All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,990 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,950 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,860 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,910 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,780 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,780 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,830 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,900 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,710 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,190 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,350 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,350 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,300 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,260 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,020 --> 00:01:32,340 The Long Ballad 21 00:01:33,020 --> 00:01:36,260 Episode 32 22 00:01:41,440 --> 00:01:42,120 Princess. 23 00:01:54,400 --> 00:01:56,360 - All of you leave. - Yes. 24 00:02:00,680 --> 00:02:01,600 You tailed me. 25 00:02:03,800 --> 00:02:06,160 Did you lie to me and take advantage of me 26 00:02:06,920 --> 00:02:07,890 from the beginning? 27 00:02:10,000 --> 00:02:12,150 - I was under orders— - Under orders to trick me. 28 00:02:16,320 --> 00:02:20,240 To used me as a bait for my best friend, 29 00:02:21,080 --> 00:02:24,550 and capture her as a booty to satisfy Minister Du, 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,350 so as to get promotion. 31 00:02:30,320 --> 00:02:31,280 Am I right? 32 00:02:37,880 --> 00:02:40,150 - If there’s nothing else— - Answer me. 33 00:02:41,240 --> 00:02:42,990 Crown Prince’s missing is a big deal. 34 00:02:43,160 --> 00:02:45,920 It was I who took Changge to Ziwei Palace. 35 00:02:47,520 --> 00:02:49,800 If Changge’s involved in Crown Prince’s missing, 36 00:02:49,960 --> 00:02:51,830 am I an accomplice? 37 00:02:57,960 --> 00:03:02,880 I used to fear you for your cold-bloodedness, 38 00:03:03,840 --> 00:03:04,480 but later I thought 39 00:03:04,640 --> 00:03:07,350 you were good-natured under your indifference. 40 00:03:10,160 --> 00:03:11,150 But now, 41 00:03:12,800 --> 00:03:15,070 I think you’re a puppet 42 00:03:16,680 --> 00:03:19,920 without emotions, thoughts or heart. 43 00:03:19,930 --> 00:03:22,000 ♪ I try my best with you to brave the dilemma. ♪ 44 00:03:22,000 --> 00:03:23,040 Hao Du, 45 00:03:24,680 --> 00:03:26,400 can’t you see with your eyes? 46 00:03:26,680 --> 00:03:28,910 Since Changge ran away from Chang’an, 47 00:03:29,640 --> 00:03:31,640 did she do any harm to our people 48 00:03:32,000 --> 00:03:33,550 or Great Tang? 49 00:03:34,120 --> 00:03:34,960 In Youzhou, 50 00:03:35,040 --> 00:03:37,440 to capture Li Yuan and Wang Junkuo, 51 00:03:37,840 --> 00:03:40,670 Changge risked her life and narrowly escaped death. 52 00:03:40,880 --> 00:03:41,760 In Shuozhou, 53 00:03:42,320 --> 00:03:44,200 she was even captured for the people there. 54 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 Isn’t enough for her 55 00:03:45,880 --> 00:03:47,590 to have escaped death once? 56 00:03:48,150 --> 00:03:55,540 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 57 00:03:55,680 --> 00:04:00,520 Are your so-called orders so important? 58 00:04:00,530 --> 00:04:03,690 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 59 00:04:03,690 --> 00:04:13,100 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 60 00:04:20,120 --> 00:04:20,880 Hao Du. 61 00:04:21,680 --> 00:04:23,800 Humans don’t live to comply with orders. 62 00:04:24,080 --> 00:04:25,870 Humans don’t live for merits either. 63 00:04:26,860 --> 00:04:29,580 Humans live for things they think are worthy. 64 00:04:30,460 --> 00:04:32,210 I understood it too late, 65 00:04:33,580 --> 00:04:35,280 so I lost Changge. 66 00:04:35,290 --> 00:04:39,950 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 67 00:04:39,950 --> 00:04:43,650 ♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪ 68 00:04:43,650 --> 00:04:47,970 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 69 00:04:47,970 --> 00:04:54,620 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 70 00:04:57,020 --> 00:04:59,740 [Dapu Inn] 71 00:05:00,370 --> 00:05:03,010 Yuan Niang, what is it? 72 00:05:03,020 --> 00:05:04,360 Are you unhappy? 73 00:05:04,370 --> 00:05:06,050 Didn’t you play happily with A’Sun? 74 00:05:07,330 --> 00:05:08,460 Look who’s here. 75 00:05:14,420 --> 00:05:15,490 Young Master! 76 00:05:16,740 --> 00:05:18,970 Sister is Brother Li. 77 00:05:18,980 --> 00:05:20,050 Yuan Niang, come here. 78 00:05:21,930 --> 00:05:23,290 You’re this tall now. 79 00:05:23,300 --> 00:05:24,330 I can’t even hold you. 80 00:05:25,180 --> 00:05:26,320 Where’s Senior Qin? 81 00:05:26,330 --> 00:05:28,810 - I’ll look for him. - Okay. 82 00:05:30,580 --> 00:05:31,760 Take care. 83 00:05:31,770 --> 00:05:32,520 Go ahead. 84 00:05:32,530 --> 00:05:33,900 Senior Qin. 85 00:05:34,370 --> 00:05:35,760 Senior Qin. 86 00:05:35,770 --> 00:05:37,770 Young Master, you’re finally back. 87 00:05:38,330 --> 00:05:40,800 When you were not here, we were rather anxious. 88 00:05:40,810 --> 00:05:41,970 So was Senior Qin. 89 00:05:41,980 --> 00:05:43,520 We were all looking for you. 90 00:05:43,530 --> 00:05:45,770 I’m sorry to have let you worry. 91 00:05:51,020 --> 00:05:52,020 Shiba. 92 00:05:53,370 --> 00:05:54,370 Shiba, 93 00:05:56,460 --> 00:05:58,460 thank you for helping me take A’Sun away. 94 00:05:59,330 --> 00:06:00,700 It’s my duty, 95 00:06:01,740 --> 00:06:03,580 but I don’t want that to happen again. 96 00:06:04,050 --> 00:06:05,050 I promise. 97 00:06:06,300 --> 00:06:07,810 Young Master. 98 00:06:08,860 --> 00:06:10,200 Senior Qin. 99 00:06:10,210 --> 00:06:11,210 Well. 100 00:06:11,810 --> 00:06:14,080 You’re back safely. 101 00:06:14,090 --> 00:06:17,900 I can finally rest assured. 102 00:06:18,370 --> 00:06:19,700 Sorry to make you worried. 103 00:06:20,330 --> 00:06:21,690 Never mind. 104 00:06:21,700 --> 00:06:25,770 I’m quite excited to know you’re safe. 105 00:06:26,900 --> 00:06:28,240 Young Master, 106 00:06:28,250 --> 00:06:30,460 what’s your next plan? 107 00:06:31,140 --> 00:06:32,250 I don’t know. 108 00:06:33,740 --> 00:06:36,460 I don’t know I can survive this time. 109 00:06:37,050 --> 00:06:40,740 The officials in Chang’an have arrived in Luoyang. 110 00:06:41,180 --> 00:06:44,650 I’m afraid you can’t stay here for long. 111 00:06:48,020 --> 00:06:49,220 Go back to the grasslands with me. 112 00:06:50,140 --> 00:06:51,300 They’ve found you. 113 00:06:51,900 --> 00:06:53,290 The best way is 114 00:06:53,300 --> 00:06:56,460 to leave for someplace they don’t know. 115 00:06:57,810 --> 00:06:59,090 Let me think over it. 116 00:06:59,770 --> 00:07:00,920 Changge, 117 00:07:00,930 --> 00:07:02,650 You still owe me three promises. 118 00:07:03,210 --> 00:07:04,760 Are you going back on your words? 119 00:07:04,770 --> 00:07:08,210 I thought when I was dying, you and I were even. 120 00:07:08,810 --> 00:07:09,930 Even? 121 00:07:12,330 --> 00:07:16,330 You mean you want to be even with me? 122 00:07:21,620 --> 00:07:24,980 Let’s talk about it later. 123 00:07:27,420 --> 00:07:31,040 Leaving Luoyang is the most urgent thing now. 124 00:07:31,050 --> 00:07:32,700 As for where to go, 125 00:07:34,210 --> 00:07:36,050 you can decide when we get out of here. 126 00:07:37,930 --> 00:07:42,130 Please let us know when you decide. 127 00:07:42,140 --> 00:07:46,700 Yanxing Sect’s at your service. 128 00:07:54,420 --> 00:07:56,420 Did you forget your mission 129 00:07:58,020 --> 00:08:00,580 after being slapped by Princess? 130 00:08:01,490 --> 00:08:02,640 I dared not. 131 00:08:02,650 --> 00:08:03,700 Dared not? 132 00:08:10,620 --> 00:08:12,930 The longer Li Changge remains on the loose, 133 00:08:13,420 --> 00:08:15,980 the more danger Crown Prince will be in. 134 00:08:18,250 --> 00:08:19,530 I just don’t understand 135 00:08:20,300 --> 00:08:23,460 why you conclude it’s Li Changge who caused Crown Prince to go missing? 136 00:08:23,980 --> 00:08:26,930 Are you questioning me? 137 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 I dare not. 138 00:08:29,530 --> 00:08:30,920 I just saw in person 139 00:08:30,930 --> 00:08:31,800 in Shuozhou, 140 00:08:31,810 --> 00:08:33,970 Li Changge’s sufferings for the people there. 141 00:08:33,980 --> 00:08:35,440 If she intended to harm our country, 142 00:08:35,450 --> 00:08:37,010 - she could... - Shut up. 143 00:08:39,500 --> 00:08:44,530 It’s the first time you’ve questioned me. 144 00:08:45,210 --> 00:08:46,380 I didn’t mean it. 145 00:08:47,380 --> 00:08:50,250 I’m bound to capture Li Changge again for you. 146 00:08:50,260 --> 00:08:51,260 Don’t bother. 147 00:08:51,980 --> 00:08:54,440 Now that you’ve been swayed, 148 00:08:54,450 --> 00:08:56,570 seizing Li Changge is not your business anymore. 149 00:08:57,010 --> 00:08:58,010 Foster-Father, 150 00:08:58,500 --> 00:08:59,930 you haven’t fully recovered. 151 00:08:59,940 --> 00:09:00,940 It’s not your business. 152 00:09:01,940 --> 00:09:04,860 Just stay at home and reflect on your mistakes. 153 00:09:05,570 --> 00:09:08,010 Think about your identity. 154 00:09:11,570 --> 00:09:12,620 I will. 155 00:09:39,210 --> 00:09:41,420 Did you lie to me and take advantage of me 156 00:09:42,090 --> 00:09:43,180 from the beginning? 157 00:09:44,860 --> 00:09:49,180 I used to fear you for your cold-bloodedness, 158 00:09:49,610 --> 00:09:50,660 but later I thought 159 00:09:50,670 --> 00:09:53,210 you were good-natured under your indifference. 160 00:09:54,210 --> 00:09:55,260 But now, 161 00:09:56,300 --> 00:09:58,380 I think you’re a puppet 162 00:09:59,740 --> 00:10:03,180 without emotions, thoughts or heart. 163 00:10:30,260 --> 00:10:32,130 - Are you ready? - Yes! 164 00:10:32,620 --> 00:10:34,410 If Li Changge’s there, 165 00:10:34,420 --> 00:10:36,730 don’t kill her for the sake of Crown Prince. 166 00:10:36,740 --> 00:10:37,740 Yes! 167 00:10:39,380 --> 00:10:44,810 [Luoyang Office] 168 00:10:57,650 --> 00:10:58,770 Thanks. 169 00:11:22,570 --> 00:11:24,770 - Have some water. - Thanks. 170 00:11:28,890 --> 00:11:34,130 [Liuyun Taoist Temple] 171 00:11:57,690 --> 00:11:59,690 You must be the Temple Master. 172 00:12:00,090 --> 00:12:01,490 Yes, I am. 173 00:12:01,500 --> 00:12:03,420 I’m from the Central Plains, 174 00:12:03,890 --> 00:12:05,060 but moved out after marriage. 175 00:12:05,570 --> 00:12:07,280 On knowing my hometown suffered a disaster, 176 00:12:07,290 --> 00:12:09,300 I felt so concerned. 177 00:12:09,860 --> 00:12:11,490 On the way of visiting my relatives, 178 00:12:11,500 --> 00:12:12,750 I heard Liuyun Taoist Temple 179 00:12:12,760 --> 00:12:15,570 had been helping refugees for charity. 180 00:12:16,090 --> 00:12:17,500 I come specially to offer incense 181 00:12:18,130 --> 00:12:19,740 as a pathetic contribution. 182 00:12:21,130 --> 00:12:23,060 You’re so kind-hearted. 183 00:12:24,260 --> 00:12:25,260 Please. 184 00:13:01,330 --> 00:13:02,330 Please. 185 00:13:38,180 --> 00:13:39,530 Why are you standing here? 186 00:13:41,940 --> 00:13:43,940 Last night, you said we would talk about our affair later. 187 00:13:44,860 --> 00:13:45,890 A night has passed. 188 00:13:46,620 --> 00:13:47,620 Can we address it now? 189 00:13:49,420 --> 00:13:50,570 Then... 190 00:13:56,210 --> 00:13:57,300 You go first. 191 00:13:58,820 --> 00:13:59,820 Li Changge, 192 00:14:00,650 --> 00:14:02,060 I don’t want to cut ties with you. 193 00:14:05,300 --> 00:14:06,740 I want you to take back what you said. 194 00:14:09,770 --> 00:14:11,500 You are still alive and I am too. 195 00:14:12,060 --> 00:14:13,860 That’s not the end for us. 196 00:14:17,530 --> 00:14:19,620 How can I take back what I said? 197 00:14:20,090 --> 00:14:21,930 The deal is between the two of us. 198 00:14:21,940 --> 00:14:23,500 I never agreed to cut ties with you. 199 00:14:24,130 --> 00:14:26,380 Your words don’t count. 200 00:14:27,300 --> 00:14:28,930 You’re so shameless. 201 00:14:28,940 --> 00:14:30,010 You’re so shameless. 202 00:14:30,890 --> 00:14:32,260 I’m not going to reason with you. 203 00:14:32,820 --> 00:14:33,820 No matter what, 204 00:14:34,420 --> 00:14:35,890 I remember everything you owe me. 205 00:14:38,330 --> 00:14:39,740 And I never will forget about it. 206 00:14:42,890 --> 00:14:46,090 So... don’t you dare sever ties with me. 207 00:14:59,620 --> 00:15:00,620 Okay. 208 00:15:01,530 --> 00:15:02,530 I promise you. 209 00:15:10,090 --> 00:15:11,820 Whoever breaks the promise is a dog. 210 00:15:14,330 --> 00:15:16,130 Whoever breaks the promise is a dog. 211 00:15:38,210 --> 00:15:39,530 Can I go now? 212 00:15:40,060 --> 00:15:41,290 Where are you going? 213 00:15:41,300 --> 00:15:42,410 Liuyun Taoist Temple. 214 00:15:42,420 --> 00:15:43,930 To say goodbye to Temple Master. 215 00:15:43,940 --> 00:15:45,410 There’s still a lot to do. 216 00:15:45,420 --> 00:15:48,760 I can’t just leave. I have to finish off what I’ve started... 217 00:15:48,770 --> 00:15:49,770 and someone has to take over my job. 218 00:15:51,530 --> 00:15:52,340 I’ll go with you. 219 00:15:52,350 --> 00:15:53,440 It’s inconvenient for you 220 00:15:53,450 --> 00:15:55,030 to go to a Taoist temple for nuns. 221 00:15:55,040 --> 00:15:56,980 I just wanna say goodbye, and come back soon. 222 00:15:57,980 --> 00:16:00,000 Let me accompany you to the gate. 223 00:16:00,010 --> 00:16:01,010 I won’t get in. 224 00:16:02,060 --> 00:16:03,620 Since when have you become so clingy? 225 00:16:05,940 --> 00:16:09,820 ♪ Who can say that one has never been shy, ♪ 226 00:16:09,820 --> 00:16:14,480 ♪ or missed anything for a while on the way? ♪ 227 00:16:15,100 --> 00:16:19,010 ♪ Looking at the color of the blue sky. ♪ 228 00:16:19,010 --> 00:16:24,060 ♪ It’s so beautiful on your eyebrow. ♪ 229 00:16:24,460 --> 00:16:26,620 I don’t want to lose you anymore. 230 00:16:26,960 --> 00:16:28,530 ♪ My heartbeat quickens, ♪ 231 00:16:28,540 --> 00:16:29,920 That feeling... 232 00:16:29,930 --> 00:16:33,730 ♪ which puts my hair in a mess. ♪ 233 00:16:33,730 --> 00:16:36,210 ♪ A twinkle in your eyes. ♪ 234 00:16:36,210 --> 00:16:38,480 ♪ That’s the warmness ♪ 235 00:16:39,010 --> 00:16:40,010 At dusk, 236 00:16:40,480 --> 00:16:41,960 I’ll pick you up at the gate. 237 00:16:43,380 --> 00:16:44,980 I’m not a three-year-old kid. 238 00:16:45,520 --> 00:16:48,080 ♪ I wish you were a lasting song for me ♪ 239 00:16:48,270 --> 00:16:50,500 Remember, I’ll pick you up. 240 00:16:50,510 --> 00:16:52,320 ♪ would be sung loudly when I feel lonely. ♪ 241 00:16:52,330 --> 00:16:53,330 Okay. 242 00:16:53,340 --> 00:16:54,940 ♪ Calling out. ♪ 243 00:16:54,940 --> 00:16:57,040 ♪ So I’ll hold your hands. ♪ 244 00:16:57,040 --> 00:16:59,380 ♪ All unknown lights, ♪ 245 00:16:59,380 --> 00:17:05,230 ♪ light up the boundless blue sky. ♪ 246 00:17:22,780 --> 00:17:24,010 Temple Master, 247 00:17:24,020 --> 00:17:26,540 - I saw at the gate... - Take your time. 248 00:17:27,170 --> 00:17:28,400 I saw a group of people. 249 00:17:28,410 --> 00:17:29,680 I didn’t know what they are coming for. 250 00:17:29,690 --> 00:17:31,160 It seems they didn’t come for a doctor. 251 00:17:31,170 --> 00:17:32,620 It’s Minister Du... 252 00:17:33,810 --> 00:17:35,170 Is A’Li back? 253 00:17:38,290 --> 00:17:41,930 It seems A’Li has no chance to be here at our temple again. 254 00:17:42,690 --> 00:17:44,040 Anyway. 255 00:17:44,050 --> 00:17:47,860 I hope she has gone away long ago, 256 00:17:48,290 --> 00:17:51,130 and won’t bite the hook here. 257 00:17:51,140 --> 00:17:52,500 What does it have to do with A’Li? 258 00:17:54,780 --> 00:17:56,170 Excuse myself. 259 00:18:09,810 --> 00:18:11,210 Taoist Master blesses you. 260 00:18:14,410 --> 00:18:15,770 Minister Du, 261 00:18:15,780 --> 00:18:18,440 have you fully recovered? 262 00:18:18,450 --> 00:18:20,680 Thanks for your concern. 263 00:18:20,690 --> 00:18:23,920 It’s not easy for me to recover. 264 00:18:23,930 --> 00:18:24,890 Today I come to 265 00:18:24,900 --> 00:18:28,540 bother Taoist Sun with a check of my body. 266 00:18:29,170 --> 00:18:32,130 Unfortunately, he went out 267 00:18:32,140 --> 00:18:35,010 with Situ Langlang to see patients at dawn. 268 00:18:35,020 --> 00:18:37,570 I don’t know when they’ll come back. 269 00:18:38,330 --> 00:18:43,740 So Taoist Jingdan, can you give me a check? 270 00:18:48,450 --> 00:18:49,930 It’s my duty as a doctor. 271 00:18:50,500 --> 00:18:53,810 - Minister Du, please. - Please. 272 00:19:13,780 --> 00:19:18,170 - Await me outside. - Yes. 273 00:19:20,780 --> 00:19:22,410 - Minister Du, please. - Please. 274 00:20:00,090 --> 00:20:02,660 - Your pulse condition... - What? 275 00:20:03,140 --> 00:20:05,690 It seems hard and tight with Qi depression. 276 00:20:06,410 --> 00:20:09,530 You might have been furious and worried a lot 277 00:20:09,540 --> 00:20:11,400 these days. 278 00:20:11,410 --> 00:20:15,040 How can I not be worried about natural and man-made 279 00:20:15,050 --> 00:20:17,440 calamities in Luoyang? 280 00:20:17,450 --> 00:20:19,160 There’re natural calamities indeed, 281 00:20:19,170 --> 00:20:20,680 but man-made ones... 282 00:20:20,690 --> 00:20:22,730 Have you heard of 283 00:20:22,740 --> 00:20:25,050 the fire accident in Ziwei Palace? 284 00:20:25,620 --> 00:20:27,160 Yes, I have. 285 00:20:27,170 --> 00:20:31,730 The Palace caught fire and Crown Prince was missing. 286 00:20:31,740 --> 00:20:34,810 You know how serious it is? 287 00:20:35,450 --> 00:20:37,250 You mean it’s related to 288 00:20:37,260 --> 00:20:39,290 our Liuyun Taoist Temple? 289 00:20:40,140 --> 00:20:44,570 You know it clearly. 290 00:20:45,210 --> 00:20:47,530 Liuyun Taoist Temple’s alienated from 291 00:20:47,540 --> 00:20:49,490 the secular world and royal court, 292 00:20:49,500 --> 00:20:51,370 only engaging in helping others. 293 00:20:51,380 --> 00:20:54,900 Minister Du, you’d better have evidence. 294 00:20:59,090 --> 00:21:00,320 Don’t move. 295 00:21:00,330 --> 00:21:01,330 Stop. 296 00:21:02,270 --> 00:21:03,370 Behave yourself. 297 00:21:03,380 --> 00:21:04,040 Don’t move. 298 00:21:04,050 --> 00:21:05,050 Evidence? 299 00:21:05,780 --> 00:21:08,490 Minister Du’s right. 300 00:21:08,500 --> 00:21:11,900 The arsonist is here indeed. 301 00:21:15,740 --> 00:21:16,740 Behave yourself. 302 00:21:17,980 --> 00:21:23,450 - You’re... - Aren’t you looking for me? 303 00:21:50,010 --> 00:21:55,930 [Liuyun Taoist Temple] 304 00:22:05,900 --> 00:22:07,540 Why is it so quiet today? 305 00:22:29,780 --> 00:22:31,540 Brother Li, did you get it right? 306 00:22:32,260 --> 00:22:33,380 I don’t remember 307 00:22:35,330 --> 00:22:36,660 you placed these two pieces. 308 00:22:40,410 --> 00:22:42,540 You really leave no loopholes for me. 309 00:22:43,380 --> 00:22:44,500 You’re so cunning. 310 00:22:44,900 --> 00:22:46,320 If we don’t play fair, 311 00:22:46,330 --> 00:22:48,570 I don’t know when can we finish the game. 312 00:22:49,210 --> 00:22:50,380 I’m playing chess. 313 00:22:50,900 --> 00:22:52,050 Don’t distract me. 314 00:22:52,660 --> 00:22:53,660 Then... 315 00:22:54,690 --> 00:22:55,740 Be careful, Brother Li. 316 00:22:59,140 --> 00:23:00,680 You’re like a spent arrow. 317 00:23:00,690 --> 00:23:02,020 Don’t struggle anymore. 318 00:23:02,540 --> 00:23:08,620 You seem upright but crafty indeed. 319 00:23:09,260 --> 00:23:11,570 But it’s too early for you to be so excited. 320 00:23:12,330 --> 00:23:15,570 It’s unknown who’ll win at last. 321 00:23:22,330 --> 00:23:23,570 Don’t move. 322 00:23:23,580 --> 00:23:24,580 Behave yourself. 323 00:23:31,170 --> 00:23:32,170 Don’t move. 324 00:23:41,660 --> 00:23:43,980 You’d better not fight with us. 325 00:23:44,780 --> 00:23:46,880 Otherwise, those pity beggars 326 00:23:47,510 --> 00:23:50,070 will be sent to the afterworld in no time. 327 00:23:51,450 --> 00:23:53,500 Did you set the fire in the Ziwei Palace? 328 00:23:53,980 --> 00:23:55,730 Who are you? 329 00:23:55,740 --> 00:23:57,210 You don’t have to know. 330 00:23:57,900 --> 00:23:59,130 In short, 331 00:23:59,140 --> 00:24:01,320 I’m here to kill you. 332 00:24:01,330 --> 00:24:04,610 Did you kidnap the Crown Prince? 333 00:24:04,620 --> 00:24:05,980 He’s dead. 334 00:24:10,290 --> 00:24:11,650 She’s lying. 335 00:24:11,660 --> 00:24:12,860 What does she want? 336 00:24:13,660 --> 00:24:15,740 How dare you murder Crown Prince? 337 00:24:16,330 --> 00:24:18,800 I’m the enemy of your master. 338 00:24:18,810 --> 00:24:20,090 If it’s not him, 339 00:24:20,570 --> 00:24:21,740 who shall I kill? 340 00:24:22,290 --> 00:24:24,740 Do you work for Ashile Tribe? 341 00:24:25,570 --> 00:24:27,330 Now Crown Prince’s dead. 342 00:24:28,210 --> 00:24:30,380 You failed to protect him. 343 00:24:31,050 --> 00:24:32,780 How can you report it to Li Shimin? 344 00:24:34,090 --> 00:24:35,770 You’d better kill yourself 345 00:24:35,780 --> 00:24:38,740 with dignity than be thrown into prison. 346 00:24:40,170 --> 00:24:42,410 Full of nonsense, 347 00:24:43,450 --> 00:24:45,660 not enough to sway your mind. 348 00:24:48,780 --> 00:24:49,810 Thank you. 349 00:24:52,290 --> 00:24:56,090 If you succeeded in killing him, 350 00:24:56,660 --> 00:25:00,850 you’d have spread the news 351 00:25:00,860 --> 00:25:02,660 and caused chaos all over Luoyang. 352 00:25:03,090 --> 00:25:05,140 How can you wait till today? 353 00:25:06,020 --> 00:25:07,570 How can you a Taoist 354 00:25:07,980 --> 00:25:10,140 be such a busybody? 355 00:25:12,930 --> 00:25:14,370 Ms. Quan! 356 00:25:14,380 --> 00:25:14,850 Ms. Quan! 357 00:25:14,860 --> 00:25:16,160 Ms. Quan! 358 00:25:16,170 --> 00:25:17,040 Ms. Quan, are you okay? 359 00:25:17,050 --> 00:25:18,050 Ms. Quan! 360 00:25:20,410 --> 00:25:21,980 Mind your own business, 361 00:25:22,450 --> 00:25:25,450 or I’ll stab her heart. 362 00:25:26,900 --> 00:25:28,410 I’m the one you want to kill. 363 00:25:28,980 --> 00:25:30,450 Don’t hurt innocent people. 364 00:25:31,570 --> 00:25:32,730 Yes. 365 00:25:32,740 --> 00:25:34,170 You can’t leave alive today. 366 00:25:34,620 --> 00:25:36,490 It’s known by all that 367 00:25:36,500 --> 00:25:39,850 quick-witted Mr. Fang and Mr. Du 368 00:25:39,860 --> 00:25:41,810 are Li Shimin’s capable assistants. 369 00:25:42,660 --> 00:25:47,090 It’s not fruitless for me to kill one of them today. 370 00:25:54,330 --> 00:25:56,450 You’re brave enough, 371 00:25:57,660 --> 00:25:58,860 but how do you feel now? 372 00:25:59,620 --> 00:26:01,210 What about this? 373 00:26:02,980 --> 00:26:05,440 You’re quite good-looking, 374 00:26:05,450 --> 00:26:06,810 too bad you don’t have much expressions. 375 00:26:08,380 --> 00:26:09,560 What a pity! 376 00:26:09,570 --> 00:26:12,500 If you’re going to do it, do it now. 377 00:26:13,140 --> 00:26:15,650 If you ask for death, 378 00:26:15,660 --> 00:26:18,690 I’ll show my mercy and satisfy you. 379 00:26:20,380 --> 00:26:21,380 Wait! 380 00:26:36,330 --> 00:26:41,130 This female slave looks quite familiar to me. 381 00:26:41,140 --> 00:26:42,410 You’re... 382 00:26:43,330 --> 00:26:44,780 She’er’s slave? 383 00:26:45,180 --> 00:26:47,250 Madam Jinse, you’ve got a good memory. 384 00:26:47,260 --> 00:26:48,560 Why are you here? 385 00:26:48,570 --> 00:26:49,780 I’m here to take revenge. 386 00:26:51,210 --> 00:26:52,260 What revenge? 387 00:26:52,740 --> 00:26:54,740 I’ve to take revenge on Du Ruhui. 388 00:26:55,380 --> 00:26:57,260 Madam Jinse, what about leaving him to me? 389 00:26:57,740 --> 00:26:59,690 Don’t let his blood stain your clothes. 390 00:27:01,450 --> 00:27:02,560 Unexpectedly, 391 00:27:02,570 --> 00:27:05,980 I’m not the only one who is eager to kill Minister Du. 392 00:27:07,780 --> 00:27:12,650 Did he make you be exiled to the grasslands? 393 00:27:12,660 --> 00:27:14,040 Madam Jinse, 394 00:27:14,050 --> 00:27:15,500 can you do me a favor? 395 00:27:17,090 --> 00:27:18,090 Du Ruhui, 396 00:27:19,140 --> 00:27:20,810 you can’t die so easily. 397 00:27:23,410 --> 00:27:24,740 Interesting. 398 00:27:29,020 --> 00:27:30,730 Watch your aim. 399 00:27:30,740 --> 00:27:32,450 Don’t ruin my plan. 400 00:27:34,410 --> 00:27:35,850 You’re an accomplice to the devil. 401 00:27:36,490 --> 00:27:38,570 You drove me into a dead corner. 402 00:27:38,980 --> 00:27:40,680 Have you ever thought that this day would come? 403 00:27:40,690 --> 00:27:43,660 I’ve a clear conscience. 404 00:27:44,290 --> 00:27:46,290 That really is a debt of blood. 405 00:27:48,090 --> 00:27:49,650 How dare you say so? 406 00:27:49,660 --> 00:27:54,130 I don’t know what your relationship is with her, 407 00:27:54,140 --> 00:27:59,080 but I advise you not to assist another evildoer. 408 00:27:59,090 --> 00:28:00,730 You’re about to die. Stop talking nonsense! 409 00:28:00,740 --> 00:28:01,650 You deserve this! 410 00:28:01,660 --> 00:28:02,850 A’Li, 411 00:28:02,860 --> 00:28:04,160 think twice. 412 00:28:04,170 --> 00:28:05,570 Don’t make any mistakes. 413 00:28:06,170 --> 00:28:08,920 If I don’t kill Du Ruhui, 414 00:28:08,930 --> 00:28:10,050 I can’t feel at ease. 415 00:28:11,570 --> 00:28:13,380 I thought you understood. 416 00:28:14,020 --> 00:28:16,130 Who knew you’re still stubborn and obsessed. 417 00:28:16,140 --> 00:28:17,170 It’s my fault. 418 00:28:18,020 --> 00:28:19,500 I live for the people. 419 00:28:20,020 --> 00:28:21,770 But in the end, I still can’t save you. 420 00:28:21,780 --> 00:28:23,020 I don’t need your help. 421 00:28:24,260 --> 00:28:26,440 Temple Master, no more words. 422 00:28:26,450 --> 00:28:27,450 Go ahead. 423 00:28:32,050 --> 00:28:33,050 A’Li! 424 00:28:50,210 --> 00:28:51,780 - A’Bi, take them away. - Yes. 425 00:29:01,410 --> 00:29:02,440 You’re a slave running away from the grasslands, 426 00:29:02,450 --> 00:29:03,800 yet you don’t value your life. 427 00:29:03,810 --> 00:29:04,970 In this case, 428 00:29:04,980 --> 00:29:06,500 die with them! 429 00:29:13,330 --> 00:29:14,730 I’ve just been out for a few hours, 430 00:29:14,740 --> 00:29:16,300 but you’re having such a fierce battle. 431 00:29:19,540 --> 00:29:20,490 Thank you. 432 00:29:20,500 --> 00:29:21,320 Never mind. 433 00:29:21,330 --> 00:29:23,250 If Old Sun hadn’t asked me to fetch medicine, 434 00:29:23,260 --> 00:29:25,090 I’d not encounter such an interesting thing. 435 00:29:26,690 --> 00:29:27,980 Master, hurry to help me. 436 00:29:28,740 --> 00:29:30,340 Did I... Did I hear it right? 437 00:29:31,170 --> 00:29:32,330 You called me Master. 438 00:29:33,290 --> 00:29:34,290 Go. 439 00:29:35,290 --> 00:29:37,210 It seems I’ve to rise to the occasion. 440 00:29:59,290 --> 00:30:01,490 A’Li, take Minister Du and the others away. 441 00:30:01,500 --> 00:30:03,140 Situ and I will cover you. 442 00:30:14,810 --> 00:30:16,410 Hurry and go! 443 00:30:29,810 --> 00:30:30,810 Minister Du. 444 00:30:39,690 --> 00:30:40,690 Hurry. 445 00:30:42,380 --> 00:30:43,380 Hurry. 446 00:30:49,410 --> 00:30:50,410 Hurry. 447 00:30:57,540 --> 00:30:59,330 Ms. Quan, take care. I’ll open the gate. 448 00:31:03,050 --> 00:31:04,050 Why can’t I open it? 449 00:31:09,410 --> 00:31:10,410 It can’t be opened. 450 00:31:23,090 --> 00:31:24,370 It’s open. Let’s go. 451 00:31:24,380 --> 00:31:25,900 - Hurry. - Go. 452 00:31:27,260 --> 00:31:27,920 Li Changge! 453 00:31:27,930 --> 00:31:28,380 Hurry. 454 00:31:28,860 --> 00:31:29,860 Hurry! 455 00:31:30,500 --> 00:31:33,780 What do you want after all? 456 00:31:34,570 --> 00:31:36,260 Don’t flatter yourself. 457 00:31:36,810 --> 00:31:38,020 The reason why I saved you 458 00:31:38,690 --> 00:31:40,930 is because the country can’t afford to lose you. 459 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 Take Minister Du away! 460 00:31:42,930 --> 00:31:43,930 Minister Du, let’s go. 461 00:31:49,090 --> 00:31:50,130 Li Changge, 462 00:31:50,140 --> 00:31:51,140 get out. 463 00:31:51,930 --> 00:31:53,440 A’Bi, take care of them. 464 00:31:53,450 --> 00:31:54,500 I’ll save Temple Master. 465 00:31:58,660 --> 00:31:59,900 Minister, let’s go. 466 00:32:21,140 --> 00:32:22,140 Foster-Father, 467 00:32:24,090 --> 00:32:25,090 I’m sorry. 468 00:32:37,780 --> 00:32:39,080 Hao Du, 469 00:32:39,090 --> 00:32:40,170 you’ve improved a lot. 470 00:32:43,090 --> 00:32:44,410 Thanks, Foster-Father. 471 00:32:44,810 --> 00:32:50,530 Remember, don’t be conceited at any time. 472 00:32:50,540 --> 00:32:54,490 You’re obliged to guard Hongyi Palace, 473 00:32:54,500 --> 00:32:56,250 and serve Prince Qin. 474 00:32:56,260 --> 00:32:57,730 At the critical moment, 475 00:32:57,740 --> 00:33:00,170 you even have to sacrifice your life. 476 00:33:00,780 --> 00:33:01,780 Are you afraid? 477 00:33:04,450 --> 00:33:05,440 No, I’m not. 478 00:33:05,450 --> 00:33:08,620 I’ll serve Prince Qin and Foster-Father forever. 479 00:33:13,140 --> 00:33:14,370 Hurry. 480 00:33:14,380 --> 00:33:15,650 Ms. Quan, take care. 481 00:33:15,660 --> 00:33:16,660 Come on. 482 00:33:42,570 --> 00:33:43,570 Minister Du! 483 00:33:48,810 --> 00:33:50,090 It’s a signal from Foster-Father. 484 00:34:00,930 --> 00:34:01,930 Go. 485 00:34:02,690 --> 00:34:03,690 Go. 486 00:34:04,780 --> 00:34:05,780 Go. 487 00:34:06,930 --> 00:34:08,440 Bad news from Liuyun Taoist Temple, right? 488 00:34:08,450 --> 00:34:09,120 I want to go as well. 489 00:34:09,130 --> 00:34:11,160 Now Liuyun Taoist Temple’s situation is unknown. 490 00:34:11,170 --> 00:34:13,360 For your safety, you’d better stay at home. 491 00:34:13,370 --> 00:34:14,400 How can I? 492 00:34:14,410 --> 00:34:16,170 I don’t know whether Changge’s in danger. 493 00:34:16,650 --> 00:34:19,370 - Let me go with you. - Okay. 494 00:34:19,890 --> 00:34:20,970 Leyan, 495 00:34:20,980 --> 00:34:23,170 - follow me closely. - Okay. 496 00:34:46,410 --> 00:34:48,090 I have a nice book. 497 00:34:48,100 --> 00:34:49,100 Want to have a look? 498 00:34:50,130 --> 00:34:51,130 No, thanks. 499 00:34:51,890 --> 00:34:52,920 Just have a look. 500 00:34:54,170 --> 00:34:57,090 [Warcraft of Duke Wei] 501 00:35:05,260 --> 00:35:06,680 Brother Li, what do you mean? 502 00:35:06,690 --> 00:35:08,200 Aren’t you going to leave? 503 00:35:08,210 --> 00:35:09,570 It’s a gift. 504 00:35:09,580 --> 00:35:10,930 Don’t forget me in the future. 505 00:35:11,890 --> 00:35:13,370 It’s not an ordinary thing. 506 00:35:14,300 --> 00:35:15,290 Where did you get it? 507 00:35:15,300 --> 00:35:17,290 Just family heritage. 508 00:35:17,300 --> 00:35:18,500 It’s Warcraft of Duke Wei... 509 00:35:22,340 --> 00:35:23,890 Brother Li, are you... 510 00:35:24,540 --> 00:35:26,120 Are you Li Jing, the Duke Wei? 511 00:35:26,130 --> 00:35:28,450 Don’t I look like him? 512 00:35:32,020 --> 00:35:33,570 - Nice to meet... - Sit down. 513 00:35:33,580 --> 00:35:35,610 If you stand up, how can I talk to you? 514 00:35:37,260 --> 00:35:41,650 Do you want, or dare you accept this book? 515 00:35:52,580 --> 00:35:53,580 Why not? 516 00:35:54,850 --> 00:35:55,920 Wait. 517 00:35:55,930 --> 00:35:58,050 You must finish this game with me, 518 00:35:58,060 --> 00:35:59,690 and then I’ll give you this book. 519 00:36:09,540 --> 00:36:10,840 Drums. 520 00:36:10,850 --> 00:36:11,850 It’s... 521 00:36:15,060 --> 00:36:18,100 The sound of drums is a signal for assembling reinforcements 522 00:36:18,890 --> 00:36:19,890 from the southwest. 523 00:36:20,780 --> 00:36:22,200 It’s at Liuyun Taoist Temple. 524 00:36:22,210 --> 00:36:23,210 Liuyun Taoist Temple? 525 00:36:23,650 --> 00:36:24,650 Changge! 526 00:36:26,260 --> 00:36:28,010 It hasn’t been finished yet. 527 00:36:28,020 --> 00:36:29,290 I’ll keep my words. 528 00:36:29,300 --> 00:36:33,100 If you go now, you’ll never get this book. 529 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 I have to go. 530 00:36:42,300 --> 00:36:43,410 The book is so precious. 531 00:36:44,690 --> 00:36:45,690 Thank you, Brother Li. 532 00:36:48,100 --> 00:36:49,680 Thank you for the generous offer, General Li. 533 00:36:49,690 --> 00:36:50,690 Goodbye. 534 00:37:20,820 --> 00:37:21,920 Listen, 535 00:37:21,930 --> 00:37:23,290 If you don’t open your eyes wide, 536 00:37:23,300 --> 00:37:24,840 I don’t mind teaching you a lesson the hard way. 537 00:37:24,850 --> 00:37:26,210 Hypocrite. 538 00:37:26,890 --> 00:37:27,890 Go and kill. 539 00:37:34,550 --> 00:37:35,550 Please spare me! 540 00:37:38,950 --> 00:37:39,950 Please spare me! 541 00:37:55,450 --> 00:37:56,450 Temple Master! 542 00:37:59,820 --> 00:38:01,120 Temple Master. 543 00:38:01,130 --> 00:38:02,600 Why are you back? 544 00:38:02,610 --> 00:38:03,880 You didn’t have to. 545 00:38:03,890 --> 00:38:05,650 All this happened because of me. 546 00:38:07,540 --> 00:38:09,250 The temple shouldn’t be the one to deal with this. 547 00:38:09,260 --> 00:38:10,920 Master, take her away. 548 00:38:10,930 --> 00:38:11,930 I’m on it. 549 00:38:27,340 --> 00:38:28,330 Temple Master, sit. 550 00:38:28,340 --> 00:38:29,340 Wait a second. 551 00:38:39,740 --> 00:38:43,130 Today I won’t let you make it. 552 00:38:44,450 --> 00:38:46,210 Don’t overestimate yourself. 553 00:38:46,930 --> 00:38:47,930 Attack! 554 00:39:02,740 --> 00:39:03,740 You’re awake. 555 00:39:05,610 --> 00:39:07,890 Minister, our men are gathering. 556 00:39:08,780 --> 00:39:10,680 Minister Du, please hold on. 557 00:39:10,690 --> 00:39:12,570 I’ve asked a man to find Taoist Sun. 558 00:39:12,580 --> 00:39:13,880 You’ll be okay. 559 00:39:13,890 --> 00:39:14,890 I’m okay now. 560 00:39:15,410 --> 00:39:17,010 What’s going on inside? 561 00:39:17,020 --> 00:39:20,340 Temple Master, A’Li and Mr. Situ are all inside. 562 00:39:20,740 --> 00:39:21,730 Don’t worry. 563 00:39:21,740 --> 00:39:23,890 Temple Master and Mr. Situ are skilled in martial arts. 564 00:39:24,300 --> 00:39:27,450 - Foster-Father. - Hao Du. 565 00:39:27,890 --> 00:39:28,930 Sorry I’m late. 566 00:39:38,130 --> 00:39:42,160 Hurry and go save Li Changge. 567 00:39:42,170 --> 00:39:44,290 Sneak in the back. 568 00:39:44,300 --> 00:39:46,400 There are many skilled killers from Ashile Tribe inside. 569 00:39:46,410 --> 00:39:48,840 Kill them all and spare no one. 570 00:39:48,850 --> 00:39:49,850 Yes. 571 00:39:51,780 --> 00:39:52,780 Go. 572 00:39:53,610 --> 00:39:54,610 Go. 573 00:40:09,540 --> 00:40:10,540 - Minister. - Duke Du. 574 00:40:12,370 --> 00:40:14,920 Princess, why’re you here? 575 00:40:14,930 --> 00:40:17,730 - I... - Wei Shuyu, take Princess back. 576 00:40:17,740 --> 00:40:19,440 There are many skilled killers from Ashile Tribe inside. 577 00:40:19,450 --> 00:40:20,330 It’s dangerous. 578 00:40:20,340 --> 00:40:21,340 But... 579 00:40:21,780 --> 00:40:22,600 Where’s A’Li? 580 00:40:22,610 --> 00:40:24,330 In order to save us, she’s injured, 581 00:40:24,340 --> 00:40:25,780 and she is still inside. 582 00:41:13,650 --> 00:41:15,100 Who are you exactly? 583 00:41:15,930 --> 00:41:17,580 The person who is going to kill you. 584 00:41:20,210 --> 00:41:21,340 Madam, kill her. 585 00:41:21,740 --> 00:41:23,210 It’s not the time. 586 00:41:25,820 --> 00:41:27,130 I don’t care who you are. 587 00:41:27,850 --> 00:41:31,210 When I get out, I’ll make sure you die a horrible death. 588 00:41:57,780 --> 00:42:00,250 Ashile Sun, why are you here? 589 00:42:00,260 --> 00:42:02,170 Jinse, it’s you. 590 00:42:02,690 --> 00:42:04,450 You hit me because of a woman. 591 00:42:05,060 --> 00:42:06,970 Do you forget your origin? 592 00:42:06,980 --> 00:42:08,820 You’re betraying the Khan for the Tang Dynasty. 593 00:42:10,210 --> 00:42:11,250 Kill him. 594 00:42:11,260 --> 00:42:12,300 Kill them. 595 00:42:13,300 --> 00:42:14,740 None shall survive. 596 00:42:19,130 --> 00:42:20,130 Can you still move? 597 00:42:20,650 --> 00:42:21,650 Yes. 598 00:42:38,140 --> 00:42:41,740 ♫ The heart gradually responds, ♫ 599 00:42:41,750 --> 00:42:44,220 ♫ gradually revives, ♫ 600 00:42:44,230 --> 00:42:47,140 ♫ gradually swims towards you. ♫ 601 00:42:47,550 --> 00:42:50,700 ♫ Before bidding farewell, ♫ 602 00:42:51,790 --> 00:42:54,030 ♫ we expect an encounter. ♫ 603 00:42:56,340 --> 00:43:00,500 ♫ Entwist your figure, ♫ 604 00:43:00,510 --> 00:43:04,940 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 605 00:43:05,660 --> 00:43:07,940 ♫ Before the daybreak, ♫ 606 00:43:08,340 --> 00:43:10,820 ♫ through the obsession of love, ♫ 607 00:43:10,830 --> 00:43:14,650 ♫ the longing flows. ♫ 608 00:43:14,660 --> 00:43:18,020 ♫ There’s always a moment ♫ 609 00:43:18,030 --> 00:43:23,420 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 610 00:43:23,830 --> 00:43:27,260 ♫ There’s always solicitude ♫ 611 00:43:27,270 --> 00:43:33,980 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 612 00:43:33,990 --> 00:43:36,370 ♫ Meet each other in different time. ♫ 613 00:43:36,380 --> 00:43:38,650 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 614 00:43:38,660 --> 00:43:43,220 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 615 00:43:43,230 --> 00:43:45,590 ♫ layer after layer. ♫ 616 00:43:45,990 --> 00:43:48,020 ♫ It turns into eternity. ♫ 617 00:43:48,030 --> 00:43:53,900 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 618 00:43:58,510 --> 00:44:02,300 ♫ There’s always a moment ♫ 619 00:44:02,310 --> 00:44:07,930 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 620 00:44:07,940 --> 00:44:11,540 ♫ There’s always solicitude ♫ 621 00:44:11,550 --> 00:44:17,850 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 622 00:44:17,860 --> 00:44:20,410 ♫ Meet each other in different time. ♫ 623 00:44:20,420 --> 00:44:22,780 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 624 00:44:22,790 --> 00:44:27,260 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 625 00:44:27,270 --> 00:44:30,130 ♫ layer after layer. ♫ 626 00:44:30,140 --> 00:44:32,130 ♫ It turns into eternity. ♫ 627 00:44:32,140 --> 00:44:38,550 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 628 00:44:45,690 --> 00:44:47,720 ♫ It is sleepless. ♫ 629 00:44:55,610 --> 00:45:00,850 The Long Ballad 42691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.