr. Barker. 673 01:12:14,246 --> 01:12:16,455 Agora, deixe-me ver sua m�o. 674 01:12:25,683 --> 01:12:29,458 Em um dia voc� ficar� pior do que Davy, se n�o 675 01:12:29,494 --> 01:12:32,281 me deixar cuidar desta infec��o. 676 01:12:36,295 --> 01:12:38,996 Ajoelhe-se ao lado do fogo para que eu possa ver melhor. 677 01:13:01,499 --> 01:13:03,984 Nunca conheci uma mulher como voc�. 678 01:13:09,659 --> 01:13:11,408 Capit�o! Capit�o! 679 01:13:12,148 --> 01:13:13,007 Capit�o ... 680 01:13:14,196 --> 01:13:17,494 Eu ouvi a cavalaria recrutar novos rapazes. 681 01:13:17,529 --> 01:13:20,564 Encontrei no meio da noite. Seu nome � Jordan. 682 01:13:20,598 --> 01:13:25,786 George Braun. 683 01:13:26,384 --> 01:13:29,026 -Eli Jordan? -Sim. 684 01:13:29,061 --> 01:13:32,349 Eles come�aram assim que eu fui. 685 01:13:32,482 --> 01:13:34,541 E dizem que eles s�o dois e caminham pelo riacho. 686 01:13:34,576 --> 01:13:37,753 Pode haver mais, mas eu n�o ouvi. 687 01:13:38,253 --> 01:13:40,782 Acorde Nate e Dagarta. Diga-lhes para irem agora! 688 01:13:40,788 --> 01:13:42,545 Sim, sim, Capit�o. 689 01:13:49,172 --> 01:13:51,373 Eu gostaria de conhecer Jordan. 690 01:13:52,414 --> 01:13:55,025 Um cavalheiro do Sul. 691 01:13:56,749 --> 01:14:03,077 Eu sei que os senhores finos do Sul mataram em Lawrence, sr. Barker. 692 01:14:04,426 --> 01:14:06,909 Estes homens aqui est�o observando voc�. 693 01:14:06,943 --> 01:14:11,446 Uma palavra gentil pode realizar o que meu pai sonhou. 694 01:14:16,534 --> 01:14:21,031 Os rapazes est�o nos cavalos. Apenas esperando pelo sr., Cap. 695 01:14:22,191 --> 01:14:30,555 Apenas uma palavra e eu vou matar todos eles. 696 01:14:30,590 --> 01:14:34,266 N�o, Braun e seus filhos s�o os culpados. N�o quero punir outros. 697 01:14:34,766 --> 01:14:37,199 O qu�? Voc� n�o disse? 698 01:14:37,234 --> 01:14:42,658 Braun n�o � o �nico culpado. E os imigrantes tem interferido! 699 01:14:42,693 --> 01:14:43,703 N�o � mesmo? 700 01:14:43,737 --> 01:14:46,567 Mas n�o se pode ter certeza. 701 01:14:47,102 --> 01:14:51,111 Eles dizem que outros dois com Brown e os rapazes. 702 01:14:52,309 --> 01:14:53,983 Apenas um ou dois? 703 01:14:54,017 --> 01:14:57,191 Aquele seu homem, Ben Pride. 704 01:14:57,283 --> 01:14:59,898 Provavelmente esta envolvido, por isso ela o defende. 705 01:14:59,932 --> 01:15:03,580 Ben Pride nunca teve nada a ver com isso e voc� sabe disso. 706 01:15:03,615 --> 01:15:08,899 Eu acho que devemos terra tirar a terra dele. 707 01:15:11,506 --> 01:15:17,479 Bem, se voc� precisar para queimar todas as casas 708 01:15:17,513 --> 01:15:19,064 at� encontrar Brown, 709 01:15:20,491 --> 01:15:23,051 n�o toque na casa de Ben Pride. 710 01:15:25,188 --> 01:15:27,542 Voc� ajudou os meus rapazes. Comece agora. 711 01:15:27,577 --> 01:15:28,780 Sim, senhor. 712 01:15:30,734 --> 01:15:32,217 Por qu�? 713 01:15:32,251 --> 01:15:35,808 Por que est� fazendo isso? Sabe que pessoas inocentes sofrem? 714 01:15:37,411 --> 01:15:41,081 Por que se importa? Conseguiu o que queria, poupei-lhe o homem. 715 01:15:41,116 --> 01:15:43,363 -Isso n�o � uma desculpa. -Pare de falar sobre isso. 716 01:15:43,663 --> 01:15:45,163 Agora volte para sua tenda. 717 01:15:51,407 --> 01:15:54,717 -Deixe-me cuidar de sua m�o. -Eu estou bem! 718 01:15:57,412 --> 01:16:02,829 Eu estou bem. Deixe-me em paz. 719 01:16:37,938 --> 01:16:42,512 Isto � para mim! Ao meu lado. Viver. 720 01:16:43,147 --> 01:16:46,810 Ei, pessoal, queimem esta casa. 721 01:16:56,438 --> 01:17:00,422 -Parece estar se escondendo de n�s. -Quando chegar a esse monte nos dividiremos. 722 01:17:00,457 --> 01:17:03,115 Voc� leva uns rapazes para o norte, eu vou com alguns 723 01:17:03,149 --> 01:17:05,424 -para o oeste. -� melhor fazermos o oposto. 724 01:17:05,458 --> 01:17:12,976 Acho que o velho foi para o oeste. Eu vou encontrar Ben Pride. 725 01:17:22,124 --> 01:17:24,089 Sim, s�o eles. 726 01:17:25,524 --> 01:17:28,004 As meninas est�o na carro�a, vamos. 727 01:17:28,040 --> 01:17:29,271 N�o, n�o podemos ter certeza. 728 01:17:29,306 --> 01:17:31,007 Se esperar vai ter certeza? 729 01:17:31,042 --> 01:17:33,237 Em uma hora estar� escuro. Digo para esperar e ficar atento 730 01:17:33,271 --> 01:17:35,161 a carro�a e ver se podemos ver as meninas. 731 01:17:35,195 --> 01:17:39,191 Vamos seguir os valent�es quando irem. Vamos ter uma chance melhor se ating�-los 732 01:17:39,225 --> 01:17:42,220 -quando eles sa�rem. -Eu fa�o a primeira vigia. 733 01:17:42,254 --> 01:17:44,661 Estou cansado de ficar sentado na sela. 734 01:18:00,415 --> 01:18:07,179 Parece uma pra�a da cidade, um vag�o largado, esperando 735 01:18:07,215 --> 01:18:10,957 -para pegarem e correr com ele. -O que quer dizer com isso? 736 01:18:10,992 --> 01:18:14,356 Eu libertaria a minha irm� e voc� o sua. 737 01:18:15,372 --> 01:18:18,192 E se elas n�o estiverem na carro�a? 738 01:18:18,228 --> 01:18:22,962 Bem, vou l� embaixo para ver. Voc� pode ir se quiser. 739 01:18:34,037 --> 01:18:36,413 Se esperarmos por elas sairem, n�o podemos perd�-las. 740 01:18:36,449 --> 01:18:40,471 -N�o deveria ao menos falar ... -Ele disse que n�o. 741 01:18:40,971 --> 01:18:43,225 -Alto e claro. -Bem poss�vel que ele est� certo. 742 01:18:44,673 --> 01:18:47,169 Se poderia deslocar no outro lado da �rvore. 743 01:18:47,203 --> 01:18:49,988 Eu cuido do que guarda o cavalo e em seguida, liberto os cavalos e 744 01:18:50,022 --> 01:18:54,489 v� para a carro�a. Enquanto eles procuram os cavalos em torno, 745 01:18:54,789 --> 01:18:56,565 voc� foge com elas na carro�a. 746 01:18:59,652 --> 01:19:02,680 -Talvez eu consiga. -Voc� est� comigo? 747 01:19:02,715 --> 01:19:07,763 Bem, algu�m tem que assumir o risco. 748 01:19:15,763 --> 01:19:17,585 Voc� tem uma bebida para mim, amigo? 749 01:20:17,772 --> 01:20:22,906 Elas n�o est�o aqui, s� tem frangos! 750 01:20:56,396 --> 01:20:59,374 Vou pegar um atalho! 751 01:21:21,955 --> 01:21:26,018 Parece que temos um par de rapazes afogados. 752 01:21:28,952 --> 01:21:31,906 N�o se preocupem com afogamentos, rapazes. 753 01:21:40,988 --> 01:21:43,012 Vamos sec�-los antes de enforc�-los. 754 01:21:45,149 --> 01:21:48,139 Ei, Nate, eu trago para voc�! 755 01:22:09,522 --> 01:22:11,560 Quanto tempo est� nessa condi��o? 756 01:22:11,694 --> 01:22:13,351 H� poucas horas, senhora. 757 01:22:13,981 --> 01:22:18,007 -Por que n�o me avisou? -O Capit�o n�o nos deixou. 758 01:22:20,155 --> 01:22:23,415 Provavelmente � tarde demais, mas eu vou tentar salvar seu bra�o. 759 01:22:26,229 --> 01:22:30,290 Precisa de uma barra de ferro quente e uma garrafa de u�sque. 760 01:22:30,325 --> 01:22:32,324 Midge, eu preciso da sua ajuda. 761 01:22:39,167 --> 01:22:41,647 -Por que n�o o deixa morrer? -Porque n�o posso. 762 01:22:44,506 --> 01:22:47,001 Minha m�e nunca teria tentado salvar um in�til desses. 763 01:22:49,995 --> 01:22:52,582 Isso n�o � verdade. 764 01:22:55,562 --> 01:22:59,737 Minha m�e era ... muito boa e uma mulher gentil. 765 01:22:59,772 --> 01:23:03,912 Quando �ramos crian�as ela sempre usava a mesma ora��o: 766 01:23:05,435 --> 01:23:14,389 "Pai, ensina-nos a ser bom para os nossos vizinhos e estranhos 767 01:23:14,621 --> 01:23:17,122 que v�m durante a noite." 768 01:23:19,861 --> 01:23:21,926 E ela teria feito o mesmo que voc�. 769 01:23:23,465 --> 01:23:25,464 Eu o ajudo. 770 01:23:38,877 --> 01:23:41,878 Vou buscar o carv�o e o u�sque. 771 01:23:49,379 --> 01:23:50,870 Senhora. 772 01:23:53,056 --> 01:23:55,536 Eu disse ao capit�o que eu deveria cham�-la. 773 01:23:56,071 --> 01:23:57,739 Para ajud�-lo como voc� fez para mim. 774 01:23:59,579 --> 01:24:01,577 Fico-lhe bastante agradecido. 775 01:24:04,226 --> 01:24:06,776 Eu nunca vou esquecer. 776 01:24:08,157 --> 01:24:10,194 Ainda bem que pude ajudar, Dave. 777 01:24:35,051 --> 01:24:38,595 Voc� vai se sentir uma dor mais forte do que isso. 778 01:24:39,817 --> 01:24:41,863 N�o me importo. 779 01:24:44,460 --> 01:24:46,482 Fa�a. 780 01:25:27,184 --> 01:25:29,743 Eu n�o posso ajud�-lo mais do que isso. 781 01:25:35,860 --> 01:25:37,931 Isso � tudo que posso fazer. 782 01:25:47,563 --> 01:25:50,095 Capit�o, encontramos ... 783 01:25:58,330 --> 01:26:01,848 Parece que o capit�o n�o est� bem. O que aconteceu? 784 01:26:01,883 --> 01:26:04,893 Sua m�o tinha feridas envenenadas. 785 01:26:04,928 --> 01:26:07,316 A srta. Elizabeth est� fazendo todos os esfor�os para salv�-lo. 786 01:26:07,350 --> 01:26:10,935 �s vezes isso n�o � suficiente, n�o �, Srta. Elizabeth? 787 01:26:13,111 --> 01:26:17,150 Me parece bem ruim. N�o acha, David? 788 01:26:17,185 --> 01:26:19,369 N�o. Senhorita Elizabeth ir� salv�-lo. 789 01:26:19,404 --> 01:26:22,954 Parece que o capit�o n�o ser� capaz de se juntar a n�s. 790 01:26:25,228 --> 01:26:27,724 Se o fizermos e at� mesmo participar. 791 01:26:28,849 --> 01:26:34,831 Por que n�o fuma na fogueira e prepara um porco. 792 01:26:36,361 --> 01:26:38,359 Vamos ver esses prisioneiros. 793 01:26:42,246 --> 01:26:47,729 Srta. Elizabeth, voc� pode querer v�-los. Por uma quest�o de velhos tempos. 794 01:27:01,490 --> 01:27:04,887 -Papai! -Ben! 795 01:27:05,665 --> 01:27:06,927 Ben! 796 01:27:09,890 --> 01:27:13,867 Deixe-me. Eu quero falar com eles. Voc� me deve muito. 797 01:27:14,198 --> 01:27:18,219 Voc� tem que entender que voc� n�o me deve nada. 798 01:27:22,007 --> 01:27:27,333 Eu prometo a voc� que cada gota no corpo do capit�o ser� punido. 799 01:27:31,639 --> 01:27:34,684 Fa�a-me um favor e saia daqui! 800 01:28:04,573 --> 01:28:10,054 Ei, guardas! Preparem esses prisioneiros para enfrentar a 801 01:28:10,088 --> 01:28:11,622 c�rte e um grande j�ri. 802 01:28:13,205 --> 01:28:14,974 N�o ser� capaz, jovem Davey? 803 01:28:15,274 --> 01:28:17,541 Como eu sou novo, cuidarei dos prisioneiros. 804 01:28:17,956 --> 01:28:21,998 Eles est�o ligados. Tome uma bebida. Vamos l�. 805 01:28:22,727 --> 01:28:24,264 Mais tarde. 806 01:28:24,894 --> 01:28:28,854 Eu n�o sei o que voc�s, jovens. 807 01:28:28,889 --> 01:28:33,620 Eu tenho que verificar as cordas, se elas s�o fortes o suficiente. 808 01:28:33,655 --> 01:28:37,974 Tome um trago. O bom e velho. 809 01:28:40,760 --> 01:28:46,806 Sim, voc�s mostram um maior respeito para o j�ri, rapazes. 810 01:28:46,841 --> 01:28:52,852 Ou esperara viver at� meia-noite, apesar de terem u�sque. 811 01:28:54,944 --> 01:29:00,421 Voc� n�o pode ficar impune. 812 01:29:07,140 --> 01:29:12,628 Ei, o que est� fazendo, rapaz? Eles est�o com as m�os atadas? 813 01:29:12,662 --> 01:29:15,654 Deixe-me ver. 814 01:29:20,170 --> 01:29:24,143 Tribunal em sess�o, vamos traz�-los � justi�a. 815 01:29:34,358 --> 01:29:38,363 -Paz! Paz! -J� ouvi! 816 01:29:39,777 --> 01:29:43,813 -Para roubar a nossa terra... -Fique atr�s. 817 01:29:44,463 --> 01:29:48,511 Ou�a! Sua Excel�ncia Jack Stace Daggart 818 01:29:48,545 --> 01:29:51,589 do territ�rio do Kansas. Stace! 819 01:29:59,293 --> 01:30:03,854 Vamos ver, quem vai ser julgado primeiro? 820 01:30:05,684 --> 01:30:09,194 Pode ser este cara? 821 01:30:09,894 --> 01:30:13,389 -Sou uma testemunha. -Adiante. 822 01:30:15,905 --> 01:30:20,444 Lembre-se de mim, rapaz? Tirei o rel�gio do av�. 823 01:30:20,479 --> 01:30:24,949 Lembra-se dele? Aposto que voc� se lembra. 824 01:30:26,546 --> 01:30:31,105 O gato comeu sua l�ngua? Vou te dizer exatamente o que voc� fez. 825 01:30:36,621 --> 01:30:39,106 Isso � o que voc� fez para mim. 826 01:30:47,104 --> 01:30:52,578 Voc�! Voc� n�o me deixou beijar sua linda filha. 827 01:30:53,009 --> 01:30:54,545 Pensou que n�o �ramos bons o suficiente. 828 01:30:54,680 --> 01:30:56,476 Aposto que est� pensando que eu sou bom o suficiente, 829 01:30:56,511 --> 01:30:58,479 n�o �, papai? 830 01:30:58,514 --> 01:31:03,053 Na verdade, sua filha bonita est� naquela tenda, esperando por mim. 831 01:31:03,736 --> 01:31:06,769 Se tiver sorte, vou deixar voc� nos ver juntos. 832 01:31:06,804 --> 01:31:09,139 Como voc� gostaria? 833 01:31:09,566 --> 01:31:12,130 O que acha sobre isso, papai? 834 01:31:22,940 --> 01:31:24,506 Montem os cavalos! 835 01:31:30,511 --> 01:31:33,521 Ben! Eles tem os cavalos amarrados l� fora. 836 01:31:34,051 --> 01:31:40,637 -Corte-o Jim! -Elizabeth, n�o me deixe. 837 01:31:41,137 --> 01:31:43,915 David vai cuidar de voc�. 838 01:31:53,669 --> 01:31:56,235 Um deles, Stace! 839 01:32:01,484 --> 01:32:03,974 Fique aqui e vigie. 840 01:32:04,511 --> 01:32:09,885 Apenas se mova e eu vou mostrar-lhe para onde ir. 841 01:32:11,081 --> 01:32:13,239 Deixe-os ir, Stacey. 842 01:32:57,217 --> 01:32:59,276 Adeus, Elizabeth. 843 01:33:10,175 --> 01:33:12,195 Vov�, vov�! 844 01:33:16,759 --> 01:33:17,998 Vov�! 845 01:33:18,984 --> 01:33:22,747 A rosa nasceu no t�mulo da av�! 846 01:33:35,225 --> 01:33:37,234 S�o eles. 847 01:33:39,399 --> 01:33:40,964 Papai! 848 01:33:50,344 --> 01:33:55,162 -Papai, papai! Voc� est� em casa! -� isso mesmo, Kip. 849 01:33:55,662 --> 01:33:59,109 -Vai espremer Anabel. -Oh, Kip, eu sinto muito. 850 01:34:00,307 --> 01:34:02,661 Desculpe, Anabel. 851 01:34:03,484 --> 01:34:05,002 Oi, vov�! 852 01:34:08,866 --> 01:34:11,343 Oh, vov�! 853 01:34:12,430 --> 01:34:15,444 � este o menino que pensava que ele era uma �guia? 854 01:34:15,479 --> 01:34:19,989 -Como voc� sabia? -Sr. Eagles, voc� vai me ensinar a voar? 855 01:34:20,025 --> 01:34:23,558 Bem, n�s poder�amos correr atrav�s do medidor. 856 01:34:23,592 --> 01:34:26,637 Claro, precisamos tamb�m de um celeiro onde temos de saltar. 857 01:34:27,431 --> 01:34:32,401 Vou fazer uma boa sopa, t�o espessa. � melhor voc� se apressar! 858 01:34:32,734 --> 01:34:33,744 Vamos l�. 859 01:34:39,191 --> 01:34:42,221 Ben, estamos em casa. 860 01:34:43,835 --> 01:34:47,325 Estamos em casa. 71092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.