All language subtitles for Tom.D.umling.und.der.Zauberspiegel.2014.HD.BluRay.x264.Animation.-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:29,167 --> 00:00:32,865
Königreich Guanacabo,
15. Jahrhundert
3
00:00:33,792 --> 00:00:37,706
Alt-Guanavana
4
00:02:24,375 --> 00:02:26,537
Es ist die Diebin! Verfolgt sie!
5
00:02:32,333 --> 00:02:33,915
Ergreift sie, ihr Idioten!
6
00:02:39,542 --> 00:02:40,782
Schießt!
7
00:02:48,542 --> 00:02:50,408
Hey? Was ist hier los?
8
00:02:58,375 --> 00:02:59,206
Kaminruß
9
00:03:11,958 --> 00:03:15,155
Nach dem Märchen "Poucinet"
10
00:03:15,458 --> 00:03:18,325
von Edouard Laboulaye (1864)
11
00:03:20,042 --> 00:03:24,206
Adaption von Jose Marti für die erste Ausgabe
der Zeitschrift "La Edad de Oro" (1889)
12
00:03:32,333 --> 00:03:37,999
TOM DÄUMLING
13
00:05:11,375 --> 00:05:13,992
Bauernhof "Die Aufopferung"
14
00:05:22,583 --> 00:05:28,158
Das soll ein Leben sein? Es ist deine
Schuld, dass wir völlig pleite sind!
15
00:05:28,333 --> 00:05:32,657
Hättest du nur auf deine älteren Söhne
gehört und dieses Land verkauft,
16
00:05:32,833 --> 00:05:34,449
wie wir dir geraten haben. Aber nein!
17
00:05:34,583 --> 00:05:38,201
Wir waren die Faulen
und du musstest auf deinen
18
00:05:38,375 --> 00:05:41,868
geliebten Sohn Tom Däumling hören!
19
00:05:42,042 --> 00:05:44,329
Den fleißigen Tom Däumling!
20
00:05:44,542 --> 00:05:46,874
Den guten, alten Tom Däumling!
21
00:05:47,292 --> 00:05:50,250
Jetzt gibt uns keiner auch nur
einen Cent für diesen Bauernhof!
22
00:05:50,458 --> 00:05:53,416
Aber hör dir das an,
mein lieber Herr Vater!
23
00:05:53,667 --> 00:05:57,205
Mein Bruder Peter
ist in die Stadt gefahren,
24
00:05:57,375 --> 00:06:00,697
um dort unser allerletztes
Holz zu verkaufen!
25
00:06:00,833 --> 00:06:02,699
Und mit diesem Geld
26
00:06:02,875 --> 00:06:06,038
werden wir unser Glück
in der Ferne suchen.
27
00:06:06,208 --> 00:06:07,619
Weit weg von hier!
28
00:06:08,167 --> 00:06:08,747
Was?
29
00:06:10,208 --> 00:06:11,698
Nein, nein, nein!
30
00:06:11,917 --> 00:06:14,579
Tom weiß nicht das Geringste davon.
31
00:06:14,750 --> 00:06:16,832
Hörst du nicht, wie er singt?
32
00:06:16,958 --> 00:06:19,950
Komm und sieh dir
diesen Volltrottel an!
33
00:06:20,292 --> 00:06:23,660
Er glaubt, er könnte diesem
elenden Land etwas abringen.
34
00:06:24,042 --> 00:06:24,622
Komm.
35
00:06:24,833 --> 00:06:26,289
Sieh ihn dir an.
36
00:07:58,542 --> 00:07:59,498
Hey,Paul!
37
00:07:59,917 --> 00:08:00,827
Bruder!
38
00:08:01,125 --> 00:08:02,581
Peter ist zurück!
39
00:08:04,875 --> 00:08:08,948
Hey, Dicker! Wach auf!
Hast du das Holz verkauft?
40
00:08:10,125 --> 00:08:15,666
Ja, Bruder. Ich gebe euch gleich
das Geld. Es ist nicht viel, aber...
41
00:08:15,833 --> 00:08:18,666
Völlig egal. Für etwas
Saatgut wird es reichen.
42
00:08:28,417 --> 00:08:32,411
Was ist los mit dem fetten Trampel?
Wo ist das verdammte Geld?
43
00:08:33,292 --> 00:08:37,536
Es war die kleine Diebin! Sie ist es,
die mir das Geld gestohlen hat!
44
00:08:37,833 --> 00:08:41,576
Was? Du fetter, fauler Trottel!
45
00:08:41,750 --> 00:08:43,411
Wenn du eingeschlafen wärst,
46
00:08:43,542 --> 00:08:45,909
hätte sie dir bestimmt auch
noch das Brennholz geklaut!
47
00:08:46,250 --> 00:08:49,083
Diese Familie ist eine Bande
von Schwachköpfen!
48
00:08:50,083 --> 00:08:56,614
Ganz ruhig, mein Bruder!
Immer mit der Ruhe!
49
00:08:57,125 --> 00:09:00,322
Wenn du dich aufregst,
bist du nur gestresst!
50
00:09:02,000 --> 00:09:03,240
Na schön, na schön.
51
00:09:03,417 --> 00:09:06,739
Wie hat man's geschafft,
dich auszurauben, mein lieber Bruder?
52
00:09:20,208 --> 00:09:23,121
Es ist, als hätte uns irgendjemand
mit einem bösen Fluch belegt.
53
00:09:23,292 --> 00:09:25,203
Ich kann's einfach nicht fassen!
54
00:09:32,583 --> 00:09:33,914
Ach, was soll's!
55
00:09:34,292 --> 00:09:36,158
Kommt schon, Kopf hoch!
56
00:09:37,125 --> 00:09:41,574
Hört zu, ich hab die letzte Saat mit
einem Spezialdünger ausgebracht.
57
00:09:42,375 --> 00:09:44,457
Schon bald wird der
Mais hier wachsen,
58
00:09:44,583 --> 00:09:47,780
wie man es im Königreich
Guanacabo noch nie gesehen hat!
59
00:09:56,958 --> 00:09:59,370
Brüder, ab jetzt sind
wir nicht mehr arm!
60
00:10:35,917 --> 00:10:40,036
Als guter Monarch hast
du so viel Köpfchen,
61
00:10:40,208 --> 00:10:48,208
...kein Wunder, dass deine Untertanen
sich von dir lassen schröpfen!
62
00:10:52,333 --> 00:10:57,533
Was für eine gute Idee,
mein lieber Adjutant und Neffe!
63
00:10:57,667 --> 00:11:02,912
Die Idee mit der Wassersteuer
ist einfach genial! Genial!
64
00:11:03,917 --> 00:11:09,208
Vorsicht, Euer Hoheit! Ihr scheint Euch Eurer
Schatzkammer äußerst sicher zu sein.
65
00:11:09,375 --> 00:11:13,699
Vergesst nicht, dass wir die Diebin noch
nicht erwischt haben. Dieses gemeine Weib!
66
00:11:13,833 --> 00:11:15,449
Hör mir bloß mit der auf!
67
00:11:15,583 --> 00:11:20,407
Im Augenblick lasse ich meine
Leibgarde Tag und Nacht patrouillieren.
68
00:11:20,667 --> 00:11:22,874
Die haben Befehl, sie zu...
69
00:11:23,042 --> 00:11:24,328
...sobald sie sie haben!
70
00:11:26,458 --> 00:11:28,540
Ich hab doch schon
tausendmal gesagt,
71
00:11:28,708 --> 00:11:30,870
ich will nicht gestört werden,
wenn ich bade!
72
00:11:53,375 --> 00:11:56,367
Eure ehrenwerte Tochter,
Prinzessin Denise von Orlean,
73
00:11:56,500 --> 00:11:59,288
wünscht, von Eurer Majestät
empfangen zu werden.
74
00:11:59,375 --> 00:12:00,240
Sie soll reinkommen.
75
00:12:01,375 --> 00:12:03,036
Mein geliebter Vater!
76
00:12:03,500 --> 00:12:04,831
Kann ich etwas Geld haben?
77
00:12:05,000 --> 00:12:07,207
Ihr wisst doch, dieser Ball,
auf den ich gehe?
78
00:12:07,375 --> 00:12:08,911
Ich möchte ein paar
schicke Kleider kaufen.
79
00:12:09,125 --> 00:12:13,119
- Ich brauche nicht viel.
- Nicht schon wieder, mein Liebling!
80
00:12:13,292 --> 00:12:19,573
Erst ein schicker Hut,
dann schicke Unterwäsche!
81
00:12:20,167 --> 00:12:22,750
Sogar eine schicke Kutsche!
82
00:12:22,917 --> 00:12:27,286
Weißt du denn nicht,
dass die Kassen des Königreichs
83
00:12:27,500 --> 00:12:29,662
fast leer sind?
84
00:12:31,708 --> 00:12:35,827
Und als wäre das nicht schlimm genug,
beraubt diese elendige Diebin
85
00:12:36,000 --> 00:12:38,367
mich auch noch in
meinem eigenen Palast!
86
00:12:38,500 --> 00:12:42,448
Dein Vater tut alles,
was er kann, für sein Volk!
87
00:12:43,667 --> 00:12:48,412
Vergebt Eurer dummen Tochter,
dass sie Euch damit stört.
88
00:12:48,542 --> 00:12:52,206
Ich bitte Euch um Vergebung
und wünsche Euren Segen.
89
00:12:52,375 --> 00:12:54,662
Ach, mein liebes Kind!
90
00:12:54,875 --> 00:12:58,288
Nur damit du siehst,
dass dein Vater, der König,
91
00:12:58,458 --> 00:13:01,200
seiner Tochter gern
eine Freude macht,
92
00:13:01,375 --> 00:13:04,447
ziehe ich in Erwägung, dich deinen
93
00:13:04,583 --> 00:13:07,291
zukünftigen Ehemann
wählen zu lassen.
94
00:13:08,083 --> 00:13:12,873
Oh Vater, ich bin ja so froh! Dann kann
ich den Traumpartnerspiegel benutzen,
95
00:13:13,042 --> 00:13:15,534
den Mutter mir geschenkt hat,
bevor sie starb.
96
00:13:17,167 --> 00:13:20,034
Du weißt, was ich von diesem
angeblichen Zauberspiegel halte!
97
00:13:20,417 --> 00:13:22,124
Der hat noch bei keinem funktioniert!
98
00:13:22,292 --> 00:13:24,124
Euer Wort ist Gesetz!
99
00:13:26,625 --> 00:13:27,911
Eure Hoheit.
100
00:13:28,667 --> 00:13:31,955
Zauberspiegel, so ein Schwachsinn!
101
00:13:32,125 --> 00:13:36,244
Wenn hier irgendwer entscheidet,
wen sie heiratet, dann ich!
102
00:15:33,208 --> 00:15:34,664
Oh nein, Mutter!
103
00:15:34,792 --> 00:15:36,954
Ich hab deinen
Traumpartnerspiegel verloren!
104
00:15:37,208 --> 00:15:40,166
Aber wie? Wo hab ich
ihn nur fallen lassen?
105
00:15:49,125 --> 00:15:49,865
Ja.
106
00:15:50,792 --> 00:15:52,999
Ich weiß schon,
ich bin das Pech in Person.
107
00:15:54,375 --> 00:15:55,536
Ich geb's auf.
108
00:15:55,958 --> 00:15:59,246
Ich gebe zu, dass ich eine
wandelnde Katastrophe bin.
109
00:16:00,292 --> 00:16:02,329
Und zu allem Übel
bin ich auch noch klein!
110
00:16:43,583 --> 00:16:46,541
Oui, Mesdames et Messieurs,
111
00:16:47,208 --> 00:16:52,248
willkommen beim spektakulärsten
Spiegel des Universums
112
00:16:52,417 --> 00:16:54,203
und seinen Verbindungen!
113
00:16:54,417 --> 00:16:59,457
In ein paar Sekunden werden wir
die perfekte Frau für Sie finden,
114
00:16:59,625 --> 00:17:04,665
den Traum, auf den Sie gewartet
haben, die Liebe Ihres Lebens!
115
00:17:04,875 --> 00:17:07,742
L'amour de votre vie!
116
00:17:07,875 --> 00:17:13,541
Diese intermagische Suchmaschine
ist einzigartig auf der Welt!
117
00:17:13,667 --> 00:17:15,749
Also, was ist, mon cheri?
118
00:17:16,292 --> 00:17:20,286
Sollen wir nach Ihrer
Traumpartnerin suchen?
119
00:17:37,375 --> 00:17:42,245
Wir haben Ihre
Seelenverwandte gefunden!
120
00:17:56,333 --> 00:17:58,370
Aber wer ist sie? Wie heißt sie?
121
00:17:58,583 --> 00:18:01,575
Wo kann ich sie finden?
Nein, bitte lass mich nicht im Stich!
122
00:18:02,208 --> 00:18:03,915
Bitte, bitte, sag etwas!
123
00:18:04,125 --> 00:18:09,040
Alles, was ich sagen kann, mon ami, ist:
Sieh zu, dass du in die Stadt kommst!
124
00:18:09,375 --> 00:18:12,447
Sieh zu,
dass du in die Stadt kommst!
125
00:18:12,875 --> 00:18:15,492
Sieh zu,
dass du in die Stadt kommst!
126
00:18:20,292 --> 00:18:21,578
Und, Hauptmann?
127
00:18:22,292 --> 00:18:24,408
Holde Prinzessin!
128
00:18:24,625 --> 00:18:28,323
Wir haben Eure runde
Puderdose nicht gefunden.
129
00:18:28,500 --> 00:18:32,949
Und ich hab mich gefragt,
wie könnt Ihr sie hier verloren haben?
130
00:18:33,125 --> 00:18:35,833
Denkt nicht so viel nach
und sucht weiter,
131
00:18:36,000 --> 00:18:36,785
Hauptmann!
132
00:18:54,375 --> 00:18:58,664
Führst du so etwa unsere
Rache aus, mein Sohn?
133
00:19:00,000 --> 00:19:04,198
Mutter? Nein, das kann nicht sein!
Meine Mutter ist tot!
134
00:19:04,375 --> 00:19:08,323
Nein, ich bin nicht tot, Schätzchen.
135
00:19:08,500 --> 00:19:13,119
Ich bin aus der Welt der
Dunkelheit zurückgekehrt,
136
00:19:13,500 --> 00:19:16,913
wo ich, Walpurga,
die liebenswerte Hexe,
137
00:19:17,083 --> 00:19:20,872
meinen Abschluss in
Zauberwissenschaften gemacht habe.
138
00:19:21,042 --> 00:19:21,907
Hexe?
139
00:19:22,375 --> 00:19:25,367
Oh Mutter! Ich kann dich
nur als Schatten sehen!
140
00:19:28,750 --> 00:19:33,665
Wow! Ein Wunder!
Tja, willkommen in der echten Welt!
141
00:19:33,833 --> 00:19:36,416
Lass den Unsinn!
Du hast mir versprochen,
142
00:19:36,542 --> 00:19:40,080
den König und seine Tochter loszuwerden,
und was hast du getan?
143
00:19:40,208 --> 00:19:41,869
Ich? Ich hab mehr oder
weniger versucht...
144
00:19:42,042 --> 00:19:45,034
Du bist der Lakai
des Königs geworden!
145
00:19:45,208 --> 00:19:48,166
Das war nicht Teil des Plans!
Und dann hast du Weichei
146
00:19:48,333 --> 00:19:52,031
dich auch noch in die Prinzessin
verliebt! - Eine Lüge! Hoftratsch!
147
00:19:53,708 --> 00:19:56,450
Ich wurde Vertrauter des Königs,
um ihn auszurauben!
148
00:19:57,083 --> 00:19:59,040
Und ich bin überhaupt nicht verliebt!
149
00:19:59,167 --> 00:20:00,453
Warte kurz!
150
00:20:00,583 --> 00:20:07,114
Das Gold des Königs zu stehlen
und die Prinzessin zu heiraten,
151
00:20:07,250 --> 00:20:12,245
ist gar keine üble Idee! Für sie wäre das
schlimmer als der schlimmste Tod!
152
00:20:13,875 --> 00:20:15,036
Oh, Mutter!
153
00:20:15,333 --> 00:20:18,166
Dieser drittklassige König
wird noch bedauern,
154
00:20:18,333 --> 00:20:20,665
dass er nicht mich zur
Frau genommen hat.
155
00:20:21,708 --> 00:20:26,248
Ich - und nur ich! - hätte
Königin sein sollen!
156
00:20:26,833 --> 00:20:29,200
Und nicht meine Schwester!
157
00:20:29,875 --> 00:20:34,995
Aber nein!
Meine hübsche Schwester!
158
00:20:35,417 --> 00:20:39,661
Meine gute, kleine Schwester,
diese kleine Heuchlerin!
159
00:20:40,167 --> 00:20:41,703
Ich hasse die alle!
160
00:20:41,917 --> 00:20:44,750
Sieh dir mal sorgfältig an, Schätzchen,
161
00:20:45,042 --> 00:20:47,534
welche Fähigkeiten
deine Mutter jetzt hat!
162
00:20:47,750 --> 00:20:49,536
Siehst du diesen Baum dort?
163
00:20:50,458 --> 00:20:51,744
Ja, was ist damit?
164
00:20:52,417 --> 00:20:58,743
Damit und mit diesem topmodernen
Zauberstab, dem letzten Schrei,
165
00:20:59,125 --> 00:21:02,197
können wir auf unseren
Rachefeldzug gehen!
166
00:21:38,917 --> 00:21:40,658
Hauptmann! Hauptmann!
167
00:21:41,167 --> 00:21:45,957
Rufen Sie die Truppen! Bringen Sie
Holzfäller von den Feldern her!
168
00:21:46,167 --> 00:21:47,874
Ich setze drei,
169
00:21:48,458 --> 00:21:52,247
...nein, zwei Goldmünzen
Belohnung für den aus,
170
00:21:52,417 --> 00:21:55,250
der diesen verdammten,
monströsen Teufelsbaum fällt!
171
00:21:57,917 --> 00:22:01,990
Es gibt nur drei Zaubergegenstände,
die in der Lage sind,
172
00:22:02,167 --> 00:22:06,866
diesen Baum zu fällen und das Wasser
wieder zum Laufen zu bringen,
173
00:22:07,042 --> 00:22:08,783
und die gebe ich dir!
174
00:22:09,083 --> 00:22:13,532
Sie werden uns auch direkt
zum Gold des Königs führen!
175
00:22:14,792 --> 00:22:18,330
Du bist so böse! Aber ich
versteh's trotzdem noch nicht.
176
00:22:18,542 --> 00:22:20,374
Wie heirate ich dann die Prinzessin?
177
00:22:22,417 --> 00:22:27,116
Jetzt liegt es an dir, den zweiten Teil
meines Plans in die Tat umzusetzen!
178
00:22:54,667 --> 00:22:58,285
Ich habe Euer Frühstück,
Eure Exzellenz!
179
00:22:58,458 --> 00:23:00,540
Was redest du da, du Trottel?
180
00:23:01,333 --> 00:23:03,574
Weshalb sollte ich mitten
in der Nacht frühstücken?
181
00:23:03,750 --> 00:23:06,913
Verzeihung, Majestät.
Aber die Sonne ist schon lange da.
182
00:23:07,083 --> 00:23:09,871
Ich meine, da draußen.
Ich weiß nicht, ob Ihr mich versteht...
183
00:23:10,958 --> 00:23:13,199
Miese, drittklassige Holzfäller!
184
00:23:14,042 --> 00:23:16,955
Und das, obwohl ich zwei
Goldmünzen geboten habe!
185
00:23:20,792 --> 00:23:23,124
Was zum Teufel soll das denn sein?
186
00:23:23,542 --> 00:23:27,991
Das ist Bier. Vergesst nicht,
dass der Palastbrunnen zerstört wurde!
187
00:23:28,208 --> 00:23:31,075
Der ganze Hof duscht
mit Bier und Wein,
188
00:23:31,250 --> 00:23:33,787
weil es nichts anderes gibt,
womit man sich waschen könnte.
189
00:23:33,958 --> 00:23:35,164
Schon gut, es reicht!
190
00:23:35,458 --> 00:23:37,916
Das kostet mich ein Vermögen!
191
00:23:38,125 --> 00:23:40,992
Oh, mein teurer König,
das ist schrecklich!
192
00:23:41,708 --> 00:23:45,781
Könnte man nur jemanden
materiell und spirituell ermutigen,
193
00:23:45,958 --> 00:23:49,201
diesen Schlamassel zu beenden,
wäre das ja so hilfreich!
194
00:23:49,375 --> 00:23:52,618
Apropos, ist Eure Tochter nicht
im heiratsfähigen Alter?
195
00:23:53,083 --> 00:23:56,246
Mir steht der Kopf jetzt nicht
nach Hochzeiten, du Trottel!
196
00:23:56,708 --> 00:23:59,826
Was hat der Baum mit
der Prinzessin zu tun?
197
00:24:02,167 --> 00:24:03,578
Halt! Warte!
198
00:24:05,250 --> 00:24:08,572
"Als guter Monarch hast
du so viel Köpfchen!"
199
00:24:09,750 --> 00:24:14,824
Ich hab's! Jetzt weiß ich, wie ich zwei
Fliegen mit einer Klappe schlage!
200
00:24:23,708 --> 00:24:26,166
Du bist ein Genie, Dicker!
201
00:24:26,333 --> 00:24:30,281
Diese Geschichte von
der Diebin war toll!
202
00:24:31,167 --> 00:24:34,614
Ich sehe mich schon
Schweinekoteletts essen
203
00:24:35,250 --> 00:24:37,366
und Bier trinken!
204
00:24:37,833 --> 00:24:41,906
Rote Bohnen und Reis,
Schweinefleisch-Tamales, Rum und Kaffee!
205
00:24:42,292 --> 00:24:48,664
Und dann, wenn wir unser Vermögen haben
und uns nicht so schuldig fühlen wollen,
206
00:24:49,083 --> 00:24:56,331
schicken wir ein kleines bisschen Geld
an unseren sehr kleinen Bruder Tom.
207
00:25:01,792 --> 00:25:03,123
Guten Morgen!
208
00:25:03,500 --> 00:25:06,822
Hey, Brüder! Erzählt ihr mir,
worüber ihr so gelacht habt?
209
00:25:07,375 --> 00:25:09,833
Was zum Kuckuck machst
du denn hier, Tom?
210
00:25:20,417 --> 00:25:22,328
Hört! Hört!
211
00:25:22,500 --> 00:25:27,074
Auf Befehl unseres geliebten und
unübertrefflichen Monarchen
212
00:25:27,250 --> 00:25:30,117
werde ich nun eine dringende
Angelegenheit verkünden.
213
00:25:31,583 --> 00:25:36,282
Ein riesiger, verzauberter Baum hat
den Palast in Dunkelheit getaucht
214
00:25:36,458 --> 00:25:37,823
und den königlichen Brunnen zerstört.
215
00:25:38,000 --> 00:25:41,823
Wer also den Baum fällt und
einen neuen Brunnen öffnet,
216
00:25:43,083 --> 00:25:45,745
...wird in den Adelsstand
erhoben und darf
217
00:25:45,917 --> 00:25:48,249
die schöne Prinzessin Denise heiraten!
218
00:25:53,000 --> 00:25:55,492
Ich kann es nicht fassen!
Das ist verrückt!
219
00:25:55,667 --> 00:25:57,954
Meine Seelenverwandte ist
die Tochter des Königs?
220
00:25:58,125 --> 00:26:02,540
Sieh dir das an, Peter! Dieser Wicht
träumt doch nicht etwa davon,
221
00:26:02,708 --> 00:26:05,325
die Prinzessin zu heiraten!
222
00:26:13,958 --> 00:26:19,499
Tja, wenn er Glück hat, nehmen
sie ihn ja vielleicht als Hofnarren!
223
00:26:33,083 --> 00:26:36,747
Milady! Bella mattina, buon giorno!
224
00:26:37,167 --> 00:26:38,953
Euer Vater, er...
225
00:26:39,125 --> 00:26:42,163
Er versteckt sich, damit er mich
nicht anhören muss! Dieser Verräter!
226
00:26:42,333 --> 00:26:46,247
Wie kann er es wagen, mich als Preis
in einem Wettbewerb anzubieten?
227
00:26:46,500 --> 00:26:48,411
Meinen Ehemann suche
ich mir selber aus!
228
00:26:48,583 --> 00:26:52,406
Er mag ja mein Vater sein,
aber ich hasse ihn! Ich hasse ihn!
229
00:26:52,542 --> 00:26:57,708
Oh, meine liebe Cousine! Macht Euch
keine Sorgen wegen des Wettbewerbs!
230
00:26:57,833 --> 00:27:01,201
Ich versichere Euch,
Euer Ehemann wird treu,
231
00:27:01,375 --> 00:27:04,868
intelligent, liebevoll und attraktiv sein.
232
00:27:05,042 --> 00:27:06,453
Und ich versichere Euch,
233
00:27:06,583 --> 00:27:10,998
dass Ihr die größte Nervensäge seid,
die mir je begegnet ist!
234
00:27:17,250 --> 00:27:19,207
Beruhige dich, beruhige dich!
235
00:27:19,375 --> 00:27:23,414
Ich gehe jetzt sofort die
Zaubergegenstände holen!
236
00:27:31,875 --> 00:27:34,537
Ich wüsste zu gern,
wo diese Melodie herkommt.
237
00:27:35,375 --> 00:27:39,915
Er tut so, als hätte er noch nie den Wind
durch die Baumwipfel pfeifen gehört.
238
00:27:40,708 --> 00:27:44,121
Du sagst es: Der Wind
singt nicht, er pfeift.
239
00:27:44,292 --> 00:27:46,909
Ich würde gern sehen,
was da oben los ist.
240
00:27:47,125 --> 00:27:49,833
Die Leute aus dieser Gegend sagen,
241
00:27:49,958 --> 00:27:53,952
diese Geräusche kämen
aus einem Zauberwald!
242
00:27:54,500 --> 00:27:56,332
Das sind doch bloß Märchen!
243
00:27:57,000 --> 00:28:00,823
Aber wenn unser kleiner
Bruder es rausfinden will,
244
00:28:01,083 --> 00:28:04,405
da oben bei dem Dorf
gibt es eine Abkürzung!
245
00:28:05,000 --> 00:28:07,082
Ist doch so, nicht wahr, Paul?
246
00:28:07,208 --> 00:28:10,075
So ist es. Und wir können
uns da oben treffen.
247
00:28:10,208 --> 00:28:11,664
Verlaufe ich mich da auch nicht?
248
00:28:11,958 --> 00:28:13,540
Natürlich nicht!
249
00:28:13,750 --> 00:28:16,538
Du kannst das Dorf schon
vom Hügel aus sehen.
250
00:28:17,042 --> 00:28:18,999
Okay, Brüder. Danke.
251
00:28:26,083 --> 00:28:27,665
Wir haben ihn reingelegt!
252
00:28:35,625 --> 00:28:38,083
Willkommen im Zauberwald!
253
00:29:20,625 --> 00:29:21,865
Was ist hier los?
254
00:29:25,542 --> 00:29:26,703
Aufwachen!
255
00:29:27,542 --> 00:29:31,581
Hey, Kurzer, wer bist du? Und was
machst du in meinem Wald? - Ich?
256
00:29:31,750 --> 00:29:34,037
- Naja, ich...
- Aufgewacht!
257
00:29:34,458 --> 00:29:37,905
Das war die falsche Antwort, Kurzer!
En garde, Kumpel!
258
00:30:09,500 --> 00:30:10,410
Gibst du auf?
259
00:30:10,542 --> 00:30:13,409
Warte, bis ich dich erwische,
du kleiner Betrüger!
260
00:30:17,417 --> 00:30:18,657
Hör auf! Ich gebe auf!
261
00:30:18,875 --> 00:30:20,707
Wie war das? Ich hab
dich nicht verstanden.
262
00:30:21,042 --> 00:30:23,500
Ich gebe auf, Kumpel! Ich gebe auf!
263
00:30:24,375 --> 00:30:25,786
Wow, Kurzer!
264
00:30:26,333 --> 00:30:28,074
Du bist mutig und clever.
265
00:30:28,333 --> 00:30:30,620
Ich gebe dir eine zweite Chance.
266
00:30:31,125 --> 00:30:33,913
Wer bist du und was machst
du in meinem Wald, Kumpel?
267
00:30:34,125 --> 00:30:35,581
Ich bin...
268
00:30:36,625 --> 00:30:39,333
...ein Talentsucher. Genau!
269
00:30:39,583 --> 00:30:42,621
Ich heiße Tom Klein und ich
bin Supertalentsucher.
270
00:30:43,542 --> 00:30:47,410
Aber für zwei äußerst schwierige,
fast unmögliche Missionen.
271
00:30:47,542 --> 00:30:50,785
Ich suche nach guten Holzfällern.
Wie heißt du eigentlich?
272
00:30:50,958 --> 00:30:53,120
Ich heiße Harald, die Axt, mit
273
00:30:53,750 --> 00:30:56,037
Und was sind das für
"fast unmögliche Missionen"?
274
00:30:56,750 --> 00:30:59,993
Die eine ist, einen Brunnen zu öffnen,
die andere, einen Baum zu fällen.
275
00:31:00,208 --> 00:31:02,996
Aber ich glaube nicht, dass du
die Art von Eiche fällen kannst.
276
00:31:03,125 --> 00:31:06,618
Das muss man mit extrem
schwierigen Schrägschnitten tun.
277
00:31:06,792 --> 00:31:11,241
Auf europäische Art.
Im senkrechten 45-Grad-Winkel und...
278
00:31:11,833 --> 00:31:14,074
Und was für ein Baum
ist das, Kumpel?
279
00:31:14,583 --> 00:31:19,123
Eine riesengroße, massive,
verzauberte Eiche.
280
00:31:19,375 --> 00:31:22,993
Um die Art von Baum zu fallen,
müsste man extrem schnell hacken.
281
00:31:23,167 --> 00:31:26,785
Aber nein, nein. Ich glaube,
es gibt niemanden, der das kann!
282
00:31:27,083 --> 00:31:29,996
Mein lieber Talentsucher, hör mir zu!
283
00:31:31,125 --> 00:31:33,492
Weißt du nicht,
dass ich der Einzige bin,
284
00:31:33,667 --> 00:31:36,284
der in der Lage ist,
einen verzauberten Baum zu fällen?
285
00:31:36,625 --> 00:31:39,663
Nimmst du den Auftrag etwa an,
mein lieber Harald?
286
00:31:41,875 --> 00:31:46,369
Sag mir erst mal, warum du diese
Rieseneiche fällen willst, Kumpel.
287
00:31:48,500 --> 00:31:49,410
Aus Liebe.
288
00:31:51,125 --> 00:31:54,243
Aus Liebe? Tja, dann musst
du mich gar nicht engagieren.
289
00:31:54,417 --> 00:31:56,533
Ich bitte dich nur,
mein loyaler Freund zu sein
290
00:31:56,708 --> 00:31:58,290
und mich nicht allein zu lassen.
291
00:31:58,458 --> 00:32:02,907
Besonders nachts, weil ich wirklich
Angst vor der Dunkelheit hab.
292
00:32:03,583 --> 00:32:06,905
Ich bin dein Freund. Und ich verspreche dir,
ich werde dich nie allein lassen.
293
00:32:07,375 --> 00:32:11,414
Okay, Kumpel. Ich bringe dich jetzt
zu ein paar Zaubergegenständen.
294
00:32:11,542 --> 00:32:14,580
Wenn du sie für dich gewinnst,
können sie dir bei deiner Mission helfen.
295
00:32:15,208 --> 00:32:17,825
Halte dich an meinem Griff fest
und ich bin dein!
296
00:32:25,208 --> 00:32:27,119
Willkommen Wettbewerber!
297
00:32:35,500 --> 00:32:39,073
Schlagen Sie zu! Die offizielle
Wettkampfaxt zum Kampfpreis!
298
00:32:41,458 --> 00:32:44,871
Unschlagbare Preise!
Die besten Preise der Stadt!
299
00:32:47,375 --> 00:32:51,448
Handbücher, Anleitungen!
Wir haben all die Bestseller!
300
00:33:53,083 --> 00:33:54,039
Das wär's.
301
00:33:55,833 --> 00:33:58,370
Endlich sind wir im Windtunnel.
302
00:33:59,458 --> 00:34:02,496
Und jetzt lass mich bitte
etwas schlafen, Kumpel.
303
00:34:02,667 --> 00:34:06,285
Welcher Tunnel? Hey, Harald!
Ich sehe keinen Tunnel.
304
00:34:39,542 --> 00:34:43,115
Das ist ja unglaublich! Sie sind
ein Künstler, Herr Spitzhacke!
305
00:34:43,417 --> 00:34:47,240
Bestimmt kennen Sie meinen Freund
Harald, die Axt. Er kann erklären...
306
00:34:49,542 --> 00:34:52,830
Aber, Patrick! Du musst mich
doch wiedererkennen.
307
00:34:57,917 --> 00:34:59,703
Das ist der Freund,
von dem ich dir erzählt hab.
308
00:34:59,875 --> 00:35:02,537
Patrick und ich haben uns
vor Jahren kennengelernt,
309
00:35:02,708 --> 00:35:05,040
als wir ehrenamtlich gearbeitet haben.
310
00:35:05,208 --> 00:35:06,369
Er ist völlig taub,
311
00:35:07,042 --> 00:35:09,158
aber er kann sehr gut Lippen lesen.
312
00:35:12,083 --> 00:35:14,791
Ja, dieser Junge ist mein
lieber Freund Tom.
313
00:35:16,292 --> 00:35:19,410
Ich werde ihm helfen,
eine verzauberte Eiche zu fällen.
314
00:35:19,542 --> 00:35:22,250
Und er bräuchte auch jemanden,
der ihm einen Brunnen öffnet.
315
00:35:22,417 --> 00:35:24,658
Willst du bei dem Abenteuer
nicht mitmachen?
316
00:35:25,583 --> 00:35:29,747
Er sagt, er wäre kein
Brunnenöffner, sondern Bildhauer.
317
00:35:29,917 --> 00:35:32,955
Aber das ist kein simpler Brunnen,
Herr Spitzhacke.
318
00:35:33,125 --> 00:35:36,993
Eigentlich geht es darum, einen
wundervollen Brunnen zu meißeln.
319
00:35:37,167 --> 00:35:41,240
Deshalb hab ich mir vorhin gleich gedacht,
Sie sind der Künstler, den ich brauche!
320
00:35:46,125 --> 00:35:47,490
Und was sagt er jetzt?
321
00:35:47,667 --> 00:35:50,785
Er sagt: "Halte dich an meinem
Griff fest und ich bin dein."
322
00:36:45,375 --> 00:36:47,787
Freut mich, Sie kennenzulernen,
Dame des Flusses.
323
00:36:48,250 --> 00:36:52,744
Meine Freunde hier sagten,
dass Sie uns vielleicht helfen könnten.
324
00:37:28,708 --> 00:37:31,575
Küss meine Hand und ich bin dein.
325
00:37:52,000 --> 00:37:53,331
Nein!
326
00:37:54,708 --> 00:37:57,496
Wo sind meine Zaubergegenstände?
327
00:38:08,875 --> 00:38:10,286
Merkwürdig.
328
00:38:11,417 --> 00:38:14,375
Es ist doch nicht
Hurrikan-Saison, oder?
329
00:38:15,667 --> 00:38:20,787
Bruder! Findest du es nicht komisch,
dass keiner diese Kartoffeln abholt?
330
00:38:21,125 --> 00:38:25,323
Und schau dir diese Ochsen an!
Die wirken wie...
331
00:38:26,500 --> 00:38:29,242
Jetzt steige schon ab
und schieb den Karren!
332
00:38:29,417 --> 00:38:33,160
Und beeil dich, sonst kannst du
zu Fuß in die Stadt laufen!
333
00:38:39,750 --> 00:38:44,324
Kein einer mag mich!
Kein einer liebt mich!
334
00:38:44,500 --> 00:38:46,491
Wir müssen von hier verschwinden!
335
00:38:46,667 --> 00:38:48,328
Kein einer liebt mich!
336
00:38:49,667 --> 00:38:52,125
Kein einer mag mich!
337
00:38:52,333 --> 00:38:55,291
Kein einer liebt mich!
338
00:39:18,083 --> 00:39:22,702
Als guter Monarch hast
du so viel Köpfchen.
339
00:39:22,958 --> 00:39:30,958
Kein Wunder, dass deine Untertanen
sich von dir lassen schröpfen!
340
00:39:45,083 --> 00:39:50,328
Das mache ich mit demjenigen, der meine
Zaubergegenstände gestohlen hat!
341
00:39:50,500 --> 00:39:54,368
Ja, Sohn! All meine
Pläne wurden vereitelt!
342
00:39:54,792 --> 00:39:56,408
Was ist das da drüben?
343
00:39:58,083 --> 00:40:01,075
Weißt du nicht, wer das ist?
Antworte mir!
344
00:40:03,208 --> 00:40:04,198
Verflucht!
345
00:40:08,292 --> 00:40:10,408
- Wer ist das?
- Das ist die Diebin!
346
00:40:10,625 --> 00:40:12,832
Wachen! Kommt her!
347
00:40:13,042 --> 00:40:15,374
Ruhe, du Idiot!
348
00:40:15,833 --> 00:40:21,784
Mein böser Instinkt sagt mir, dass ich
dieser jungen Dame folgen sollte.
349
00:40:43,167 --> 00:40:45,534
Gasthof zum Mittelalter
350
00:40:49,792 --> 00:40:51,157
Hör zu, wie ich dir schon sagte:
351
00:40:51,333 --> 00:40:53,665
Wenn ich auf der einen Seite
anfange und du auf der anderen,
352
00:40:53,833 --> 00:40:56,291
wird's ein Zuckerschlecken,
diesen Baum zu fällen.
353
00:40:56,458 --> 00:41:00,281
Apropos Zuckerschlecken: Woher
habt ihr das Geld, hier einzukehren?
354
00:41:00,625 --> 00:41:04,072
Hey, toll dich zu sehen,
kleiner Bruder!
355
00:41:04,958 --> 00:41:07,199
Wir haben uns solche
Sorgen um dich gemacht!
356
00:41:07,375 --> 00:41:09,833
Wisst ihr was? Dieses Dorf
hab ich nie gefunden.
357
00:41:09,958 --> 00:41:10,823
Wirklich?
358
00:41:11,750 --> 00:41:14,617
Und was ist mit dem Zauberwald?
Hast du den gefunden?
359
00:41:14,792 --> 00:41:16,908
Ja, da waren verzauberte Bäume.
360
00:41:17,083 --> 00:41:19,791
Und die haben mir gesagt,
dass ich den Wettbewerb gewinnen
361
00:41:19,958 --> 00:41:21,574
und die Prinzessin heiraten kann!
362
00:41:23,375 --> 00:41:24,865
Moment mal!
363
00:41:25,042 --> 00:41:27,033
Du willst damit
doch nicht etwa sagen,
364
00:41:27,208 --> 00:41:30,530
du könntest den Riesenbaum fällen
und den Brunnen wieder öffnen?
365
00:42:00,958 --> 00:42:01,538
Hey!
366
00:42:03,792 --> 00:42:04,827
Die Diebin!
367
00:42:15,083 --> 00:42:16,994
Kein Zutritt
Militärgebiet
368
00:42:35,792 --> 00:42:36,953
Verflucht noch mal!
369
00:43:33,583 --> 00:43:36,200
Nein! Nein!
370
00:43:37,458 --> 00:43:38,664
Nein!
371
00:43:47,333 --> 00:43:49,574
Komm schon, Kleiner. Klettere hoch!
372
00:43:56,875 --> 00:43:59,242
Was machst du denn da?
Lass mich los, du Dummkopf!
373
00:44:00,042 --> 00:44:01,498
Ich hab dir gerade
das Leben gerettet!
374
00:44:01,667 --> 00:44:03,783
Deshalb muss ich dich noch
lange nicht laufen lassen!
375
00:44:04,000 --> 00:44:07,914
Halt, warte! Ich flehe dich an!
Hör mich erst an, bevor du das tust!
376
00:44:08,500 --> 00:44:10,992
Hör mal, Diebin!
Ich hab kein Mitleid mit dir.
377
00:44:11,167 --> 00:44:13,283
Du hattest auch keines,
als du uns beraubt hast.
378
00:44:13,625 --> 00:44:16,162
Wovon redest du da überhaupt?
379
00:44:16,292 --> 00:44:20,286
Ich war nur in dem Raum,
um meine runde Puderdose zu holen.
380
00:44:20,458 --> 00:44:23,496
Ich hab sie in dem Karren von dem Fettwanst
verloren, der mit dir im Zimmer war.
381
00:44:23,667 --> 00:44:27,535
Hey! Hey! Das reicht!
Dieser Fettwanst ist mein Bruder Peter.
382
00:44:27,708 --> 00:44:29,119
Und er sagt,
du hättest uns bestohlen.
383
00:44:29,292 --> 00:44:31,033
Und ich weiß nichts
von 'ner Puderdose.
384
00:44:31,250 --> 00:44:33,912
Bonsoir, mon eher ami'.!
385
00:44:46,625 --> 00:44:48,115
Ich glaub's einfach nicht!
386
00:44:48,292 --> 00:44:51,535
Du liebe Güte! Wie hast du es
geschafft, ihn zu benutzen?
387
00:44:57,500 --> 00:45:00,333
Du bist also 'ne Art Robin Hood
und stiehlst für die Armen?
388
00:45:00,500 --> 00:45:03,333
Mach dich nicht lustig!
Erzähl mir mehr von meinem Spiegel.
389
00:45:03,500 --> 00:45:07,198
Hat er dir deine Traumpartnerin
gezeigt? Oder ist das ein Geheimnis?
390
00:45:07,375 --> 00:45:10,117
- Tja, du wirst es mir nicht glauben.
- Wieso?
391
00:45:10,292 --> 00:45:14,115
Meine Traumpartnerin ist keine
Geringere als die Prinzessin!
392
00:45:14,292 --> 00:45:16,750
- Wer?
- Kennst du sie nicht?
393
00:45:20,250 --> 00:45:21,285
Tut mir leid!
394
00:45:21,583 --> 00:45:27,329
Ich lache nicht über dich, sondern über sie.
Sie soll eitel und egozentrisch sein.
395
00:45:29,083 --> 00:45:31,290
Ja, genau wie ihr Vater.
396
00:45:31,833 --> 00:45:35,747
Aber der Spiegel hat mir
ihre Augen gezeigt und...
397
00:45:36,833 --> 00:45:40,576
...die sind wie deine:
intelligent und voller Güte.
398
00:45:41,750 --> 00:45:45,789
Sag mir mal eines, Tom: Wer war
diese Hexe? Was war in der Tasche?
399
00:45:45,958 --> 00:45:46,493
Sag schon!
400
00:45:46,875 --> 00:45:48,115
Ich hab keine Ahnung.
401
00:45:48,542 --> 00:45:50,533
Aber ich weiß, dass die Hexe
mich daran hindern will,
402
00:45:50,708 --> 00:45:52,198
am Wettbewerb teilzunehmen.
403
00:45:54,708 --> 00:45:56,494
Du willst am Wettbewerb teilnehmen?
404
00:45:57,167 --> 00:46:00,580
Nicht mal die stärksten Holzfäller können
es mit diesem Baum aufnehmen.
405
00:46:00,750 --> 00:46:02,741
Aber falls du es durch ein
Wunder schaffen solltest:
406
00:46:02,917 --> 00:46:04,578
Würdest du eine Frau heiraten,
die dich nicht liebt?
407
00:46:04,750 --> 00:46:06,616
Warum bist du so sicher,
dass sie mich nicht lieben wird?
408
00:46:07,500 --> 00:46:09,411
Vielleicht kann ich ihre Gefühle ändern
409
00:46:09,750 --> 00:46:12,458
und sie dazu bringen, dass sie
ihr Volk vor dem Elend rettet.
410
00:46:14,708 --> 00:46:16,164
Was ist? Was hab ich gesagt?
411
00:46:16,417 --> 00:46:19,535
Nein, gar nichts.
Ich hab nur nachgedacht.
412
00:46:20,417 --> 00:46:22,283
Nicht böse sein, aber ich glaube,
413
00:46:22,458 --> 00:46:25,246
sie will einen Prinzen oder
so jemanden heiraten.
414
00:46:26,583 --> 00:46:29,575
Ich kann mir noch nicht mal vorstellen,
wie du versuchst, sie zu küssen.
415
00:46:32,083 --> 00:46:33,289
Ich werd's dir erklären.
416
00:46:33,708 --> 00:46:34,869
Mach die Augen zu.
417
00:46:35,167 --> 00:46:39,331
Stell dir vor, ich wäre die Prinzessin und
wir wären hier, um unsere Hochzeit zu feiern.
418
00:46:39,750 --> 00:46:42,162
Und? Hast du dir
die Szene vorgestellt?
419
00:46:43,333 --> 00:46:47,827
Und jetzt sagt der Pfarrer: "Hiermit
ernenne ich euch zu Mann und Frau."
420
00:46:48,000 --> 00:46:51,868
Und die Menge ruft:
"Küss sie! Küss sie!"
421
00:46:52,333 --> 00:46:53,289
Was mache ich dann?
422
00:46:53,500 --> 00:46:56,788
Mich runterbeugen oder dich
hochheben, um dich zu küssen?
423
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
Hey, ich hätte dich schon nicht
geküsst! Das war nur ein Witz!
424
00:47:17,250 --> 00:47:20,868
"Willst du noch mal einen Ritt auf
dem Hexenbesen mit mir wagen?"
425
00:47:30,875 --> 00:47:34,573
Mach schon, du nutzloser Fettsack!
An einen Feigling erinnert sich keiner!
426
00:47:53,375 --> 00:47:56,538
Paulchen und sein Bruder wollen
uns heute was vortanzen.
427
00:47:56,708 --> 00:47:59,040
Na los, Jungs! Schwingt mal
schön die Hufe für uns!
428
00:47:59,500 --> 00:48:04,165
Nein, nein, nein! Erst kommen
sie zwei Monate in den Kerker!
429
00:48:04,333 --> 00:48:05,539
Ohne Brot und Wasser!
430
00:48:06,375 --> 00:48:07,581
Und dann...
431
00:48:08,500 --> 00:48:13,449
...weg mit ihren Ohren und
hundert Peitschenhiebe für jeden!
432
00:48:13,583 --> 00:48:15,574
Aber Vater, sie können doch
nichts für das, was passiert ist!
433
00:48:15,750 --> 00:48:20,039
Aufhören! Sofort!
Ich halt's nicht mehr aus!
434
00:48:20,667 --> 00:48:24,831
Gibt es denn nicht einen
Holzfäller, Edelmann, Arbeiter,
435
00:48:25,000 --> 00:48:27,742
Soldaten, Priester, Zauberer
oder was auch immer,
436
00:48:27,917 --> 00:48:32,787
der in der Lage ist, meinen Palast von
dieser Riesenpflanze zu befreien?
437
00:48:32,958 --> 00:48:35,040
Eure Majestät, ich bin der Mann,
den Ihr sucht!
438
00:48:35,542 --> 00:48:38,159
Mein Name ist Tom und ich
stehe Euch zu Diensten.
439
00:48:40,292 --> 00:48:43,739
Seht euch diesen Winzling an!
Der ist ja zum Totlachen!
440
00:48:45,208 --> 00:48:48,041
Schafft diesen Zwerg hier weg!
Mir ist nicht nach Witzen!
441
00:48:49,125 --> 00:48:53,790
Eure Hoheit, mein Versprechen ist heilig!
Das Wort eines Mannes ist Gesetz!
442
00:48:53,958 --> 00:48:56,450
Oh, Exzellenz, er ist
doch nur ein Zwerg!
443
00:48:57,458 --> 00:49:00,041
Ich bitte dich, Vater! Sei doch nicht
so gemein zu dem armen Jungen!
444
00:49:00,208 --> 00:49:01,915
Bleibt stehen, Soldaten!
445
00:49:02,833 --> 00:49:06,030
Da meine geliebten
Untertanen es so wünschen,
446
00:49:06,625 --> 00:49:09,868
gebe ich diesem Dreikäsehoch
eine kleine Chance.
447
00:49:22,375 --> 00:49:23,661
Harald, wach auf!
448
00:49:24,708 --> 00:49:26,790
Harald! Harald, hörst du mich?
449
00:49:29,958 --> 00:49:30,868
Hauptmann!
450
00:49:33,292 --> 00:49:36,956
Beruhige dich, Kumpel!
Gib mir 'ne gute Holzfäller-Pose!
451
00:49:41,583 --> 00:49:46,407
Zwei mal zwei, drei mal drei, fertig ist
das Hackebeil! Okay, ich bin soweit!
452
00:50:07,417 --> 00:50:08,623
Hey, Kurzer!
453
00:50:09,208 --> 00:50:13,827
Technik ist Technik. Und ohne Technik
gibt's keine Technik, Kumpel!
454
00:50:40,583 --> 00:50:44,030
Sagt mir, Majestät,
wo soll ich den Brunnen öffnen?
455
00:52:19,083 --> 00:52:24,533
Kurzer, von jetzt an
bist du der Edelmann Tom.
456
00:52:24,708 --> 00:52:26,915
Die Hochzeit wird in einer
Woche stattfinden.
457
00:52:31,542 --> 00:52:33,328
Mutter, du hattest recht.
458
00:52:33,458 --> 00:52:36,621
Darf ich vorstellen?
Das sind die Brüder von diesem Tom.
459
00:52:36,917 --> 00:52:40,706
Gegen Geld würden sie ihren Bruder
sogar in die Sklaverei verkaufen.
460
00:52:42,625 --> 00:52:45,492
Aufgepasst, ihr kleinen Bauern!
461
00:52:46,167 --> 00:52:53,415
In dieser Tasche hier sind
Fälschungen der Zaubergegenstände.
462
00:52:53,792 --> 00:52:56,500
Diesmal wisst ihr, was zu tun ist.
463
00:52:59,167 --> 00:53:00,783
Vorsicht, ihr Idioten!
464
00:53:01,250 --> 00:53:03,491
Ich darf auf keinen
anderen Schatten treten,
465
00:53:03,667 --> 00:53:06,204
sonst kehre ich in das Land
der Dunkelheit zurück.
466
00:53:06,625 --> 00:53:07,660
Ist das klar?
467
00:53:08,042 --> 00:53:12,957
Seht genau her! Wir graben
von hier aus einen Tunnel
468
00:53:13,125 --> 00:53:19,451
unter dem Schloss hindurch, bis wir in
der Schatzkammer des Königs landen.
469
00:53:19,583 --> 00:53:21,449
Aber wie sollen wir
die Hochzeit verhindern?
470
00:53:21,833 --> 00:53:25,781
Wir müssen uns
etwas sehr Böses einfallen lassen.
471
00:53:25,958 --> 00:53:27,119
Wie wär's mit dem Riesen?
472
00:53:27,292 --> 00:53:30,125
Verschwende nicht
die Zeit Ihrer Ladyschaft!
473
00:53:30,417 --> 00:53:34,285
Ein Riese? Keine schlechte Idee!
474
00:53:34,583 --> 00:53:37,416
Und wo ist dieses Monster?
475
00:53:38,042 --> 00:53:41,285
Er wohnt nur ein paar Kilometer
von der Stadt entfernt.
476
00:53:41,500 --> 00:53:45,744
Und weshalb lässt der König den
Zwerg gegen den Riesen antreten?
477
00:53:47,583 --> 00:53:51,702
Weil es eine Idee seiner
kleinen Tochter sein wird!
478
00:54:32,958 --> 00:54:35,825
Oh, kleiner Bruder! Bitte vergib uns!
479
00:54:36,542 --> 00:54:39,159
Wir versprechen,
dass wir's nie wieder machen!
480
00:54:39,375 --> 00:54:45,621
Wir sind so stolz auf dich! Und uns tut alles,
was geschehen ist, so furchtbar leid!
481
00:54:48,458 --> 00:54:50,950
Wir sind nur hier,
um uns zu entschuldigen.
482
00:54:51,375 --> 00:54:53,787
Und wir haben eine Nachricht
von der Prinzessin.
483
00:54:54,833 --> 00:54:56,289
Vergib uns!
484
00:54:56,583 --> 00:55:01,532
Ach ja, sie will dich sofort
im Portraitzimmer sehen.
485
00:55:05,125 --> 00:55:09,824
Lebwohl, Bruder. Hoffentlich wirst
du uns eines Tages vergeben!
486
00:55:37,708 --> 00:55:41,326
- Euer treuer Diener grüßt Euch.
- Edelmann Tom.
487
00:55:41,583 --> 00:55:46,953
Ich bin tief gerührt von Eurem Geschick,
Eurer Intelligenz und Eurem Mut.
488
00:55:47,250 --> 00:55:49,412
Aber ein Mann,
der so ehrlich ist wie Ihr,
489
00:55:49,542 --> 00:55:52,500
kann eine so reiche
Prinzessin nicht heiraten,
490
00:55:52,667 --> 00:55:54,954
ohne ihr erst seine Liebe zu beweisen.
491
00:55:55,125 --> 00:55:59,699
Und dieser Beweis muss ein Geheimnis
zwischen Euch und mir sein.
492
00:55:59,875 --> 00:56:01,365
Und was muss ich tun,
meine Prinzessin?
493
00:56:01,500 --> 00:56:04,788
In einem Wald ganz hier in
der Nähe wohnt ein Riese,
494
00:56:04,958 --> 00:56:06,790
der über sechs Meter groß ist.
495
00:56:07,208 --> 00:56:09,575
Und den will ich als meinen Butler.
496
00:56:10,042 --> 00:56:11,703
Ihr wollt einen Riesen als Diener?
497
00:56:15,167 --> 00:56:16,157
Kurzer!
498
00:56:17,083 --> 00:56:21,031
Eure Liebe für mich ist nicht
so groß, wie Ihr sagt!
499
00:56:21,333 --> 00:56:24,371
Ganz im Gegenteil!
Durch die Liebe wächst mein Mut.
500
00:56:24,583 --> 00:56:27,120
Ich hole Euch diesen Riesen
als Hochzeitsgeschenk.
501
00:56:59,708 --> 00:57:00,994
Oh, meine liebste Denise!
502
00:57:01,417 --> 00:57:04,284
Ihr wisst ja nicht, wie lange ich
schon auf diesen Augenblick warte!
503
00:57:04,542 --> 00:57:09,036
Mein Herz ist schon lange nicht
mehr so glücklich gewesen!
504
00:57:11,583 --> 00:57:16,657
Küss mich!
Küss mich, mein Liebling!
505
00:57:48,917 --> 00:57:53,036
Es stimmt, Tom hat uns vernachlässigt,
deshalb stehen wir jetzt unter diesem Bann!
506
00:57:54,667 --> 00:57:58,865
Hör auf mit diesem Gequatsche!
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit!
507
00:58:13,542 --> 00:58:18,491
Wenn du nix willst sterben,
draußen bleiben!
508
00:58:35,458 --> 00:58:37,290
Ein Riese als Diener!
509
00:58:38,542 --> 00:58:41,534
Ich würde ihr lieber frische
Orangen auspressen.
510
00:58:46,375 --> 00:58:48,332
Aber was zum Teufel mache ich hier?
511
00:58:49,208 --> 00:58:54,157
Warum hab ich das nicht früher gemerkt?
Sie ist es, die ich liebe. Sie ist es!
512
00:59:04,833 --> 00:59:06,323
Wer ist da?
513
00:59:08,250 --> 00:59:11,288
Wer besitzt die Frechheit,
meinen Wald zu betreten?
514
00:59:11,958 --> 00:59:14,199
Ich werde dich nicht noch mal fragen!
515
00:59:16,125 --> 00:59:18,412
Guten Morgen, mein riesiger Freund!
516
00:59:18,667 --> 00:59:21,705
Wer bist du, du klitzekleiner Gauner?
517
00:59:22,083 --> 00:59:23,824
Ich? Ich bin Tom.
518
00:59:24,167 --> 00:59:26,454
Der großartige Holzfäller.
Zu deinen Diensten.
519
00:59:26,708 --> 00:59:28,665
Du bist ein großartiger Holzfäller?
520
00:59:34,167 --> 00:59:40,038
Ich werde dich mit meiner Zehenspitze
zerquetschen, wenn du noch mal lügst!
521
00:59:40,750 --> 00:59:42,582
Hast du mich gehört, Liliputaner?
522
00:59:43,000 --> 00:59:45,788
Du glaubst mir nicht?
Wart's ab! Dann fälle ich dir
523
00:59:45,958 --> 00:59:48,120
diese ganzen Bäume
hier im Handumdrehen!
524
00:59:51,042 --> 00:59:53,659
Du wirst es schon sehen,
du kleiner Lügner!
525
00:59:54,167 --> 00:59:59,537
Lügner! Du verlogenes, kleines Kind!
526
01:00:01,792 --> 01:00:04,864
Hey, Riese! Bleib stehen!
Ich bin kein Lügner!
527
01:00:05,417 --> 01:00:08,034
Das war nur ein Witz!
Ein kleiner Witz unter Freunden.
528
01:00:08,250 --> 01:00:11,914
Du bist mein Freund?
Aber mich mag keiner!
529
01:00:12,375 --> 01:00:17,666
Kein einer liebt mich!
Kein einer mag mich!
530
01:00:17,875 --> 01:00:19,206
Wo bist du hin?
531
01:00:20,333 --> 01:00:22,199
Wieso kann ich dich nicht sehen?
532
01:00:22,458 --> 01:00:24,825
Aber du bist wirklich leicht
zu mögen, mein Freund.
533
01:00:24,958 --> 01:00:27,450
- Wie heißt du?
- Ich heiße Tobias.
534
01:00:27,750 --> 01:00:30,242
Und jetzt pass auf, du Angeber.
535
01:00:30,583 --> 01:00:35,248
Ich kenne ein Spiel, um rauszufinden,
ob du die Wahrheit sagst.
536
01:00:35,958 --> 01:00:36,823
Ein Spiel?
537
01:00:55,833 --> 01:00:59,155
Ich hab geträumt, ich hätte von Tom
einen Riesen als Diener verlangt und...
538
01:01:00,208 --> 01:01:03,530
...mein widerlicher Cousin hätte
versucht, mich zu küssen.
539
01:01:03,875 --> 01:01:06,537
Meine Liebe! Meine Liebe! Meine Liebe!
540
01:01:06,708 --> 01:01:09,370
Wie geht's meiner
ohnmächtigen Küsserin?
541
01:01:18,167 --> 01:01:21,159
Meine Geliebte!
542
01:01:21,708 --> 01:01:24,291
Blumen und Küsse!
543
01:01:24,875 --> 01:01:27,458
Küss mich! Küss mich!
544
01:01:27,667 --> 01:01:29,874
Moi, moi! Moi, moi!
545
01:01:30,583 --> 01:01:33,371
- Meine Liebe!
- Wie könnt Ihr es wagen, Ihr Trottel?
546
01:01:33,833 --> 01:01:37,076
Raus hier! Raus aus meinem Zimmer!
Verschwindet!
547
01:01:39,083 --> 01:01:41,415
Kannst du mir bitte sagen,
was hier los ist?
548
01:01:42,542 --> 01:01:46,206
Ah, ma belle Denise!
549
01:01:47,167 --> 01:01:51,616
Ich habe schlechte Neuigkeiten
von Edelmann Tom.
550
01:01:51,792 --> 01:01:55,410
Im Augenblick scheint
Euer Seelenverwandter
551
01:01:55,542 --> 01:01:58,500
in ernsthafter Gefahr zu sein.
552
01:02:00,458 --> 01:02:03,325
Hör zu, kleiner Kerl.
553
01:02:04,292 --> 01:02:08,081
Das Spiel, das wir spielen werden,
heißt "Tue, was ich tue!".
554
01:02:08,417 --> 01:02:14,493
Wenn du verlierst, bist du ein
Lügner, Lügner, Lügner!
555
01:02:15,208 --> 01:02:20,908
Und dann mache ich ein Sandwich aus dir.
Mit Guavescheiben und Frischkäse.
556
01:02:21,083 --> 01:02:25,122
Und wenn du gewinnst,
dann sagst du die Wahrheit
557
01:02:25,417 --> 01:02:27,533
und wir werden Freunde sein.
558
01:02:27,708 --> 01:02:29,995
Wahre Freunde!
559
01:02:30,750 --> 01:02:33,993
- Und wann fangen wir an?
- Sofort, kleiner Wicht.
560
01:02:34,333 --> 01:02:38,907
Ich werde 200 gegrillte
Spanferkel essen. Und zwar so!
561
01:02:41,750 --> 01:02:47,041
Und wenn du das nicht kannst,
bist du ein toter Mann.
562
01:02:47,667 --> 01:02:48,748
Tot!
563
01:02:49,000 --> 01:02:50,115
Mausetot.
564
01:02:52,208 --> 01:02:53,949
Du hast mir den Mund
wässrig gemacht!
565
01:03:14,375 --> 01:03:16,867
Komm schon, du Faultier!
Iss so viel wie ich!
566
01:03:38,042 --> 01:03:42,707
Ich könnte nicht mal mehr eine Erbse
essen. Wie geht's dir, kleiner Lügner?
567
01:03:42,917 --> 01:03:44,908
Ich wette, du kannst
keinen Bissen mehr tun,
568
01:03:45,083 --> 01:03:48,075
weil dein Bauch kurz
davor ist, zu platzen.
569
01:03:48,208 --> 01:03:49,664
Da hast du recht, mein Freund.
570
01:03:50,042 --> 01:03:52,204
Ich könnte nicht mal mehr
einen Bissen essen.
571
01:03:52,458 --> 01:03:55,416
Aber sieh mal, wie leicht es für
mich ist, wieder Platz zu schaffen.
572
01:03:57,083 --> 01:03:59,120
Jetzt bist du dran. Tue es mir nach!
573
01:04:00,333 --> 01:04:03,496
Nein, nein, nein, nein!
Danke vielmals! Danke vielmals!
574
01:04:03,667 --> 01:04:06,204
Ich weiß, dass du die Wahrheit sagst.
575
01:04:06,708 --> 01:04:10,702
Ich will nicht der Feind eines
Zauberers sein, der so mächtig,
576
01:04:10,875 --> 01:04:14,118
so mächtig, so mächtig ist wie du!
577
01:04:16,625 --> 01:04:18,115
Freut mich, das zu hören, Tobias!
578
01:04:18,542 --> 01:04:22,160
Du kommst mit mir in die Stadt.
Wir retten meine Freunde
579
01:04:22,333 --> 01:04:25,655
und erteilen dieser launischen
Prinzessin eine Lektion.
580
01:04:28,167 --> 01:04:31,000
Und vergiss nicht!
Wenn wir zum Palast kommen,
581
01:04:31,167 --> 01:04:34,330
musst du dasselbe machen wie ich,
damit wir uns nicht blamieren.
582
01:04:34,500 --> 01:04:35,911
Was sagst du? Brechen wir auf?
583
01:04:44,042 --> 01:04:46,830
Alles ist so gelaufen,
wie ich es geplant habe!
584
01:04:48,000 --> 01:04:49,832
Ich bin so schlau!
585
01:04:50,083 --> 01:04:51,539
Armer Tom!
586
01:04:51,792 --> 01:04:56,241
Der Riese muss ihn inzwischen flach
wie eine Flunder gemacht haben!
587
01:04:57,958 --> 01:05:01,531
Stell dir mal vor!
Der arme, kleine Tom!
588
01:05:02,542 --> 01:05:04,954
Wie er sich mit seiner
Walnuss verteidigt,
589
01:05:05,125 --> 01:05:09,494
mit seiner Spielzeug-Spitzhacke
und mit seiner Spielzeug-Axt!
590
01:05:14,792 --> 01:05:17,989
Du hast recht, Tom hat uns
nicht verraten! Kommt schon!
591
01:05:18,500 --> 01:05:20,867
Hey, ihr drei! Bleibt stehen!
592
01:05:21,417 --> 01:05:23,033
Geht wieder zurück!
593
01:05:27,375 --> 01:05:32,199
Denen werde ich's zeigen! Die verwandele
ich jetzt in Rotz und Warzen!
594
01:05:34,833 --> 01:05:38,201
Schnell raus hier!
Rette sich, wer kann!
595
01:05:53,083 --> 01:05:57,077
Die drei haben für uns
die Arbeit umsonst erledigt!
596
01:06:02,875 --> 01:06:07,665
Oh! Mon Dieu! Ihr könnt am helllichten
Tag doch nicht rausgehen!
597
01:06:08,000 --> 01:06:11,698
Verstehst du denn nicht?
Er denkt, ich wäre schuld!
598
01:06:11,917 --> 01:06:13,749
Aber, Madame!
599
01:06:13,917 --> 01:06:17,581
Ihr wisst doch nicht,
wo Ihr Tom findet!
600
01:06:18,542 --> 01:06:21,034
Das macht nichts!
Ich werde suchen, fragen!
601
01:06:21,208 --> 01:06:24,371
Aber mein Herz erträgt die Vorstellung
nicht, dass ihm etwas geschieht!
602
01:06:24,500 --> 01:06:26,958
Euer Herz?
603
01:06:27,625 --> 01:06:29,662
Erträgt es nicht?
604
01:06:29,917 --> 01:06:32,955
Oh, lala!
605
01:06:33,417 --> 01:06:37,706
Die Prinzessin liebt Tom!
606
01:06:38,250 --> 01:06:43,541
Die Prinzessin liebt Tom Däumling!
Die Prinzessin liebt Tom Däumling!
607
01:06:44,292 --> 01:06:48,331
Holt sie! Schnappt sie! Fangt sie!
608
01:06:52,250 --> 01:06:53,240
Feuer!
609
01:07:10,708 --> 01:07:13,075
Jetzt kommt schon!
Wo ist sie, Männer?
610
01:07:13,167 --> 01:07:14,578
Sie ist spurlos
verschwunden, Hauptmann!
611
01:07:14,750 --> 01:07:19,165
Wie ist das möglich, ihr Idioten?
Wo könnte sie sein?
612
01:07:20,958 --> 01:07:23,950
Ihr nach, ihr Dummköpfe! Ergreift sie!
613
01:07:44,417 --> 01:07:47,580
Worauf wartet ihr denn noch,
ihr Vollidioten?
614
01:07:47,750 --> 01:07:51,539
Ihr sollt sie nicht gefangen nehmen,
ihr sollt sie endlich abmurksen!
615
01:07:54,750 --> 01:07:55,785
Angriff!
616
01:08:18,125 --> 01:08:24,280
Ich bin Tobias und das ist mein Freund,
mein Freund, mein Freund Tom.
617
01:08:25,167 --> 01:08:27,408
Sieh nur, Tobias!
Das sind meine Freunde!
618
01:08:28,208 --> 01:08:31,621
Freut mich, dich kennenzulernen.
Freut mich, dich kennenzulernen.
619
01:08:31,792 --> 01:08:33,157
Freut mich, dich kennenzulernen.
620
01:08:36,042 --> 01:08:41,162
Ruhe! Seine Majestät wird sich
jetzt an euch wenden! Der König!
621
01:08:41,333 --> 01:08:42,038
Tja...
622
01:08:43,875 --> 01:08:46,788
Willkommen, Edelmann Tom.
623
01:08:47,167 --> 01:08:50,865
Ich danke dir und deinen
außergewöhnlichen Freunden dafür,
624
01:08:51,042 --> 01:08:52,874
dass Ihr uns geholfen habt,
625
01:08:53,042 --> 01:08:56,239
die meistgesuchte Diebin
des Königreichs zu fangen.
626
01:08:56,542 --> 01:09:02,413
Und deshalb ernenne ich dich hiermit vor
meinem geliebten Volk zum Herzog.
627
01:09:07,583 --> 01:09:08,243
Wartet!
628
01:09:08,792 --> 01:09:09,657
Wartet!
629
01:09:10,375 --> 01:09:12,116
Ich will euch was sagen, Leute!
630
01:09:17,375 --> 01:09:21,699
Nein, Majestät. Ich will kein Edelmann
sein, kein Herzog oder so was.
631
01:09:22,292 --> 01:09:24,499
Und schade, dass Eure
Tochter nicht hier ist,
632
01:09:24,667 --> 01:09:27,159
denn ihr verdanke ich meine
Freundschaft mit Tobias
633
01:09:27,333 --> 01:09:29,324
und dank ihr hab ich gemerkt,
dass ich mein Herz
634
01:09:29,500 --> 01:09:30,956
an diese wunderbare
Frau verloren hab.
635
01:09:31,875 --> 01:09:36,164
Oh! Das ist ein Trick,
sie sind Komplizen! Sie...
636
01:09:40,042 --> 01:09:44,957
Aber mein lieber Schwiegersohn,
hier muss ein Missverständnis vorliegen!
637
01:09:45,250 --> 01:09:48,538
Wie kannst du einen Adelstitel
ablehnen und es verschmähen,
638
01:09:48,708 --> 01:09:50,449
eine Prinzessin zu heiraten,
wegen dieser...
639
01:09:50,583 --> 01:09:54,531
Der König hat recht, Tom.
Die Prinzessin war verhext. - Was?
640
01:09:54,792 --> 01:09:58,114
Verhext? Woher weißt du das?
Weshalb verteidigst du sie?
641
01:09:58,750 --> 01:10:02,823
Schnappt sie! Sie hat die Prinzessin
verhext und das Gold gestohlen!
642
01:10:03,000 --> 01:10:04,741
Genug! Ich bin nicht die Hexe!
643
01:10:04,917 --> 01:10:07,579
Und die Bürger wissen,
wer die wahren Diebe sind!
644
01:10:07,750 --> 01:10:13,792
Dort, unter der Palastkuppel, hortet
der König ein riesiges Vermögen!
645
01:10:13,958 --> 01:10:15,915
Das ist eine Lüge! Verleumdung!
646
01:10:16,042 --> 01:10:19,114
Es stimmt! Er versteckt sein Vermögen
in einer riesigen Schatzkammer!
647
01:10:19,292 --> 01:10:22,535
- Hör nicht auf sie, Schwiegersohn!
- Hör auf zu lügen, Vater!
648
01:10:22,625 --> 01:10:24,741
Ich lüge nicht! "Vater"?
649
01:10:25,042 --> 01:10:27,909
Ja! Die Diebin ist Eure Tochter!
650
01:10:28,167 --> 01:10:30,033
Ich hab sie erwischt, als...
651
01:10:31,083 --> 01:10:33,916
Was ist denn mit dem los?
Ist der betrunken?
652
01:10:45,292 --> 01:10:45,906
Aber...
653
01:10:55,875 --> 01:10:59,072
Sie war das! Meine eigene Tochter!
654
01:10:59,792 --> 01:11:03,581
Die das Wenige gestohlen hat,
das ich besitze!
655
01:11:04,292 --> 01:11:11,540
Meine lieben Untertanen, ich habe all mein
Geld für wohltätige Zwecke gespendet!
656
01:11:28,833 --> 01:11:29,664
Gold!
657
01:11:30,458 --> 01:11:31,323
Gold!
658
01:11:32,375 --> 01:11:34,082
Meins! Meins, meins, meins!
659
01:11:34,458 --> 01:11:35,163
Meins!
660
01:11:36,708 --> 01:11:43,034
Das ist mein Schatz! Finger weg!
Das gehört alles mir!
661
01:11:45,875 --> 01:11:46,535
Vater?
662
01:11:47,167 --> 01:11:47,781
Vater?
663
01:11:47,958 --> 01:11:50,825
Blöder Zauberstab! Ich wollte
ihn in eine Kröte verwandeln!
664
01:11:51,000 --> 01:11:53,241
Immer wenn diese
Dinger nass werden...
665
01:11:53,417 --> 01:11:56,034
Dieses Gold war für
meine Rache gedacht!
666
01:12:13,375 --> 01:12:18,620
Besen, bewache den Zauberstab!
Jetzt geht es erst richtig los!
667
01:12:19,958 --> 01:12:23,576
Jetzt werdet ihr sehen, weshalb ich
seit frühester Jugend böse war!
668
01:12:29,958 --> 01:12:30,914
Kurzer!
669
01:12:31,667 --> 01:12:32,577
Schnell!
670
01:12:32,958 --> 01:12:35,416
Sag dem Riesen, er soll auf
den Zauberstab treten!
671
01:12:39,667 --> 01:12:45,037
Nein! Riese, der Zauberstab
ist zu deiner Linken!
672
01:12:45,208 --> 01:12:49,497
- Links!
- Ich hab keine Ahnung, wo links ist.
673
01:12:49,750 --> 01:12:53,038
Das ist hier drüben!
Jetzt wird es kälter! Kälter! Kälter!
674
01:12:53,208 --> 01:12:57,702
Oh, verstehe! Dann ist es eher hier?
675
01:12:57,875 --> 01:12:59,866
Jetzt wird es etwas wärmer!
676
01:13:23,292 --> 01:13:24,782
Was? Nein!
677
01:13:31,875 --> 01:13:32,580
Nein!
678
01:13:33,167 --> 01:13:34,123
Nein!
679
01:13:34,917 --> 01:13:38,911
- Warte, Mutter!
- Hilf mir, Sohn!
680
01:13:39,125 --> 01:13:41,162
Ich komme!
681
01:13:41,542 --> 01:13:43,954
Verdammter Schatten!
682
01:13:44,917 --> 01:13:47,375
Nein, Mutter!
683
01:13:47,667 --> 01:13:49,499
Nein!
684
01:14:07,583 --> 01:14:11,747
Küss sie! Küss sie! Küss sie! Küss sie!
685
01:14:28,292 --> 01:14:31,284
Komm ja nicht auf die Idee,
dich runterzubeugen
686
01:14:31,458 --> 01:14:33,699
oder mich hochzuheben, verstanden?
687
01:14:35,625 --> 01:14:39,619
Und was wirst du jetzt tun, Kleiner?
Willst du etwa auf den Tisch springen?
688
01:14:40,333 --> 01:14:43,997
Soll ich dir einen Hocker holen?
Oder vielleicht ein paar Stelzen?
689
01:14:52,792 --> 01:14:54,453
Oh, lala!
690
01:14:54,917 --> 01:14:57,284
Ich hab's dir doch gesagt, Tom!
691
01:14:57,667 --> 01:15:01,331
Diese Liebe lässt dich über
dich hinauswachsen!
692
01:15:01,625 --> 01:15:04,788
Küss sie! Küss sie!
Küss sie! Küss sie! Küss sie!
693
01:15:17,625 --> 01:15:21,539
"Alle Schurken sind Narren. Am Ende
gewinnen immer die Guten." - Jose Marti.
694
01:18:19,125 --> 01:18:22,117
694
01:18:23,305 --> 01:18:29,314
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
58140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.