Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:33,000 --> 00:01:35,360
Episode 7
22
00:01:36,830 --> 00:01:38,800
I didn’t come here to seek protection
23
00:01:39,230 --> 00:01:40,400
but to help you.
24
00:01:45,120 --> 00:01:46,080
What do you mean?
25
00:01:47,800 --> 00:01:49,590
Now, Li Shimin is currently surrounded by enemies.
26
00:01:49,800 --> 00:01:53,080
He’ll surely scatter the troops to guard for safety.
27
00:01:53,680 --> 00:01:57,440
Youzhou Army can also split up into two groups and take them by surprise.
28
00:01:57,870 --> 00:01:59,190
One in the south of Linpu Town and Jiangzhou,
29
00:02:00,100 --> 00:02:01,190
the other goes west into Tongguan County.
30
00:02:01,550 --> 00:02:03,360
When the time comes, the two troops can join forces.
31
00:02:03,510 --> 00:02:04,680
Within a month,
32
00:02:04,830 --> 00:02:05,950
we’ll win the war.
33
00:02:07,270 --> 00:02:08,440
Princess, you mean...
34
00:02:12,390 --> 00:02:13,960
Princess is extraordinary indeed.
35
00:02:14,630 --> 00:02:17,000
There are indeed no cowards in the Li family.
36
00:02:18,190 --> 00:02:18,830
Princess.
37
00:02:20,030 --> 00:02:21,360
You’re from the capital.
38
00:02:22,550 --> 00:02:24,180
How’s the situation of His Majesty
39
00:02:24,180 --> 00:02:25,600
and did Crown Prince have other commands?
40
00:02:25,830 --> 00:02:27,270
I came here for this.
41
00:02:29,600 --> 00:02:31,520
Before Father died, he gave me the imperial edict.
42
00:02:32,800 --> 00:02:34,240
Listen to my order, Prince of Lujiang, Li Yuan.
43
00:02:40,440 --> 00:02:43,190
“Now Prince Qin Li Shimin has committed treason and rose up in rebellion...”
44
00:02:43,670 --> 00:02:45,470
“terrorizing the capital and endangering the nation.”
45
00:02:45,960 --> 00:02:50,630
“Youzhou’s governor, Prince of Lujiang, Li Yuan,
must lead troops to the capital and kill the traitor...”
46
00:02:51,390 --> 00:02:53,390
“to help the nation and make things right.”
47
00:02:53,600 --> 00:02:55,270
“Carry out this decree upon receipt.”
48
00:02:56,080 --> 00:02:58,190
I, Li Yuan, shall obey the edict.
49
00:03:09,030 --> 00:03:11,830
Your edict saved us from the emergency in Youzhou.
50
00:03:11,960 --> 00:03:13,720
In rushing to prepare supplies for the troops,
51
00:03:13,830 --> 00:03:15,960
we were afraid that after mobilizing them,
we couldn’t sustain them.
52
00:03:16,080 --> 00:03:17,190
With this imperial edict,
53
00:03:17,440 --> 00:03:19,830
I believe Crown Prince’s former subordinates will help us.
54
00:03:22,470 --> 00:03:24,270
Governor, the envoy from Chang’an is here.
55
00:03:24,270 --> 00:03:25,440
He is waiting for you at the lobby.
56
00:03:27,240 --> 00:03:28,800
Li Shimin’s envoy is here so soon.
57
00:03:29,750 --> 00:03:31,720
Uncle, in my point of view,
58
00:03:31,830 --> 00:03:33,670
you’d better not meet this envoy.
59
00:03:35,110 --> 00:03:36,470
Princess, don’t worry.
60
00:03:37,240 --> 00:03:38,440
Now the plan is settled,
61
00:03:38,630 --> 00:03:39,880
and we have this edict,
62
00:03:40,030 --> 00:03:42,160
we’ll surely live up to Crown Prince’s expectation.
63
00:03:42,960 --> 00:03:45,440
Since the traitor’s envoy came here himself,
64
00:03:45,910 --> 00:03:49,670
why don’t we take this opportunity to capture him
and show our desire to fight him?
65
00:04:13,000 --> 00:04:16,640
[Share Weal and Woe]
66
00:04:26,320 --> 00:04:27,920
By the order of Crown Prince Jiancheng’s edict,
67
00:04:28,390 --> 00:04:29,270
capture the traitor.
68
00:04:30,600 --> 00:04:32,270
Wang Junkuo, you’re passing on a fake decree.
69
00:04:32,270 --> 00:04:33,480
How should you be punished?
70
00:04:34,270 --> 00:04:35,320
Kill him now.
71
00:04:35,440 --> 00:04:36,000
Kill him!
72
00:04:37,040 --> 00:04:37,440
Wait.
73
00:05:06,200 --> 00:05:07,040
Wei Shuyu.
74
00:05:07,550 --> 00:05:08,230
Changge.
75
00:05:09,950 --> 00:05:11,320
Changge, why are you here?
76
00:05:11,640 --> 00:05:13,110
How dare you ask me this?
77
00:05:13,390 --> 00:05:14,350
Let me explain.
78
00:05:14,480 --> 00:05:15,720
You have nothing to explain!
79
00:05:19,760 --> 00:05:20,790
If you surrender now,
80
00:05:21,720 --> 00:05:22,830
I can spare your life.
81
00:05:23,200 --> 00:05:24,440
Changge, are you crazy?
82
00:05:25,510 --> 00:05:26,920
Do you know what you are doing now?
83
00:05:27,040 --> 00:05:28,510
You are helping them plot a rebellion.
84
00:05:30,510 --> 00:05:32,510
That’s because I’m not lucky as you are.
85
00:05:34,200 --> 00:05:37,230
You can find another master and work for him.
86
00:05:38,830 --> 00:05:39,640
Now,
87
00:05:40,270 --> 00:05:41,790
I’m the prey and they’re the predator.
88
00:05:42,390 --> 00:05:45,160
Do you want me to witness Youzhou
to be another Eastern Palace?
89
00:05:45,230 --> 00:05:46,670
Changge, listen to me.
90
00:05:46,830 --> 00:05:47,920
The Crown Prince is kind.
91
00:05:48,320 --> 00:05:49,670
He asked me to be the envoy to Youzhou.
92
00:05:49,790 --> 00:05:51,510
His purpose is to set Prince of Lujiang at ease.
93
00:05:51,640 --> 00:05:53,070
There’s misunderstanding between us.
94
00:05:53,200 --> 00:05:53,920
Misunderstanding?
95
00:05:56,440 --> 00:05:57,510
Enough nonsense.
96
00:05:58,790 --> 00:05:59,480
Arrest him!
97
00:06:35,070 --> 00:06:35,880
Put the sword down.
98
00:06:41,760 --> 00:06:42,790
I’ll repeat it again.
99
00:06:42,790 --> 00:06:44,060
Put the sword down, and I won’t kill you.
100
00:06:47,160 --> 00:06:47,640
Princess.
101
00:06:48,440 --> 00:06:51,830
What we discussed today requires human sacrifice.
102
00:06:54,000 --> 00:06:54,720
General Wang.
103
00:06:56,200 --> 00:06:58,270
Do you know Crown Prince’s advisor, Wei Zheng?
104
00:06:58,920 --> 00:07:00,440
Wei Zheng is a great assistant of Eastern Palace.
105
00:07:00,600 --> 00:07:02,160
He is the son of Wei Zheng.
106
00:07:02,830 --> 00:07:04,070
If we kill him,
107
00:07:04,600 --> 00:07:06,600
I’m afraid that the East Palace officials would feel disappointed.
108
00:07:07,830 --> 00:07:10,200
I’ve heard Advisor Wei is loyal to Crown Prince.
109
00:07:10,350 --> 00:07:13,200
I didn’t imagine he has such a coward son.
110
00:07:13,550 --> 00:07:14,950
You traitor.
111
00:07:15,070 --> 00:07:16,510
How dare you talk about my father?
112
00:07:16,550 --> 00:07:17,070
You...
113
00:07:18,160 --> 00:07:19,830
Envoy, you’re mistaken in believing Prince of Qin.
114
00:07:24,480 --> 00:07:27,110
Everyone can see my loyalty to Great Tang.
115
00:07:27,920 --> 00:07:29,440
It’s Prince Jiancheng’s last wish.
116
00:07:31,640 --> 00:07:33,320
We’ll kill the traitor as the edict says.
117
00:07:34,160 --> 00:07:34,790
Changge.
118
00:07:34,880 --> 00:07:37,040
Guards! Take him to the dungeon and keep on eye on him.
119
00:07:37,920 --> 00:07:38,790
Changge, you!
120
00:07:39,480 --> 00:07:39,950
Go!
121
00:07:42,510 --> 00:07:43,350
Go. Hurry up!
122
00:07:48,200 --> 00:07:48,790
Yongning.
123
00:07:49,110 --> 00:07:50,670
Although we arrested the envoy,
124
00:07:50,880 --> 00:07:53,480
people in Chang’an will doubt if he stays here for too long.
125
00:07:54,040 --> 00:07:55,950
Besides, if anyone knows you’re in Youzhou,
126
00:07:56,110 --> 00:07:58,200
it’ll bad for our future plan.
127
00:07:58,920 --> 00:07:59,760
In my point of view,
128
00:08:00,000 --> 00:08:02,760
what about staying in my manor and recuperate for a few days?
129
00:08:03,920 --> 00:08:06,000
It’s okay, Uncle. I have a place to stay.
130
00:08:06,160 --> 00:08:07,640
I’ll see you first thing tomorrow morning.
131
00:08:08,270 --> 00:08:10,830
You just arrived and are not familiar with this place.
132
00:08:11,320 --> 00:08:15,390
Besides, if the spies in Youzhou find you, it’ll be a trouble.
133
00:08:15,720 --> 00:08:16,390
How about this?
134
00:08:16,760 --> 00:08:19,350
I can ask a team to protect you secretly, okay?
135
00:08:20,390 --> 00:08:20,950
Uncle,
136
00:08:21,350 --> 00:08:23,600
since I can come here from Chang’an alone,
137
00:08:23,880 --> 00:08:25,480
I can take care of myself.
138
00:08:26,070 --> 00:08:26,600
Goodbye.
139
00:08:33,840 --> 00:08:34,440
Junkuo.
140
00:09:05,000 --> 00:09:06,880
I saw the envoy from Chang’an has entered the manor.
141
00:09:07,960 --> 00:09:09,590
Why hasn’t Young Master Shisi been caught?
142
00:09:18,230 --> 00:09:20,880
She’s wounded. It’s a bit fishy for her to be wounded now.
143
00:10:01,470 --> 00:10:02,030
Let’s go.
144
00:10:31,110 --> 00:10:31,670
That way.
145
00:10:41,640 --> 00:10:43,470
Why are the people from the Governor Manor following Young Master Shisi?
146
00:10:45,080 --> 00:10:46,470
It’s becoming more and more interesting.
147
00:10:47,670 --> 00:10:48,470
Young Master Shisi,
148
00:10:49,640 --> 00:10:50,710
who are you?
149
00:10:52,540 --> 00:10:54,310
[Crown Prince’s Seal]
150
00:10:58,790 --> 00:10:59,230
Governor.
151
00:11:03,880 --> 00:11:07,000
[Crown Prince’s Seal]
152
00:11:12,320 --> 00:11:12,790
Governor,
153
00:11:14,280 --> 00:11:17,030
is there anything wrong with this edict?
154
00:11:44,440 --> 00:11:45,590
Go out of town now.
155
00:11:46,000 --> 00:11:47,760
Find the thatched cottage and tie a white towel.
156
00:11:48,280 --> 00:11:50,350
Remember, don’t let anyone see you.
157
00:11:50,700 --> 00:11:52,760
Wait for the distinguished guest from north to contact you.
158
00:11:53,110 --> 00:11:53,670
Yes!
159
00:12:02,910 --> 00:12:03,790
Master, you’re back.
160
00:12:09,030 --> 00:12:10,960
Master, why are you hurt?
161
00:12:22,150 --> 00:12:22,760
Master.
162
00:12:27,030 --> 00:12:27,710
Master.
163
00:12:27,960 --> 00:12:29,280
Why are you hurt so badly?
164
00:12:30,520 --> 00:12:31,030
It’s okay.
165
00:12:32,080 --> 00:12:32,710
A’Dou.
166
00:12:34,320 --> 00:12:35,550
Someone was following me.
167
00:12:35,910 --> 00:12:36,440
Master.
168
00:12:36,550 --> 00:12:37,710
Who was following you?
169
00:12:38,550 --> 00:12:39,110
I don’t know.
170
00:12:41,200 --> 00:12:42,960
I think they might be Uncle’s people.
171
00:12:44,400 --> 00:12:46,280
But I can’t do things with my instinct now.
172
00:12:46,960 --> 00:12:50,440
Because we can only depend on Uncle now.
173
00:12:51,030 --> 00:12:53,080
Master, I’m also with you.
174
00:13:21,320 --> 00:13:22,440
She knows Art of War
175
00:13:29,080 --> 00:13:30,200
and is good at strategy.
176
00:13:30,400 --> 00:13:32,350
If I don’t need to fill out my name, I won’t come out.
177
00:13:32,590 --> 00:13:33,440
How about this?
178
00:13:33,440 --> 00:13:34,960
Caravans have a lot of carriages and goods.
179
00:13:35,110 --> 00:13:36,110
They won’t search everything.
180
00:13:36,470 --> 00:13:38,320
Just give me a place to hide.
181
00:13:40,400 --> 00:13:41,320
She’s not afraid of death.
182
00:13:47,200 --> 00:13:49,150
I can’t believe such an amazing woman exists in this world.
183
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
Wei Shuyu.
184
00:14:21,640 --> 00:14:23,320
You are really a good friend of Princess.
185
00:14:23,640 --> 00:14:25,550
You knew she would pass here.
186
00:14:43,000 --> 00:14:43,640
Who is it?
187
00:14:50,840 --> 00:14:51,440
What’s wrong?
188
00:14:52,640 --> 00:14:53,280
You cried?
189
00:14:54,080 --> 00:14:54,470
No.
190
00:14:59,760 --> 00:15:00,960
Men can cry as well.
191
00:15:01,590 --> 00:15:02,350
Don’t be embarrassed.
192
00:15:03,110 --> 00:15:04,350
I seldom cried when I was young.
193
00:15:05,520 --> 00:15:06,470
I bleed, but I don’t cry.
194
00:15:07,440 --> 00:15:08,590
Stop acting tough.
195
00:15:09,150 --> 00:15:10,400
Everyone gets upset.
196
00:15:11,760 --> 00:15:12,600
If there’s nothing wrong,
197
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
I shall go back to sleep.
198
00:15:20,000 --> 00:15:21,080
I’m feeling down.
199
00:15:21,710 --> 00:15:24,910
Can you go for a walk with me?
200
00:15:25,550 --> 00:15:26,320
Now?
201
00:15:28,230 --> 00:15:29,710
It has already passed curfew now.
202
00:15:30,200 --> 00:15:31,110
Strange.
203
00:15:31,640 --> 00:15:34,150
You’re afraid of a curfew.
204
00:15:35,790 --> 00:15:36,440
Where are we going?
205
00:15:37,580 --> 00:15:38,080
What?
206
00:15:38,740 --> 00:15:39,550
Don’t you trust me?
207
00:15:40,440 --> 00:15:41,760
I’m afraid you don’t have that ability.
208
00:16:08,670 --> 00:16:10,200
Why did you take me here?
209
00:16:11,670 --> 00:16:13,150
This place is far from troubles,
210
00:16:14,110 --> 00:16:15,030
and is close to the moon.
211
00:16:18,470 --> 00:16:19,840
Instead of being close to the moon,
212
00:16:20,550 --> 00:16:22,710
I think I’m closer to a troublesome man like you.
213
00:16:23,910 --> 00:16:24,550
Is that a bad thing?
214
00:16:26,550 --> 00:16:28,110
It’s getting colder.
215
00:16:33,110 --> 00:16:33,670
What?
216
00:16:34,350 --> 00:16:35,790
You want me to give you my coat?
217
00:16:38,840 --> 00:16:39,760
Are you feeling better?
218
00:16:42,200 --> 00:16:42,790
Much better.
219
00:16:44,030 --> 00:16:47,000
So what happened?
220
00:16:48,550 --> 00:16:49,440
Let me think.
221
00:16:50,030 --> 00:16:51,880
What can make a man like you be so sad?
222
00:16:52,840 --> 00:16:55,440
I guess you failed in today’s marriage proposal.
223
00:16:55,790 --> 00:16:57,350
And your wife ran away with someone else.
224
00:16:57,840 --> 00:16:59,030
Nonsense.
225
00:17:01,280 --> 00:17:03,470
I just met an old friend.
226
00:17:05,680 --> 00:17:06,190
No.
227
00:17:07,470 --> 00:17:09,040
We’re not friends anymore.
228
00:17:11,160 --> 00:17:11,710
Friend?
229
00:17:12,680 --> 00:17:13,590
What kind of friend?
230
00:17:14,070 --> 00:17:16,070
Why aren’t you friends anymore?
231
00:17:16,760 --> 00:17:18,280
We grew up together.
232
00:17:20,520 --> 00:17:21,430
We studied together.
233
00:17:23,160 --> 00:17:25,070
I thought our friendship would be like this forever.
234
00:17:26,160 --> 00:17:27,070
But later...
235
00:17:28,070 --> 00:17:31,040
Later on, perhaps you’ll reconcile.
236
00:17:33,310 --> 00:17:34,280
Impossible.
237
00:17:35,830 --> 00:17:36,950
Maybe in the future,
238
00:17:37,310 --> 00:17:38,880
I won’t have a friend like him anymore.
239
00:17:40,190 --> 00:17:41,800
It’s natural.
240
00:17:44,040 --> 00:17:45,040
Natural?
241
00:17:45,760 --> 00:17:47,040
Someone told me,
242
00:17:48,880 --> 00:17:52,470
some people are soft like water and they tolerate everything.
243
00:17:53,190 --> 00:17:55,760
But some people are like fire.
244
00:17:56,920 --> 00:17:58,470
They’ll only burn more and more.
245
00:17:59,560 --> 00:18:01,560
Those who go near him will get burned.
246
00:18:02,000 --> 00:18:03,310
If we force ourselves to be with them,
247
00:18:04,800 --> 00:18:06,110
we’ll only turn into ashes.
248
00:18:06,880 --> 00:18:08,110
Who told you this?
249
00:18:08,920 --> 00:18:09,830
Your friend?
250
00:18:10,880 --> 00:18:11,640
It’s my...
251
00:18:13,640 --> 00:18:14,470
It’s my foster-father.
252
00:18:17,280 --> 00:18:18,680
After he told me this,
253
00:18:21,520 --> 00:18:23,000
I broke up with my best friend.
254
00:18:24,430 --> 00:18:25,760
And we became enemies forever.
255
00:18:27,430 --> 00:18:29,520
Maybe I’m like the blazing fire.
256
00:18:32,470 --> 00:18:33,310
Well,
257
00:18:33,560 --> 00:18:34,830
will we be friends?
258
00:18:35,640 --> 00:18:36,830
Aren’t we friends now?
259
00:18:42,760 --> 00:18:43,310
A’Zhun.
260
00:18:44,310 --> 00:18:44,920
Thank you.
261
00:18:48,470 --> 00:18:49,350
You don’t need to thank me.
262
00:18:50,760 --> 00:18:52,680
You took me here at night,
263
00:18:52,800 --> 00:18:54,430
and enlightened me in a roundabout way.
264
00:18:54,800 --> 00:18:56,190
I should thank you.
265
00:18:57,280 --> 00:18:57,920
Young Master Shisi.
266
00:18:59,950 --> 00:19:01,000
You can’t stay here for long.
267
00:19:02,520 --> 00:19:03,350
Leave here soon.
268
00:19:05,560 --> 00:19:06,760
Why do you say so?
269
00:19:07,560 --> 00:19:08,880
Did you hear any news?
270
00:19:09,300 --> 00:19:10,750
Something is happening in the Youzhou Army.
271
00:19:11,640 --> 00:19:13,190
And Chang’an is also in turmoil.
272
00:19:14,000 --> 00:19:15,350
This is a key position.
273
00:19:16,110 --> 00:19:17,800
I’m afraid this place will be involved soon.
274
00:19:18,160 --> 00:19:18,760
A’Zhun.
275
00:19:21,070 --> 00:19:23,640
You think I can’t protect myself?
276
00:19:23,920 --> 00:19:24,430
I...
277
00:19:25,040 --> 00:19:26,350
Thank you for caring me.
278
00:19:26,950 --> 00:19:29,920
Since you know Youzhou is in a state of emergency,
279
00:19:30,680 --> 00:19:32,070
after you settled your business,
280
00:19:32,590 --> 00:19:33,880
just leave here soon.
281
00:19:36,430 --> 00:19:36,880
Okay.
282
00:19:38,830 --> 00:19:39,560
Just go back.
283
00:19:40,110 --> 00:19:41,000
It’s about dawn.
284
00:20:20,590 --> 00:20:22,230
I miss my father.
285
00:20:23,950 --> 00:20:25,920
When can we go back to Chang’an?
286
00:20:34,830 --> 00:20:35,880
Have some rest, Princess.
287
00:20:36,350 --> 00:20:36,920
I shall leave.
288
00:20:37,040 --> 00:20:37,640
Don’t go.
289
00:20:39,470 --> 00:20:40,920
I don’t want to rest.
290
00:20:42,000 --> 00:20:44,680
You can just stay here.
291
00:20:56,110 --> 00:20:57,880
Why don’t you say something?
292
00:20:58,350 --> 00:20:59,560
You asked me to stay here,
293
00:20:59,800 --> 00:21:00,520
I’ll just stay here.
294
00:21:06,800 --> 00:21:10,350
It’s funny to see you talk seriously.
295
00:21:11,710 --> 00:21:12,560
It’s getting dark.
296
00:21:12,710 --> 00:21:15,710
It’s not proper for a man and woman stay in the same room together.
297
00:21:16,310 --> 00:21:17,680
- I shall leave.
- Don’t go.
298
00:21:19,430 --> 00:21:21,400
You didn’t obey my order again?
299
00:21:47,190 --> 00:21:47,830
See?
300
00:21:48,950 --> 00:21:50,470
This is the rabbit I embroidered.
301
00:21:50,880 --> 00:21:53,880
The rabbits others embroidered have red eyes.
302
00:21:54,760 --> 00:21:56,920
But my rabbit has green eyes.
303
00:21:57,680 --> 00:21:59,640
Because there’s a grassland in its eyes.
304
00:22:01,070 --> 00:22:02,680
That’s freedom.
305
00:22:03,710 --> 00:22:05,190
And I want freedom.
306
00:22:12,830 --> 00:22:15,040
Why are you so impolite?
307
00:22:15,880 --> 00:22:17,590
Have you always been cold to others?
308
00:22:18,710 --> 00:22:20,280
You’re so cold to your foster-father as well?
309
00:22:23,230 --> 00:22:25,400
I never saw you smile.
310
00:22:26,400 --> 00:22:27,560
Can you smile?
311
00:22:29,470 --> 00:22:30,400
Hao Du.
312
00:22:31,040 --> 00:22:32,350
I’m talking to you.
313
00:22:32,520 --> 00:22:33,590
Are you deaf?
314
00:22:42,230 --> 00:22:44,190
I’m so pathetic.
315
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
Now we can’t find Changge.
316
00:22:47,110 --> 00:22:50,230
I was asked to make peace with other regime by marriage.
317
00:22:50,640 --> 00:22:54,680
Now I was taken to this strange place by you.
318
00:22:54,830 --> 00:22:56,680
No one can talk with me.
319
00:22:57,710 --> 00:23:00,160
I’ve never slept alone.
320
00:23:01,160 --> 00:23:02,680
I miss my father.
321
00:23:03,680 --> 00:23:05,000
I want to go home.
322
00:23:11,950 --> 00:23:13,590
What are you doing?
323
00:23:14,800 --> 00:23:15,310
You...
324
00:23:17,400 --> 00:23:18,640
Put me down.
325
00:23:19,110 --> 00:23:20,310
Put me down!
326
00:23:22,160 --> 00:23:23,040
Hao Du!
327
00:23:44,600 --> 00:23:45,520
Have some rest, Princess.
328
00:23:45,680 --> 00:23:47,560
I’ll sit here and won’t leave.
329
00:24:20,190 --> 00:24:20,830
Young Master Shisi.
330
00:24:21,190 --> 00:24:21,950
Rest early.
331
00:24:22,680 --> 00:24:23,350
You too.
332
00:24:31,280 --> 00:24:31,880
Tegin.
333
00:24:33,160 --> 00:24:33,760
Why are you here?
334
00:24:34,550 --> 00:24:35,950
I’ve been waiting for you the whole night.
335
00:24:36,160 --> 00:24:37,000
You didn’t come back,
336
00:24:37,160 --> 00:24:38,000
so I came out to take a look.
337
00:24:39,190 --> 00:24:39,760
What?
338
00:24:40,190 --> 00:24:42,230
Have a date with that Eastern Palace guy?
339
00:24:45,830 --> 00:24:46,350
Enough joking.
340
00:24:50,400 --> 00:24:51,830
Wang Junkuo sent a surrender letter to us.
341
00:24:53,350 --> 00:24:53,880
Go back.
342
00:24:54,600 --> 00:24:55,400
I have something to do.
343
00:24:55,830 --> 00:24:57,950
Well, that guy went back to his room, you...
344
00:25:03,190 --> 00:25:04,130
How long do you want to hide?
345
00:25:04,680 --> 00:25:05,190
Come out.
346
00:25:12,680 --> 00:25:13,400
When did you arrive?
347
00:25:14,190 --> 00:25:14,710
Today.
348
00:25:15,280 --> 00:25:15,830
He’s here?
349
00:25:19,040 --> 00:25:19,560
Take me there.
350
00:25:25,900 --> 00:25:30,960
[The Beauty Brothel]
351
00:25:31,950 --> 00:25:34,400
Sir, you haven’t been here for a long time.
352
00:25:37,070 --> 00:25:38,920
Let’s have a drink in the room.
353
00:25:40,000 --> 00:25:41,310
Let me kiss you.
354
00:25:47,400 --> 00:25:48,040
Young Khan.
355
00:25:48,830 --> 00:25:49,430
He’s here.
356
00:25:57,110 --> 00:25:59,640
Sir, is it comfortable?
357
00:26:00,950 --> 00:26:01,640
Why are you here?
358
00:26:02,310 --> 00:26:03,680
What do you think I’m here for?
359
00:26:04,070 --> 00:26:05,430
Do you want to have fun?
360
00:26:07,520 --> 00:26:09,470
You never had a woman by your side before.
361
00:26:10,430 --> 00:26:11,470
If you don’t like women,
362
00:26:12,070 --> 00:26:13,680
it’s boring to just watch me here.
363
00:26:20,950 --> 00:26:23,560
I hate your domineering attitude since I was little.
364
00:26:55,640 --> 00:26:56,110
Get out.
365
00:27:04,230 --> 00:27:05,520
Why are you here?
366
00:27:06,590 --> 00:27:08,280
We’re here for the same reason.
367
00:27:08,950 --> 00:27:09,920
How do you know where I live?
368
00:27:10,950 --> 00:27:11,920
It’s your old habit.
369
00:27:12,560 --> 00:27:15,310
You won’t live too far or too close to the Governor Manor.
370
00:27:15,880 --> 00:27:17,640
You won’t live in a luxurious place.
371
00:27:18,880 --> 00:27:21,190
There are few places left.
372
00:27:23,310 --> 00:27:24,350
Finally, you’re smart.
373
00:27:25,110 --> 00:27:26,230
I can also ask you to leave.
374
00:27:29,230 --> 00:27:31,820
[To my son Ashina Sun, I hope you settle matters in Youzhou and go to Shuozhou]
375
00:27:33,830 --> 00:27:35,190
Father Khan wants me to go to Shuozhou.
376
00:27:37,000 --> 00:27:37,950
Father Khan will start the war?
377
00:27:39,110 --> 00:27:40,070
Just be a good dog.
378
00:27:40,070 --> 00:27:41,350
Don’t ask things you don’t need to know.
379
00:27:42,760 --> 00:27:43,160
Remember,
380
00:27:43,350 --> 00:27:45,000
you go, leave the horses.
381
00:27:45,920 --> 00:27:47,000
You know a lot of things.
382
00:27:47,710 --> 00:27:48,950
We grew up together.
383
00:27:49,520 --> 00:27:50,760
You can’t hide this from me.
384
00:27:51,000 --> 00:27:52,110
The horses are mine.
385
00:27:53,040 --> 00:27:54,470
But you agreed on the conditions.
386
00:27:55,710 --> 00:27:57,310
Then I should finish it.
387
00:27:57,830 --> 00:27:59,350
You’re not qualified to do so now.
388
00:28:06,710 --> 00:28:09,710
Eagle Division, Tegin Sun will obey Great Khan’s order.
389
00:28:16,250 --> 00:28:17,230
Youzhou’s surrender letter.
390
00:28:18,070 --> 00:28:18,680
It’s for Father Khan.
391
00:28:19,280 --> 00:28:20,190
You didn’t open it?
392
00:28:21,190 --> 00:28:23,000
It’s just a dog wagging its tail. There’s nothing to read.
393
00:28:23,280 --> 00:28:24,070
It looks good when you do it.
394
00:28:25,190 --> 00:28:26,040
For all these years,
395
00:28:26,950 --> 00:28:28,800
you’re still the most ugly dog.
396
00:28:29,640 --> 00:28:31,280
All you do is steal bones that others are already chewing.
397
00:28:31,800 --> 00:28:32,520
You don’t understand.
398
00:28:33,070 --> 00:28:34,470
It’s more fun to steal someone else’s.
399
00:28:35,310 --> 00:28:37,350
Stealing yours is even more fun.
400
00:28:52,470 --> 00:28:55,310
Wang Junkuo is becoming more and more interesting.
401
00:28:56,310 --> 00:28:59,710
I want to see if he really has that ability.
402
00:29:14,710 --> 00:29:15,230
Master.
403
00:29:15,880 --> 00:29:18,640
You’ve been pacing around here all morning.
404
00:29:19,430 --> 00:29:22,040
You can’t totally trust your uncle?
405
00:29:23,640 --> 00:29:24,160
I don’t know.
406
00:29:24,590 --> 00:29:26,520
After I was betrayed by the person I trusted most,
407
00:29:27,110 --> 00:29:28,710
I became guarded against people.
408
00:29:29,400 --> 00:29:31,350
But we have no other choice now.
409
00:29:32,040 --> 00:29:35,280
Except staying in the Governor Manor and depending on his power,
410
00:29:35,710 --> 00:29:37,110
we have no way out.
411
00:29:37,800 --> 00:29:39,640
But we can’t let anyone see this.
412
00:29:40,230 --> 00:29:40,950
Otherwise,
413
00:29:41,350 --> 00:29:43,160
If there’s something wrong with Uncle’s plan,
414
00:29:43,520 --> 00:29:44,830
the consequence would be serious.
415
00:29:46,070 --> 00:29:46,800
Master,
416
00:29:47,230 --> 00:29:49,110
let’s not live in the Governor Manor for now.
417
00:29:49,400 --> 00:29:50,520
I think this wood shed is good.
418
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Even if we don’t live in the Governor Manor,
419
00:29:53,500 --> 00:29:55,350
Uncle will know where we live sooner or later.
420
00:29:55,920 --> 00:29:58,800
We can’t let anyone find this.
421
00:29:59,590 --> 00:30:00,280
Master.
422
00:30:01,110 --> 00:30:03,520
How about giving this to me?
423
00:30:04,000 --> 00:30:04,880
We can live separately.
424
00:30:05,400 --> 00:30:07,310
After you totally trust your uncle,
425
00:30:07,640 --> 00:30:08,760
I can give this back to you.
426
00:30:12,470 --> 00:30:13,800
Master, you don’t trust me?
427
00:30:14,680 --> 00:30:15,760
Of course I trust you.
428
00:30:16,310 --> 00:30:17,110
But,
429
00:30:17,560 --> 00:30:19,000
I feel anxious and suspicious about everything.
430
00:30:19,800 --> 00:30:23,800
I think it’s right to be cautious at a time like this.
431
00:30:24,230 --> 00:30:25,950
We can’t put all eggs in one basket.
432
00:30:29,160 --> 00:30:30,230
You’re smart now.
433
00:30:32,590 --> 00:30:33,040
Okay.
434
00:30:34,310 --> 00:30:35,520
You can keep this for me.
435
00:30:37,160 --> 00:30:38,920
Remember, don’t let anyone find it.
436
00:30:39,280 --> 00:30:40,110
Keep it always with you.
437
00:30:40,760 --> 00:30:41,520
No problem, Master.
438
00:30:41,830 --> 00:30:43,430
This thing will be with me from now on.
439
00:30:43,590 --> 00:30:45,000
I’d rather bleed than lose this.
440
00:30:47,400 --> 00:30:48,350
I’ll go to the Governor Manor.
441
00:30:49,350 --> 00:30:50,400
You can stay here.
442
00:30:50,880 --> 00:30:52,400
Sir, these are customer’s horses.
443
00:30:52,400 --> 00:30:53,830
If you take them away, how could I explain?
444
00:30:53,830 --> 00:30:54,590
You want to die?
445
00:30:55,560 --> 00:30:55,920
Sir.
446
00:30:56,230 --> 00:30:57,310
These are the customers’ horses.
447
00:30:57,830 --> 00:30:58,280
Sir.
448
00:30:58,520 --> 00:30:59,680
You can’t take them away.
449
00:30:59,950 --> 00:31:00,430
If you do so,
450
00:31:00,640 --> 00:31:02,070
how could I explain?
451
00:31:02,400 --> 00:31:02,830
Sir.
452
00:31:03,800 --> 00:31:04,350
Sir.
453
00:31:05,350 --> 00:31:05,950
What’s wrong?
454
00:31:06,310 --> 00:31:06,880
What happened?
455
00:31:07,710 --> 00:31:08,640
I don’t know.
456
00:31:08,640 --> 00:31:10,400
These are the customers’ horses.
457
00:31:10,830 --> 00:31:12,070
He went out in the morning.
458
00:31:12,560 --> 00:31:13,920
If he comes back and finds it out, he...
459
00:31:20,920 --> 00:31:21,430
Wait.
460
00:31:23,050 --> 00:31:23,950
These are not your horses.
461
00:31:24,680 --> 00:31:25,830
Now they’re ours.
462
00:31:26,310 --> 00:31:28,000
Why should I trust that?
463
00:31:28,710 --> 00:31:29,950
We don’t need you to trust it.
464
00:31:30,590 --> 00:31:32,190
These are our carriages and horses.
465
00:31:32,590 --> 00:31:33,280
Or,
466
00:31:34,160 --> 00:31:36,000
why would he run away secretly?
467
00:31:37,310 --> 00:31:38,070
Don’t waste our time.
468
00:31:38,470 --> 00:31:38,830
Go away!
469
00:31:44,190 --> 00:31:45,590
What happened to A’Zhun?
470
00:31:47,640 --> 00:31:48,310
Forget it.
471
00:31:48,830 --> 00:31:49,760
I’ll find Uncle first.
472
00:32:01,950 --> 00:32:04,040
Wait for my order at any time.
473
00:32:06,000 --> 00:32:07,680
I’ve arranged things over there.
474
00:32:07,950 --> 00:32:09,560
Remember, when I get the goods,
475
00:32:09,760 --> 00:32:11,110
I’ll release the flare,
476
00:32:12,160 --> 00:32:13,350
then take action immediately.
477
00:32:13,880 --> 00:32:14,400
Yes.
478
00:32:15,400 --> 00:32:15,830
Go.
479
00:32:40,280 --> 00:32:40,710
Go!
480
00:32:41,520 --> 00:32:41,950
Go!
481
00:32:44,760 --> 00:32:45,190
Stop.
482
00:32:48,040 --> 00:32:48,470
Tegin.
483
00:32:48,680 --> 00:32:49,040
Say it.
484
00:32:49,400 --> 00:32:51,880
She’er will trade horses with Wang Junkuo
at the thatched cottage today.
485
00:32:52,190 --> 00:32:52,590
Besides,
486
00:32:53,070 --> 00:32:54,470
it is said She’er forced Wang Junkuo
487
00:32:54,520 --> 00:32:55,950
to give the Crown Prince’s seal in two days.
488
00:32:56,310 --> 00:32:56,950
Crown Prince’s seal?
489
00:32:57,830 --> 00:32:58,680
What happened?
490
00:33:04,500 --> 00:33:05,560
Youzhou’s surrender letter.
491
00:33:06,000 --> 00:33:06,560
It’s for Father Khan.
492
00:33:07,470 --> 00:33:08,560
You didn’t open it?
493
00:33:09,520 --> 00:33:10,070
Yaro.
494
00:33:10,600 --> 00:33:12,110
Did you read Wang Junkuo’s surrender letter?
495
00:33:12,590 --> 00:33:13,640
How dare I read it?
496
00:33:14,680 --> 00:33:15,350
I was careless.
497
00:33:16,710 --> 00:33:17,950
I underestimated Wang Junkuo.
498
00:33:20,830 --> 00:33:21,520
Crown Prince’s seal?
499
00:33:26,890 --> 00:33:28,860
[Governor Manor]
500
00:33:46,470 --> 00:33:47,640
No wonder she ran away.
501
00:33:48,640 --> 00:33:49,920
Tegin, what are you doing?
502
00:33:50,160 --> 00:33:50,680
Go back.
503
00:33:50,680 --> 00:33:51,800
I need to figure out something.
504
00:33:52,070 --> 00:33:53,700
But Youzhou’s matters have nothing to do with us.
505
00:33:55,430 --> 00:33:57,000
There’s someone who has something to do with me there.
506
00:33:58,280 --> 00:34:01,070
You can leave first, don’t wait for me. Go!
507
00:34:16,320 --> 00:34:18,430
General Wang is so punctual.
508
00:34:22,840 --> 00:34:24,120
Why are you here, Young Khan?
509
00:34:24,840 --> 00:34:26,520
Ashile Tribe is interesting.
510
00:34:27,080 --> 00:34:28,630
I meet different people each time.
511
00:34:29,000 --> 00:34:31,630
People don’t do business like this, right?
512
00:34:32,360 --> 00:34:33,360
You only need to know,
513
00:34:33,630 --> 00:34:35,080
I’m the man in charge now.
514
00:34:35,760 --> 00:34:37,950
After all, I’m the Young Khan in the Ashile Tribe.
515
00:34:39,120 --> 00:34:40,760
And I’m the person Yanli Khan trusts most.
516
00:34:41,360 --> 00:34:44,560
Cooperating with me is the best choice for you.
517
00:34:45,360 --> 00:34:47,870
I don’t care what happened in Ashile Tribe
518
00:34:48,560 --> 00:34:50,150
and who will trade with me,
519
00:34:50,470 --> 00:34:51,430
I only care about the goods.
520
00:34:52,280 --> 00:34:53,910
You bring nothing with you,
521
00:34:55,280 --> 00:34:57,430
how could I trust you?
522
00:34:57,560 --> 00:34:59,870
I’m taking care of the precious goods.
523
00:34:59,870 --> 00:35:01,080
If I bring those with me,
524
00:35:01,280 --> 00:35:02,470
some people will try to steal them.
525
00:35:03,150 --> 00:35:03,800
General Wang,
526
00:35:04,470 --> 00:35:05,630
we can check the goods first.
527
00:35:06,190 --> 00:35:07,320
After we had a deal,
528
00:35:07,800 --> 00:35:09,120
I’ll give you the horses.
529
00:35:25,600 --> 00:35:27,120
This is the person at the inn
530
00:35:27,670 --> 00:35:29,360
who stole A’Zhun’s horse.
531
00:35:29,950 --> 00:35:32,950
Why is A’Zhun related to Ashile Tribe?
532
00:35:38,390 --> 00:35:39,470
It’s the horse I want.
533
00:35:41,360 --> 00:35:43,320
He’s here to trade with Wang Junkuo.
534
00:35:47,320 --> 00:35:48,430
Can you give the goods today?
535
00:35:48,910 --> 00:35:50,800
Why are you in such a hurry?
536
00:35:51,150 --> 00:35:52,430
With these horses,
537
00:35:52,760 --> 00:35:54,120
I’ll become even stronger.
538
00:35:54,600 --> 00:35:57,870
And I’ll kill Li Yuan today.
539
00:35:58,150 --> 00:36:00,630
Then I’ll control Youzhou.
540
00:36:01,560 --> 00:36:02,280
General Wang,
541
00:36:03,150 --> 00:36:04,840
I can give you the goods you want at any time.
542
00:36:05,430 --> 00:36:07,320
But you didn’t give me the thing I want.
543
00:36:07,670 --> 00:36:08,950
You should give me some pledge.
544
00:36:09,430 --> 00:36:11,360
I’ll give you the thing you want soon.
545
00:36:12,360 --> 00:36:12,840
Say it.
546
00:36:13,430 --> 00:36:15,080
I want the key to Youzhou vault,
547
00:36:15,430 --> 00:36:16,670
in case you betray me.
548
00:36:17,120 --> 00:36:18,430
Also, your command token,
549
00:36:18,910 --> 00:36:20,120
in case there’s any trouble.
550
00:36:22,870 --> 00:36:23,320
Okay.
551
00:36:28,040 --> 00:36:31,710
Then Yanli Khan and I will be waiting for your good news.
552
00:36:34,390 --> 00:36:36,470
Wang Junkuo wants to sell Youzhou to Yanli Khan.
553
00:36:37,320 --> 00:36:37,840
Impossible.
554
00:36:38,670 --> 00:36:39,630
I’ll save my uncle.
555
00:36:48,760 --> 00:36:49,230
Stop.
556
00:36:51,520 --> 00:36:52,470
Go! Go!
557
00:36:52,600 --> 00:36:53,000
Go!
558
00:36:54,560 --> 00:36:55,040
Go! Go!
559
00:36:55,150 --> 00:36:56,430
Go! Go!
560
00:36:57,430 --> 00:36:58,950
Go! Go!
561
00:37:16,520 --> 00:37:17,000
Yongning.
562
00:37:17,760 --> 00:37:18,670
Why are you here in a hurry?
563
00:37:18,710 --> 00:37:19,120
Uncle.
564
00:37:20,000 --> 00:37:21,420
Wang Junkuo has betrayed you
565
00:37:21,420 --> 00:37:22,670
and is cooperating with Ashile Tribe now.
566
00:37:23,000 --> 00:37:26,360
And he wants to control Youzhou and kill you.
567
00:37:27,000 --> 00:37:28,520
Yongning, you’re not aware.
568
00:37:28,870 --> 00:37:30,340
The reason why Junkuo is promoted to General
569
00:37:30,340 --> 00:37:32,470
is his merits on fighting against Ashile Tribe.
570
00:37:32,840 --> 00:37:33,800
You said he wants to kill me?
571
00:37:34,000 --> 00:37:34,910
That’s more ridiculous.
572
00:37:35,280 --> 00:37:37,000
We’re friends for long and we’re relatives.
573
00:37:37,190 --> 00:37:38,390
You think too much.
574
00:37:38,710 --> 00:37:39,360
Impossible.
575
00:37:39,560 --> 00:37:40,670
I heard this in person.
576
00:37:41,040 --> 00:37:42,710
Uncle, leave with me now.
577
00:37:42,800 --> 00:37:43,950
If he comes here in advance,
578
00:37:43,950 --> 00:37:44,760
we can’t leave here.
579
00:37:45,080 --> 00:37:45,430
Let’s go.
580
00:37:45,630 --> 00:37:46,040
You!
581
00:37:50,320 --> 00:37:51,040
You can’t escape now.
582
00:37:58,800 --> 00:37:59,670
Princess Yongning.
583
00:38:00,320 --> 00:38:01,670
I underestimated you.
584
00:38:03,230 --> 00:38:03,910
Wang Junkuo.
585
00:38:04,800 --> 00:38:05,670
This place is the Governor Manor.
586
00:38:05,950 --> 00:38:07,080
How dare you do it here!
587
00:38:07,390 --> 00:38:08,230
Back off, all of you!
588
00:38:14,840 --> 00:38:17,150
How can you command the Youzhou Army?
589
00:38:18,430 --> 00:38:21,000
You can be companions on the way to hell.
590
00:38:21,360 --> 00:38:21,840
Kill them!
591
00:38:28,840 --> 00:38:29,230
Go.
592
00:38:46,800 --> 00:38:47,280
Chase them!
593
00:39:27,470 --> 00:39:29,760
Yongning, what can we do now?
594
00:39:30,150 --> 00:39:31,670
Wang Junkuo has occupied the Governor Manor.
595
00:39:31,760 --> 00:39:32,190
I...
596
00:39:32,360 --> 00:39:33,470
I have no place to stay.
597
00:39:34,040 --> 00:39:34,710
It’s okay, Uncle.
598
00:39:35,150 --> 00:39:37,230
As long as we are not caught, we can still think of a solution.
599
00:39:37,760 --> 00:39:39,430
What about going to my place?
600
00:39:40,470 --> 00:39:40,950
Okay.
601
00:39:41,190 --> 00:39:41,800
Okay.
602
00:39:47,070 --> 00:39:48,910
[Qingxiang Inn]
603
00:39:56,360 --> 00:39:56,870
Yongning.
604
00:39:57,190 --> 00:39:58,040
What’s this place?
605
00:39:58,910 --> 00:39:59,760
It’s where I’m staying.
606
00:40:00,670 --> 00:40:01,230
Where is he?
607
00:40:01,910 --> 00:40:02,430
He?
608
00:40:03,470 --> 00:40:04,120
Who is it?
609
00:40:05,560 --> 00:40:08,630
Did you give something to your friend?
610
00:40:22,000 --> 00:40:23,950
I didn’t say I was looking for something, Uncle.
611
00:40:25,190 --> 00:40:25,840
Yongning.
612
00:40:26,520 --> 00:40:27,360
Since we’re escaping,
613
00:40:28,120 --> 00:40:29,600
we need to take something precious.
614
00:40:30,000 --> 00:40:32,840
Think about where your friend is now.
615
00:40:37,520 --> 00:40:38,080
A’Dou.
616
00:40:39,190 --> 00:40:40,320
Don’t come back now.
617
00:40:40,670 --> 00:40:42,430
Yongning, we don’t have time now.
618
00:40:42,910 --> 00:40:43,950
If Wang Junkuo is here,
619
00:40:44,150 --> 00:40:45,000
we’ll be in trouble.
620
00:40:50,120 --> 00:40:51,710
We went out from the back door in the alley.
621
00:40:52,120 --> 00:40:54,190
Wang Junkuo couldn’t have followed us.
622
00:40:54,710 --> 00:40:55,280
Could it be,
623
00:40:56,520 --> 00:40:58,040
that you had an agreement in advance?
624
00:41:03,670 --> 00:41:05,120
It feels sick to eat too much.
625
00:41:06,470 --> 00:41:07,600
My legs are numb.
626
00:41:10,230 --> 00:41:10,950
Master is back.
627
00:41:18,000 --> 00:41:19,710
Your master is trapped. I’m here to help you.
628
00:41:26,000 --> 00:41:26,520
Yongning.
629
00:41:27,600 --> 00:41:28,950
If I didn’t use this battered-body trick,
630
00:41:30,190 --> 00:41:31,470
how could you save me?
631
00:41:31,950 --> 00:41:32,630
To be honest,
632
00:41:33,000 --> 00:41:36,230
I’m moved by what you’ve done recently.
633
00:41:36,710 --> 00:41:37,190
Why?
634
00:41:37,840 --> 00:41:40,080
Young Khan asked me to give him the Crown Prince’s seal in two days.
635
00:41:40,520 --> 00:41:41,910
If the situation is not urgent,
636
00:41:42,390 --> 00:41:43,600
I won’t do so.
637
00:41:46,630 --> 00:41:48,670
Those tribe people want the Crown Prince’s seal.
638
00:41:49,230 --> 00:41:50,670
And they want us to give them in two days.
639
00:41:50,950 --> 00:41:52,760
It seems they want to use it to start a war.
640
00:41:53,670 --> 00:41:54,230
But, Governor,
641
00:41:55,150 --> 00:41:57,040
I think Yongning is troublesome as well.
642
00:41:59,120 --> 00:42:02,630
It seems like we must put on an act.
643
00:42:03,600 --> 00:42:04,520
Please tell me how.
644
00:42:09,190 --> 00:42:10,150
When I get the goods,
645
00:42:10,430 --> 00:42:11,520
I’ll release the flare,
646
00:42:12,000 --> 00:42:12,840
then take action immediately.
647
00:42:13,840 --> 00:42:14,230
Yes.
648
00:42:16,390 --> 00:42:17,630
With these horses,
649
00:42:17,840 --> 00:42:19,080
I’ll become even stronger.
650
00:42:21,000 --> 00:42:24,320
And I’ll kill Li Yuan today.
651
00:42:24,840 --> 00:42:27,080
Then I’ll control Youzhou.
652
00:42:31,520 --> 00:42:32,150
Yongning.
653
00:42:32,430 --> 00:42:33,430
If you don’t believe me,
654
00:42:34,150 --> 00:42:36,190
how could I know where the Crown Prince’s seal is?
655
00:42:36,630 --> 00:42:37,910
How do you know I have that?
656
00:42:38,470 --> 00:42:41,390
I tested the imperial edict.
657
00:42:42,080 --> 00:42:44,430
High-class ink is used in Chang’an.
658
00:42:44,800 --> 00:42:48,150
But the inferior ink you used melted after I poured water on it.
659
00:42:59,100 --> 00:43:02,510
♫ The heart gradually responds, ♫
660
00:43:02,710 --> 00:43:04,820
♫ gradually revives, ♫
661
00:43:05,190 --> 00:43:08,100
♫ gradually swims towards you. ♫
662
00:43:08,510 --> 00:43:11,660
♫ Before bidding farewell, ♫
663
00:43:12,750 --> 00:43:14,990
♫ we expect an encounter. ♫
664
00:43:17,300 --> 00:43:21,140
♫ Entwist your figure, ♫
665
00:43:21,470 --> 00:43:25,900
♫ and lock it into my tender dream. ♫
666
00:43:26,620 --> 00:43:28,900
♫ Before the daybreak, ♫
667
00:43:29,300 --> 00:43:31,510
♫ through the obsession of love, ♫
668
00:43:31,790 --> 00:43:35,580
♫ the longing flows. ♫
669
00:43:35,620 --> 00:43:38,790
♫ There’s always a moment ♫
670
00:43:38,990 --> 00:43:44,380
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
671
00:43:44,790 --> 00:43:48,140
♫ There’s always solicitude ♫
672
00:43:48,230 --> 00:43:54,900
♫ which freezes everything between you and me. ♫
673
00:43:54,950 --> 00:43:57,270
♫ Meet each other in different time. ♫
674
00:43:57,340 --> 00:43:59,620
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
675
00:43:59,620 --> 00:44:04,100
♫ My longings become a cocoon, ♫
676
00:44:04,190 --> 00:44:06,550
♫ layer after layer. ♫
677
00:44:06,950 --> 00:44:08,900
♫ It turns into eternity. ♫
678
00:44:08,990 --> 00:44:14,860
♫ The cocoon in the dark night. ♫
679
00:44:19,470 --> 00:44:23,030
♫ There’s always a moment ♫
680
00:44:23,270 --> 00:44:28,580
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
681
00:44:28,900 --> 00:44:32,190
♫ There’s always solicitude ♫
682
00:44:32,510 --> 00:44:38,820
♫ which freezes everything between you and me. ♫
683
00:44:38,820 --> 00:44:41,380
♫ Meet each other in different time. ♫
684
00:44:41,380 --> 00:44:43,740
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
685
00:44:43,750 --> 00:44:48,220
♫ My longings become a cocoon, ♫
686
00:44:48,230 --> 00:44:50,950
♫ layer after layer. ♫
687
00:44:51,100 --> 00:44:53,100
♫ It turns into eternity. ♫
688
00:44:53,100 --> 00:44:59,510
♫ The cocoon in the dark night. ♫
689
00:45:06,650 --> 00:45:08,680
♫ It is sleepless. ♫
690
00:45:16,570 --> 00:45:21,810
The Long Ballad
47677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.