Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,990
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,950
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,860
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,910
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,780
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,780
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,830
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,900
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,710
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,190
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,350
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,350
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,300
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,260
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,020 --> 00:01:32,340
The Long Ballad
21
00:01:33,020 --> 00:01:36,260
Episode 32
22
00:01:41,440 --> 00:01:42,120
Princess.
23
00:01:54,400 --> 00:01:56,360
- All of you leave.
- Yes.
24
00:02:00,680 --> 00:02:01,600
You tailed me.
25
00:02:03,800 --> 00:02:06,160
Did you lie to me and take advantage of me
26
00:02:06,920 --> 00:02:07,890
from the beginning?
27
00:02:10,000 --> 00:02:12,150
- I was under orders—
- Under orders to trick me.
28
00:02:16,320 --> 00:02:20,240
To used me as a bait for my best friend,
29
00:02:21,080 --> 00:02:24,550
and capture her as a booty to satisfy Minister Du,
30
00:02:26,440 --> 00:02:28,350
so as to get promotion.
31
00:02:30,320 --> 00:02:31,280
Am I right?
32
00:02:37,880 --> 00:02:40,150
- If there’s nothing else—
- Answer me.
33
00:02:41,240 --> 00:02:42,990
Crown Prince’s missing is a big deal.
34
00:02:43,160 --> 00:02:45,920
It was I who took Changge to Ziwei Palace.
35
00:02:47,520 --> 00:02:49,800
If Changge’s involved in Crown Prince’s missing,
36
00:02:49,960 --> 00:02:51,830
am I an accomplice?
37
00:02:57,960 --> 00:03:02,880
I used to fear you for your cold-bloodedness,
38
00:03:03,840 --> 00:03:04,480
but later I thought
39
00:03:04,640 --> 00:03:07,350
you were good-natured under your indifference.
40
00:03:10,160 --> 00:03:11,150
But now,
41
00:03:12,800 --> 00:03:15,070
I think you’re a puppet
42
00:03:16,680 --> 00:03:19,920
without emotions, thoughts or heart.
43
00:03:19,930 --> 00:03:22,000
♪ I try my best with you to brave the dilemma. ♪
44
00:03:22,000 --> 00:03:23,040
Hao Du,
45
00:03:24,680 --> 00:03:26,400
can’t you see with your eyes?
46
00:03:26,680 --> 00:03:28,910
Since Changge ran away from Chang’an,
47
00:03:29,640 --> 00:03:31,640
did she do any harm to our people
48
00:03:32,000 --> 00:03:33,550
or Great Tang?
49
00:03:34,120 --> 00:03:34,960
In Youzhou,
50
00:03:35,040 --> 00:03:37,440
to capture Li Yuan and Wang Junkuo,
51
00:03:37,840 --> 00:03:40,670
Changge risked her life and narrowly escaped death.
52
00:03:40,880 --> 00:03:41,760
In Shuozhou,
53
00:03:42,320 --> 00:03:44,200
she was even captured for the people there.
54
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
Isn’t enough for her
55
00:03:45,880 --> 00:03:47,590
to have escaped death once?
56
00:03:48,150 --> 00:03:55,540
♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪
57
00:03:55,680 --> 00:04:00,520
Are your so-called orders so important?
58
00:04:00,530 --> 00:04:03,690
♪ I’m flying in the sky. ♪
59
00:04:03,690 --> 00:04:13,100
♪ My only wish is your happiness. ♪
60
00:04:20,120 --> 00:04:20,880
Hao Du.
61
00:04:21,680 --> 00:04:23,800
Humans don’t live to comply with orders.
62
00:04:24,080 --> 00:04:25,870
Humans don’t live for merits either.
63
00:04:26,860 --> 00:04:29,580
Humans live for things they think are worthy.
64
00:04:30,460 --> 00:04:32,210
I understood it too late,
65
00:04:33,580 --> 00:04:35,280
so I lost Changge.
66
00:04:35,290 --> 00:04:39,950
♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪
67
00:04:39,950 --> 00:04:43,650
♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪
68
00:04:43,650 --> 00:04:47,970
♪ I’m flying in the sky. ♪
69
00:04:47,970 --> 00:04:54,620
♪ My only wish is your happiness. ♪
70
00:04:57,020 --> 00:04:59,740
[Dapu Inn]
71
00:05:00,370 --> 00:05:03,010
Yuan Niang, what is it?
72
00:05:03,020 --> 00:05:04,360
Are you unhappy?
73
00:05:04,370 --> 00:05:06,050
Didn’t you play happily with A’Sun?
74
00:05:07,330 --> 00:05:08,460
Look who’s here.
75
00:05:14,420 --> 00:05:15,490
Young Master!
76
00:05:16,740 --> 00:05:18,970
Sister is Brother Li.
77
00:05:18,980 --> 00:05:20,050
Yuan Niang, come here.
78
00:05:21,930 --> 00:05:23,290
You’re this tall now.
79
00:05:23,300 --> 00:05:24,330
I can’t even hold you.
80
00:05:25,180 --> 00:05:26,320
Where’s Senior Qin?
81
00:05:26,330 --> 00:05:28,810
- I’ll look for him.
- Okay.
82
00:05:30,580 --> 00:05:31,760
Take care.
83
00:05:31,770 --> 00:05:32,520
Go ahead.
84
00:05:32,530 --> 00:05:33,900
Senior Qin.
85
00:05:34,370 --> 00:05:35,760
Senior Qin.
86
00:05:35,770 --> 00:05:37,770
Young Master, you’re finally back.
87
00:05:38,330 --> 00:05:40,800
When you were not here, we were rather anxious.
88
00:05:40,810 --> 00:05:41,970
So was Senior Qin.
89
00:05:41,980 --> 00:05:43,520
We were all looking for you.
90
00:05:43,530 --> 00:05:45,770
I’m sorry to have let you worry.
91
00:05:51,020 --> 00:05:52,020
Shiba.
92
00:05:53,370 --> 00:05:54,370
Shiba,
93
00:05:56,460 --> 00:05:58,460
thank you for helping me take A’Sun away.
94
00:05:59,330 --> 00:06:00,700
It’s my duty,
95
00:06:01,740 --> 00:06:03,580
but I don’t want that to happen again.
96
00:06:04,050 --> 00:06:05,050
I promise.
97
00:06:06,300 --> 00:06:07,810
Young Master.
98
00:06:08,860 --> 00:06:10,200
Senior Qin.
99
00:06:10,210 --> 00:06:11,210
Well.
100
00:06:11,810 --> 00:06:14,080
You’re back safely.
101
00:06:14,090 --> 00:06:17,900
I can finally rest assured.
102
00:06:18,370 --> 00:06:19,700
Sorry to make you worried.
103
00:06:20,330 --> 00:06:21,690
Never mind.
104
00:06:21,700 --> 00:06:25,770
I’m quite excited to know you’re safe.
105
00:06:26,900 --> 00:06:28,240
Young Master,
106
00:06:28,250 --> 00:06:30,460
what’s your next plan?
107
00:06:31,140 --> 00:06:32,250
I don’t know.
108
00:06:33,740 --> 00:06:36,460
I don’t know I can survive this time.
109
00:06:37,050 --> 00:06:40,740
The officials in Chang’an have arrived in Luoyang.
110
00:06:41,180 --> 00:06:44,650
I’m afraid you can’t stay here for long.
111
00:06:48,020 --> 00:06:49,220
Go back to the grasslands with me.
112
00:06:50,140 --> 00:06:51,300
They’ve found you.
113
00:06:51,900 --> 00:06:53,290
The best way is
114
00:06:53,300 --> 00:06:56,460
to leave for someplace they don’t know.
115
00:06:57,810 --> 00:06:59,090
Let me think over it.
116
00:06:59,770 --> 00:07:00,920
Changge,
117
00:07:00,930 --> 00:07:02,650
You still owe me three promises.
118
00:07:03,210 --> 00:07:04,760
Are you going back on your words?
119
00:07:04,770 --> 00:07:08,210
I thought when I was dying, you and I were even.
120
00:07:08,810 --> 00:07:09,930
Even?
121
00:07:12,330 --> 00:07:16,330
You mean you want to be even with me?
122
00:07:21,620 --> 00:07:24,980
Let’s talk about it later.
123
00:07:27,420 --> 00:07:31,040
Leaving Luoyang is the most urgent thing now.
124
00:07:31,050 --> 00:07:32,700
As for where to go,
125
00:07:34,210 --> 00:07:36,050
you can decide when we get out of here.
126
00:07:37,930 --> 00:07:42,130
Please let us know when you decide.
127
00:07:42,140 --> 00:07:46,700
Yanxing Sect’s at your service.
128
00:07:54,420 --> 00:07:56,420
Did you forget your mission
129
00:07:58,020 --> 00:08:00,580
after being slapped by Princess?
130
00:08:01,490 --> 00:08:02,640
I dared not.
131
00:08:02,650 --> 00:08:03,700
Dared not?
132
00:08:10,620 --> 00:08:12,930
The longer Li Changge remains on the loose,
133
00:08:13,420 --> 00:08:15,980
the more danger Crown Prince will be in.
134
00:08:18,250 --> 00:08:19,530
I just don’t understand
135
00:08:20,300 --> 00:08:23,460
why you conclude it’s Li Changge who caused Crown Prince to go missing?
136
00:08:23,980 --> 00:08:26,930
Are you questioning me?
137
00:08:27,490 --> 00:08:28,490
I dare not.
138
00:08:29,530 --> 00:08:30,920
I just saw in person
139
00:08:30,930 --> 00:08:31,800
in Shuozhou,
140
00:08:31,810 --> 00:08:33,970
Li Changge’s sufferings for the people there.
141
00:08:33,980 --> 00:08:35,440
If she intended to harm our country,
142
00:08:35,450 --> 00:08:37,010
- she could...
- Shut up.
143
00:08:39,500 --> 00:08:44,530
It’s the first time you’ve questioned me.
144
00:08:45,210 --> 00:08:46,380
I didn’t mean it.
145
00:08:47,380 --> 00:08:50,250
I’m bound to capture Li Changge again for you.
146
00:08:50,260 --> 00:08:51,260
Don’t bother.
147
00:08:51,980 --> 00:08:54,440
Now that you’ve been swayed,
148
00:08:54,450 --> 00:08:56,570
seizing Li Changge is not your business anymore.
149
00:08:57,010 --> 00:08:58,010
Foster-Father,
150
00:08:58,500 --> 00:08:59,930
you haven’t fully recovered.
151
00:08:59,940 --> 00:09:00,940
It’s not your business.
152
00:09:01,940 --> 00:09:04,860
Just stay at home and reflect on your mistakes.
153
00:09:05,570 --> 00:09:08,010
Think about your identity.
154
00:09:11,570 --> 00:09:12,620
I will.
155
00:09:39,210 --> 00:09:41,420
Did you lie to me and take advantage of me
156
00:09:42,090 --> 00:09:43,180
from the beginning?
157
00:09:44,860 --> 00:09:49,180
I used to fear you for your cold-bloodedness,
158
00:09:49,610 --> 00:09:50,660
but later I thought
159
00:09:50,670 --> 00:09:53,210
you were good-natured under your indifference.
160
00:09:54,210 --> 00:09:55,260
But now,
161
00:09:56,300 --> 00:09:58,380
I think you’re a puppet
162
00:09:59,740 --> 00:10:03,180
without emotions, thoughts or heart.
163
00:10:30,260 --> 00:10:32,130
- Are you ready?
- Yes!
164
00:10:32,620 --> 00:10:34,410
If Li Changge’s there,
165
00:10:34,420 --> 00:10:36,730
don’t kill her for the sake of Crown Prince.
166
00:10:36,740 --> 00:10:37,740
Yes!
167
00:10:39,380 --> 00:10:44,810
[Luoyang Office]
168
00:10:57,650 --> 00:10:58,770
Thanks.
169
00:11:22,570 --> 00:11:24,770
- Have some water.
- Thanks.
170
00:11:28,890 --> 00:11:34,130
[Liuyun Taoist Temple]
171
00:11:57,690 --> 00:11:59,690
You must be the Temple Master.
172
00:12:00,090 --> 00:12:01,490
Yes, I am.
173
00:12:01,500 --> 00:12:03,420
I’m from the Central Plains,
174
00:12:03,890 --> 00:12:05,060
but moved out after marriage.
175
00:12:05,570 --> 00:12:07,280
On knowing my hometown suffered a disaster,
176
00:12:07,290 --> 00:12:09,300
I felt so concerned.
177
00:12:09,860 --> 00:12:11,490
On the way of visiting my relatives,
178
00:12:11,500 --> 00:12:12,750
I heard Liuyun Taoist Temple
179
00:12:12,760 --> 00:12:15,570
had been helping refugees for charity.
180
00:12:16,090 --> 00:12:17,500
I come specially to offer incense
181
00:12:18,130 --> 00:12:19,740
as a pathetic contribution.
182
00:12:21,130 --> 00:12:23,060
You’re so kind-hearted.
183
00:12:24,260 --> 00:12:25,260
Please.
184
00:13:01,330 --> 00:13:02,330
Please.
185
00:13:38,180 --> 00:13:39,530
Why are you standing here?
186
00:13:41,940 --> 00:13:43,940
Last night, you said we would talk about our affair later.
187
00:13:44,860 --> 00:13:45,890
A night has passed.
188
00:13:46,620 --> 00:13:47,620
Can we address it now?
189
00:13:49,420 --> 00:13:50,570
Then...
190
00:13:56,210 --> 00:13:57,300
You go first.
191
00:13:58,820 --> 00:13:59,820
Li Changge,
192
00:14:00,650 --> 00:14:02,060
I don’t want to cut ties with you.
193
00:14:05,300 --> 00:14:06,740
I want you to take back what you said.
194
00:14:09,770 --> 00:14:11,500
You are still alive and I am too.
195
00:14:12,060 --> 00:14:13,860
That’s not the end for us.
196
00:14:17,530 --> 00:14:19,620
How can I take back what I said?
197
00:14:20,090 --> 00:14:21,930
The deal is between the two of us.
198
00:14:21,940 --> 00:14:23,500
I never agreed to cut ties with you.
199
00:14:24,130 --> 00:14:26,380
Your words don’t count.
200
00:14:27,300 --> 00:14:28,930
You’re so shameless.
201
00:14:28,940 --> 00:14:30,010
You’re so shameless.
202
00:14:30,890 --> 00:14:32,260
I’m not going to reason with you.
203
00:14:32,820 --> 00:14:33,820
No matter what,
204
00:14:34,420 --> 00:14:35,890
I remember everything you owe me.
205
00:14:38,330 --> 00:14:39,740
And I never will forget about it.
206
00:14:42,890 --> 00:14:46,090
So... don’t you dare sever ties with me.
207
00:14:59,620 --> 00:15:00,620
Okay.
208
00:15:01,530 --> 00:15:02,530
I promise you.
209
00:15:10,090 --> 00:15:11,820
Whoever breaks the promise is a dog.
210
00:15:14,330 --> 00:15:16,130
Whoever breaks the promise is a dog.
211
00:15:38,210 --> 00:15:39,530
Can I go now?
212
00:15:40,060 --> 00:15:41,290
Where are you going?
213
00:15:41,300 --> 00:15:42,410
Liuyun Taoist Temple.
214
00:15:42,420 --> 00:15:43,930
To say goodbye to Temple Master.
215
00:15:43,940 --> 00:15:45,410
There’s still a lot to do.
216
00:15:45,420 --> 00:15:48,760
I can’t just leave. I have to finish off what I’ve started...
217
00:15:48,770 --> 00:15:49,770
and someone has to take over my job.
218
00:15:51,530 --> 00:15:52,340
I’ll go with you.
219
00:15:52,350 --> 00:15:53,440
It’s inconvenient for you
220
00:15:53,450 --> 00:15:55,030
to go to a Taoist temple for nuns.
221
00:15:55,040 --> 00:15:56,980
I just wanna say goodbye, and come back soon.
222
00:15:57,980 --> 00:16:00,000
Let me accompany you to the gate.
223
00:16:00,010 --> 00:16:01,010
I won’t get in.
224
00:16:02,060 --> 00:16:03,620
Since when have you become so clingy?
225
00:16:05,940 --> 00:16:09,820
♪ Who can say that one has never been shy, ♪
226
00:16:09,820 --> 00:16:14,480
♪ or missed anything for a while on the way? ♪
227
00:16:15,100 --> 00:16:19,010
♪ Looking at the color of the blue sky. ♪
228
00:16:19,010 --> 00:16:24,060
♪ It’s so beautiful on your eyebrow. ♪
229
00:16:24,460 --> 00:16:26,620
I don’t want to lose you anymore.
230
00:16:26,960 --> 00:16:28,530
♪ My heartbeat quickens, ♪
231
00:16:28,540 --> 00:16:29,920
That feeling...
232
00:16:29,930 --> 00:16:33,730
♪ which puts my hair in a mess. ♪
233
00:16:33,730 --> 00:16:36,210
♪ A twinkle in your eyes. ♪
234
00:16:36,210 --> 00:16:38,480
♪ That’s the warmness ♪
235
00:16:39,010 --> 00:16:40,010
At dusk,
236
00:16:40,480 --> 00:16:41,960
I’ll pick you up at the gate.
237
00:16:43,380 --> 00:16:44,980
I’m not a three-year-old kid.
238
00:16:45,520 --> 00:16:48,080
♪ I wish you were a lasting song for me ♪
239
00:16:48,270 --> 00:16:50,500
Remember, I’ll pick you up.
240
00:16:50,510 --> 00:16:52,320
♪ would be sung loudly when I feel lonely. ♪
241
00:16:52,330 --> 00:16:53,330
Okay.
242
00:16:53,340 --> 00:16:54,940
♪ Calling out. ♪
243
00:16:54,940 --> 00:16:57,040
♪ So I’ll hold your hands. ♪
244
00:16:57,040 --> 00:16:59,380
♪ All unknown lights, ♪
245
00:16:59,380 --> 00:17:05,230
♪ light up the boundless blue sky. ♪
246
00:17:22,780 --> 00:17:24,010
Temple Master,
247
00:17:24,020 --> 00:17:26,540
- I saw at the gate...
- Take your time.
248
00:17:27,170 --> 00:17:28,400
I saw a group of people.
249
00:17:28,410 --> 00:17:29,680
I didn’t know what they are coming for.
250
00:17:29,690 --> 00:17:31,160
It seems they didn’t come for a doctor.
251
00:17:31,170 --> 00:17:32,620
It’s Minister Du...
252
00:17:33,810 --> 00:17:35,170
Is A’Li back?
253
00:17:38,290 --> 00:17:41,930
It seems A’Li has no chance to be here at our temple again.
254
00:17:42,690 --> 00:17:44,040
Anyway.
255
00:17:44,050 --> 00:17:47,860
I hope she has gone away long ago,
256
00:17:48,290 --> 00:17:51,130
and won’t bite the hook here.
257
00:17:51,140 --> 00:17:52,500
What does it have to do with A’Li?
258
00:17:54,780 --> 00:17:56,170
Excuse myself.
259
00:18:09,810 --> 00:18:11,210
Taoist Master blesses you.
260
00:18:14,410 --> 00:18:15,770
Minister Du,
261
00:18:15,780 --> 00:18:18,440
have you fully recovered?
262
00:18:18,450 --> 00:18:20,680
Thanks for your concern.
263
00:18:20,690 --> 00:18:23,920
It’s not easy for me to recover.
264
00:18:23,930 --> 00:18:24,890
Today I come to
265
00:18:24,900 --> 00:18:28,540
bother Taoist Sun with a check of my body.
266
00:18:29,170 --> 00:18:32,130
Unfortunately, he went out
267
00:18:32,140 --> 00:18:35,010
with Situ Langlang to see patients at dawn.
268
00:18:35,020 --> 00:18:37,570
I don’t know when they’ll come back.
269
00:18:38,330 --> 00:18:43,740
So Taoist Jingdan, can you give me a check?
270
00:18:48,450 --> 00:18:49,930
It’s my duty as a doctor.
271
00:18:50,500 --> 00:18:53,810
- Minister Du, please.
- Please.
272
00:19:13,780 --> 00:19:18,170
- Await me outside.
- Yes.
273
00:19:20,780 --> 00:19:22,410
- Minister Du, please.
- Please.
274
00:20:00,090 --> 00:20:02,660
- Your pulse condition...
- What?
275
00:20:03,140 --> 00:20:05,690
It seems hard and tight with Qi depression.
276
00:20:06,410 --> 00:20:09,530
You might have been furious and worried a lot
277
00:20:09,540 --> 00:20:11,400
these days.
278
00:20:11,410 --> 00:20:15,040
How can I not be worried about natural and man-made
279
00:20:15,050 --> 00:20:17,440
calamities in Luoyang?
280
00:20:17,450 --> 00:20:19,160
There’re natural calamities indeed,
281
00:20:19,170 --> 00:20:20,680
but man-made ones...
282
00:20:20,690 --> 00:20:22,730
Have you heard of
283
00:20:22,740 --> 00:20:25,050
the fire accident in Ziwei Palace?
284
00:20:25,620 --> 00:20:27,160
Yes, I have.
285
00:20:27,170 --> 00:20:31,730
The Palace caught fire and Crown Prince was missing.
286
00:20:31,740 --> 00:20:34,810
You know how serious it is?
287
00:20:35,450 --> 00:20:37,250
You mean it’s related to
288
00:20:37,260 --> 00:20:39,290
our Liuyun Taoist Temple?
289
00:20:40,140 --> 00:20:44,570
You know it clearly.
290
00:20:45,210 --> 00:20:47,530
Liuyun Taoist Temple’s alienated from
291
00:20:47,540 --> 00:20:49,490
the secular world and royal court,
292
00:20:49,500 --> 00:20:51,370
only engaging in helping others.
293
00:20:51,380 --> 00:20:54,900
Minister Du, you’d better have evidence.
294
00:20:59,090 --> 00:21:00,320
Don’t move.
295
00:21:00,330 --> 00:21:01,330
Stop.
296
00:21:02,270 --> 00:21:03,370
Behave yourself.
297
00:21:03,380 --> 00:21:04,040
Don’t move.
298
00:21:04,050 --> 00:21:05,050
Evidence?
299
00:21:05,780 --> 00:21:08,490
Minister Du’s right.
300
00:21:08,500 --> 00:21:11,900
The arsonist is here indeed.
301
00:21:15,740 --> 00:21:16,740
Behave yourself.
302
00:21:17,980 --> 00:21:23,450
- You’re...
- Aren’t you looking for me?
303
00:21:50,010 --> 00:21:55,930
[Liuyun Taoist Temple]
304
00:22:05,900 --> 00:22:07,540
Why is it so quiet today?
305
00:22:29,780 --> 00:22:31,540
Brother Li, did you get it right?
306
00:22:32,260 --> 00:22:33,380
I don’t remember
307
00:22:35,330 --> 00:22:36,660
you placed these two pieces.
308
00:22:40,410 --> 00:22:42,540
You really leave no loopholes for me.
309
00:22:43,380 --> 00:22:44,500
You’re so cunning.
310
00:22:44,900 --> 00:22:46,320
If we don’t play fair,
311
00:22:46,330 --> 00:22:48,570
I don’t know when can we finish the game.
312
00:22:49,210 --> 00:22:50,380
I’m playing chess.
313
00:22:50,900 --> 00:22:52,050
Don’t distract me.
314
00:22:52,660 --> 00:22:53,660
Then...
315
00:22:54,690 --> 00:22:55,740
Be careful, Brother Li.
316
00:22:59,140 --> 00:23:00,680
You’re like a spent arrow.
317
00:23:00,690 --> 00:23:02,020
Don’t struggle anymore.
318
00:23:02,540 --> 00:23:08,620
You seem upright but crafty indeed.
319
00:23:09,260 --> 00:23:11,570
But it’s too early for you to be so excited.
320
00:23:12,330 --> 00:23:15,570
It’s unknown who’ll win at last.
321
00:23:22,330 --> 00:23:23,570
Don’t move.
322
00:23:23,580 --> 00:23:24,580
Behave yourself.
323
00:23:31,170 --> 00:23:32,170
Don’t move.
324
00:23:41,660 --> 00:23:43,980
You’d better not fight with us.
325
00:23:44,780 --> 00:23:46,880
Otherwise, those pity beggars
326
00:23:47,510 --> 00:23:50,070
will be sent to the afterworld in no time.
327
00:23:51,450 --> 00:23:53,500
Did you set the fire in the Ziwei Palace?
328
00:23:53,980 --> 00:23:55,730
Who are you?
329
00:23:55,740 --> 00:23:57,210
You don’t have to know.
330
00:23:57,900 --> 00:23:59,130
In short,
331
00:23:59,140 --> 00:24:01,320
I’m here to kill you.
332
00:24:01,330 --> 00:24:04,610
Did you kidnap the Crown Prince?
333
00:24:04,620 --> 00:24:05,980
He’s dead.
334
00:24:10,290 --> 00:24:11,650
She’s lying.
335
00:24:11,660 --> 00:24:12,860
What does she want?
336
00:24:13,660 --> 00:24:15,740
How dare you murder Crown Prince?
337
00:24:16,330 --> 00:24:18,800
I’m the enemy of your master.
338
00:24:18,810 --> 00:24:20,090
If it’s not him,
339
00:24:20,570 --> 00:24:21,740
who shall I kill?
340
00:24:22,290 --> 00:24:24,740
Do you work for Ashile Tribe?
341
00:24:25,570 --> 00:24:27,330
Now Crown Prince’s dead.
342
00:24:28,210 --> 00:24:30,380
You failed to protect him.
343
00:24:31,050 --> 00:24:32,780
How can you report it to Li Shimin?
344
00:24:34,090 --> 00:24:35,770
You’d better kill yourself
345
00:24:35,780 --> 00:24:38,740
with dignity than be thrown into prison.
346
00:24:40,170 --> 00:24:42,410
Full of nonsense,
347
00:24:43,450 --> 00:24:45,660
not enough to sway your mind.
348
00:24:48,780 --> 00:24:49,810
Thank you.
349
00:24:52,290 --> 00:24:56,090
If you succeeded in killing him,
350
00:24:56,660 --> 00:25:00,850
you’d have spread the news
351
00:25:00,860 --> 00:25:02,660
and caused chaos all over Luoyang.
352
00:25:03,090 --> 00:25:05,140
How can you wait till today?
353
00:25:06,020 --> 00:25:07,570
How can you a Taoist
354
00:25:07,980 --> 00:25:10,140
be such a busybody?
355
00:25:12,930 --> 00:25:14,370
Ms. Quan!
356
00:25:14,380 --> 00:25:14,850
Ms. Quan!
357
00:25:14,860 --> 00:25:16,160
Ms. Quan!
358
00:25:16,170 --> 00:25:17,040
Ms. Quan, are you okay?
359
00:25:17,050 --> 00:25:18,050
Ms. Quan!
360
00:25:20,410 --> 00:25:21,980
Mind your own business,
361
00:25:22,450 --> 00:25:25,450
or I’ll stab her heart.
362
00:25:26,900 --> 00:25:28,410
I’m the one you want to kill.
363
00:25:28,980 --> 00:25:30,450
Don’t hurt innocent people.
364
00:25:31,570 --> 00:25:32,730
Yes.
365
00:25:32,740 --> 00:25:34,170
You can’t leave alive today.
366
00:25:34,620 --> 00:25:36,490
It’s known by all that
367
00:25:36,500 --> 00:25:39,850
quick-witted Mr. Fang and Mr. Du
368
00:25:39,860 --> 00:25:41,810
are Li Shimin’s capable assistants.
369
00:25:42,660 --> 00:25:47,090
It’s not fruitless for me to kill one of them today.
370
00:25:54,330 --> 00:25:56,450
You’re brave enough,
371
00:25:57,660 --> 00:25:58,860
but how do you feel now?
372
00:25:59,620 --> 00:26:01,210
What about this?
373
00:26:02,980 --> 00:26:05,440
You’re quite good-looking,
374
00:26:05,450 --> 00:26:06,810
too bad you don’t have much expressions.
375
00:26:08,380 --> 00:26:09,560
What a pity!
376
00:26:09,570 --> 00:26:12,500
If you’re going to do it, do it now.
377
00:26:13,140 --> 00:26:15,650
If you ask for death,
378
00:26:15,660 --> 00:26:18,690
I’ll show my mercy and satisfy you.
379
00:26:20,380 --> 00:26:21,380
Wait!
380
00:26:36,330 --> 00:26:41,130
This female slave looks quite familiar to me.
381
00:26:41,140 --> 00:26:42,410
You’re...
382
00:26:43,330 --> 00:26:44,780
She’er’s slave?
383
00:26:45,180 --> 00:26:47,250
Madam Jinse, you’ve got a good memory.
384
00:26:47,260 --> 00:26:48,560
Why are you here?
385
00:26:48,570 --> 00:26:49,780
I’m here to take revenge.
386
00:26:51,210 --> 00:26:52,260
What revenge?
387
00:26:52,740 --> 00:26:54,740
I’ve to take revenge on Du Ruhui.
388
00:26:55,380 --> 00:26:57,260
Madam Jinse, what about leaving him to me?
389
00:26:57,740 --> 00:26:59,690
Don’t let his blood stain your clothes.
390
00:27:01,450 --> 00:27:02,560
Unexpectedly,
391
00:27:02,570 --> 00:27:05,980
I’m not the only one who is eager to kill Minister Du.
392
00:27:07,780 --> 00:27:12,650
Did he make you be exiled to the grasslands?
393
00:27:12,660 --> 00:27:14,040
Madam Jinse,
394
00:27:14,050 --> 00:27:15,500
can you do me a favor?
395
00:27:17,090 --> 00:27:18,090
Du Ruhui,
396
00:27:19,140 --> 00:27:20,810
you can’t die so easily.
397
00:27:23,410 --> 00:27:24,740
Interesting.
398
00:27:29,020 --> 00:27:30,730
Watch your aim.
399
00:27:30,740 --> 00:27:32,450
Don’t ruin my plan.
400
00:27:34,410 --> 00:27:35,850
You’re an accomplice to the devil.
401
00:27:36,490 --> 00:27:38,570
You drove me into a dead corner.
402
00:27:38,980 --> 00:27:40,680
Have you ever thought that this day would come?
403
00:27:40,690 --> 00:27:43,660
I’ve a clear conscience.
404
00:27:44,290 --> 00:27:46,290
That really is a debt of blood.
405
00:27:48,090 --> 00:27:49,650
How dare you say so?
406
00:27:49,660 --> 00:27:54,130
I don’t know what your relationship is with her,
407
00:27:54,140 --> 00:27:59,080
but I advise you not to assist another evildoer.
408
00:27:59,090 --> 00:28:00,730
You’re about to die. Stop talking nonsense!
409
00:28:00,740 --> 00:28:01,650
You deserve this!
410
00:28:01,660 --> 00:28:02,850
A’Li,
411
00:28:02,860 --> 00:28:04,160
think twice.
412
00:28:04,170 --> 00:28:05,570
Don’t make any mistakes.
413
00:28:06,170 --> 00:28:08,920
If I don’t kill Du Ruhui,
414
00:28:08,930 --> 00:28:10,050
I can’t feel at ease.
415
00:28:11,570 --> 00:28:13,380
I thought you understood.
416
00:28:14,020 --> 00:28:16,130
Who knew you’re still stubborn and obsessed.
417
00:28:16,140 --> 00:28:17,170
It’s my fault.
418
00:28:18,020 --> 00:28:19,500
I live for the people.
419
00:28:20,020 --> 00:28:21,770
But in the end, I still can’t save you.
420
00:28:21,780 --> 00:28:23,020
I don’t need your help.
421
00:28:24,260 --> 00:28:26,440
Temple Master, no more words.
422
00:28:26,450 --> 00:28:27,450
Go ahead.
423
00:28:32,050 --> 00:28:33,050
A’Li!
424
00:28:50,210 --> 00:28:51,780
- A’Bi, take them away.
- Yes.
425
00:29:01,410 --> 00:29:02,440
You’re a slave running away from the grasslands,
426
00:29:02,450 --> 00:29:03,800
yet you don’t value your life.
427
00:29:03,810 --> 00:29:04,970
In this case,
428
00:29:04,980 --> 00:29:06,500
die with them!
429
00:29:13,330 --> 00:29:14,730
I’ve just been out for a few hours,
430
00:29:14,740 --> 00:29:16,300
but you’re having such a fierce battle.
431
00:29:19,540 --> 00:29:20,490
Thank you.
432
00:29:20,500 --> 00:29:21,320
Never mind.
433
00:29:21,330 --> 00:29:23,250
If Old Sun hadn’t asked me to fetch medicine,
434
00:29:23,260 --> 00:29:25,090
I’d not encounter such an interesting thing.
435
00:29:26,690 --> 00:29:27,980
Master, hurry to help me.
436
00:29:28,740 --> 00:29:30,340
Did I... Did I hear it right?
437
00:29:31,170 --> 00:29:32,330
You called me Master.
438
00:29:33,290 --> 00:29:34,290
Go.
439
00:29:35,290 --> 00:29:37,210
It seems I’ve to rise to the occasion.
440
00:29:59,290 --> 00:30:01,490
A’Li, take Minister Du and the others away.
441
00:30:01,500 --> 00:30:03,140
Situ and I will cover you.
442
00:30:14,810 --> 00:30:16,410
Hurry and go!
443
00:30:29,810 --> 00:30:30,810
Minister Du.
444
00:30:39,690 --> 00:30:40,690
Hurry.
445
00:30:42,380 --> 00:30:43,380
Hurry.
446
00:30:49,410 --> 00:30:50,410
Hurry.
447
00:30:57,540 --> 00:30:59,330
Ms. Quan, take care. I’ll open the gate.
448
00:31:03,050 --> 00:31:04,050
Why can’t I open it?
449
00:31:09,410 --> 00:31:10,410
It can’t be opened.
450
00:31:23,090 --> 00:31:24,370
It’s open. Let’s go.
451
00:31:24,380 --> 00:31:25,900
- Hurry.
- Go.
452
00:31:27,260 --> 00:31:27,920
Li Changge!
453
00:31:27,930 --> 00:31:28,380
Hurry.
454
00:31:28,860 --> 00:31:29,860
Hurry!
455
00:31:30,500 --> 00:31:33,780
What do you want after all?
456
00:31:34,570 --> 00:31:36,260
Don’t flatter yourself.
457
00:31:36,810 --> 00:31:38,020
The reason why I saved you
458
00:31:38,690 --> 00:31:40,930
is because the country can’t afford to lose you.
459
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
Take Minister Du away!
460
00:31:42,930 --> 00:31:43,930
Minister Du, let’s go.
461
00:31:49,090 --> 00:31:50,130
Li Changge,
462
00:31:50,140 --> 00:31:51,140
get out.
463
00:31:51,930 --> 00:31:53,440
A’Bi, take care of them.
464
00:31:53,450 --> 00:31:54,500
I’ll save Temple Master.
465
00:31:58,660 --> 00:31:59,900
Minister, let’s go.
466
00:32:21,140 --> 00:32:22,140
Foster-Father,
467
00:32:24,090 --> 00:32:25,090
I’m sorry.
468
00:32:37,780 --> 00:32:39,080
Hao Du,
469
00:32:39,090 --> 00:32:40,170
you’ve improved a lot.
470
00:32:43,090 --> 00:32:44,410
Thanks, Foster-Father.
471
00:32:44,810 --> 00:32:50,530
Remember, don’t be conceited at any time.
472
00:32:50,540 --> 00:32:54,490
You’re obliged to guard Hongyi Palace,
473
00:32:54,500 --> 00:32:56,250
and serve Prince Qin.
474
00:32:56,260 --> 00:32:57,730
At the critical moment,
475
00:32:57,740 --> 00:33:00,170
you even have to sacrifice your life.
476
00:33:00,780 --> 00:33:01,780
Are you afraid?
477
00:33:04,450 --> 00:33:05,440
No, I’m not.
478
00:33:05,450 --> 00:33:08,620
I’ll serve Prince Qin and Foster-Father forever.
479
00:33:13,140 --> 00:33:14,370
Hurry.
480
00:33:14,380 --> 00:33:15,650
Ms. Quan, take care.
481
00:33:15,660 --> 00:33:16,660
Come on.
482
00:33:42,570 --> 00:33:43,570
Minister Du!
483
00:33:48,810 --> 00:33:50,090
It’s a signal from Foster-Father.
484
00:34:00,930 --> 00:34:01,930
Go.
485
00:34:02,690 --> 00:34:03,690
Go.
486
00:34:04,780 --> 00:34:05,780
Go.
487
00:34:06,930 --> 00:34:08,440
Bad news from Liuyun Taoist Temple, right?
488
00:34:08,450 --> 00:34:09,120
I want to go as well.
489
00:34:09,130 --> 00:34:11,160
Now Liuyun Taoist Temple’s situation is unknown.
490
00:34:11,170 --> 00:34:13,360
For your safety, you’d better stay at home.
491
00:34:13,370 --> 00:34:14,400
How can I?
492
00:34:14,410 --> 00:34:16,170
I don’t know whether Changge’s in danger.
493
00:34:16,650 --> 00:34:19,370
- Let me go with you.
- Okay.
494
00:34:19,890 --> 00:34:20,970
Leyan,
495
00:34:20,980 --> 00:34:23,170
- follow me closely.
- Okay.
496
00:34:46,410 --> 00:34:48,090
I have a nice book.
497
00:34:48,100 --> 00:34:49,100
Want to have a look?
498
00:34:50,130 --> 00:34:51,130
No, thanks.
499
00:34:51,890 --> 00:34:52,920
Just have a look.
500
00:34:54,170 --> 00:34:57,090
[Warcraft of Duke Wei]
501
00:35:05,260 --> 00:35:06,680
Brother Li, what do you mean?
502
00:35:06,690 --> 00:35:08,200
Aren’t you going to leave?
503
00:35:08,210 --> 00:35:09,570
It’s a gift.
504
00:35:09,580 --> 00:35:10,930
Don’t forget me in the future.
505
00:35:11,890 --> 00:35:13,370
It’s not an ordinary thing.
506
00:35:14,300 --> 00:35:15,290
Where did you get it?
507
00:35:15,300 --> 00:35:17,290
Just family heritage.
508
00:35:17,300 --> 00:35:18,500
It’s Warcraft of Duke Wei...
509
00:35:22,340 --> 00:35:23,890
Brother Li, are you...
510
00:35:24,540 --> 00:35:26,120
Are you Li Jing, the Duke Wei?
511
00:35:26,130 --> 00:35:28,450
Don’t I look like him?
512
00:35:32,020 --> 00:35:33,570
- Nice to meet...
- Sit down.
513
00:35:33,580 --> 00:35:35,610
If you stand up, how can I talk to you?
514
00:35:37,260 --> 00:35:41,650
Do you want, or dare you accept this book?
515
00:35:52,580 --> 00:35:53,580
Why not?
516
00:35:54,850 --> 00:35:55,920
Wait.
517
00:35:55,930 --> 00:35:58,050
You must finish this game with me,
518
00:35:58,060 --> 00:35:59,690
and then I’ll give you this book.
519
00:36:09,540 --> 00:36:10,840
Drums.
520
00:36:10,850 --> 00:36:11,850
It’s...
521
00:36:15,060 --> 00:36:18,100
The sound of drums is a signal for assembling reinforcements
522
00:36:18,890 --> 00:36:19,890
from the southwest.
523
00:36:20,780 --> 00:36:22,200
It’s at Liuyun Taoist Temple.
524
00:36:22,210 --> 00:36:23,210
Liuyun Taoist Temple?
525
00:36:23,650 --> 00:36:24,650
Changge!
526
00:36:26,260 --> 00:36:28,010
It hasn’t been finished yet.
527
00:36:28,020 --> 00:36:29,290
I’ll keep my words.
528
00:36:29,300 --> 00:36:33,100
If you go now, you’ll never get this book.
529
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
I have to go.
530
00:36:42,300 --> 00:36:43,410
The book is so precious.
531
00:36:44,690 --> 00:36:45,690
Thank you, Brother Li.
532
00:36:48,100 --> 00:36:49,680
Thank you for the generous offer, General Li.
533
00:36:49,690 --> 00:36:50,690
Goodbye.
534
00:37:20,820 --> 00:37:21,920
Listen,
535
00:37:21,930 --> 00:37:23,290
If you don’t open your eyes wide,
536
00:37:23,300 --> 00:37:24,840
I don’t mind teaching you a lesson the hard way.
537
00:37:24,850 --> 00:37:26,210
Hypocrite.
538
00:37:26,890 --> 00:37:27,890
Go and kill.
539
00:37:34,550 --> 00:37:35,550
Please spare me!
540
00:37:38,950 --> 00:37:39,950
Please spare me!
541
00:37:55,450 --> 00:37:56,450
Temple Master!
542
00:37:59,820 --> 00:38:01,120
Temple Master.
543
00:38:01,130 --> 00:38:02,600
Why are you back?
544
00:38:02,610 --> 00:38:03,880
You didn’t have to.
545
00:38:03,890 --> 00:38:05,650
All this happened because of me.
546
00:38:07,540 --> 00:38:09,250
The temple shouldn’t be the one to deal with this.
547
00:38:09,260 --> 00:38:10,920
Master, take her away.
548
00:38:10,930 --> 00:38:11,930
I’m on it.
549
00:38:27,340 --> 00:38:28,330
Temple Master, sit.
550
00:38:28,340 --> 00:38:29,340
Wait a second.
551
00:38:39,740 --> 00:38:43,130
Today I won’t let you make it.
552
00:38:44,450 --> 00:38:46,210
Don’t overestimate yourself.
553
00:38:46,930 --> 00:38:47,930
Attack!
554
00:39:02,740 --> 00:39:03,740
You’re awake.
555
00:39:05,610 --> 00:39:07,890
Minister, our men are gathering.
556
00:39:08,780 --> 00:39:10,680
Minister Du, please hold on.
557
00:39:10,690 --> 00:39:12,570
I’ve asked a man to find Taoist Sun.
558
00:39:12,580 --> 00:39:13,880
You’ll be okay.
559
00:39:13,890 --> 00:39:14,890
I’m okay now.
560
00:39:15,410 --> 00:39:17,010
What’s going on inside?
561
00:39:17,020 --> 00:39:20,340
Temple Master, A’Li and Mr. Situ are all inside.
562
00:39:20,740 --> 00:39:21,730
Don’t worry.
563
00:39:21,740 --> 00:39:23,890
Temple Master and Mr. Situ are skilled in martial arts.
564
00:39:24,300 --> 00:39:27,450
- Foster-Father.
- Hao Du.
565
00:39:27,890 --> 00:39:28,930
Sorry I’m late.
566
00:39:38,130 --> 00:39:42,160
Hurry and go save Li Changge.
567
00:39:42,170 --> 00:39:44,290
Sneak in the back.
568
00:39:44,300 --> 00:39:46,400
There are many skilled killers from Ashile Tribe inside.
569
00:39:46,410 --> 00:39:48,840
Kill them all and spare no one.
570
00:39:48,850 --> 00:39:49,850
Yes.
571
00:39:51,780 --> 00:39:52,780
Go.
572
00:39:53,610 --> 00:39:54,610
Go.
573
00:40:09,540 --> 00:40:10,540
- Minister.
- Duke Du.
574
00:40:12,370 --> 00:40:14,920
Princess, why’re you here?
575
00:40:14,930 --> 00:40:17,730
- I...
- Wei Shuyu, take Princess back.
576
00:40:17,740 --> 00:40:19,440
There are many skilled killers from Ashile Tribe inside.
577
00:40:19,450 --> 00:40:20,330
It’s dangerous.
578
00:40:20,340 --> 00:40:21,340
But...
579
00:40:21,780 --> 00:40:22,600
Where’s A’Li?
580
00:40:22,610 --> 00:40:24,330
In order to save us, she’s injured,
581
00:40:24,340 --> 00:40:25,780
and she is still inside.
582
00:41:13,650 --> 00:41:15,100
Who are you exactly?
583
00:41:15,930 --> 00:41:17,580
The person who is going to kill you.
584
00:41:20,210 --> 00:41:21,340
Madam, kill her.
585
00:41:21,740 --> 00:41:23,210
It’s not the time.
586
00:41:25,820 --> 00:41:27,130
I don’t care who you are.
587
00:41:27,850 --> 00:41:31,210
When I get out, I’ll make sure you die a horrible death.
588
00:41:57,780 --> 00:42:00,250
Ashile Sun, why are you here?
589
00:42:00,260 --> 00:42:02,170
Jinse, it’s you.
590
00:42:02,690 --> 00:42:04,450
You hit me because of a woman.
591
00:42:05,060 --> 00:42:06,970
Do you forget your origin?
592
00:42:06,980 --> 00:42:08,820
You’re betraying the Khan for the Tang Dynasty.
593
00:42:10,210 --> 00:42:11,250
Kill him.
594
00:42:11,260 --> 00:42:12,300
Kill them.
595
00:42:13,300 --> 00:42:14,740
None shall survive.
596
00:42:19,130 --> 00:42:20,130
Can you still move?
597
00:42:20,650 --> 00:42:21,650
Yes.
598
00:42:38,140 --> 00:42:41,740
♫ The heart gradually responds, ♫
599
00:42:41,750 --> 00:42:44,220
♫ gradually revives, ♫
600
00:42:44,230 --> 00:42:47,140
♫ gradually swims towards you. ♫
601
00:42:47,550 --> 00:42:50,700
♫ Before bidding farewell, ♫
602
00:42:51,790 --> 00:42:54,030
♫ we expect an encounter. ♫
603
00:42:56,340 --> 00:43:00,500
♫ Entwist your figure, ♫
604
00:43:00,510 --> 00:43:04,940
♫ and lock it into my tender dream. ♫
605
00:43:05,660 --> 00:43:07,940
♫ Before the daybreak, ♫
606
00:43:08,340 --> 00:43:10,820
♫ through the obsession of love, ♫
607
00:43:10,830 --> 00:43:14,650
♫ the longing flows. ♫
608
00:43:14,660 --> 00:43:18,020
♫ There’s always a moment ♫
609
00:43:18,030 --> 00:43:23,420
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
610
00:43:23,830 --> 00:43:27,260
♫ There’s always solicitude ♫
611
00:43:27,270 --> 00:43:33,980
♫ which freezes everything between you and me. ♫
612
00:43:33,990 --> 00:43:36,370
♫ Meet each other in different time. ♫
613
00:43:36,380 --> 00:43:38,650
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
614
00:43:38,660 --> 00:43:43,220
♫ My longings become a cocoon, ♫
615
00:43:43,230 --> 00:43:45,590
♫ layer after layer. ♫
616
00:43:45,990 --> 00:43:48,020
♫ It turns into eternity. ♫
617
00:43:48,030 --> 00:43:53,900
♫ The cocoon in the dark night. ♫
618
00:43:58,510 --> 00:44:02,300
♫ There’s always a moment ♫
619
00:44:02,310 --> 00:44:07,930
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
620
00:44:07,940 --> 00:44:11,540
♫ There’s always solicitude ♫
621
00:44:11,550 --> 00:44:17,850
♫ which freezes everything between you and me. ♫
622
00:44:17,860 --> 00:44:20,410
♫ Meet each other in different time. ♫
623
00:44:20,420 --> 00:44:22,780
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
624
00:44:22,790 --> 00:44:27,260
♫ My longings become a cocoon, ♫
625
00:44:27,270 --> 00:44:30,130
♫ layer after layer. ♫
626
00:44:30,140 --> 00:44:32,130
♫ It turns into eternity. ♫
627
00:44:32,140 --> 00:44:38,550
♫ The cocoon in the dark night. ♫
628
00:44:45,690 --> 00:44:47,720
♫ It is sleepless. ♫
629
00:44:55,610 --> 00:45:00,850
The Long Ballad
42691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.