All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,280 Episode 8 22 00:01:36,720 --> 00:01:39,630 The authenticity of the imperial edict can be checked easily. 23 00:01:40,310 --> 00:01:42,680 The inksticks in Chang’an are of superior quality. 24 00:01:43,040 --> 00:01:46,190 The low-quality inksticks you used would fade in water. 25 00:01:46,510 --> 00:01:49,800 Besides, you used inferior quality silk fabrics. 26 00:01:51,910 --> 00:01:52,760 Keep quiet. 27 00:01:57,830 --> 00:01:59,160 What happened? 28 00:02:01,630 --> 00:02:02,270 Don’t worry. 29 00:02:02,870 --> 00:02:05,720 Hide yourself, your master will be safe. 30 00:02:06,360 --> 00:02:07,680 All of these show that... 31 00:02:10,110 --> 00:02:13,670 ...show that it’s in Youzhou, in your hands. 32 00:02:14,190 --> 00:02:14,750 Take her down. 33 00:02:15,190 --> 00:02:15,800 Yes. 34 00:02:17,460 --> 00:02:18,180 Take her away. 35 00:02:20,560 --> 00:02:21,600 Search the place. 36 00:02:24,190 --> 00:02:27,800 Master told me Li Yuan was the only one she can trust. 37 00:02:28,320 --> 00:02:29,750 I can’t believe he’s actually a scoundrel. 38 00:02:30,190 --> 00:02:32,080 I have to save her. 39 00:02:32,670 --> 00:02:35,360 Go out now, she’ll die sooner. 40 00:02:38,080 --> 00:02:40,160 Your master’s life depends on the thing you have on you. 41 00:02:41,030 --> 00:02:42,080 Hide it well. 42 00:02:43,360 --> 00:02:45,000 I believe she can escape successfully. 43 00:02:46,110 --> 00:02:46,960 Don’t you believe her? 44 00:02:47,110 --> 00:02:47,750 Of course I do. 45 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 Master has nine lives. 46 00:02:49,160 --> 00:02:50,800 Sure. Listen to me. 47 00:02:51,240 --> 00:02:53,440 You should go to the city gate and wait for her there. 48 00:02:54,110 --> 00:02:54,800 And you? 49 00:02:54,910 --> 00:02:56,080 Will you save her? 50 00:02:56,600 --> 00:02:57,390 Just worry about yourself. 51 00:02:57,960 --> 00:02:58,360 Go now. 52 00:03:00,240 --> 00:03:00,830 Merchant. 53 00:03:02,190 --> 00:03:02,800 I believe you. 54 00:03:23,880 --> 00:03:24,270 Nothing found. 55 00:03:26,520 --> 00:03:26,960 Nothing found. 56 00:03:29,830 --> 00:03:32,080 Tell me where it is. 57 00:03:37,270 --> 00:03:40,360 Don’t think I won’t strangle you because you’re Princess Yongning. 58 00:03:41,830 --> 00:03:43,830 She’s Princess Yongning, Li Jiancheng’s daughter. 59 00:03:45,190 --> 00:03:46,670 No wonder she can steal the Crown Prince’s seal. 60 00:03:47,960 --> 00:03:51,030 So Young Master Shisi wants to revenge on Li Shimin. 61 00:03:53,160 --> 00:03:53,830 Junkuo. 62 00:03:54,670 --> 00:03:57,520 If you strangle her, no one can find what we want. 63 00:04:06,960 --> 00:04:07,720 Bring her back. 64 00:04:11,180 --> 00:04:15,200 [Qingxiang Inn] 65 00:04:27,110 --> 00:04:28,390 Wait here secretly. 66 00:04:28,920 --> 00:04:30,920 If anyone comes, seize them all. 67 00:04:31,600 --> 00:04:32,040 Yes. 68 00:04:33,810 --> 00:04:38,250 [Governor Manor] 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,440 You still refuse to tell me where it is. 70 00:04:50,830 --> 00:04:53,390 You have a pretty face. 71 00:04:55,160 --> 00:04:57,350 But you may lose it in a little while. 72 00:05:00,950 --> 00:05:02,920 I suggest you to just obey and tell us. 73 00:05:04,830 --> 00:05:06,350 I don’t want you to suffer in vain. 74 00:05:06,880 --> 00:05:10,440 I know how changeable you are. 75 00:05:11,230 --> 00:05:14,600 If I tell you everything, I’ll die earlier, won’t I? 76 00:05:15,790 --> 00:05:17,550 As a princess, 77 00:05:18,040 --> 00:05:21,110 you would rather die than surrender it. 78 00:05:21,480 --> 00:05:24,200 But as you don’t care about your life, 79 00:05:24,550 --> 00:05:27,110 I wonder if you care about others. 80 00:05:29,480 --> 00:05:33,720 I’m afraid today is the time for Envoy Wei to die. 81 00:05:34,200 --> 00:05:35,600 Go and kill him. 82 00:05:36,350 --> 00:05:37,510 It’s none of my business. 83 00:05:37,950 --> 00:05:38,950 None of your business? 84 00:05:41,200 --> 00:05:43,640 I know how you protected Envoy Wei. 85 00:05:43,760 --> 00:05:45,000 I saw it with my eyes. 86 00:05:45,950 --> 00:05:48,720 How about bringing him here? 87 00:05:49,510 --> 00:05:52,230 You can have a really good talk with your old friend. 88 00:05:53,480 --> 00:05:55,390 Maybe this will jog your memory. 89 00:05:56,790 --> 00:05:57,390 Yes. 90 00:06:31,200 --> 00:06:33,270 It seems you want to estrange yourself from 91 00:06:33,440 --> 00:06:36,230 your old friend from Chang’an. 92 00:06:36,480 --> 00:06:36,950 Fine. 93 00:06:37,760 --> 00:06:39,600 I’ll kill him right now. 94 00:06:42,510 --> 00:06:43,670 If you dare to kill him, 95 00:06:44,320 --> 00:06:46,670 you will never get what you want. 96 00:06:47,760 --> 00:06:48,830 Just as expected. 97 00:06:49,670 --> 00:06:51,440 It seems you’re still reluctant to see him die. 98 00:06:55,110 --> 00:06:56,790 You have more time. 99 00:06:56,920 --> 00:06:59,040 Look at him and recall your memory. 100 00:06:59,790 --> 00:07:01,720 If you still don’t recall anything, 101 00:07:01,760 --> 00:07:04,390 both of you will die. 102 00:07:19,230 --> 00:07:19,880 Wei Shuyu. 103 00:07:20,510 --> 00:07:21,200 Wei Shuyu. 104 00:07:23,920 --> 00:07:25,600 If I cooperate with Wang Junkuo, 105 00:07:26,350 --> 00:07:28,440 Youzhou will fall into Ashile’s hands. 106 00:07:29,070 --> 00:07:31,790 But maybe I can use the forces of these rebels to attack Chang’an. 107 00:07:34,270 --> 00:07:35,760 Li Changge, what are you thinking about? 108 00:07:36,920 --> 00:07:38,230 It’s Ashile Tribe. 109 00:07:38,550 --> 00:07:40,320 If you help Wang Junkuo this time, 110 00:07:41,000 --> 00:07:42,830 you’ll be the greatest sinner to Great Tang. 111 00:07:52,230 --> 00:07:52,830 Come in. 112 00:07:56,350 --> 00:07:56,920 Princess. 113 00:07:58,000 --> 00:07:59,670 Are we leaving today? 114 00:07:59,790 --> 00:08:00,270 Yes. 115 00:08:01,040 --> 00:08:02,920 Wei Shuyu has almost finished his work. 116 00:08:03,230 --> 00:08:04,720 We’ll meet today. 117 00:08:05,880 --> 00:08:09,320 I’ll guard you to the east gate to meet with Wei Shuyu later. 118 00:08:10,230 --> 00:08:11,110 You won’t go with me. 119 00:08:11,550 --> 00:08:12,230 I’m not leaving. 120 00:08:15,000 --> 00:08:15,880 Hao Du. 121 00:08:18,070 --> 00:08:20,390 If you meet Changge one day, 122 00:08:21,270 --> 00:08:23,390 can you spare her life? 123 00:08:26,230 --> 00:08:27,040 Hao Du. 124 00:08:38,400 --> 00:08:39,110 It’s late. 125 00:08:39,590 --> 00:08:41,670 Please pack your luggage as soon as possible, Princess. 126 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 How did they catch you? 127 00:09:00,710 --> 00:09:01,550 I know. 128 00:09:03,150 --> 00:09:04,550 You’re still mad at me. 129 00:09:05,520 --> 00:09:06,760 Why did you come to Youzhou? 130 00:09:08,350 --> 00:09:10,030 Was sending me off a cliff with an arrow not enough? 131 00:09:11,790 --> 00:09:14,030 You won’t stop until I die in front of you. 132 00:09:14,150 --> 00:09:14,910 Changge. 133 00:09:15,710 --> 00:09:16,150 I... 134 00:09:20,030 --> 00:09:20,710 Stop talking. 135 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Take a rest. 136 00:09:24,640 --> 00:09:26,030 No matter if you believe it or not, 137 00:09:26,760 --> 00:09:29,150 I’ve never betrayed you from the very beginning. 138 00:09:30,280 --> 00:09:32,320 That day I was set up by Hao Du. 139 00:09:32,670 --> 00:09:33,880 He wanted to confused you. 140 00:09:34,280 --> 00:09:36,030 So what even if that’s true? 141 00:09:37,670 --> 00:09:39,470 You still chose to succumb to him. 142 00:09:40,590 --> 00:09:42,110 I’m sorry. 143 00:09:43,080 --> 00:09:45,840 I don’t want you to be trapped because of me. 144 00:09:48,230 --> 00:09:49,280 You’re thinking too much. 145 00:09:51,080 --> 00:09:53,400 It’s my consequence in this dangerous game. 146 00:09:54,350 --> 00:09:55,520 That’s all. 147 00:09:56,590 --> 00:09:57,280 What? 148 00:09:58,320 --> 00:09:59,230 Wang Junkuo... 149 00:09:59,440 --> 00:10:02,200 Wang Junkuo wants to give Youzhou to Yanli Khan. 150 00:10:02,550 --> 00:10:04,520 How a schemer with a ruthless ambition! 151 00:10:05,030 --> 00:10:08,550 Does Prince of Lujiang just ignore this kind of traitor? 152 00:10:09,000 --> 00:10:10,590 Prince of Lujiang is the mastermind. 153 00:10:11,200 --> 00:10:11,880 What? 154 00:10:12,520 --> 00:10:13,640 What are you going to do? 155 00:10:14,280 --> 00:10:15,080 What should I do? 156 00:10:18,030 --> 00:10:22,520 Isn’t this the ending you and your new master want to see? 157 00:10:24,670 --> 00:10:25,320 Changge. 158 00:10:26,280 --> 00:10:27,840 His Highness loves you the most. 159 00:10:28,000 --> 00:10:28,440 He never... 160 00:10:28,550 --> 00:10:29,110 Shut up. 161 00:10:29,760 --> 00:10:31,550 Even if I’m crushed to pieces, 162 00:10:32,150 --> 00:10:34,400 I will never beg Li Shimin as you did. 163 00:10:43,350 --> 00:10:44,760 Are you alone in Youzhou? 164 00:10:45,400 --> 00:10:45,910 No. 165 00:10:47,230 --> 00:10:51,150 Hao Du and I are to meet at the city’s east gate at 3:45pm today. 166 00:10:53,400 --> 00:10:54,320 Trust me. 167 00:10:54,400 --> 00:10:56,080 I won’t tell him I met you. 168 00:10:56,400 --> 00:10:58,030 You think you can survive to meet Hao Du? 169 00:11:00,110 --> 00:11:02,110 If you want to leave here safely, 170 00:11:03,030 --> 00:11:04,200 you have to rely on him. 171 00:11:08,670 --> 00:11:10,590 Anyone here? I want to see Li Yuan. 172 00:11:10,710 --> 00:11:11,150 Anyone? 173 00:11:11,280 --> 00:11:12,590 Changge, what are you going to do? 174 00:11:12,910 --> 00:11:13,520 None of your business. 175 00:11:13,840 --> 00:11:14,710 Anyone here? 176 00:11:15,110 --> 00:11:16,840 You’re not planning to hand in the Crown Prince’s seal. 177 00:11:17,200 --> 00:11:18,200 What else should I do? 178 00:11:18,790 --> 00:11:19,760 Give it to you? 179 00:11:37,880 --> 00:11:39,520 You have no qualified cook here, right? 180 00:11:39,760 --> 00:11:41,110 None of these are edible. 181 00:11:41,790 --> 00:11:43,670 I advise you to stop while you are ahead. 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,520 The Governor’s patience is limited. 183 00:11:46,710 --> 00:11:47,590 I’m a Princess. 184 00:11:48,400 --> 00:11:49,910 Show me some respect. 185 00:11:51,590 --> 00:11:55,000 General Wang is making such a big scene. I am not able to eat at all. 186 00:11:55,280 --> 00:11:55,960 No appetite now. 187 00:11:56,760 --> 00:11:58,200 It seems you are courting your own death. 188 00:12:01,760 --> 00:12:02,550 Uncle. 189 00:12:03,760 --> 00:12:05,320 This is the man you’ve taught. 190 00:12:06,400 --> 00:12:07,150 Yongning. 191 00:12:07,640 --> 00:12:10,230 You dragging this out is no use. 192 00:12:10,910 --> 00:12:11,960 I know. 193 00:12:14,960 --> 00:12:16,710 My subordinate and I agreed to meet at a set time. 194 00:12:16,840 --> 00:12:19,520 Even if I go early, I won’t see him. 195 00:12:20,280 --> 00:12:22,590 If I don’t get there safe and sound, 196 00:12:23,470 --> 00:12:25,400 he’ll carry out the orders I gave him in advance. 197 00:12:26,000 --> 00:12:26,670 At that time, 198 00:12:26,840 --> 00:12:28,400 no one can get the Crown Prince’s seal. 199 00:12:32,670 --> 00:12:34,150 That is so like you, Yongning. 200 00:12:34,470 --> 00:12:35,910 I underestimated you. 201 00:12:36,760 --> 00:12:39,350 But we’re a family. 202 00:12:40,280 --> 00:12:42,080 There’s no need for us to fight. 203 00:12:42,350 --> 00:12:43,910 I’m glad you think that way, Uncle. 204 00:12:45,670 --> 00:12:46,550 It’s getting late. 205 00:12:47,350 --> 00:12:48,030 Time to go. 206 00:12:48,200 --> 00:12:48,910 Sure. 207 00:12:49,440 --> 00:12:50,840 I’m waiting for your good news. 208 00:12:51,350 --> 00:12:52,110 Uncle. 209 00:12:52,760 --> 00:12:54,030 Wei Shuyu belongs to me. 210 00:12:54,670 --> 00:12:56,230 If he dies, he should be killed by my hands. 211 00:12:57,080 --> 00:12:59,200 If anything happens to him, 212 00:12:59,550 --> 00:13:01,110 you can’t imagine what I can do then. 213 00:13:25,200 --> 00:13:25,640 Please. 214 00:13:39,840 --> 00:13:42,520 Princess Yongning managed to safely escape from Chang’an. 215 00:13:43,590 --> 00:13:45,400 Someone like that wouldn’t fall into the hands of Wang Junkuo. 216 00:14:00,590 --> 00:14:02,760 What benefits did Ashile Tribe promise to you? 217 00:14:03,590 --> 00:14:05,590 You’d rather be Yanli’s dog 218 00:14:05,760 --> 00:14:07,470 instead of earning merit of punishing the rebels. 219 00:14:08,550 --> 00:14:09,200 Princess. 220 00:14:10,110 --> 00:14:12,230 Do you really believe they’ll die for you 221 00:14:13,030 --> 00:14:14,910 with an empty promise? 222 00:14:15,640 --> 00:14:17,790 What’s more, what you said about punishing the rebels 223 00:14:17,910 --> 00:14:19,550 is all utter nonsense. 224 00:14:20,110 --> 00:14:24,000 Now only that Crown Prince’s seal you have is valuable. 225 00:14:24,670 --> 00:14:26,350 You may sell it for a good price. 226 00:14:26,790 --> 00:14:30,020 If news gets out that you’ve defected to the Ashile Tribe, 227 00:14:30,220 --> 00:14:32,110 aren’t you afraid the morale in the Youzhou’s army will falter? 228 00:14:32,640 --> 00:14:35,110 Then, the surrounding provinces will attack together. 229 00:14:35,320 --> 00:14:36,590 You’ll be doomed by then. 230 00:14:37,110 --> 00:14:38,910 It’s none of your concern. 231 00:14:39,590 --> 00:14:41,760 You’d better worry about yourself. 232 00:15:30,090 --> 00:15:32,060 [Best Soy Paste in the World] 233 00:15:36,840 --> 00:15:37,590 Hao Du. 234 00:15:38,590 --> 00:15:40,280 Don’t let me down. 235 00:16:03,520 --> 00:16:05,150 Brother Shuyu, why is he... 236 00:16:07,590 --> 00:16:08,470 Chang...Chang... 237 00:16:08,910 --> 00:16:09,640 Shut up. 238 00:16:11,000 --> 00:16:12,640 Once you shout her name, she’ll die. 239 00:16:14,110 --> 00:16:14,910 Look at that man. 240 00:16:17,590 --> 00:16:18,960 Li Changge is being watched. 241 00:16:24,640 --> 00:16:25,910 Who are they? 242 00:16:26,200 --> 00:16:26,880 No idea. 243 00:16:27,760 --> 00:16:29,110 But Li Changge is here. 244 00:16:30,230 --> 00:16:31,590 There’s something wrong with Wei Shuyu. 245 00:16:32,230 --> 00:16:33,470 Brother Shuyu. 246 00:16:34,280 --> 00:16:36,030 If you want Wei Shuyu to be fine, 247 00:16:36,760 --> 00:16:38,110 stay here and keep quiet. 248 00:16:38,440 --> 00:16:39,230 Don’t move. 249 00:17:00,520 --> 00:17:01,230 It’s a trap. 250 00:17:20,760 --> 00:17:21,350 Move away. 251 00:17:25,560 --> 00:17:26,110 Go away. 252 00:17:50,190 --> 00:17:52,040 Princess, you still want to run? 253 00:18:11,280 --> 00:18:12,190 Who are you? 254 00:18:12,680 --> 00:18:14,070 I advise you to hand the item over. 255 00:18:14,520 --> 00:18:17,160 Or I’ll kill your master now. 256 00:18:18,560 --> 00:18:19,230 Go ahead. 257 00:18:20,640 --> 00:18:24,590 But you have to give her head to me. 258 00:18:25,350 --> 00:18:26,710 So I can report to my master. 259 00:18:28,470 --> 00:18:29,680 You’re not with her. 260 00:18:31,110 --> 00:18:32,230 Who are you? 261 00:18:33,800 --> 00:18:37,280 How dare you ask who I am? 262 00:19:01,230 --> 00:19:02,310 Wei Shuyu is in trouble. 263 00:19:03,280 --> 00:19:04,000 I guessed it. 264 00:19:05,040 --> 00:19:05,950 Hao Du. 265 00:19:13,560 --> 00:19:14,590 Changge. 266 00:19:22,710 --> 00:19:23,590 Changge. 267 00:19:24,000 --> 00:19:24,800 Free her. 268 00:19:25,160 --> 00:19:26,110 After you. 269 00:19:27,920 --> 00:19:28,880 One for one. 270 00:19:29,470 --> 00:19:30,230 A fair game. 271 00:19:33,350 --> 00:19:33,920 Leyan. 272 00:19:35,070 --> 00:19:36,000 Why are you here? 273 00:19:36,400 --> 00:19:37,760 Changge, I... 274 00:19:38,350 --> 00:19:39,190 What are you waiting for? 275 00:19:40,520 --> 00:19:42,560 This is the Princess of Great Tang. 276 00:19:42,680 --> 00:19:44,640 Do you know who she is? 277 00:19:46,310 --> 00:19:47,470 I don’t care who she is. 278 00:19:48,470 --> 00:19:49,190 Let her go. 279 00:19:53,920 --> 00:19:54,800 I’ll count three. 280 00:19:55,470 --> 00:19:56,230 If you don’t let her go, 281 00:19:57,110 --> 00:19:58,520 this woman is dead. 282 00:19:58,680 --> 00:19:59,400 A’Zhun. 283 00:19:59,880 --> 00:20:00,800 Don’t act recklessly. 284 00:20:02,830 --> 00:20:03,520 Hao Du. 285 00:20:04,110 --> 00:20:05,520 Don’t hurt Changge. 286 00:20:05,680 --> 00:20:06,800 Let her go. 287 00:20:07,160 --> 00:20:07,920 Hao Du. 288 00:20:10,950 --> 00:20:11,520 One. 289 00:20:18,000 --> 00:20:20,310 If Wang Junkuo comes back with his army, no one can leave here. 290 00:20:20,640 --> 00:20:21,160 Two. 291 00:20:24,590 --> 00:20:25,590 Who the hell are you? 292 00:20:30,110 --> 00:20:30,640 Three. 293 00:21:33,590 --> 00:21:34,310 Changge. 294 00:21:34,430 --> 00:21:34,760 Go. 295 00:21:34,800 --> 00:21:35,590 Changge, go. 296 00:21:35,800 --> 00:21:36,470 Changge. 297 00:21:36,590 --> 00:21:37,280 Princess. 298 00:21:38,710 --> 00:21:39,230 Princess. 299 00:21:41,190 --> 00:21:42,430 - Changge, go. - Pardon me, Princess. 300 00:22:05,560 --> 00:22:06,950 Didn’t you already leave long ago? 301 00:22:08,830 --> 00:22:09,400 I... 302 00:22:11,710 --> 00:22:12,710 I have something to do here. 303 00:22:12,920 --> 00:22:14,000 Something to do? 304 00:22:15,230 --> 00:22:17,680 You want to take back your horses from Wang Junkuo, 305 00:22:18,040 --> 00:22:20,710 or are you helping Wang Junkuo collude with Ashile Tribe? 306 00:22:22,230 --> 00:22:22,880 A’Zhun. 307 00:22:23,950 --> 00:22:25,310 Don’t force me to be your enemy. 308 00:22:29,590 --> 00:22:30,590 I just want to save you. 309 00:22:36,760 --> 00:22:37,640 Thank you for saving me. 310 00:22:39,000 --> 00:22:40,310 I won’t ask about your past. 311 00:22:41,000 --> 00:22:43,950 Leave me alone from now on. 312 00:22:44,280 --> 00:22:45,110 Leave Youzhou. 313 00:22:45,350 --> 00:22:47,040 It’s what I should tell you. 314 00:22:48,280 --> 00:22:49,710 They won’t let you go. 315 00:22:50,000 --> 00:22:51,400 If you go back now, you’ll die. 316 00:22:52,000 --> 00:22:52,590 Go with me. 317 00:22:54,680 --> 00:22:56,110 I don’t need a lecture. 318 00:22:56,920 --> 00:22:59,680 I’ll never let Youzhou fall into Ashile Tribe. 319 00:23:00,400 --> 00:23:01,560 If you follow me, 320 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 I’ll turn you in. 321 00:23:03,160 --> 00:23:04,190 The court wants to kill you, 322 00:23:04,400 --> 00:23:05,590 why do you still defend them? 323 00:23:05,760 --> 00:23:07,760 I hate the person who broke up my family. 324 00:23:08,470 --> 00:23:10,110 But I still belong to Great Tang. 325 00:23:21,470 --> 00:23:22,470 Didn’t you always want it? 326 00:23:23,520 --> 00:23:24,190 Take it for self-defense. 327 00:23:45,430 --> 00:23:47,430 Let go of me. It hurts. 328 00:23:50,280 --> 00:23:51,400 Hao Du. Get off me. 329 00:23:51,520 --> 00:23:52,470 Get off me. 330 00:23:57,160 --> 00:23:59,520 Didn’t you hear what Changge said? 331 00:23:59,800 --> 00:24:01,430 Brother Shuyu is not in danger now. 332 00:24:01,880 --> 00:24:03,560 I just care about where Li Changge is. 333 00:24:03,830 --> 00:24:05,830 But Brother Shuyu is... 334 00:24:05,920 --> 00:24:06,950 Let me tell you again. 335 00:24:07,830 --> 00:24:09,310 I just care about Li Changge. 336 00:24:11,310 --> 00:24:12,190 I’m here. 337 00:24:14,560 --> 00:24:15,280 Changge. 338 00:24:16,400 --> 00:24:18,470 Changge, why are you back? 339 00:24:18,590 --> 00:24:20,680 Stop pulling me, or I’ll kill her now. 340 00:24:24,950 --> 00:24:25,800 Li Changge. 341 00:24:26,560 --> 00:24:27,160 Why don’t you run away? 342 00:24:27,350 --> 00:24:28,560 If you don’t do as I say, 343 00:24:29,190 --> 00:24:30,310 none of us can leave here. 344 00:24:32,230 --> 00:24:33,230 Follow your order? 345 00:24:33,920 --> 00:24:35,470 You thought you’re still a princess, right? 346 00:24:35,680 --> 00:24:37,200 Li Yuan and Wang Junkuo ganged up with 347 00:24:37,200 --> 00:24:38,470 Young Khan of Ashile Tribe. 348 00:24:38,640 --> 00:24:40,400 They’re going to give Youzhou to Ashile Tribe. 349 00:24:40,950 --> 00:24:43,160 Now the Wolf Division is marching towards Youzhou. 350 00:24:44,280 --> 00:24:45,560 Do you still think you can leave now? 351 00:24:47,230 --> 00:24:48,190 Don’t doubt it. 352 00:24:48,560 --> 00:24:51,110 Wei Shuyu is now locked in the dungeon of the Governor Manor. 353 00:24:51,310 --> 00:24:54,830 If not for Youzhou, I won’t stand here in front of you. 354 00:24:55,880 --> 00:24:56,430 Hao Du. 355 00:24:56,680 --> 00:24:57,950 Let’s go and save Brother Shuyu. 356 00:24:58,110 --> 00:24:59,000 Why should I believe you? 357 00:25:00,520 --> 00:25:03,040 Now it’s me standing here, not Wei Shuyu. 358 00:25:03,310 --> 00:25:04,880 Wei Shuyu has a big family. 359 00:25:05,560 --> 00:25:07,310 Do you think he would risk his whole family’s life 360 00:25:07,470 --> 00:25:08,830 to put on an act with me? 361 00:25:17,310 --> 00:25:18,040 No need to look around. 362 00:25:18,350 --> 00:25:19,000 I’m alone. 363 00:25:20,160 --> 00:25:21,310 Why are you safe? 364 00:25:21,590 --> 00:25:23,160 Because I have the Crown Prince’s seal. 365 00:25:23,680 --> 00:25:24,590 Give it to me. 366 00:25:25,590 --> 00:25:28,280 Youzhou is falling and you still care about that thing. 367 00:25:28,430 --> 00:25:30,000 Youzhou has nothing to do with me. 368 00:25:30,710 --> 00:25:34,190 My priority is to take you and the Crown Prince’s seal back. 369 00:25:34,560 --> 00:25:35,710 Nothing to do with you? 370 00:25:36,310 --> 00:25:39,000 You said the fall of Youzhou has nothing to do with you. 371 00:25:39,950 --> 00:25:41,880 If Du Ruhui heard about your words, 372 00:25:42,000 --> 00:25:43,040 he would kill you for sure. 373 00:25:43,190 --> 00:25:44,470 Don’t mention my foster-father. 374 00:25:45,470 --> 00:25:48,160 Overall situation? You’re just a thief. 375 00:25:51,590 --> 00:25:52,560 Li Changge. 376 00:25:53,710 --> 00:25:55,190 Even if you’re telling the truth, 377 00:25:55,680 --> 00:25:57,000 I won’t let you go. 378 00:25:57,110 --> 00:25:58,180 You decided on wrong priorities 379 00:25:58,180 --> 00:25:59,470 and focused only on your own interests. 380 00:25:59,640 --> 00:26:00,950 How can you achieve a big goal? 381 00:26:01,110 --> 00:26:02,880 My business has nothing to do with you. 382 00:26:03,190 --> 00:26:05,160 My biggest business is to bring back the Crown Prince’s seal. 383 00:26:05,640 --> 00:26:06,880 If Wang Junkuo gets it, 384 00:26:07,160 --> 00:26:09,470 it’s too late to ask the court for help. 385 00:26:18,040 --> 00:26:18,830 Li Changge. 386 00:26:19,590 --> 00:26:21,310 I don’t care what you said is true or not. 387 00:26:22,040 --> 00:26:23,350 My top priority now 388 00:26:23,520 --> 00:26:25,400 is to guard the Princess out Youzhou safely. 389 00:26:25,920 --> 00:26:27,710 If the Princess is still your friend, 390 00:26:28,040 --> 00:26:28,800 work with me. 391 00:26:35,830 --> 00:26:36,430 Useless! 392 00:26:36,800 --> 00:26:37,640 We have so many people. 393 00:26:37,920 --> 00:26:39,310 And you just let her go away? 394 00:26:39,920 --> 00:26:40,830 Beg pardon, Governor. 395 00:26:41,190 --> 00:26:43,040 I’ve ordered to look for Li Changge in the whole city 396 00:26:43,520 --> 00:26:44,880 and close the gate. 397 00:26:45,070 --> 00:26:46,560 I don’t care how you get her. 398 00:26:47,040 --> 00:26:48,560 I must get the seal tomorrow. 399 00:26:48,680 --> 00:26:51,310 Otherwise, when we face Young Khan, you and I will be in big trouble. 400 00:26:51,640 --> 00:26:52,230 Governor. 401 00:26:52,950 --> 00:26:54,110 There’s another thing to report. 402 00:26:54,590 --> 00:26:59,430 I found another group is tracking Li Changge. 403 00:27:00,160 --> 00:27:01,830 He’s a more skilled warrior than me. 404 00:27:02,000 --> 00:27:03,070 He can’t be an amateur. 405 00:27:03,830 --> 00:27:04,880 Is he from the court? 406 00:27:06,000 --> 00:27:06,680 Then you and me... 407 00:27:06,830 --> 00:27:08,590 Governor, no need to worry about that. 408 00:27:09,590 --> 00:27:12,280 I found he didn’t care whether Li Changge is alive. 409 00:27:12,710 --> 00:27:14,160 He just wanted to catch her. 410 00:27:14,710 --> 00:27:18,190 So I suspect he comes for the Crown Prince’s seal too. 411 00:27:27,190 --> 00:27:28,470 Given the situation, 412 00:27:30,230 --> 00:27:31,830 there’s no turning back. 413 00:27:32,350 --> 00:27:33,830 Li Changge and the guy from the court, 414 00:27:34,070 --> 00:27:34,830 I want them both. 415 00:27:34,950 --> 00:27:35,470 I got it. 416 00:27:36,400 --> 00:27:37,640 As long as she’s alive, 417 00:27:38,190 --> 00:27:40,160 she can never take a step out of Youzhou. 418 00:27:42,560 --> 00:27:44,760 How about Young Khan? 419 00:27:45,950 --> 00:27:47,950 Yanli Khan’s army is about to march south. 420 00:27:48,470 --> 00:27:49,920 All we should do is to lock Youzhou 421 00:27:50,070 --> 00:27:51,400 and the news to other places, 422 00:27:51,560 --> 00:27:56,110 we have nothing to worry about once Wolf Division comes. 423 00:27:56,560 --> 00:28:00,640 Our glory and wealth are fastened completely as a result of this. 424 00:28:01,400 --> 00:28:02,830 As the Governor commands. 425 00:28:13,560 --> 00:28:14,000 Go. 426 00:28:15,640 --> 00:28:16,070 Go. 427 00:28:16,830 --> 00:28:17,280 Go. 428 00:28:20,560 --> 00:28:21,280 Stop. 429 00:28:22,190 --> 00:28:23,160 Close the gate now. 430 00:28:23,230 --> 00:28:24,190 No one can go in or out. 431 00:28:24,350 --> 00:28:25,160 Close the gate? 432 00:28:25,310 --> 00:28:26,310 Why in such a hurry? 433 00:28:26,470 --> 00:28:28,280 General Wang’s order. Hurry up. 434 00:28:28,560 --> 00:28:30,310 If the criminal runs away, you’ll be held responsible. 435 00:28:30,560 --> 00:28:31,070 Yes. 436 00:28:33,680 --> 00:28:37,570 [Youzhou] 437 00:28:54,400 --> 00:28:55,160 Changge. 438 00:28:56,470 --> 00:28:58,920 Since young, I liked to rest on your shoulder. 439 00:28:59,470 --> 00:29:04,000 With you, I’ll be composed. 440 00:29:07,470 --> 00:29:08,520 No need to be worried. 441 00:29:09,590 --> 00:29:17,110 I don’t know when I can’t put my head on your shoulder again. 442 00:29:21,950 --> 00:29:22,920 Untie me. 443 00:29:23,350 --> 00:29:24,110 It hurts. 444 00:29:32,520 --> 00:29:33,280 Li Changge. 445 00:29:33,760 --> 00:29:35,000 Don’t underestimate me. 446 00:29:44,460 --> 00:29:46,860 [Yi] 447 00:30:19,640 --> 00:30:21,470 Is it that important to capture Changge? 448 00:30:24,880 --> 00:30:26,640 Is it more important than our lives, 449 00:30:26,640 --> 00:30:29,070 than all the people in Youzhou? 450 00:30:29,640 --> 00:30:31,160 Youzhou’s locked down. 451 00:30:31,640 --> 00:30:33,070 I can’t save them. 452 00:30:34,350 --> 00:30:35,400 I can’t save Wei Shuyu. 453 00:30:36,560 --> 00:30:39,640 So you just stand by and watch him die. 454 00:30:41,160 --> 00:30:42,190 Go out and light the beacon, 455 00:30:42,350 --> 00:30:43,660 inform the court of the emergency here. 456 00:30:43,920 --> 00:30:45,070 It’s all we can do. 457 00:30:49,110 --> 00:30:50,040 You mean... 458 00:30:51,160 --> 00:30:52,560 we can save Brother Shuyu. 459 00:30:53,110 --> 00:30:54,070 God knows the end. 460 00:31:25,310 --> 00:31:26,310 It’s you? 461 00:31:26,640 --> 00:31:27,280 Come in now. 462 00:31:30,040 --> 00:31:30,950 Why are you here? 463 00:31:31,160 --> 00:31:32,800 The merchant asked me to wait for you at the gate. 464 00:31:33,040 --> 00:31:35,280 I waited without even a blink. 465 00:31:35,800 --> 00:31:38,880 Then I saw the soldiers locking the gate. 466 00:31:39,230 --> 00:31:41,160 Only one carriage went out at the last minute. 467 00:31:41,760 --> 00:31:44,430 I guessed it’s your last chance to get out. 468 00:31:44,640 --> 00:31:45,640 So I just followed. 469 00:31:46,350 --> 00:31:49,800 I didn’t expect the merchant was right. 470 00:31:50,800 --> 00:31:51,400 What did he say? 471 00:31:51,800 --> 00:31:53,760 He believed you could go out. 472 00:31:55,680 --> 00:31:56,190 Where is it? 473 00:31:56,310 --> 00:31:57,070 Here. 474 00:31:58,350 --> 00:31:59,350 I’m fine and it’s fine. 475 00:32:03,160 --> 00:32:05,680 Master, who kidnapped you? 476 00:32:06,350 --> 00:32:07,000 A guy from Chang’an. 477 00:32:07,520 --> 00:32:08,920 They’ve even made it all the way to Youzhou? 478 00:32:09,640 --> 00:32:11,070 The situation is very urgent now. 479 00:32:11,280 --> 00:32:12,710 I’m going to need reinforcements. 480 00:32:13,070 --> 00:32:14,560 A’Dou, wait here for me. 481 00:32:14,800 --> 00:32:15,430 Master, 482 00:32:16,160 --> 00:32:17,470 don’t leave me alone again. 483 00:32:18,160 --> 00:32:20,230 Now I’m facing the Youzhou Army. 484 00:32:20,430 --> 00:32:22,710 If I don’t go now, Wang Junkuo will get what he wants. 485 00:32:22,920 --> 00:32:24,280 We’ve nowhere to go then. 486 00:32:24,470 --> 00:32:25,880 Why are you still going there? 487 00:32:26,040 --> 00:32:27,230 Cause I have no choice. 488 00:32:28,000 --> 00:32:30,400 Besides, I don’t believe the Youzhou Army 489 00:32:30,560 --> 00:32:32,040 will follow Wang Junkuo as a stooge. 490 00:32:32,350 --> 00:32:33,310 Master. 491 00:32:33,950 --> 00:32:35,000 Don’t leave me alone. 492 00:32:35,160 --> 00:32:36,820 I’ve been dreaming about going to war 493 00:32:36,820 --> 00:32:37,950 and fighting with an army. 494 00:32:37,950 --> 00:32:40,110 This time I won’t let you go alone. 495 00:32:44,160 --> 00:32:44,640 Okay. 496 00:32:45,160 --> 00:32:45,760 Go with me. 497 00:32:46,070 --> 00:32:48,470 See the true army with thousands of soldiers. 498 00:32:49,350 --> 00:32:49,920 Okay. 499 00:32:50,520 --> 00:32:52,350 I have to see someone before we set off. 500 00:32:52,520 --> 00:32:53,430 Wait for me out there. 501 00:33:08,160 --> 00:33:08,880 Changge. 502 00:33:11,800 --> 00:33:12,920 Ask Hao Du to guard you to Chang’an. 503 00:33:13,110 --> 00:33:14,110 Here is not a good place to stay. 504 00:33:15,230 --> 00:33:16,040 Changge. 505 00:33:17,040 --> 00:33:18,590 I can’t go back. 506 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Grandfather wants to marry me off to the grassland 507 00:33:22,190 --> 00:33:23,710 with Ashile Tribe for peace. 508 00:33:24,070 --> 00:33:24,680 What? 509 00:33:25,560 --> 00:33:28,070 But Father said I was gravely ill 510 00:33:28,230 --> 00:33:29,830 and asked me to rest in Luoyang. 511 00:33:31,800 --> 00:33:34,190 Listen to him, stay in Luoyang. 512 00:33:37,280 --> 00:33:38,230 Changge. 513 00:33:39,640 --> 00:33:41,590 I don’t want to go anywhere. 514 00:33:42,830 --> 00:33:44,950 I want to go back to the past. 515 00:34:05,760 --> 00:34:06,430 It’s impossible. 516 00:34:08,800 --> 00:34:09,320 Then... 517 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 can we meet again in the future? 518 00:34:18,710 --> 00:34:19,670 Better not. 519 00:34:20,600 --> 00:34:21,320 Changge. 520 00:34:23,760 --> 00:34:26,910 Hao Du said the only chance is to light the beacon. 521 00:34:29,390 --> 00:34:31,360 Do you think we can save Brother Shuyu? 522 00:34:32,280 --> 00:34:33,670 I will save him. 523 00:34:34,230 --> 00:34:34,950 Don’t worry. 524 00:34:46,320 --> 00:34:46,760 Go. 525 00:34:51,800 --> 00:34:52,230 Go. 526 00:34:53,000 --> 00:34:53,430 Go. 527 00:34:58,230 --> 00:34:58,710 Stop. 528 00:34:58,710 --> 00:34:59,120 Go. 529 00:34:59,150 --> 00:34:59,630 Stop. 530 00:35:06,190 --> 00:35:09,080 Young people nowadays are always in a hurry. 531 00:35:12,120 --> 00:35:13,870 Youzhou is locked down. 532 00:35:14,560 --> 00:35:16,670 No one can get in. 533 00:35:17,560 --> 00:35:18,710 It’s late now. 534 00:35:18,910 --> 00:35:19,910 There’s a horse post. 535 00:35:20,390 --> 00:35:21,870 We can go there and take a rest. 536 00:35:22,230 --> 00:35:24,080 Let it run its course. 537 00:35:24,470 --> 00:35:27,560 There’re ups and downs. 538 00:35:29,320 --> 00:35:30,390 Right? 539 00:35:31,280 --> 00:35:32,390 Susu. 540 00:35:36,320 --> 00:35:36,670 Go. 541 00:35:37,560 --> 00:35:37,910 Go. 542 00:35:50,190 --> 00:35:50,670 Stop. 543 00:35:51,520 --> 00:35:52,280 Who are you? 544 00:35:52,760 --> 00:35:53,520 Here’s official seal. 545 00:35:53,760 --> 00:35:55,430 Chang’an Envoy Wei Shuyu wants to speak to the generals. 546 00:35:56,710 --> 00:35:57,320 Let them go in. 547 00:35:58,080 --> 00:35:58,670 Go. 548 00:36:07,170 --> 00:36:09,560 [Success Cease to Exist If Not Together] 549 00:36:13,760 --> 00:36:16,040 Governor Li and General Wang have defected to the enemy? 550 00:36:16,760 --> 00:36:17,630 How can you prove it? 551 00:36:17,910 --> 00:36:19,840 My messengers and attendants were all detained 552 00:36:19,840 --> 00:36:21,320 in the dungeons of the Governor Manor. 553 00:36:21,520 --> 00:36:25,150 You’ll know it clearly if you and your men go to check it. 554 00:36:25,870 --> 00:36:26,840 The garrison outside the city 555 00:36:26,870 --> 00:36:28,190 can’t go in without military orders. 556 00:36:29,040 --> 00:36:30,430 If you have no other proofs, 557 00:36:30,870 --> 00:36:32,840 I’m afraid I can’t go. 558 00:36:33,190 --> 00:36:34,840 But the city’s controlled by Wang Junkuo. 559 00:36:35,040 --> 00:36:36,520 Once Ashile Tribe Army comes, 560 00:36:36,840 --> 00:36:39,280 Li Yuan will surrender Youzhou to them. 561 00:36:39,470 --> 00:36:41,560 Great Tang will lose strategical bases in the north. 562 00:36:42,630 --> 00:36:44,150 Every word I said is the truth. 563 00:36:44,520 --> 00:36:45,910 I beg you to dispatch troops. 564 00:36:47,710 --> 00:36:49,870 What if I refuse? 565 00:36:54,080 --> 00:36:57,360 Then please forgive me for being rude. 566 00:36:58,800 --> 00:36:59,910 You’re not an envoy from Chang’an. 567 00:37:00,120 --> 00:37:02,190 Who are you? 568 00:37:06,360 --> 00:37:07,000 Governor. 569 00:37:09,120 --> 00:37:09,600 Governor. 570 00:37:09,870 --> 00:37:10,950 The beacon... 571 00:37:11,360 --> 00:37:12,080 The beacon? 572 00:37:23,560 --> 00:37:24,630 The beacon’s been lit. 573 00:37:26,190 --> 00:37:27,910 Governor, please dispatch troops quickly. 574 00:37:28,280 --> 00:37:29,080 My order. 575 00:37:29,360 --> 00:37:30,190 Gathering all men. 576 00:37:30,390 --> 00:37:30,870 Yes. 577 00:38:21,560 --> 00:38:22,280 Young Khan. 578 00:38:22,630 --> 00:38:23,280 What’s the situation? 579 00:38:24,150 --> 00:38:24,950 The word got out. 580 00:38:25,150 --> 00:38:26,190 The Tang Army’s are on alert now. 581 00:38:26,560 --> 00:38:27,630 We have to leave right now. 582 00:38:29,670 --> 00:38:31,040 Wang Junkuo, a good-for-nothing! 583 00:38:34,120 --> 00:38:35,390 Has the Youzhou vault been emptied out? 584 00:38:35,600 --> 00:38:37,150 Fortunately you asked us to get prepared. 585 00:38:37,710 --> 00:38:39,520 We’ve transferred all maps, household register materials, 586 00:38:39,710 --> 00:38:41,670 silks, gold and silver in the vault. 587 00:38:42,040 --> 00:38:43,670 Carriages are hidden in the woods outside the city. 588 00:38:44,040 --> 00:38:44,600 Fine. 589 00:38:45,470 --> 00:38:46,560 We didn’t come here for nothing. 590 00:38:47,280 --> 00:38:49,280 Get out now with Wang Junkuo’s token. 591 00:38:50,360 --> 00:38:50,870 Yes. 592 00:39:07,520 --> 00:39:07,950 Stop. 593 00:39:13,760 --> 00:39:15,360 We should hide first and talk after we avoid them. 594 00:39:50,080 --> 00:39:51,320 Ashile Sun. 595 00:39:51,710 --> 00:39:52,710 Don’t go there, Young Khan. 596 00:39:57,000 --> 00:39:58,150 They have so many horsemen. 597 00:39:58,390 --> 00:40:00,280 We can’t get out of here if we expose ourselves. 598 00:40:01,320 --> 00:40:02,910 Young Khan, you have a special status now. 599 00:40:03,120 --> 00:40:04,470 You can’t put yourself in danger. 600 00:40:04,910 --> 00:40:05,430 Let’s go. 601 00:40:06,230 --> 00:40:06,840 Go now. 602 00:40:08,150 --> 00:40:08,800 Go. 603 00:40:16,360 --> 00:40:17,670 Someone’s hiding here. 604 00:40:18,600 --> 00:40:19,230 Check it. 605 00:40:19,320 --> 00:40:19,710 Yes. 606 00:40:36,820 --> 00:40:39,520 [Map of Youzhou Vault] 607 00:40:41,320 --> 00:40:42,910 This is from the Youzhou vault. 608 00:40:45,000 --> 00:40:46,230 Something’s wrong in Youzhou. 609 00:40:46,630 --> 00:40:48,080 Everybody, hurry up. 610 00:40:48,520 --> 00:40:50,710 We must arrive in Youzhou before dawn. 611 00:40:51,360 --> 00:40:51,840 Yes. 612 00:40:52,150 --> 00:40:52,630 Go. 613 00:40:53,860 --> 00:40:57,030 [Gugai Post House] 614 00:41:05,390 --> 00:41:06,840 Don’t think of shouting for help. 615 00:41:08,600 --> 00:41:10,870 You can give it a try. 616 00:41:11,080 --> 00:41:13,470 Let’s see if your shout is faster or my dagger is faster. 617 00:41:16,000 --> 00:41:17,760 She’s a little girl. 618 00:41:18,000 --> 00:41:19,360 Don’t scare her. 619 00:41:19,950 --> 00:41:20,800 Susu. 620 00:41:21,280 --> 00:41:22,040 Don’t worry. 621 00:41:22,280 --> 00:41:23,000 It’s okay. 622 00:41:37,910 --> 00:41:39,840 Why is no one back? 623 00:41:40,520 --> 00:41:42,870 Can Changge save Brother Shuyu successfully? 624 00:41:58,910 --> 00:41:59,950 Susu. 625 00:42:00,150 --> 00:42:03,630 How about finding a companion for you? 626 00:42:25,710 --> 00:42:26,910 Brother Shuyu. 627 00:42:40,360 --> 00:42:42,360 Are you alright? 628 00:42:43,230 --> 00:42:44,150 Water. 629 00:42:44,630 --> 00:42:45,520 - Water. - Water? 630 00:43:04,170 --> 00:43:07,580 ♫ The heart gradually responds, ♫ 631 00:43:07,780 --> 00:43:09,890 ♫ gradually revives, ♫ 632 00:43:10,260 --> 00:43:13,170 ♫ gradually swims towards you. ♫ 633 00:43:13,580 --> 00:43:16,730 ♫ Before bidding farewell, ♫ 634 00:43:17,820 --> 00:43:20,060 ♫ we expect an encounter. ♫ 635 00:43:22,370 --> 00:43:26,210 ♫ Entwist your figure, ♫ 636 00:43:26,540 --> 00:43:30,970 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 637 00:43:31,690 --> 00:43:33,970 ♫ Before the daybreak, ♫ 638 00:43:34,370 --> 00:43:36,580 ♫ through the obsession of love, ♫ 639 00:43:36,860 --> 00:43:40,650 ♫ the longing flows. ♫ 640 00:43:40,690 --> 00:43:43,860 ♫ There’s always a moment ♫ 641 00:43:44,060 --> 00:43:49,450 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 642 00:43:49,860 --> 00:43:53,210 ♫ There’s always solicitude ♫ 643 00:43:53,300 --> 00:43:59,970 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 644 00:44:00,020 --> 00:44:02,340 ♫ Meet each other in different time. ♫ 645 00:44:02,410 --> 00:44:04,690 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 646 00:44:04,690 --> 00:44:09,170 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 647 00:44:09,260 --> 00:44:11,620 ♫ layer after layer. ♫ 648 00:44:12,020 --> 00:44:13,970 ♫ It turns into eternity. ♫ 649 00:44:14,060 --> 00:44:19,930 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 650 00:44:24,540 --> 00:44:28,100 ♫ There’s always a moment ♫ 651 00:44:28,340 --> 00:44:33,650 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 652 00:44:33,970 --> 00:44:37,260 ♫ There’s always solicitude ♫ 653 00:44:37,580 --> 00:44:43,890 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 654 00:44:43,890 --> 00:44:46,450 ♫ Meet each other in different time. ♫ 655 00:44:46,450 --> 00:44:48,810 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 656 00:44:48,820 --> 00:44:53,290 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 657 00:44:53,300 --> 00:44:56,020 ♫ layer after layer. ♫ 658 00:44:56,170 --> 00:44:58,170 ♫ It turns into eternity. ♫ 659 00:44:58,170 --> 00:45:04,580 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 660 00:45:11,720 --> 00:45:13,750 ♫ It is sleepless. ♫ 661 00:45:21,640 --> 00:45:26,880 The Long Ballad 44860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.