Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:36,260
Episode 29
22
00:01:44,110 --> 00:01:47,270
This guy is really strong.
23
00:01:48,170 --> 00:01:50,410
Come on, brothers!
24
00:01:50,420 --> 00:01:51,540
We have nearly defeated him!
25
00:01:51,550 --> 00:01:52,740
I’m willing to admit defeat.
26
00:01:52,750 --> 00:01:53,990
You win.
27
00:02:13,750 --> 00:02:15,230
You’re more powerful than I thought.
28
00:02:17,710 --> 00:02:19,120
You’re now the winner.
29
00:02:19,130 --> 00:02:20,700
You don’t need to taunt us.
30
00:02:20,710 --> 00:02:22,650
If we had been powerful,
31
00:02:22,660 --> 00:02:25,660
why would our governor have sacrificed himself?
32
00:02:31,670 --> 00:02:33,190
Gongsun Heng is a hero.
33
00:02:33,200 --> 00:02:34,410
You know nothing!
34
00:02:41,330 --> 00:02:42,510
I just...
35
00:02:43,190 --> 00:02:44,510
I just envy him
36
00:02:47,280 --> 00:02:48,790
having brothers like you to fight for him.
37
00:02:49,730 --> 00:02:50,900
His sacrifice is worthwhile.
38
00:03:07,220 --> 00:03:08,520
Why are you laughing?
39
00:03:09,240 --> 00:03:10,380
At that time,
40
00:03:10,880 --> 00:03:12,510
I was drinking with Changge like this.
41
00:03:13,130 --> 00:03:14,450
We later became brothers.
42
00:03:14,570 --> 00:03:15,920
Brothers?
43
00:03:16,090 --> 00:03:17,140
You’re from the grasslands,
44
00:03:17,340 --> 00:03:19,070
and you call Commandant Li your brother?
45
00:03:19,150 --> 00:03:20,340
Can’t I?
46
00:03:24,770 --> 00:03:26,210
You’re really an interesting guy.
47
00:03:26,220 --> 00:03:27,790
Come on. Let’s drink!
48
00:03:30,060 --> 00:03:31,340
Don’t you drink?
49
00:03:49,800 --> 00:03:51,500
Ask someone to clean up here
50
00:03:51,510 --> 00:03:53,500
otherwise we might be driven away.
51
00:03:54,800 --> 00:03:56,010
Cheers!
52
00:03:56,020 --> 00:03:57,270
Come on!
53
00:04:29,740 --> 00:04:30,540
Just set it here.
54
00:04:30,900 --> 00:04:31,620
Okay.
55
00:04:33,100 --> 00:04:34,380
Come with me.
56
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Crown Prince.
57
00:04:42,220 --> 00:04:43,760
Young Master Wei, you’re here.
58
00:04:43,770 --> 00:04:44,810
See.
59
00:04:44,820 --> 00:04:46,160
It’s grand here.
60
00:04:46,170 --> 00:04:48,360
When I saw the palace,
61
00:04:48,370 --> 00:04:49,810
I knew that as long as it was lightened,
62
00:04:49,820 --> 00:04:52,430
even the palaces in Chang’an would be overshadowed.
63
00:04:52,440 --> 00:04:54,670
Your Highness, the curfew is in force
64
00:04:54,680 --> 00:04:56,790
so how could you do such an absurd thing?
65
00:04:57,730 --> 00:04:58,960
Oh, yes.
66
00:04:58,970 --> 00:05:00,300
There’s a curfew here.
67
00:05:00,310 --> 00:05:03,120
So there’s no high buildings with lights along this road, right?
68
00:05:03,390 --> 00:05:04,560
Your Highness.
69
00:05:04,570 --> 00:05:06,500
It’s the routine.
70
00:05:06,510 --> 00:05:09,450
Please do not let others get the goods on you.
71
00:05:10,640 --> 00:05:12,920
If you keep it secret, who else knows it?
72
00:05:12,930 --> 00:05:16,030
Can Father monitor me far from here?
73
00:05:17,350 --> 00:05:18,630
Have you thought
74
00:05:18,640 --> 00:05:21,610
how many people could notice the brilliant lights here?
75
00:05:21,620 --> 00:05:22,940
Could they all keep it secret?
76
00:05:23,350 --> 00:05:26,050
Do you want to be impeached by the officials?
77
00:05:26,060 --> 00:05:27,590
It’s enough!
78
00:05:27,600 --> 00:05:29,250
As long as you can keep it secret,
79
00:05:29,260 --> 00:05:30,750
nobody else will care about it!
80
00:05:33,040 --> 00:05:34,230
Curfew...
81
00:05:34,670 --> 00:05:36,830
The rest of Luoyang is all under curfew.
82
00:05:37,320 --> 00:05:39,060
By the way, what I’ve done
83
00:05:39,230 --> 00:05:41,030
is all to pray for the refugees.
84
00:05:44,600 --> 00:05:45,220
[The Grandest]
85
00:05:45,220 --> 00:05:49,220
From now on, Ziwei Palace will be out of the darkness.
86
00:05:50,710 --> 00:05:51,920
Your Highness...
87
00:06:01,880 --> 00:06:03,320
[Luoyang Office]
88
00:06:05,170 --> 00:06:06,390
Princess,
89
00:06:06,400 --> 00:06:09,670
what about telling Young Master Hao first?
90
00:06:09,680 --> 00:06:12,390
If he finds out I let you leave alone,
91
00:06:12,400 --> 00:06:14,190
he might kill me.
92
00:06:14,640 --> 00:06:17,700
He looks scary but he won’t hurt you.
93
00:06:17,710 --> 00:06:18,790
What are you afraid of?
94
00:06:18,800 --> 00:06:20,900
Just tell him I’ve gone to South Hill
95
00:06:20,910 --> 00:06:23,010
and he won’t press about it.
96
00:06:23,020 --> 00:06:25,010
I’ll make an early return.
97
00:06:25,510 --> 00:06:28,120
- Princess!
- Do what I’ve told you.
98
00:06:35,760 --> 00:06:37,850
Are you going to South Hill again?
99
00:06:48,110 --> 00:06:49,360
Young Master Hao.
100
00:06:49,370 --> 00:06:52,450
She hopes you can accompany her to streets and markets.
101
00:06:52,460 --> 00:06:54,120
Though she’s been in Luoyang for long,
102
00:06:54,130 --> 00:06:56,300
she has no time to wander around here
103
00:06:56,310 --> 00:06:58,230
for worrying about the Crown Prince.
104
00:07:06,830 --> 00:07:08,500
Weren’t you going to walk around?
105
00:07:08,790 --> 00:07:09,940
Let’s go.
106
00:07:30,550 --> 00:07:32,540
He’s used to bribing kids, right?
107
00:07:32,550 --> 00:07:34,190
Yuan Niang really likes him.
108
00:07:35,320 --> 00:07:37,500
We fail to get Young Master’s news as we’re in Luoyang.
109
00:07:37,760 --> 00:07:39,790
Young Master Qin might be sad about it.
110
00:07:39,800 --> 00:07:41,500
Though Yuan Niang is a kid,
111
00:07:41,510 --> 00:07:42,790
she’s sensible.
112
00:07:42,800 --> 00:07:45,100
We’re not sure about whether
113
00:07:45,110 --> 00:07:47,940
Young Master Qin is the one playing with her,
114
00:07:47,950 --> 00:07:49,870
or Yuan Niang is the one trying to cheer him up?
115
00:07:51,600 --> 00:07:53,140
Petty man.
116
00:07:53,150 --> 00:07:54,780
Whom are you calling?
117
00:07:55,040 --> 00:07:56,520
You’re envying him.
118
00:07:56,530 --> 00:07:57,920
I’m not.
119
00:07:58,790 --> 00:08:00,360
Need another fight.
120
00:08:03,160 --> 00:08:05,380
Good!
121
00:08:05,880 --> 00:08:07,060
Pretty nice!
122
00:08:07,320 --> 00:08:09,750
I want to go there.
123
00:08:09,830 --> 00:08:11,100
- Okay.
- Awesome!
124
00:08:11,830 --> 00:08:13,220
Once again!
125
00:08:13,510 --> 00:08:14,810
Nice!
126
00:08:59,470 --> 00:09:01,030
I want to go there!
127
00:09:05,930 --> 00:09:07,140
Colored umbrellas!
128
00:09:07,150 --> 00:09:08,660
Colored umbrellas here!
129
00:09:40,750 --> 00:09:41,380
I want it!
130
00:09:41,380 --> 00:09:42,190
One, please.
[Cheese Zhang]
131
00:09:42,200 --> 00:09:43,220
I want one!
[Cheese Zhang]
132
00:09:43,220 --> 00:09:43,650
So do I!
133
00:09:43,660 --> 00:09:44,960
Don’t be crowded!
134
00:09:48,800 --> 00:09:50,140
Don’t jostle!
135
00:09:50,150 --> 00:09:51,210
Hao Du.
136
00:09:51,880 --> 00:09:54,810
As the shop is quite popular,
137
00:09:54,820 --> 00:09:56,140
the food here must be delicious.
138
00:09:57,670 --> 00:09:59,360
Please give me one!
139
00:09:59,370 --> 00:10:00,500
Two, please!
140
00:10:00,510 --> 00:10:03,050
So many people there stop me getting inside.
141
00:10:03,060 --> 00:10:04,580
Could you buy it for me?
142
00:10:04,910 --> 00:10:06,210
Mind out.
143
00:10:07,170 --> 00:10:08,500
Don’t push!
144
00:10:08,510 --> 00:10:09,850
I want to buy it as well.
145
00:10:09,860 --> 00:10:11,050
Fine.
146
00:10:11,060 --> 00:10:12,560
Then stay here.
147
00:10:12,570 --> 00:10:13,740
Don’t leave here.
148
00:10:13,750 --> 00:10:15,360
- One more, please!
- Hold on.
149
00:10:16,520 --> 00:10:17,720
Here’s the money.
150
00:10:18,200 --> 00:10:19,580
I have the money for it.
151
00:10:22,680 --> 00:10:23,790
Princess!
152
00:10:24,320 --> 00:10:25,940
Ready or not?
153
00:10:25,950 --> 00:10:27,340
Is it my turn?
154
00:10:29,820 --> 00:10:30,960
I want to buy some!
155
00:10:30,970 --> 00:10:32,070
Which taste do you want?
156
00:10:34,860 --> 00:10:35,960
Sweet.
157
00:10:35,970 --> 00:10:37,990
- Sir! Ready or not?
- I want it, too!
158
00:10:38,000 --> 00:10:39,390
Hurry up! Two, please!
159
00:10:39,400 --> 00:10:41,070
Excuse me.
160
00:10:54,800 --> 00:10:56,010
Changge.
161
00:10:56,020 --> 00:10:58,140
So many people here. Let’s find another place to talk.
162
00:11:05,310 --> 00:11:06,560
Leyan.
163
00:11:06,570 --> 00:11:07,760
You have changed a lot.
164
00:11:09,640 --> 00:11:12,230
How dare you come out like this in the past?
165
00:11:12,240 --> 00:11:13,700
You’re the same. Always make fun of me.
166
00:11:13,710 --> 00:11:14,810
I don’t.
167
00:11:15,200 --> 00:11:16,670
I’m just happy for you.
168
00:11:17,660 --> 00:11:20,650
You always hid behind others.
169
00:11:20,660 --> 00:11:23,230
You were too timid and needed protection.
170
00:11:23,240 --> 00:11:24,780
You’re quite different now.
171
00:11:24,970 --> 00:11:26,870
I know what I want.
172
00:11:28,110 --> 00:11:29,760
I want to be the princess of Tang.
173
00:11:29,770 --> 00:11:31,270
A real princess.
174
00:11:32,680 --> 00:11:34,830
I don’t want to see people starving
175
00:11:35,060 --> 00:11:37,630
or kids having no rice to eat.
176
00:11:39,240 --> 00:11:40,850
I want to be like you.
177
00:11:40,860 --> 00:11:42,870
I want to be a girl fearing nothing.
178
00:11:44,370 --> 00:11:46,700
Leyan, you’re really different.
179
00:11:48,460 --> 00:11:50,270
Someone told me
180
00:11:50,640 --> 00:11:53,760
I could walk around for I was a man.
181
00:11:53,770 --> 00:11:56,120
But I still can walk around as I’m a girl.
182
00:11:57,880 --> 00:12:00,720
No matter who you are,
183
00:12:00,730 --> 00:12:03,140
the one who likes rabbits or the one who wants to be a princess,
184
00:12:03,150 --> 00:12:06,190
you can be whoever you want.
185
00:12:08,640 --> 00:12:10,540
- And mine!
- Don’t push!
186
00:12:10,550 --> 00:12:12,050
Don’t push me!
187
00:12:12,060 --> 00:12:13,470
Is mind ready?
188
00:12:13,480 --> 00:12:14,630
[Cheese Zhang]
189
00:12:14,640 --> 00:12:16,190
- I want two, please.
- Princess!
190
00:12:19,640 --> 00:12:20,780
Leyan!
191
00:12:20,790 --> 00:12:22,540
Don’t push!
192
00:12:22,550 --> 00:12:23,750
Ready or not, Sir?
193
00:12:30,260 --> 00:12:34,270
I’ve experienced so many things all the way here.
194
00:12:35,030 --> 00:12:37,850
I thought I would embrace you
195
00:12:37,860 --> 00:12:40,070
and cry bitterly after I met you.
196
00:12:40,730 --> 00:12:42,340
Well, now for me,
197
00:12:42,860 --> 00:12:44,850
it’s not a big deal.
198
00:12:45,800 --> 00:12:46,990
Quite right.
199
00:12:47,910 --> 00:12:49,230
We’ve all grown up.
200
00:12:52,330 --> 00:12:53,510
Changge.
201
00:12:54,030 --> 00:12:55,210
Where do you live?
202
00:12:55,220 --> 00:12:57,520
How can I find you later on?
203
00:12:57,530 --> 00:12:59,100
I’m now in Liuyun Taoist Temple.
204
00:12:59,110 --> 00:13:01,120
You don’t need to find me specially
205
00:13:01,130 --> 00:13:02,990
for I’ll sometimes come to South Hill.
206
00:13:03,460 --> 00:13:04,660
It means
207
00:13:05,020 --> 00:13:07,020
we can meet again.
208
00:13:07,750 --> 00:13:09,230
By the way,
209
00:13:09,240 --> 00:13:11,010
Hao Du is now in the town.
210
00:13:11,020 --> 00:13:13,140
You need to be careful when you’re out.
211
00:13:13,150 --> 00:13:15,510
He’ll catch you as soon as he sees you.
212
00:13:17,860 --> 00:13:19,470
Hao... Hao Du...
213
00:13:19,480 --> 00:13:21,920
Changge, I have to go now.
214
00:13:21,930 --> 00:13:23,300
Be cautious.
215
00:13:51,710 --> 00:13:53,100
Watch out!
216
00:13:53,310 --> 00:13:54,630
Oh, come on.
217
00:14:13,330 --> 00:14:16,070
♪ Life is stubborn ♪
218
00:14:16,070 --> 00:14:19,620
♪ so I choose to go ahead alone. ♪
219
00:14:20,840 --> 00:14:22,160
I...
220
00:14:22,170 --> 00:14:25,810
saw someone was selling sugar figurines
221
00:14:25,820 --> 00:14:28,140
so I went to buy one for I was greedy...
222
00:14:28,880 --> 00:14:31,220
I didn’t leave on purpose...
223
00:14:32,040 --> 00:14:34,580
I know I’m wrong. Sorry about that.
224
00:14:35,110 --> 00:14:36,630
I won’t do that again.
225
00:14:37,000 --> 00:14:38,670
Here you are.
226
00:14:41,580 --> 00:14:44,610
♪ Fall in love at the first sight. ♪
227
00:14:44,610 --> 00:14:49,220
♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪
228
00:14:49,220 --> 00:14:56,730
♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪
229
00:14:56,730 --> 00:14:58,450
♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪
230
00:14:58,460 --> 00:14:59,670
I...
231
00:14:59,680 --> 00:15:01,430
I thought I lost you.
232
00:15:02,480 --> 00:15:03,900
You didn’t.
233
00:15:03,910 --> 00:15:05,210
I...
234
00:15:05,220 --> 00:15:11,630
♪ My only wish is your happiness. ♪
235
00:15:23,020 --> 00:15:24,430
You said it’s for me.
236
00:15:25,770 --> 00:15:27,250
Not mad now?
237
00:15:27,260 --> 00:15:30,450
♪ We’re too greedy to redeem themselves. ♪
238
00:15:30,460 --> 00:15:31,700
Hao Du.
239
00:15:31,710 --> 00:15:33,920
You’re not as cold as your look.
240
00:15:33,930 --> 00:15:35,070
Is that right?
241
00:15:35,080 --> 00:15:40,050
♪ I try my best with you to brave the dilemma. ♪
242
00:15:40,060 --> 00:15:41,410
Hao Du.
243
00:15:41,420 --> 00:15:43,190
Where are my desserts?
244
00:15:43,200 --> 00:15:44,900
- I’ve eaten them.
- Eaten?
245
00:15:44,910 --> 00:15:46,460
I didn’t ask you to do so.
246
00:15:46,950 --> 00:15:48,590
Nothing left?
247
00:15:49,420 --> 00:15:50,610
Answer my question.
248
00:15:51,060 --> 00:15:52,140
Hao Du.
249
00:15:52,680 --> 00:15:53,790
Hao Du!
250
00:15:59,370 --> 00:16:00,650
Duke Du.
251
00:16:02,460 --> 00:16:05,120
Greetings, Your Highness the Princess.
252
00:16:05,130 --> 00:16:06,230
Duke Du.
253
00:16:07,020 --> 00:16:08,190
Why are you here?
254
00:16:08,200 --> 00:16:11,610
His Majesty has gotten the news of Princess’s arrival in Luoyang
255
00:16:11,620 --> 00:16:14,160
but he is still worried about you.
256
00:16:14,170 --> 00:16:16,900
That’s why I’m here personally
257
00:16:17,750 --> 00:16:20,190
to see whether you’re fine or not.
258
00:16:23,800 --> 00:16:24,990
You...
259
00:16:25,930 --> 00:16:28,500
His Majesty could be at ease now.
260
00:16:28,510 --> 00:16:29,610
Never mind.
261
00:16:29,620 --> 00:16:31,920
Thanks for your care.
262
00:16:31,930 --> 00:16:33,100
As it’s getting dark,
263
00:16:33,110 --> 00:16:35,750
you’d better have an early rest.
264
00:16:50,820 --> 00:16:53,510
You didn’t let His Majesty down at last.
265
00:16:54,200 --> 00:16:55,630
As you’ve found her,
266
00:16:55,640 --> 00:16:57,610
I could be at ease now.
267
00:16:58,950 --> 00:17:00,340
Foster-Father.
268
00:17:00,350 --> 00:17:01,560
We haven’t seen for just a few days.
269
00:17:01,570 --> 00:17:02,790
What’s the matter...
270
00:17:02,800 --> 00:17:03,850
As I’m old,
271
00:17:03,860 --> 00:17:05,540
it’s easier for me to get sick.
272
00:17:05,550 --> 00:17:06,700
But it doesn’t matter.
273
00:17:06,710 --> 00:17:08,740
Place what’s in your hand properly.
274
00:17:08,750 --> 00:17:11,320
Let’s have a talk in the main hall.
275
00:17:11,330 --> 00:17:12,450
Yes.
276
00:17:37,370 --> 00:17:38,650
Foster-Father.
277
00:17:38,660 --> 00:17:41,630
You’re not only to visit Princess here, right?
278
00:17:41,640 --> 00:17:43,990
Yes. But also to deal with my privacy.
279
00:17:44,000 --> 00:17:47,390
Tell me what she has experienced.
280
00:17:48,200 --> 00:17:50,100
I finally found her as I was in Luoyang.
281
00:17:50,640 --> 00:17:52,300
She’s suffered a lot.
282
00:17:52,310 --> 00:17:54,870
She walked from the border to Luoyang all the way.
283
00:17:56,170 --> 00:17:57,920
Well, it’s good that you’ve found her.
284
00:17:57,930 --> 00:17:59,540
It’s not peaceful here.
285
00:17:59,550 --> 00:18:03,580
Escort her back to Chang’an early next morning.
286
00:18:06,930 --> 00:18:08,160
What?
287
00:18:08,170 --> 00:18:09,360
Any problems?
288
00:18:09,750 --> 00:18:10,870
No.
289
00:18:11,310 --> 00:18:12,650
But...
290
00:18:12,970 --> 00:18:15,550
Don’t beat around the bush. Get to the point.
291
00:18:16,420 --> 00:18:18,270
Letting her stay in Luoyang to appease people
292
00:18:18,640 --> 00:18:21,520
is better than asking her to go back.
293
00:18:21,530 --> 00:18:22,940
Someone told me that His Highness...
294
00:18:23,800 --> 00:18:25,230
As Princess is here,
295
00:18:25,240 --> 00:18:26,750
the refugees could be under the control.
296
00:18:26,950 --> 00:18:28,190
What’s wrong with Crown Prince?
297
00:18:28,330 --> 00:18:29,510
He...
298
00:18:30,830 --> 00:18:32,230
He’s felt unwell for a long time
299
00:18:32,640 --> 00:18:34,630
and everything about the disaster relief
300
00:18:34,750 --> 00:18:36,460
is all up to Princess.
301
00:18:36,730 --> 00:18:38,550
People here trust Princess more.
302
00:18:39,400 --> 00:18:41,300
In order to stabilize the situation,
303
00:18:41,570 --> 00:18:43,990
please allow her to stay in Luoyang
304
00:18:44,110 --> 00:18:45,580
and do what she likes.
305
00:18:47,860 --> 00:18:49,870
I will give her a close supervision.
306
00:18:49,930 --> 00:18:51,270
Nothing will go amiss.
307
00:18:52,460 --> 00:18:53,610
Hao Du.
308
00:18:53,930 --> 00:18:56,990
You really take her into consideration.
309
00:18:57,370 --> 00:18:58,720
Of course.
310
00:18:59,330 --> 00:19:00,870
She’s the princess after all.
311
00:19:01,150 --> 00:19:03,270
Is it the only reason?
312
00:19:05,260 --> 00:19:08,340
When I was as young as you,
313
00:19:08,660 --> 00:19:11,580
I always failed to know
314
00:19:11,660 --> 00:19:16,030
my mind or the mind of others.
315
00:19:16,350 --> 00:19:17,590
Foster-Father.
316
00:19:17,750 --> 00:19:19,820
- I didn’t.
- You don’t need to explain.
317
00:19:20,170 --> 00:19:23,460
I won’t interfere in young people’s matters.
318
00:19:23,800 --> 00:19:24,990
Have some tea.
319
00:20:05,730 --> 00:20:07,100
Is it Princess?
320
00:20:08,400 --> 00:20:09,630
Or Leyan?
321
00:20:16,640 --> 00:20:18,390
What do I want?
322
00:20:39,260 --> 00:20:40,500
Good!
323
00:20:40,510 --> 00:20:41,750
Nice job!
324
00:20:42,000 --> 00:20:43,150
Come here.
325
00:20:45,060 --> 00:20:46,210
Here you are.
326
00:20:51,150 --> 00:20:52,270
You...
327
00:20:52,660 --> 00:20:53,810
It’s you!
328
00:21:00,190 --> 00:21:02,270
Your Highness, we meet again.
329
00:21:06,040 --> 00:21:07,210
Your Highness.
330
00:21:07,220 --> 00:21:08,320
Young Master Wei is here again.
331
00:21:09,680 --> 00:21:10,860
I’m chatting with my old friend.
332
00:21:10,860 --> 00:21:11,940
Why is he here?
333
00:21:12,080 --> 00:21:13,940
Sorry for hindering your time.
334
00:21:13,950 --> 00:21:15,430
Farewell, Your Highness.
335
00:21:16,460 --> 00:21:17,610
Don’t leave!
336
00:21:20,170 --> 00:21:21,390
Your Highness!
337
00:21:22,260 --> 00:21:23,630
Your Highness!
338
00:21:24,310 --> 00:21:26,340
I see!
339
00:21:28,600 --> 00:21:29,720
Your Highness!
340
00:21:30,350 --> 00:21:32,100
If you’re free,
341
00:21:32,110 --> 00:21:33,940
why not go to South Hill to help my sister?
342
00:21:35,110 --> 00:21:38,750
How can a man like you let a lady zoom around in South Hill?
343
00:21:39,600 --> 00:21:41,210
I’m ashamed of you!
344
00:21:41,220 --> 00:21:42,430
Your Highness!
345
00:21:55,200 --> 00:21:56,390
Madam.
346
00:22:05,350 --> 00:22:06,790
Greetings to Madam.
347
00:22:49,040 --> 00:22:50,140
Madam.
348
00:22:51,950 --> 00:22:54,140
Here’s what’s sent from Ziwei Palace.
349
00:22:54,150 --> 00:22:56,140
[The Book of Songs]
350
00:23:04,280 --> 00:23:06,100
As I’ve seen you,
351
00:23:06,530 --> 00:23:08,120
what else should I complain?
352
00:23:11,880 --> 00:23:15,010
It seems to be a good choice
353
00:23:15,530 --> 00:23:16,960
to ask Sheng Xin go to meet him.
354
00:23:18,220 --> 00:23:19,420
Cui Tong.
355
00:23:19,570 --> 00:23:20,630
Yes.
356
00:23:20,640 --> 00:23:25,030
Everything in Luoyang is dry recently.
357
00:23:25,480 --> 00:23:29,420
I’m afraid it’ll have a blazing fire.
358
00:23:30,480 --> 00:23:32,180
Yes, Madam.
359
00:23:40,550 --> 00:23:41,900
Young girl,
360
00:23:42,350 --> 00:23:45,100
I don’t think you should always come to see me.
361
00:23:45,750 --> 00:23:48,510
Don’t worry. Hao Du won’t know it.
362
00:23:51,930 --> 00:23:53,100
Changge.
363
00:23:53,820 --> 00:23:58,670
Minister Du is now in Luoyang. Be cautious as you’re out.
364
00:23:59,920 --> 00:24:01,630
I think you’d better stay here
365
00:24:01,640 --> 00:24:03,300
rather than go out.
366
00:24:06,310 --> 00:24:08,410
I could do nothing with the past.
367
00:24:08,420 --> 00:24:09,900
But from now on,
368
00:24:10,520 --> 00:24:13,550
I’ll keep you safe at all costs.
369
00:24:17,760 --> 00:24:19,150
I’ll look after myself.
370
00:24:19,820 --> 00:24:21,120
You too.
371
00:24:27,910 --> 00:24:30,360
Here you are. Be careful.
372
00:24:30,860 --> 00:24:32,340
Slow down.
373
00:24:33,020 --> 00:24:34,580
Thank you, Sister.
374
00:25:03,220 --> 00:25:04,990
You need to have a good rest.
375
00:25:05,110 --> 00:25:06,700
- Your wound can’t be delayed anymore.
- Okay.
376
00:25:06,710 --> 00:25:08,030
Have a try.
377
00:25:08,040 --> 00:25:09,850
It won’t hinder your action.
378
00:25:09,860 --> 00:25:11,190
Thank you so much.
379
00:25:13,620 --> 00:25:15,520
My wound is almost healed.
380
00:25:15,530 --> 00:25:18,160
It’s said you’re a noble from Chang’an.
381
00:25:18,170 --> 00:25:20,320
I don’t think you’re a noble.
382
00:25:20,330 --> 00:25:22,050
I think you’re a Bodhisattva.
383
00:25:22,060 --> 00:25:25,870
Oh, my wife. She’s a princess. How noble she is!
384
00:25:26,750 --> 00:25:28,420
The heavens bless our nation!
385
00:25:28,620 --> 00:25:31,700
Your Highness is as kindhearted as a Bodhisattva!
386
00:25:31,710 --> 00:25:32,810
Don’t be like this.
387
00:25:32,820 --> 00:25:37,060
It is said those from Liuyun Temple are very kind.
388
00:25:37,150 --> 00:25:39,700
I think there’s still a Bodhisattva here!
389
00:25:39,710 --> 00:25:41,030
He’s right!
390
00:25:41,420 --> 00:25:42,540
That’s it!
391
00:25:42,550 --> 00:25:44,560
We’ve seen all the nobles from Luoyang
392
00:25:44,860 --> 00:25:48,390
only except the crown prince...
393
00:25:52,240 --> 00:25:54,700
Actually, he cares for you.
394
00:25:54,710 --> 00:25:56,670
That’s why I’m here to look after you.
395
00:26:01,800 --> 00:26:03,540
That’s why it’s said
396
00:26:03,550 --> 00:26:05,720
His Highness stays in Ziwei Palace in seclusion
397
00:26:05,730 --> 00:26:07,720
with the lights on all night.
398
00:26:07,730 --> 00:26:09,720
Well, he’s praying for us.
399
00:26:09,730 --> 00:26:11,590
But it’s a palace of the former dynasty...
400
00:26:11,600 --> 00:26:13,410
Is it really a blessing for us?
401
00:26:13,420 --> 00:26:15,940
Forget it. Just remember he’s praying for us.
402
00:26:15,950 --> 00:26:17,300
- He’s right!
- I agree!
403
00:26:17,310 --> 00:26:19,670
His Highness must do it for the good of us!
404
00:26:19,680 --> 00:26:20,760
Thanks, Bodhisattva!
405
00:26:30,310 --> 00:26:32,590
Ms. Quan, what are you doing?
406
00:26:32,600 --> 00:26:35,830
It’s said there’s an abnormal astronomical phenomena in Luoyang
407
00:26:35,840 --> 00:26:37,820
and a conflagration will break out in three days.
408
00:26:37,880 --> 00:26:41,560
Though it’s a hearsay, we still need to be on guard
for many people here.
409
00:26:46,480 --> 00:26:47,740
Changge.
410
00:26:48,280 --> 00:26:50,220
About the conflagration...
411
00:26:50,220 --> 00:26:51,590
Don’t be too worried.
412
00:26:51,600 --> 00:26:53,340
It’s just a hearsay.
413
00:26:56,920 --> 00:26:59,340
These refugees have left their hometown
414
00:26:59,930 --> 00:27:02,340
and now they can have an unclaimed field to farm.
415
00:27:02,840 --> 00:27:04,670
It’s a way of living for them.
416
00:27:05,550 --> 00:27:07,060
Here’s not the unclaimed lands.
417
00:27:07,350 --> 00:27:09,300
It’s Liuyun Taoist Temple’s fields.
418
00:27:11,220 --> 00:27:15,670
The rich in Luoyang are worried about their unknown backgrounds
419
00:27:15,680 --> 00:27:17,030
so they dare not let them farm.
420
00:27:17,040 --> 00:27:18,810
But Temple Master cares nothing about it.
421
00:27:18,820 --> 00:27:20,190
She lends them not only fields
422
00:27:20,200 --> 00:27:22,230
but also grains and foods.
423
00:27:23,710 --> 00:27:25,940
She’s really a Bodhisattva of Luoyang.
424
00:27:43,110 --> 00:27:44,390
Changge.
425
00:27:48,460 --> 00:27:49,790
Brother Shuyu.
426
00:27:55,400 --> 00:27:56,630
Last time, we parted at Wei River.
427
00:27:57,350 --> 00:27:58,700
How are you these days?
428
00:27:59,400 --> 00:28:00,700
I’m fine.
429
00:28:00,710 --> 00:28:01,920
Everything is okay.
430
00:28:01,930 --> 00:28:03,700
I’ll be fine as long as you’re okay.
431
00:28:05,000 --> 00:28:06,250
When did you come back?
432
00:28:06,260 --> 00:28:07,790
Why hadn’t you told me?
433
00:28:08,240 --> 00:28:11,060
And why are you now with Yan’er?
434
00:28:11,460 --> 00:28:13,760
Where had you gone?
435
00:28:13,770 --> 00:28:15,250
- And...
- Wei Shuyu.
436
00:28:15,260 --> 00:28:17,030
You have too many questions.
437
00:28:19,570 --> 00:28:21,450
Fine. I’ll ask nothing.
438
00:28:22,080 --> 00:28:23,390
I won’t ask you.
439
00:28:23,710 --> 00:28:25,630
Everything will be fine as long as you’re okay.
440
00:28:25,770 --> 00:28:27,180
As you’re here,
441
00:28:27,530 --> 00:28:29,150
will you leave again?
442
00:28:30,260 --> 00:28:31,470
I don’t know.
443
00:28:32,200 --> 00:28:33,940
It’s not my home.
444
00:28:34,190 --> 00:28:35,750
I can go nowhere.
445
00:28:37,640 --> 00:28:38,810
You can come with us!
446
00:28:38,820 --> 00:28:39,940
After the things here are settled,
447
00:28:39,940 --> 00:28:41,390
we can return to Chang’an together.
448
00:28:41,400 --> 00:28:45,650
You, I and Yan’er can stay together like before.
449
00:28:45,660 --> 00:28:46,760
Changge.
450
00:28:50,640 --> 00:28:52,100
Li Changge has died.
451
00:28:54,730 --> 00:28:56,700
You can call me A’Li.
452
00:28:59,910 --> 00:29:02,250
No matter what you are called,
453
00:29:02,260 --> 00:29:04,270
you are always my Changge.
454
00:29:04,730 --> 00:29:06,270
I’m really glad to see
455
00:29:07,470 --> 00:29:08,900
you’re the same as before,
456
00:29:08,910 --> 00:29:12,120
staying together and looking after each other.
457
00:29:13,970 --> 00:29:15,250
Chang...
458
00:29:16,640 --> 00:29:17,990
A’Li.
459
00:29:19,220 --> 00:29:21,150
Can we have a private conversation?
460
00:29:21,400 --> 00:29:23,460
I still have many refugees to nurse
461
00:29:23,640 --> 00:29:25,030
so I can’t chat with you.
462
00:29:25,800 --> 00:29:27,700
As you come with Crown Prince,
463
00:29:27,710 --> 00:29:29,460
you must have many things to do.
464
00:29:29,600 --> 00:29:30,740
But...
465
00:29:30,750 --> 00:29:31,920
Anyway,
466
00:29:31,930 --> 00:29:34,100
I won’t leave here at once.
467
00:29:34,680 --> 00:29:36,340
You can take Leyan out of here first.
468
00:29:37,350 --> 00:29:40,300
We still have chances to chat later on.
469
00:29:57,060 --> 00:29:58,140
Temple Master.
470
00:29:58,800 --> 00:30:00,900
Luoyang became rife with rumors these days.
471
00:30:01,080 --> 00:30:03,100
It’s said there must be a conflagration in three days.
472
00:30:03,110 --> 00:30:06,010
As the good and the bad mix up together,
473
00:30:06,020 --> 00:30:09,120
if someone wants to make a trouble,
474
00:30:09,130 --> 00:30:10,790
I’m afraid it’ll do harm to us.
475
00:30:10,800 --> 00:30:12,990
I hope you could have an early plan.
476
00:30:13,460 --> 00:30:14,670
Don’t worry.
477
00:30:15,470 --> 00:30:17,700
Everything has its own fate.
478
00:30:19,070 --> 00:30:20,700
It’s good for you to know what to do.
479
00:30:21,200 --> 00:30:22,340
No.
480
00:30:22,710 --> 00:30:24,030
I don’t know what to do.
481
00:30:24,800 --> 00:30:25,990
A’Li.
482
00:30:26,080 --> 00:30:27,820
Even if it’s a fish,
483
00:30:28,200 --> 00:30:29,760
I dare not tell you
484
00:30:29,770 --> 00:30:32,220
I can control all its actions.
485
00:30:32,640 --> 00:30:33,920
So how can I control humans?
486
00:30:34,470 --> 00:30:36,560
Reckoning accurately
487
00:30:36,800 --> 00:30:38,790
or finding a foolproof way
488
00:30:39,680 --> 00:30:41,910
all depends on one’s skills.
489
00:30:42,070 --> 00:30:44,150
Our belief is the path.
490
00:30:44,760 --> 00:30:46,700
What path are you referring to?
491
00:30:46,710 --> 00:30:51,030
How can’t you save someone in need right in front of you?
492
00:30:51,040 --> 00:30:53,910
If you decide to save, it means you can’t plan for the future.
493
00:30:54,150 --> 00:30:55,670
Then so what?
494
00:31:04,940 --> 00:31:06,500
There’s no other way in this path.
495
00:31:06,500 --> 00:31:07,810
Follow your heart,
496
00:31:08,330 --> 00:31:10,260
and just suffer the consequences.
497
00:31:11,440 --> 00:31:15,750
Everyone in the world should obey it.
498
00:31:28,580 --> 00:31:30,980
[Luoyang Office]
499
00:31:39,680 --> 00:31:40,910
Brother Shuyu.
500
00:31:44,040 --> 00:31:45,340
Brother Shuyu?
501
00:31:46,970 --> 00:31:48,210
What are you thinking?
502
00:31:49,200 --> 00:31:50,320
Nothing.
503
00:31:50,600 --> 00:31:51,630
By the way,
504
00:31:51,640 --> 00:31:53,940
Crown Prince parties in Ziwei Palace everyday.
505
00:31:53,950 --> 00:31:55,990
If he keeps on doing so, things will go wrong.
506
00:31:57,150 --> 00:31:59,650
He’s spoiled.
507
00:31:59,660 --> 00:32:01,030
If you...
508
00:32:02,110 --> 00:32:04,030
If you don’t know what to do, go to tell Minister Du.
509
00:32:04,640 --> 00:32:07,390
He fears them the most.
510
00:32:08,310 --> 00:32:09,430
Nowadays,
511
00:32:09,440 --> 00:32:12,150
the refugees in South Hill start to discuss it.
512
00:32:12,640 --> 00:32:14,300
If he keeps acting recklessly,
513
00:32:14,710 --> 00:32:16,120
what should we do?
514
00:32:17,040 --> 00:32:19,790
Does Changge know he’s here?
515
00:32:20,000 --> 00:32:23,460
Are you worried she will make troubles with him?
516
00:32:25,930 --> 00:32:27,460
You don’t believe her!
517
00:32:28,020 --> 00:32:31,030
I promise she won’t do such things.
518
00:32:33,420 --> 00:32:34,670
I know.
519
00:32:48,350 --> 00:32:49,650
Your Highness.
520
00:32:49,660 --> 00:32:51,270
Have you found him?
521
00:32:51,640 --> 00:32:52,920
Report to Your Highness.
522
00:32:53,110 --> 00:32:54,740
He says that
523
00:32:54,750 --> 00:32:58,320
you need to pick him out first
524
00:32:58,330 --> 00:33:01,250
and then he will come to meet you.
525
00:33:11,680 --> 00:33:12,760
Okay.
526
00:33:13,150 --> 00:33:14,300
Nice.
527
00:33:14,760 --> 00:33:16,270
It’s so interesting.
528
00:33:16,710 --> 00:33:18,960
Tell me! What are the rules?
529
00:33:18,970 --> 00:33:21,390
You can do whatever you want
530
00:33:21,400 --> 00:33:23,220
except getting close or talking to them.
531
00:33:24,950 --> 00:33:26,050
Can’t get close...
532
00:33:29,800 --> 00:33:31,160
Fine.
533
00:33:31,170 --> 00:33:34,610
Watch what I do, then you try!
534
00:33:34,620 --> 00:33:35,870
Yes.
535
00:33:40,550 --> 00:33:41,590
Do it.
536
00:34:10,600 --> 00:34:13,270
It’s you! You’re the one I want!
537
00:34:21,040 --> 00:34:23,160
Your Highness is so smart.
538
00:34:23,170 --> 00:34:25,450
Sheng Xin greets Your Highness.
539
00:34:25,460 --> 00:34:26,790
Stand up.
540
00:34:28,040 --> 00:34:29,150
Nice.
541
00:34:29,630 --> 00:34:30,790
I want you to stay with me!
542
00:34:31,800 --> 00:34:35,630
Your Highness, please let us all stay with you.
543
00:34:35,640 --> 00:34:37,370
More people, more fun.
544
00:34:38,400 --> 00:34:39,450
You’re right.
545
00:34:39,460 --> 00:34:41,740
Okay. You can all stay.
546
00:34:42,630 --> 00:34:44,700
Thanks, Your Highness.
547
00:34:52,510 --> 00:34:53,610
Minister Du.
548
00:34:55,620 --> 00:34:57,340
[East of the City; South and North Street]
549
00:34:57,930 --> 00:34:59,120
Thank you.
550
00:34:59,130 --> 00:35:01,500
Do you want to find Young Master Li?
551
00:35:01,510 --> 00:35:03,760
Well, maybe he isn’t at home.
552
00:35:04,430 --> 00:35:05,760
He isn’t in Luoyang?
553
00:35:05,770 --> 00:35:06,790
Yes, he is.
554
00:35:06,800 --> 00:35:09,160
Maybe he’s at the tea-house in West Market
555
00:35:09,170 --> 00:35:11,030
or at the tavern in the South Market.
556
00:35:12,150 --> 00:35:14,030
He could be anywhere in Luoyang
557
00:35:14,600 --> 00:35:16,270
except his home.
558
00:35:16,280 --> 00:35:19,460
He’s in Luoyang but out of home all the time?
559
00:35:20,080 --> 00:35:22,560
No one can tell whether he’ll return during the curfew.
560
00:35:22,570 --> 00:35:24,830
I’ve heard that he married a shrewish woman.
561
00:35:24,840 --> 00:35:26,310
How can’t he hide outside?
562
00:35:32,750 --> 00:35:33,870
Minister.
563
00:35:35,670 --> 00:35:36,960
Young Master Wei.
564
00:35:36,970 --> 00:35:39,190
Why do you come in a hurry?
565
00:35:39,200 --> 00:35:40,500
Report to Minister Du.
566
00:35:40,510 --> 00:35:43,700
I’ve already dealt out all the relief funds and materials.
567
00:35:43,710 --> 00:35:45,390
Now the situation here is getting better.
568
00:35:46,260 --> 00:35:47,520
But...
569
00:35:48,000 --> 00:35:49,360
Go ahead.
570
00:35:49,870 --> 00:35:53,520
But Crown Prince hasn’t come out since he moved to Ziwei Palace.
571
00:35:53,530 --> 00:35:55,650
It’s Princess Yongan who’s in charge of everything.
572
00:35:56,020 --> 00:35:57,750
People are starting to gossip about it.
573
00:35:57,910 --> 00:35:59,190
And...
574
00:36:00,520 --> 00:36:03,550
And he mixes with a group of jugglers all day...
575
00:36:04,840 --> 00:36:06,030
Absurd!
576
00:36:26,080 --> 00:36:27,450
Your Highness.
577
00:36:28,710 --> 00:36:29,720
Your Highness!
578
00:36:29,730 --> 00:36:30,850
Your Highness!
579
00:36:38,330 --> 00:36:39,500
Your Highness.
580
00:36:39,510 --> 00:36:41,670
- Are you okay?
- Yes.
581
00:36:41,680 --> 00:36:42,960
What about you, Sheng Xin?
582
00:36:43,760 --> 00:36:44,990
It’s glad to hear that.
583
00:36:50,950 --> 00:36:53,360
Unfortunately, I forgot to bring a recorder with me
584
00:36:53,370 --> 00:36:57,560
otherwise I would let him record all that you’ve done for the people
585
00:36:57,570 --> 00:36:59,860
and report to His Majesty.
586
00:37:03,730 --> 00:37:04,920
Minister Du.
587
00:37:05,330 --> 00:37:06,790
My father is busy with affairs everyday.
588
00:37:07,000 --> 00:37:08,140
It’s unnecessary
589
00:37:08,970 --> 00:37:10,460
to let him know such a trifle.
590
00:37:10,620 --> 00:37:11,900
There’s a hearsay
591
00:37:12,020 --> 00:37:15,620
Your Highness indulges in the lavish lifestyle everyday.
592
00:37:15,730 --> 00:37:16,900
At this rate,
593
00:37:17,020 --> 00:37:20,270
His Majesty will finally know it.
594
00:37:21,130 --> 00:37:24,500
Minister Du, I feel grateful to listen to your advice.
595
00:37:24,510 --> 00:37:25,830
Thanks for the trouble.
596
00:37:29,040 --> 00:37:31,420
He’s my friend in Luoyang.
597
00:37:31,750 --> 00:37:33,660
If you’re unsatisfied with it,
598
00:37:33,770 --> 00:37:37,070
I’ll ask him to go back where he comes.
599
00:37:39,460 --> 00:37:42,180
I hope you can behave yourself.
600
00:37:47,950 --> 00:37:49,050
Your Highness.
601
00:37:49,860 --> 00:37:51,310
If you want me to leave,
602
00:37:51,510 --> 00:37:53,110
you can tell me straight.
603
00:37:53,370 --> 00:37:55,900
As I’ve seen you, what else should I complain about?
604
00:37:56,930 --> 00:37:58,940
It’s my great honor
605
00:37:59,510 --> 00:38:03,590
to see such a brilliant person like Your Highness.
606
00:38:10,240 --> 00:38:12,660
I’ve told him that
607
00:38:12,770 --> 00:38:15,110
I’ll ask you to go back where you come.
608
00:38:15,370 --> 00:38:18,030
As you’re a young musician of Taichang Temple in Chang’an,
609
00:38:18,660 --> 00:38:21,470
where else should you go back except Chang’an?
610
00:38:22,220 --> 00:38:23,960
Thanks, Your Highness!
611
00:38:33,930 --> 00:38:38,100
I’ve already searched there and here.
612
00:38:38,200 --> 00:38:40,630
Where’s Ashile Sun? Aren’t we going to find her?
613
00:38:40,640 --> 00:38:42,220
He went out before dawn.
614
00:38:42,420 --> 00:38:44,070
He has a map of Luoyang.
615
00:38:44,170 --> 00:38:46,180
He goes to find and then crosses out one by one.
616
00:38:46,260 --> 00:38:47,940
As he finished, he’ll then start a new round.
617
00:38:48,080 --> 00:38:51,310
How can he find her by the aimless search?
618
00:38:51,370 --> 00:38:53,810
Everything depends on us.
619
00:39:01,950 --> 00:39:03,270
Sorry.
620
00:39:03,280 --> 00:39:04,720
Unaware.
621
00:39:06,750 --> 00:39:08,100
You smart girl.
622
00:39:08,110 --> 00:39:09,920
Wait for my good news!
623
00:39:09,930 --> 00:39:11,120
Let’s go.
624
00:39:15,840 --> 00:39:18,300
[Great Virtues Match the Heaven and Earth]
625
00:39:43,020 --> 00:39:46,050
A’Li, do you like the dishes today?
626
00:39:47,880 --> 00:39:51,590
A’Li, it’s not good for you to stay here all day.
627
00:39:51,600 --> 00:39:54,540
Let’s go to buy some medicines and you can limber up.
628
00:39:54,550 --> 00:39:58,110
I think it’s pretty nice to stay here. A self-cultivation.
629
00:40:02,020 --> 00:40:03,510
As long as you think it’s good, A’Li.
630
00:40:09,440 --> 00:40:10,720
That’s more like it.
631
00:40:10,730 --> 00:40:12,250
A’Li, sit properly.
632
00:40:12,260 --> 00:40:13,790
- Okay.
- A’Li...
633
00:40:18,620 --> 00:40:20,720
[Liuyun Taoist Temple]
634
00:40:36,440 --> 00:40:38,160
Don’t be narrow-minded.
635
00:40:38,170 --> 00:40:40,300
Do you know what I’ve learned today?
636
00:40:48,640 --> 00:40:50,590
I feel tired after walking all day.
637
00:40:50,770 --> 00:40:52,360
Well, massage my legs
638
00:40:52,370 --> 00:40:53,610
and then I’ll tell you.
639
00:40:56,040 --> 00:40:57,830
Are you unwilling?
640
00:40:57,840 --> 00:40:59,650
You’re not shy at all.
641
00:40:59,660 --> 00:41:01,340
We rented this place.
642
00:41:01,350 --> 00:41:02,940
We’re the ones searching for news too.
643
00:41:02,950 --> 00:41:04,300
So don’t you think...
644
00:41:06,880 --> 00:41:08,270
Cut them.
645
00:41:08,680 --> 00:41:09,860
Then you won’t be tired.
646
00:41:11,730 --> 00:41:13,230
Any clues?
647
00:41:15,150 --> 00:41:16,380
I’ll let you off this time.
648
00:41:17,400 --> 00:41:19,140
Yes. There’s one.
649
00:41:19,350 --> 00:41:21,210
It’s said a Taoist called Sun Simiao
650
00:41:21,220 --> 00:41:22,830
came from the grasslands
651
00:41:22,840 --> 00:41:25,420
Some say that he put in a lot of effort to save a young lady.
652
00:41:26,510 --> 00:41:29,110
Isn’t Commandant Li a young lady?
653
00:41:31,280 --> 00:41:32,310
What else?
654
00:41:32,820 --> 00:41:34,550
Why are you not surprised?
655
00:41:34,770 --> 00:41:36,380
I thought you didn’t know.
656
00:41:36,570 --> 00:41:37,790
Cut the crap!
657
00:41:37,800 --> 00:41:39,110
What else do you know?
658
00:41:39,420 --> 00:41:41,220
His whereabouts are always unknown.
659
00:41:41,530 --> 00:41:43,220
It’s known he will diagnose refugees
660
00:41:43,310 --> 00:41:45,760
but no one knows where he’s now.
661
00:41:46,440 --> 00:41:48,220
Any shelters for the refugees in Luoyang?
662
00:41:48,620 --> 00:41:51,990
A place called Liuyun Taoist Temple in South Hill.
663
00:41:54,800 --> 00:41:56,030
Liuyun Taoist Temple?
664
00:42:11,530 --> 00:42:12,900
Why is he leaving again?
665
00:42:31,310 --> 00:42:32,450
Anyone’s here?
666
00:42:35,930 --> 00:42:37,120
Sir.
667
00:42:37,130 --> 00:42:38,650
There’s no visit today.
668
00:42:38,660 --> 00:42:41,230
Only people with acute diseases are allowed in.
669
00:42:41,240 --> 00:42:43,720
Could you do me a favor? I’m here to find a lady.
670
00:42:43,730 --> 00:42:45,450
Is there anyone called Li Changge?
671
00:42:45,460 --> 00:42:46,830
Or Li Shisi?
672
00:42:46,840 --> 00:42:48,100
Li Changge?
673
00:42:48,770 --> 00:42:50,790
There’s no Li Changge here.
674
00:42:50,800 --> 00:42:52,230
I think you’ve come to the wrong place.
675
00:42:52,240 --> 00:42:53,300
Please leave at once.
676
00:42:53,310 --> 00:42:55,030
What about Sun Simiao? Is Sun Simiao here?
677
00:42:55,040 --> 00:42:57,160
How can you call Taoist Sun’s name?
678
00:42:57,170 --> 00:42:58,430
That’s it! Taoist Sun!
679
00:42:58,440 --> 00:42:59,760
Has he saved a lady?
680
00:42:59,770 --> 00:43:01,670
He’s saved innumerable people
681
00:43:01,680 --> 00:43:03,050
so how can I remember all of them?
682
00:43:03,860 --> 00:43:04,990
Please forgive my offense.
683
00:43:05,420 --> 00:43:06,450
Changge!
684
00:43:06,460 --> 00:43:08,460
You intruder! I’ll call others to catch you!
685
00:43:13,620 --> 00:43:15,010
Changge!
686
00:43:17,260 --> 00:43:18,410
Changge!
687
00:43:18,950 --> 00:43:20,070
Changge!
688
00:43:26,370 --> 00:43:27,470
Changge!
689
00:43:31,930 --> 00:43:33,210
Changge!
690
00:44:06,780 --> 00:44:10,180
♫ The heart gradually responds, ♫
691
00:44:10,380 --> 00:44:12,500
♫ gradually revives, ♫
692
00:44:12,860 --> 00:44:15,780
♫ gradually swims towards you. ♫
693
00:44:16,180 --> 00:44:19,340
♫ Before bidding farewell, ♫
694
00:44:20,420 --> 00:44:22,660
♫ we expect an encounter. ♫
695
00:44:24,980 --> 00:44:28,820
♫ Entwist your figure, ♫
696
00:44:29,140 --> 00:44:33,580
♫ and lock it into my tender dream. ♫
697
00:44:34,300 --> 00:44:36,580
♫ Before the daybreak, ♫
698
00:44:36,980 --> 00:44:39,180
♫ through the obsession of love, ♫
699
00:44:39,460 --> 00:44:43,260
♫ the longing flows. ♫
700
00:44:43,300 --> 00:44:46,460
♫ There’s always a moment ♫
701
00:44:46,660 --> 00:44:52,060
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
702
00:44:52,460 --> 00:44:55,820
♫ There’s always solicitude ♫
703
00:44:55,900 --> 00:45:02,580
♫ which freezes everything between you and me. ♫
704
00:45:02,620 --> 00:45:04,940
♫ Meet each other in different time. ♫
705
00:45:05,020 --> 00:45:07,300
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
706
00:45:07,300 --> 00:45:11,780
♫ My longings become a cocoon, ♫
707
00:45:11,860 --> 00:45:14,220
♫ layer after layer. ♫
708
00:45:14,620 --> 00:45:16,580
♫ It turns into eternity. ♫
709
00:45:16,660 --> 00:45:22,540
♫ The cocoon in the dark night. ♫
710
00:45:27,140 --> 00:45:30,700
♫ There’s always a moment ♫
711
00:45:30,940 --> 00:45:36,260
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
712
00:45:36,580 --> 00:45:39,860
♫ There’s always solicitude ♫
713
00:45:40,180 --> 00:45:46,500
♫ which freezes everything between you and me. ♫
714
00:45:46,500 --> 00:45:49,060
♫ Meet each other in different time. ♫
715
00:45:49,060 --> 00:45:51,420
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
716
00:45:51,420 --> 00:45:55,900
♫ My longings become a cocoon, ♫
717
00:45:55,900 --> 00:45:58,620
♫ layer after layer. ♫
718
00:45:58,780 --> 00:46:00,780
♫ It turns into eternity. ♫
719
00:46:00,780 --> 00:46:07,180
♫ The cocoon in the dark night. ♫
720
00:46:14,340 --> 00:46:16,380
♫ It is sleepless. ♫
721
00:46:24,260 --> 00:46:29,500
The Long Ballad
48860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.