All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,000 --> 00:01:35,360 Episode 7 22 00:01:36,830 --> 00:01:38,800 I didn’t come here to seek protection 23 00:01:39,230 --> 00:01:40,400 but to help you. 24 00:01:45,120 --> 00:01:46,080 What do you mean? 25 00:01:47,800 --> 00:01:49,590 Now, Li Shimin is currently surrounded by enemies. 26 00:01:49,800 --> 00:01:53,080 He’ll surely scatter the troops to guard for safety. 27 00:01:53,680 --> 00:01:57,440 Youzhou Army can also split up into two groups and take them by surprise. 28 00:01:57,870 --> 00:01:59,190 One in the south of Linpu Town and Jiangzhou, 29 00:02:00,100 --> 00:02:01,190 the other goes west into Tongguan County. 30 00:02:01,550 --> 00:02:03,360 When the time comes, the two troops can join forces. 31 00:02:03,510 --> 00:02:04,680 Within a month, 32 00:02:04,830 --> 00:02:05,950 we’ll win the war. 33 00:02:07,270 --> 00:02:08,440 Princess, you mean... 34 00:02:12,390 --> 00:02:13,960 Princess is extraordinary indeed. 35 00:02:14,630 --> 00:02:17,000 There are indeed no cowards in the Li family. 36 00:02:18,190 --> 00:02:18,830 Princess. 37 00:02:20,030 --> 00:02:21,360 You’re from the capital. 38 00:02:22,550 --> 00:02:24,180 How’s the situation of His Majesty 39 00:02:24,180 --> 00:02:25,600 and did Crown Prince have other commands? 40 00:02:25,830 --> 00:02:27,270 I came here for this. 41 00:02:29,600 --> 00:02:31,520 Before Father died, he gave me the imperial edict. 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,240 Listen to my order, Prince of Lujiang, Li Yuan. 43 00:02:40,440 --> 00:02:43,190 “Now Prince Qin Li Shimin has committed treason and rose up in rebellion...” 44 00:02:43,670 --> 00:02:45,470 “terrorizing the capital and endangering the nation.” 45 00:02:45,960 --> 00:02:50,630 “Youzhou’s governor, Prince of Lujiang, Li Yuan, must lead troops to the capital and kill the traitor...” 46 00:02:51,390 --> 00:02:53,390 “to help the nation and make things right.” 47 00:02:53,600 --> 00:02:55,270 “Carry out this decree upon receipt.” 48 00:02:56,080 --> 00:02:58,190 I, Li Yuan, shall obey the edict. 49 00:03:09,030 --> 00:03:11,830 Your edict saved us from the emergency in Youzhou. 50 00:03:11,960 --> 00:03:13,720 In rushing to prepare supplies for the troops, 51 00:03:13,830 --> 00:03:15,960 we were afraid that after mobilizing them, we couldn’t sustain them. 52 00:03:16,080 --> 00:03:17,190 With this imperial edict, 53 00:03:17,440 --> 00:03:19,830 I believe Crown Prince’s former subordinates will help us. 54 00:03:22,470 --> 00:03:24,270 Governor, the envoy from Chang’an is here. 55 00:03:24,270 --> 00:03:25,440 He is waiting for you at the lobby. 56 00:03:27,240 --> 00:03:28,800 Li Shimin’s envoy is here so soon. 57 00:03:29,750 --> 00:03:31,720 Uncle, in my point of view, 58 00:03:31,830 --> 00:03:33,670 you’d better not meet this envoy. 59 00:03:35,110 --> 00:03:36,470 Princess, don’t worry. 60 00:03:37,240 --> 00:03:38,440 Now the plan is settled, 61 00:03:38,630 --> 00:03:39,880 and we have this edict, 62 00:03:40,030 --> 00:03:42,160 we’ll surely live up to Crown Prince’s expectation. 63 00:03:42,960 --> 00:03:45,440 Since the traitor’s envoy came here himself, 64 00:03:45,910 --> 00:03:49,670 why don’t we take this opportunity to capture him and show our desire to fight him? 65 00:04:13,000 --> 00:04:16,640 [Share Weal and Woe] 66 00:04:26,320 --> 00:04:27,920 By the order of Crown Prince Jiancheng’s edict, 67 00:04:28,390 --> 00:04:29,270 capture the traitor. 68 00:04:30,600 --> 00:04:32,270 Wang Junkuo, you’re passing on a fake decree. 69 00:04:32,270 --> 00:04:33,480 How should you be punished? 70 00:04:34,270 --> 00:04:35,320 Kill him now. 71 00:04:35,440 --> 00:04:36,000 Kill him! 72 00:04:37,040 --> 00:04:37,440 Wait. 73 00:05:06,200 --> 00:05:07,040 Wei Shuyu. 74 00:05:07,550 --> 00:05:08,230 Changge. 75 00:05:09,950 --> 00:05:11,320 Changge, why are you here? 76 00:05:11,640 --> 00:05:13,110 How dare you ask me this? 77 00:05:13,390 --> 00:05:14,350 Let me explain. 78 00:05:14,480 --> 00:05:15,720 You have nothing to explain! 79 00:05:19,760 --> 00:05:20,790 If you surrender now, 80 00:05:21,720 --> 00:05:22,830 I can spare your life. 81 00:05:23,200 --> 00:05:24,440 Changge, are you crazy? 82 00:05:25,510 --> 00:05:26,920 Do you know what you are doing now? 83 00:05:27,040 --> 00:05:28,510 You are helping them plot a rebellion. 84 00:05:30,510 --> 00:05:32,510 That’s because I’m not lucky as you are. 85 00:05:34,200 --> 00:05:37,230 You can find another master and work for him. 86 00:05:38,830 --> 00:05:39,640 Now, 87 00:05:40,270 --> 00:05:41,790 I’m the prey and they’re the predator. 88 00:05:42,390 --> 00:05:45,160 Do you want me to witness Youzhou to be another Eastern Palace? 89 00:05:45,230 --> 00:05:46,670 Changge, listen to me. 90 00:05:46,830 --> 00:05:47,920 The Crown Prince is kind. 91 00:05:48,320 --> 00:05:49,670 He asked me to be the envoy to Youzhou. 92 00:05:49,790 --> 00:05:51,510 His purpose is to set Prince of Lujiang at ease. 93 00:05:51,640 --> 00:05:53,070 There’s misunderstanding between us. 94 00:05:53,200 --> 00:05:53,920 Misunderstanding? 95 00:05:56,440 --> 00:05:57,510 Enough nonsense. 96 00:05:58,790 --> 00:05:59,480 Arrest him! 97 00:06:35,070 --> 00:06:35,880 Put the sword down. 98 00:06:41,760 --> 00:06:42,790 I’ll repeat it again. 99 00:06:42,790 --> 00:06:44,060 Put the sword down, and I won’t kill you. 100 00:06:47,160 --> 00:06:47,640 Princess. 101 00:06:48,440 --> 00:06:51,830 What we discussed today requires human sacrifice. 102 00:06:54,000 --> 00:06:54,720 General Wang. 103 00:06:56,200 --> 00:06:58,270 Do you know Crown Prince’s advisor, Wei Zheng? 104 00:06:58,920 --> 00:07:00,440 Wei Zheng is a great assistant of Eastern Palace. 105 00:07:00,600 --> 00:07:02,160 He is the son of Wei Zheng. 106 00:07:02,830 --> 00:07:04,070 If we kill him, 107 00:07:04,600 --> 00:07:06,600 I’m afraid that the East Palace officials would feel disappointed. 108 00:07:07,830 --> 00:07:10,200 I’ve heard Advisor Wei is loyal to Crown Prince. 109 00:07:10,350 --> 00:07:13,200 I didn’t imagine he has such a coward son. 110 00:07:13,550 --> 00:07:14,950 You traitor. 111 00:07:15,070 --> 00:07:16,510 How dare you talk about my father? 112 00:07:16,550 --> 00:07:17,070 You... 113 00:07:18,160 --> 00:07:19,830 Envoy, you’re mistaken in believing Prince of Qin. 114 00:07:24,480 --> 00:07:27,110 Everyone can see my loyalty to Great Tang. 115 00:07:27,920 --> 00:07:29,440 It’s Prince Jiancheng’s last wish. 116 00:07:31,640 --> 00:07:33,320 We’ll kill the traitor as the edict says. 117 00:07:34,160 --> 00:07:34,790 Changge. 118 00:07:34,880 --> 00:07:37,040 Guards! Take him to the dungeon and keep on eye on him. 119 00:07:37,920 --> 00:07:38,790 Changge, you! 120 00:07:39,480 --> 00:07:39,950 Go! 121 00:07:42,510 --> 00:07:43,350 Go. Hurry up! 122 00:07:48,200 --> 00:07:48,790 Yongning. 123 00:07:49,110 --> 00:07:50,670 Although we arrested the envoy, 124 00:07:50,880 --> 00:07:53,480 people in Chang’an will doubt if he stays here for too long. 125 00:07:54,040 --> 00:07:55,950 Besides, if anyone knows you’re in Youzhou, 126 00:07:56,110 --> 00:07:58,200 it’ll bad for our future plan. 127 00:07:58,920 --> 00:07:59,760 In my point of view, 128 00:08:00,000 --> 00:08:02,760 what about staying in my manor and recuperate for a few days? 129 00:08:03,920 --> 00:08:06,000 It’s okay, Uncle. I have a place to stay. 130 00:08:06,160 --> 00:08:07,640 I’ll see you first thing tomorrow morning. 131 00:08:08,270 --> 00:08:10,830 You just arrived and are not familiar with this place. 132 00:08:11,320 --> 00:08:15,390 Besides, if the spies in Youzhou find you, it’ll be a trouble. 133 00:08:15,720 --> 00:08:16,390 How about this? 134 00:08:16,760 --> 00:08:19,350 I can ask a team to protect you secretly, okay? 135 00:08:20,390 --> 00:08:20,950 Uncle, 136 00:08:21,350 --> 00:08:23,600 since I can come here from Chang’an alone, 137 00:08:23,880 --> 00:08:25,480 I can take care of myself. 138 00:08:26,070 --> 00:08:26,600 Goodbye. 139 00:08:33,840 --> 00:08:34,440 Junkuo. 140 00:09:05,000 --> 00:09:06,880 I saw the envoy from Chang’an has entered the manor. 141 00:09:07,960 --> 00:09:09,590 Why hasn’t Young Master Shisi been caught? 142 00:09:18,230 --> 00:09:20,880 She’s wounded. It’s a bit fishy for her to be wounded now. 143 00:10:01,470 --> 00:10:02,030 Let’s go. 144 00:10:31,110 --> 00:10:31,670 That way. 145 00:10:41,640 --> 00:10:43,470 Why are the people from the Governor Manor following Young Master Shisi? 146 00:10:45,080 --> 00:10:46,470 It’s becoming more and more interesting. 147 00:10:47,670 --> 00:10:48,470 Young Master Shisi, 148 00:10:49,640 --> 00:10:50,710 who are you? 149 00:10:52,540 --> 00:10:54,310 [Crown Prince’s Seal] 150 00:10:58,790 --> 00:10:59,230 Governor. 151 00:11:03,880 --> 00:11:07,000 [Crown Prince’s Seal] 152 00:11:12,320 --> 00:11:12,790 Governor, 153 00:11:14,280 --> 00:11:17,030 is there anything wrong with this edict? 154 00:11:44,440 --> 00:11:45,590 Go out of town now. 155 00:11:46,000 --> 00:11:47,760 Find the thatched cottage and tie a white towel. 156 00:11:48,280 --> 00:11:50,350 Remember, don’t let anyone see you. 157 00:11:50,700 --> 00:11:52,760 Wait for the distinguished guest from north to contact you. 158 00:11:53,110 --> 00:11:53,670 Yes! 159 00:12:02,910 --> 00:12:03,790 Master, you’re back. 160 00:12:09,030 --> 00:12:10,960 Master, why are you hurt? 161 00:12:22,150 --> 00:12:22,760 Master. 162 00:12:27,030 --> 00:12:27,710 Master. 163 00:12:27,960 --> 00:12:29,280 Why are you hurt so badly? 164 00:12:30,520 --> 00:12:31,030 It’s okay. 165 00:12:32,080 --> 00:12:32,710 A’Dou. 166 00:12:34,320 --> 00:12:35,550 Someone was following me. 167 00:12:35,910 --> 00:12:36,440 Master. 168 00:12:36,550 --> 00:12:37,710 Who was following you? 169 00:12:38,550 --> 00:12:39,110 I don’t know. 170 00:12:41,200 --> 00:12:42,960 I think they might be Uncle’s people. 171 00:12:44,400 --> 00:12:46,280 But I can’t do things with my instinct now. 172 00:12:46,960 --> 00:12:50,440 Because we can only depend on Uncle now. 173 00:12:51,030 --> 00:12:53,080 Master, I’m also with you. 174 00:13:21,320 --> 00:13:22,440 She knows Art of War 175 00:13:29,080 --> 00:13:30,200 and is good at strategy. 176 00:13:30,400 --> 00:13:32,350 If I don’t need to fill out my name, I won’t come out. 177 00:13:32,590 --> 00:13:33,440 How about this? 178 00:13:33,440 --> 00:13:34,960 Caravans have a lot of carriages and goods. 179 00:13:35,110 --> 00:13:36,110 They won’t search everything. 180 00:13:36,470 --> 00:13:38,320 Just give me a place to hide. 181 00:13:40,400 --> 00:13:41,320 She’s not afraid of death. 182 00:13:47,200 --> 00:13:49,150 I can’t believe such an amazing woman exists in this world. 183 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 Wei Shuyu. 184 00:14:21,640 --> 00:14:23,320 You are really a good friend of Princess. 185 00:14:23,640 --> 00:14:25,550 You knew she would pass here. 186 00:14:43,000 --> 00:14:43,640 Who is it? 187 00:14:50,840 --> 00:14:51,440 What’s wrong? 188 00:14:52,640 --> 00:14:53,280 You cried? 189 00:14:54,080 --> 00:14:54,470 No. 190 00:14:59,760 --> 00:15:00,960 Men can cry as well. 191 00:15:01,590 --> 00:15:02,350 Don’t be embarrassed. 192 00:15:03,110 --> 00:15:04,350 I seldom cried when I was young. 193 00:15:05,520 --> 00:15:06,470 I bleed, but I don’t cry. 194 00:15:07,440 --> 00:15:08,590 Stop acting tough. 195 00:15:09,150 --> 00:15:10,400 Everyone gets upset. 196 00:15:11,760 --> 00:15:12,600 If there’s nothing wrong, 197 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 I shall go back to sleep. 198 00:15:20,000 --> 00:15:21,080 I’m feeling down. 199 00:15:21,710 --> 00:15:24,910 Can you go for a walk with me? 200 00:15:25,550 --> 00:15:26,320 Now? 201 00:15:28,230 --> 00:15:29,710 It has already passed curfew now. 202 00:15:30,200 --> 00:15:31,110 Strange. 203 00:15:31,640 --> 00:15:34,150 You’re afraid of a curfew. 204 00:15:35,790 --> 00:15:36,440 Where are we going? 205 00:15:37,580 --> 00:15:38,080 What? 206 00:15:38,740 --> 00:15:39,550 Don’t you trust me? 207 00:15:40,440 --> 00:15:41,760 I’m afraid you don’t have that ability. 208 00:16:08,670 --> 00:16:10,200 Why did you take me here? 209 00:16:11,670 --> 00:16:13,150 This place is far from troubles, 210 00:16:14,110 --> 00:16:15,030 and is close to the moon. 211 00:16:18,470 --> 00:16:19,840 Instead of being close to the moon, 212 00:16:20,550 --> 00:16:22,710 I think I’m closer to a troublesome man like you. 213 00:16:23,910 --> 00:16:24,550 Is that a bad thing? 214 00:16:26,550 --> 00:16:28,110 It’s getting colder. 215 00:16:33,110 --> 00:16:33,670 What? 216 00:16:34,350 --> 00:16:35,790 You want me to give you my coat? 217 00:16:38,840 --> 00:16:39,760 Are you feeling better? 218 00:16:42,200 --> 00:16:42,790 Much better. 219 00:16:44,030 --> 00:16:47,000 So what happened? 220 00:16:48,550 --> 00:16:49,440 Let me think. 221 00:16:50,030 --> 00:16:51,880 What can make a man like you be so sad? 222 00:16:52,840 --> 00:16:55,440 I guess you failed in today’s marriage proposal. 223 00:16:55,790 --> 00:16:57,350 And your wife ran away with someone else. 224 00:16:57,840 --> 00:16:59,030 Nonsense. 225 00:17:01,280 --> 00:17:03,470 I just met an old friend. 226 00:17:05,680 --> 00:17:06,190 No. 227 00:17:07,470 --> 00:17:09,040 We’re not friends anymore. 228 00:17:11,160 --> 00:17:11,710 Friend? 229 00:17:12,680 --> 00:17:13,590 What kind of friend? 230 00:17:14,070 --> 00:17:16,070 Why aren’t you friends anymore? 231 00:17:16,760 --> 00:17:18,280 We grew up together. 232 00:17:20,520 --> 00:17:21,430 We studied together. 233 00:17:23,160 --> 00:17:25,070 I thought our friendship would be like this forever. 234 00:17:26,160 --> 00:17:27,070 But later... 235 00:17:28,070 --> 00:17:31,040 Later on, perhaps you’ll reconcile. 236 00:17:33,310 --> 00:17:34,280 Impossible. 237 00:17:35,830 --> 00:17:36,950 Maybe in the future, 238 00:17:37,310 --> 00:17:38,880 I won’t have a friend like him anymore. 239 00:17:40,190 --> 00:17:41,800 It’s natural. 240 00:17:44,040 --> 00:17:45,040 Natural? 241 00:17:45,760 --> 00:17:47,040 Someone told me, 242 00:17:48,880 --> 00:17:52,470 some people are soft like water and they tolerate everything. 243 00:17:53,190 --> 00:17:55,760 But some people are like fire. 244 00:17:56,920 --> 00:17:58,470 They’ll only burn more and more. 245 00:17:59,560 --> 00:18:01,560 Those who go near him will get burned. 246 00:18:02,000 --> 00:18:03,310 If we force ourselves to be with them, 247 00:18:04,800 --> 00:18:06,110 we’ll only turn into ashes. 248 00:18:06,880 --> 00:18:08,110 Who told you this? 249 00:18:08,920 --> 00:18:09,830 Your friend? 250 00:18:10,880 --> 00:18:11,640 It’s my... 251 00:18:13,640 --> 00:18:14,470 It’s my foster-father. 252 00:18:17,280 --> 00:18:18,680 After he told me this, 253 00:18:21,520 --> 00:18:23,000 I broke up with my best friend. 254 00:18:24,430 --> 00:18:25,760 And we became enemies forever. 255 00:18:27,430 --> 00:18:29,520 Maybe I’m like the blazing fire. 256 00:18:32,470 --> 00:18:33,310 Well, 257 00:18:33,560 --> 00:18:34,830 will we be friends? 258 00:18:35,640 --> 00:18:36,830 Aren’t we friends now? 259 00:18:42,760 --> 00:18:43,310 A’Zhun. 260 00:18:44,310 --> 00:18:44,920 Thank you. 261 00:18:48,470 --> 00:18:49,350 You don’t need to thank me. 262 00:18:50,760 --> 00:18:52,680 You took me here at night, 263 00:18:52,800 --> 00:18:54,430 and enlightened me in a roundabout way. 264 00:18:54,800 --> 00:18:56,190 I should thank you. 265 00:18:57,280 --> 00:18:57,920 Young Master Shisi. 266 00:18:59,950 --> 00:19:01,000 You can’t stay here for long. 267 00:19:02,520 --> 00:19:03,350 Leave here soon. 268 00:19:05,560 --> 00:19:06,760 Why do you say so? 269 00:19:07,560 --> 00:19:08,880 Did you hear any news? 270 00:19:09,300 --> 00:19:10,750 Something is happening in the Youzhou Army. 271 00:19:11,640 --> 00:19:13,190 And Chang’an is also in turmoil. 272 00:19:14,000 --> 00:19:15,350 This is a key position. 273 00:19:16,110 --> 00:19:17,800 I’m afraid this place will be involved soon. 274 00:19:18,160 --> 00:19:18,760 A’Zhun. 275 00:19:21,070 --> 00:19:23,640 You think I can’t protect myself? 276 00:19:23,920 --> 00:19:24,430 I... 277 00:19:25,040 --> 00:19:26,350 Thank you for caring me. 278 00:19:26,950 --> 00:19:29,920 Since you know Youzhou is in a state of emergency, 279 00:19:30,680 --> 00:19:32,070 after you settled your business, 280 00:19:32,590 --> 00:19:33,880 just leave here soon. 281 00:19:36,430 --> 00:19:36,880 Okay. 282 00:19:38,830 --> 00:19:39,560 Just go back. 283 00:19:40,110 --> 00:19:41,000 It’s about dawn. 284 00:20:20,590 --> 00:20:22,230 I miss my father. 285 00:20:23,950 --> 00:20:25,920 When can we go back to Chang’an? 286 00:20:34,830 --> 00:20:35,880 Have some rest, Princess. 287 00:20:36,350 --> 00:20:36,920 I shall leave. 288 00:20:37,040 --> 00:20:37,640 Don’t go. 289 00:20:39,470 --> 00:20:40,920 I don’t want to rest. 290 00:20:42,000 --> 00:20:44,680 You can just stay here. 291 00:20:56,110 --> 00:20:57,880 Why don’t you say something? 292 00:20:58,350 --> 00:20:59,560 You asked me to stay here, 293 00:20:59,800 --> 00:21:00,520 I’ll just stay here. 294 00:21:06,800 --> 00:21:10,350 It’s funny to see you talk seriously. 295 00:21:11,710 --> 00:21:12,560 It’s getting dark. 296 00:21:12,710 --> 00:21:15,710 It’s not proper for a man and woman stay in the same room together. 297 00:21:16,310 --> 00:21:17,680 - I shall leave. - Don’t go. 298 00:21:19,430 --> 00:21:21,400 You didn’t obey my order again? 299 00:21:47,190 --> 00:21:47,830 See? 300 00:21:48,950 --> 00:21:50,470 This is the rabbit I embroidered. 301 00:21:50,880 --> 00:21:53,880 The rabbits others embroidered have red eyes. 302 00:21:54,760 --> 00:21:56,920 But my rabbit has green eyes. 303 00:21:57,680 --> 00:21:59,640 Because there’s a grassland in its eyes. 304 00:22:01,070 --> 00:22:02,680 That’s freedom. 305 00:22:03,710 --> 00:22:05,190 And I want freedom. 306 00:22:12,830 --> 00:22:15,040 Why are you so impolite? 307 00:22:15,880 --> 00:22:17,590 Have you always been cold to others? 308 00:22:18,710 --> 00:22:20,280 You’re so cold to your foster-father as well? 309 00:22:23,230 --> 00:22:25,400 I never saw you smile. 310 00:22:26,400 --> 00:22:27,560 Can you smile? 311 00:22:29,470 --> 00:22:30,400 Hao Du. 312 00:22:31,040 --> 00:22:32,350 I’m talking to you. 313 00:22:32,520 --> 00:22:33,590 Are you deaf? 314 00:22:42,230 --> 00:22:44,190 I’m so pathetic. 315 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 Now we can’t find Changge. 316 00:22:47,110 --> 00:22:50,230 I was asked to make peace with other regime by marriage. 317 00:22:50,640 --> 00:22:54,680 Now I was taken to this strange place by you. 318 00:22:54,830 --> 00:22:56,680 No one can talk with me. 319 00:22:57,710 --> 00:23:00,160 I’ve never slept alone. 320 00:23:01,160 --> 00:23:02,680 I miss my father. 321 00:23:03,680 --> 00:23:05,000 I want to go home. 322 00:23:11,950 --> 00:23:13,590 What are you doing? 323 00:23:14,800 --> 00:23:15,310 You... 324 00:23:17,400 --> 00:23:18,640 Put me down. 325 00:23:19,110 --> 00:23:20,310 Put me down! 326 00:23:22,160 --> 00:23:23,040 Hao Du! 327 00:23:44,600 --> 00:23:45,520 Have some rest, Princess. 328 00:23:45,680 --> 00:23:47,560 I’ll sit here and won’t leave. 329 00:24:20,190 --> 00:24:20,830 Young Master Shisi. 330 00:24:21,190 --> 00:24:21,950 Rest early. 331 00:24:22,680 --> 00:24:23,350 You too. 332 00:24:31,280 --> 00:24:31,880 Tegin. 333 00:24:33,160 --> 00:24:33,760 Why are you here? 334 00:24:34,550 --> 00:24:35,950 I’ve been waiting for you the whole night. 335 00:24:36,160 --> 00:24:37,000 You didn’t come back, 336 00:24:37,160 --> 00:24:38,000 so I came out to take a look. 337 00:24:39,190 --> 00:24:39,760 What? 338 00:24:40,190 --> 00:24:42,230 Have a date with that Eastern Palace guy? 339 00:24:45,830 --> 00:24:46,350 Enough joking. 340 00:24:50,400 --> 00:24:51,830 Wang Junkuo sent a surrender letter to us. 341 00:24:53,350 --> 00:24:53,880 Go back. 342 00:24:54,600 --> 00:24:55,400 I have something to do. 343 00:24:55,830 --> 00:24:57,950 Well, that guy went back to his room, you... 344 00:25:03,190 --> 00:25:04,130 How long do you want to hide? 345 00:25:04,680 --> 00:25:05,190 Come out. 346 00:25:12,680 --> 00:25:13,400 When did you arrive? 347 00:25:14,190 --> 00:25:14,710 Today. 348 00:25:15,280 --> 00:25:15,830 He’s here? 349 00:25:19,040 --> 00:25:19,560 Take me there. 350 00:25:25,900 --> 00:25:30,960 [The Beauty Brothel] 351 00:25:31,950 --> 00:25:34,400 Sir, you haven’t been here for a long time. 352 00:25:37,070 --> 00:25:38,920 Let’s have a drink in the room. 353 00:25:40,000 --> 00:25:41,310 Let me kiss you. 354 00:25:47,400 --> 00:25:48,040 Young Khan. 355 00:25:48,830 --> 00:25:49,430 He’s here. 356 00:25:57,110 --> 00:25:59,640 Sir, is it comfortable? 357 00:26:00,950 --> 00:26:01,640 Why are you here? 358 00:26:02,310 --> 00:26:03,680 What do you think I’m here for? 359 00:26:04,070 --> 00:26:05,430 Do you want to have fun? 360 00:26:07,520 --> 00:26:09,470 You never had a woman by your side before. 361 00:26:10,430 --> 00:26:11,470 If you don’t like women, 362 00:26:12,070 --> 00:26:13,680 it’s boring to just watch me here. 363 00:26:20,950 --> 00:26:23,560 I hate your domineering attitude since I was little. 364 00:26:55,640 --> 00:26:56,110 Get out. 365 00:27:04,230 --> 00:27:05,520 Why are you here? 366 00:27:06,590 --> 00:27:08,280 We’re here for the same reason. 367 00:27:08,950 --> 00:27:09,920 How do you know where I live? 368 00:27:10,950 --> 00:27:11,920 It’s your old habit. 369 00:27:12,560 --> 00:27:15,310 You won’t live too far or too close to the Governor Manor. 370 00:27:15,880 --> 00:27:17,640 You won’t live in a luxurious place. 371 00:27:18,880 --> 00:27:21,190 There are few places left. 372 00:27:23,310 --> 00:27:24,350 Finally, you’re smart. 373 00:27:25,110 --> 00:27:26,230 I can also ask you to leave. 374 00:27:29,230 --> 00:27:31,820 [To my son Ashina Sun, I hope you settle matters in Youzhou and go to Shuozhou] 375 00:27:33,830 --> 00:27:35,190 Father Khan wants me to go to Shuozhou. 376 00:27:37,000 --> 00:27:37,950 Father Khan will start the war? 377 00:27:39,110 --> 00:27:40,070 Just be a good dog. 378 00:27:40,070 --> 00:27:41,350 Don’t ask things you don’t need to know. 379 00:27:42,760 --> 00:27:43,160 Remember, 380 00:27:43,350 --> 00:27:45,000 you go, leave the horses. 381 00:27:45,920 --> 00:27:47,000 You know a lot of things. 382 00:27:47,710 --> 00:27:48,950 We grew up together. 383 00:27:49,520 --> 00:27:50,760 You can’t hide this from me. 384 00:27:51,000 --> 00:27:52,110 The horses are mine. 385 00:27:53,040 --> 00:27:54,470 But you agreed on the conditions. 386 00:27:55,710 --> 00:27:57,310 Then I should finish it. 387 00:27:57,830 --> 00:27:59,350 You’re not qualified to do so now. 388 00:28:06,710 --> 00:28:09,710 Eagle Division, Tegin Sun will obey Great Khan’s order. 389 00:28:16,250 --> 00:28:17,230 Youzhou’s surrender letter. 390 00:28:18,070 --> 00:28:18,680 It’s for Father Khan. 391 00:28:19,280 --> 00:28:20,190 You didn’t open it? 392 00:28:21,190 --> 00:28:23,000 It’s just a dog wagging its tail. There’s nothing to read. 393 00:28:23,280 --> 00:28:24,070 It looks good when you do it. 394 00:28:25,190 --> 00:28:26,040 For all these years, 395 00:28:26,950 --> 00:28:28,800 you’re still the most ugly dog. 396 00:28:29,640 --> 00:28:31,280 All you do is steal bones that others are already chewing. 397 00:28:31,800 --> 00:28:32,520 You don’t understand. 398 00:28:33,070 --> 00:28:34,470 It’s more fun to steal someone else’s. 399 00:28:35,310 --> 00:28:37,350 Stealing yours is even more fun. 400 00:28:52,470 --> 00:28:55,310 Wang Junkuo is becoming more and more interesting. 401 00:28:56,310 --> 00:28:59,710 I want to see if he really has that ability. 402 00:29:14,710 --> 00:29:15,230 Master. 403 00:29:15,880 --> 00:29:18,640 You’ve been pacing around here all morning. 404 00:29:19,430 --> 00:29:22,040 You can’t totally trust your uncle? 405 00:29:23,640 --> 00:29:24,160 I don’t know. 406 00:29:24,590 --> 00:29:26,520 After I was betrayed by the person I trusted most, 407 00:29:27,110 --> 00:29:28,710 I became guarded against people. 408 00:29:29,400 --> 00:29:31,350 But we have no other choice now. 409 00:29:32,040 --> 00:29:35,280 Except staying in the Governor Manor and depending on his power, 410 00:29:35,710 --> 00:29:37,110 we have no way out. 411 00:29:37,800 --> 00:29:39,640 But we can’t let anyone see this. 412 00:29:40,230 --> 00:29:40,950 Otherwise, 413 00:29:41,350 --> 00:29:43,160 If there’s something wrong with Uncle’s plan, 414 00:29:43,520 --> 00:29:44,830 the consequence would be serious. 415 00:29:46,070 --> 00:29:46,800 Master, 416 00:29:47,230 --> 00:29:49,110 let’s not live in the Governor Manor for now. 417 00:29:49,400 --> 00:29:50,520 I think this wood shed is good. 418 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 Even if we don’t live in the Governor Manor, 419 00:29:53,500 --> 00:29:55,350 Uncle will know where we live sooner or later. 420 00:29:55,920 --> 00:29:58,800 We can’t let anyone find this. 421 00:29:59,590 --> 00:30:00,280 Master. 422 00:30:01,110 --> 00:30:03,520 How about giving this to me? 423 00:30:04,000 --> 00:30:04,880 We can live separately. 424 00:30:05,400 --> 00:30:07,310 After you totally trust your uncle, 425 00:30:07,640 --> 00:30:08,760 I can give this back to you. 426 00:30:12,470 --> 00:30:13,800 Master, you don’t trust me? 427 00:30:14,680 --> 00:30:15,760 Of course I trust you. 428 00:30:16,310 --> 00:30:17,110 But, 429 00:30:17,560 --> 00:30:19,000 I feel anxious and suspicious about everything. 430 00:30:19,800 --> 00:30:23,800 I think it’s right to be cautious at a time like this. 431 00:30:24,230 --> 00:30:25,950 We can’t put all eggs in one basket. 432 00:30:29,160 --> 00:30:30,230 You’re smart now. 433 00:30:32,590 --> 00:30:33,040 Okay. 434 00:30:34,310 --> 00:30:35,520 You can keep this for me. 435 00:30:37,160 --> 00:30:38,920 Remember, don’t let anyone find it. 436 00:30:39,280 --> 00:30:40,110 Keep it always with you. 437 00:30:40,760 --> 00:30:41,520 No problem, Master. 438 00:30:41,830 --> 00:30:43,430 This thing will be with me from now on. 439 00:30:43,590 --> 00:30:45,000 I’d rather bleed than lose this. 440 00:30:47,400 --> 00:30:48,350 I’ll go to the Governor Manor. 441 00:30:49,350 --> 00:30:50,400 You can stay here. 442 00:30:50,880 --> 00:30:52,400 Sir, these are customer’s horses. 443 00:30:52,400 --> 00:30:53,830 If you take them away, how could I explain? 444 00:30:53,830 --> 00:30:54,590 You want to die? 445 00:30:55,560 --> 00:30:55,920 Sir. 446 00:30:56,230 --> 00:30:57,310 These are the customers’ horses. 447 00:30:57,830 --> 00:30:58,280 Sir. 448 00:30:58,520 --> 00:30:59,680 You can’t take them away. 449 00:30:59,950 --> 00:31:00,430 If you do so, 450 00:31:00,640 --> 00:31:02,070 how could I explain? 451 00:31:02,400 --> 00:31:02,830 Sir. 452 00:31:03,800 --> 00:31:04,350 Sir. 453 00:31:05,350 --> 00:31:05,950 What’s wrong? 454 00:31:06,310 --> 00:31:06,880 What happened? 455 00:31:07,710 --> 00:31:08,640 I don’t know. 456 00:31:08,640 --> 00:31:10,400 These are the customers’ horses. 457 00:31:10,830 --> 00:31:12,070 He went out in the morning. 458 00:31:12,560 --> 00:31:13,920 If he comes back and finds it out, he... 459 00:31:20,920 --> 00:31:21,430 Wait. 460 00:31:23,050 --> 00:31:23,950 These are not your horses. 461 00:31:24,680 --> 00:31:25,830 Now they’re ours. 462 00:31:26,310 --> 00:31:28,000 Why should I trust that? 463 00:31:28,710 --> 00:31:29,950 We don’t need you to trust it. 464 00:31:30,590 --> 00:31:32,190 These are our carriages and horses. 465 00:31:32,590 --> 00:31:33,280 Or, 466 00:31:34,160 --> 00:31:36,000 why would he run away secretly? 467 00:31:37,310 --> 00:31:38,070 Don’t waste our time. 468 00:31:38,470 --> 00:31:38,830 Go away! 469 00:31:44,190 --> 00:31:45,590 What happened to A’Zhun? 470 00:31:47,640 --> 00:31:48,310 Forget it. 471 00:31:48,830 --> 00:31:49,760 I’ll find Uncle first. 472 00:32:01,950 --> 00:32:04,040 Wait for my order at any time. 473 00:32:06,000 --> 00:32:07,680 I’ve arranged things over there. 474 00:32:07,950 --> 00:32:09,560 Remember, when I get the goods, 475 00:32:09,760 --> 00:32:11,110 I’ll release the flare, 476 00:32:12,160 --> 00:32:13,350 then take action immediately. 477 00:32:13,880 --> 00:32:14,400 Yes. 478 00:32:15,400 --> 00:32:15,830 Go. 479 00:32:40,280 --> 00:32:40,710 Go! 480 00:32:41,520 --> 00:32:41,950 Go! 481 00:32:44,760 --> 00:32:45,190 Stop. 482 00:32:48,040 --> 00:32:48,470 Tegin. 483 00:32:48,680 --> 00:32:49,040 Say it. 484 00:32:49,400 --> 00:32:51,880 She’er will trade horses with Wang Junkuo at the thatched cottage today. 485 00:32:52,190 --> 00:32:52,590 Besides, 486 00:32:53,070 --> 00:32:54,470 it is said She’er forced Wang Junkuo 487 00:32:54,520 --> 00:32:55,950 to give the Crown Prince’s seal in two days. 488 00:32:56,310 --> 00:32:56,950 Crown Prince’s seal? 489 00:32:57,830 --> 00:32:58,680 What happened? 490 00:33:04,500 --> 00:33:05,560 Youzhou’s surrender letter. 491 00:33:06,000 --> 00:33:06,560 It’s for Father Khan. 492 00:33:07,470 --> 00:33:08,560 You didn’t open it? 493 00:33:09,520 --> 00:33:10,070 Yaro. 494 00:33:10,600 --> 00:33:12,110 Did you read Wang Junkuo’s surrender letter? 495 00:33:12,590 --> 00:33:13,640 How dare I read it? 496 00:33:14,680 --> 00:33:15,350 I was careless. 497 00:33:16,710 --> 00:33:17,950 I underestimated Wang Junkuo. 498 00:33:20,830 --> 00:33:21,520 Crown Prince’s seal? 499 00:33:26,890 --> 00:33:28,860 [Governor Manor] 500 00:33:46,470 --> 00:33:47,640 No wonder she ran away. 501 00:33:48,640 --> 00:33:49,920 Tegin, what are you doing? 502 00:33:50,160 --> 00:33:50,680 Go back. 503 00:33:50,680 --> 00:33:51,800 I need to figure out something. 504 00:33:52,070 --> 00:33:53,700 But Youzhou’s matters have nothing to do with us. 505 00:33:55,430 --> 00:33:57,000 There’s someone who has something to do with me there. 506 00:33:58,280 --> 00:34:01,070 You can leave first, don’t wait for me. Go! 507 00:34:16,320 --> 00:34:18,430 General Wang is so punctual. 508 00:34:22,840 --> 00:34:24,120 Why are you here, Young Khan? 509 00:34:24,840 --> 00:34:26,520 Ashile Tribe is interesting. 510 00:34:27,080 --> 00:34:28,630 I meet different people each time. 511 00:34:29,000 --> 00:34:31,630 People don’t do business like this, right? 512 00:34:32,360 --> 00:34:33,360 You only need to know, 513 00:34:33,630 --> 00:34:35,080 I’m the man in charge now. 514 00:34:35,760 --> 00:34:37,950 After all, I’m the Young Khan in the Ashile Tribe. 515 00:34:39,120 --> 00:34:40,760 And I’m the person Yanli Khan trusts most. 516 00:34:41,360 --> 00:34:44,560 Cooperating with me is the best choice for you. 517 00:34:45,360 --> 00:34:47,870 I don’t care what happened in Ashile Tribe 518 00:34:48,560 --> 00:34:50,150 and who will trade with me, 519 00:34:50,470 --> 00:34:51,430 I only care about the goods. 520 00:34:52,280 --> 00:34:53,910 You bring nothing with you, 521 00:34:55,280 --> 00:34:57,430 how could I trust you? 522 00:34:57,560 --> 00:34:59,870 I’m taking care of the precious goods. 523 00:34:59,870 --> 00:35:01,080 If I bring those with me, 524 00:35:01,280 --> 00:35:02,470 some people will try to steal them. 525 00:35:03,150 --> 00:35:03,800 General Wang, 526 00:35:04,470 --> 00:35:05,630 we can check the goods first. 527 00:35:06,190 --> 00:35:07,320 After we had a deal, 528 00:35:07,800 --> 00:35:09,120 I’ll give you the horses. 529 00:35:25,600 --> 00:35:27,120 This is the person at the inn 530 00:35:27,670 --> 00:35:29,360 who stole A’Zhun’s horse. 531 00:35:29,950 --> 00:35:32,950 Why is A’Zhun related to Ashile Tribe? 532 00:35:38,390 --> 00:35:39,470 It’s the horse I want. 533 00:35:41,360 --> 00:35:43,320 He’s here to trade with Wang Junkuo. 534 00:35:47,320 --> 00:35:48,430 Can you give the goods today? 535 00:35:48,910 --> 00:35:50,800 Why are you in such a hurry? 536 00:35:51,150 --> 00:35:52,430 With these horses, 537 00:35:52,760 --> 00:35:54,120 I’ll become even stronger. 538 00:35:54,600 --> 00:35:57,870 And I’ll kill Li Yuan today. 539 00:35:58,150 --> 00:36:00,630 Then I’ll control Youzhou. 540 00:36:01,560 --> 00:36:02,280 General Wang, 541 00:36:03,150 --> 00:36:04,840 I can give you the goods you want at any time. 542 00:36:05,430 --> 00:36:07,320 But you didn’t give me the thing I want. 543 00:36:07,670 --> 00:36:08,950 You should give me some pledge. 544 00:36:09,430 --> 00:36:11,360 I’ll give you the thing you want soon. 545 00:36:12,360 --> 00:36:12,840 Say it. 546 00:36:13,430 --> 00:36:15,080 I want the key to Youzhou vault, 547 00:36:15,430 --> 00:36:16,670 in case you betray me. 548 00:36:17,120 --> 00:36:18,430 Also, your command token, 549 00:36:18,910 --> 00:36:20,120 in case there’s any trouble. 550 00:36:22,870 --> 00:36:23,320 Okay. 551 00:36:28,040 --> 00:36:31,710 Then Yanli Khan and I will be waiting for your good news. 552 00:36:34,390 --> 00:36:36,470 Wang Junkuo wants to sell Youzhou to Yanli Khan. 553 00:36:37,320 --> 00:36:37,840 Impossible. 554 00:36:38,670 --> 00:36:39,630 I’ll save my uncle. 555 00:36:48,760 --> 00:36:49,230 Stop. 556 00:36:51,520 --> 00:36:52,470 Go! Go! 557 00:36:52,600 --> 00:36:53,000 Go! 558 00:36:54,560 --> 00:36:55,040 Go! Go! 559 00:36:55,150 --> 00:36:56,430 Go! Go! 560 00:36:57,430 --> 00:36:58,950 Go! Go! 561 00:37:16,520 --> 00:37:17,000 Yongning. 562 00:37:17,760 --> 00:37:18,670 Why are you here in a hurry? 563 00:37:18,710 --> 00:37:19,120 Uncle. 564 00:37:20,000 --> 00:37:21,420 Wang Junkuo has betrayed you 565 00:37:21,420 --> 00:37:22,670 and is cooperating with Ashile Tribe now. 566 00:37:23,000 --> 00:37:26,360 And he wants to control Youzhou and kill you. 567 00:37:27,000 --> 00:37:28,520 Yongning, you’re not aware. 568 00:37:28,870 --> 00:37:30,340 The reason why Junkuo is promoted to General 569 00:37:30,340 --> 00:37:32,470 is his merits on fighting against Ashile Tribe. 570 00:37:32,840 --> 00:37:33,800 You said he wants to kill me? 571 00:37:34,000 --> 00:37:34,910 That’s more ridiculous. 572 00:37:35,280 --> 00:37:37,000 We’re friends for long and we’re relatives. 573 00:37:37,190 --> 00:37:38,390 You think too much. 574 00:37:38,710 --> 00:37:39,360 Impossible. 575 00:37:39,560 --> 00:37:40,670 I heard this in person. 576 00:37:41,040 --> 00:37:42,710 Uncle, leave with me now. 577 00:37:42,800 --> 00:37:43,950 If he comes here in advance, 578 00:37:43,950 --> 00:37:44,760 we can’t leave here. 579 00:37:45,080 --> 00:37:45,430 Let’s go. 580 00:37:45,630 --> 00:37:46,040 You! 581 00:37:50,320 --> 00:37:51,040 You can’t escape now. 582 00:37:58,800 --> 00:37:59,670 Princess Yongning. 583 00:38:00,320 --> 00:38:01,670 I underestimated you. 584 00:38:03,230 --> 00:38:03,910 Wang Junkuo. 585 00:38:04,800 --> 00:38:05,670 This place is the Governor Manor. 586 00:38:05,950 --> 00:38:07,080 How dare you do it here! 587 00:38:07,390 --> 00:38:08,230 Back off, all of you! 588 00:38:14,840 --> 00:38:17,150 How can you command the Youzhou Army? 589 00:38:18,430 --> 00:38:21,000 You can be companions on the way to hell. 590 00:38:21,360 --> 00:38:21,840 Kill them! 591 00:38:28,840 --> 00:38:29,230 Go. 592 00:38:46,800 --> 00:38:47,280 Chase them! 593 00:39:27,470 --> 00:39:29,760 Yongning, what can we do now? 594 00:39:30,150 --> 00:39:31,670 Wang Junkuo has occupied the Governor Manor. 595 00:39:31,760 --> 00:39:32,190 I... 596 00:39:32,360 --> 00:39:33,470 I have no place to stay. 597 00:39:34,040 --> 00:39:34,710 It’s okay, Uncle. 598 00:39:35,150 --> 00:39:37,230 As long as we are not caught, we can still think of a solution. 599 00:39:37,760 --> 00:39:39,430 What about going to my place? 600 00:39:40,470 --> 00:39:40,950 Okay. 601 00:39:41,190 --> 00:39:41,800 Okay. 602 00:39:47,070 --> 00:39:48,910 [Qingxiang Inn] 603 00:39:56,360 --> 00:39:56,870 Yongning. 604 00:39:57,190 --> 00:39:58,040 What’s this place? 605 00:39:58,910 --> 00:39:59,760 It’s where I’m staying. 606 00:40:00,670 --> 00:40:01,230 Where is he? 607 00:40:01,910 --> 00:40:02,430 He? 608 00:40:03,470 --> 00:40:04,120 Who is it? 609 00:40:05,560 --> 00:40:08,630 Did you give something to your friend? 610 00:40:22,000 --> 00:40:23,950 I didn’t say I was looking for something, Uncle. 611 00:40:25,190 --> 00:40:25,840 Yongning. 612 00:40:26,520 --> 00:40:27,360 Since we’re escaping, 613 00:40:28,120 --> 00:40:29,600 we need to take something precious. 614 00:40:30,000 --> 00:40:32,840 Think about where your friend is now. 615 00:40:37,520 --> 00:40:38,080 A’Dou. 616 00:40:39,190 --> 00:40:40,320 Don’t come back now. 617 00:40:40,670 --> 00:40:42,430 Yongning, we don’t have time now. 618 00:40:42,910 --> 00:40:43,950 If Wang Junkuo is here, 619 00:40:44,150 --> 00:40:45,000 we’ll be in trouble. 620 00:40:50,120 --> 00:40:51,710 We went out from the back door in the alley. 621 00:40:52,120 --> 00:40:54,190 Wang Junkuo couldn’t have followed us. 622 00:40:54,710 --> 00:40:55,280 Could it be, 623 00:40:56,520 --> 00:40:58,040 that you had an agreement in advance? 624 00:41:03,670 --> 00:41:05,120 It feels sick to eat too much. 625 00:41:06,470 --> 00:41:07,600 My legs are numb. 626 00:41:10,230 --> 00:41:10,950 Master is back. 627 00:41:18,000 --> 00:41:19,710 Your master is trapped. I’m here to help you. 628 00:41:26,000 --> 00:41:26,520 Yongning. 629 00:41:27,600 --> 00:41:28,950 If I didn’t use this battered-body trick, 630 00:41:30,190 --> 00:41:31,470 how could you save me? 631 00:41:31,950 --> 00:41:32,630 To be honest, 632 00:41:33,000 --> 00:41:36,230 I’m moved by what you’ve done recently. 633 00:41:36,710 --> 00:41:37,190 Why? 634 00:41:37,840 --> 00:41:40,080 Young Khan asked me to give him the Crown Prince’s seal in two days. 635 00:41:40,520 --> 00:41:41,910 If the situation is not urgent, 636 00:41:42,390 --> 00:41:43,600 I won’t do so. 637 00:41:46,630 --> 00:41:48,670 Those tribe people want the Crown Prince’s seal. 638 00:41:49,230 --> 00:41:50,670 And they want us to give them in two days. 639 00:41:50,950 --> 00:41:52,760 It seems they want to use it to start a war. 640 00:41:53,670 --> 00:41:54,230 But, Governor, 641 00:41:55,150 --> 00:41:57,040 I think Yongning is troublesome as well. 642 00:41:59,120 --> 00:42:02,630 It seems like we must put on an act. 643 00:42:03,600 --> 00:42:04,520 Please tell me how. 644 00:42:09,190 --> 00:42:10,150 When I get the goods, 645 00:42:10,430 --> 00:42:11,520 I’ll release the flare, 646 00:42:12,000 --> 00:42:12,840 then take action immediately. 647 00:42:13,840 --> 00:42:14,230 Yes. 648 00:42:16,390 --> 00:42:17,630 With these horses, 649 00:42:17,840 --> 00:42:19,080 I’ll become even stronger. 650 00:42:21,000 --> 00:42:24,320 And I’ll kill Li Yuan today. 651 00:42:24,840 --> 00:42:27,080 Then I’ll control Youzhou. 652 00:42:31,520 --> 00:42:32,150 Yongning. 653 00:42:32,430 --> 00:42:33,430 If you don’t believe me, 654 00:42:34,150 --> 00:42:36,190 how could I know where the Crown Prince’s seal is? 655 00:42:36,630 --> 00:42:37,910 How do you know I have that? 656 00:42:38,470 --> 00:42:41,390 I tested the imperial edict. 657 00:42:42,080 --> 00:42:44,430 High-class ink is used in Chang’an. 658 00:42:44,800 --> 00:42:48,150 But the inferior ink you used melted after I poured water on it. 659 00:42:59,100 --> 00:43:02,510 ♫ The heart gradually responds, ♫ 660 00:43:02,710 --> 00:43:04,820 ♫ gradually revives, ♫ 661 00:43:05,190 --> 00:43:08,100 ♫ gradually swims towards you. ♫ 662 00:43:08,510 --> 00:43:11,660 ♫ Before bidding farewell, ♫ 663 00:43:12,750 --> 00:43:14,990 ♫ we expect an encounter. ♫ 664 00:43:17,300 --> 00:43:21,140 ♫ Entwist your figure, ♫ 665 00:43:21,470 --> 00:43:25,900 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 666 00:43:26,620 --> 00:43:28,900 ♫ Before the daybreak, ♫ 667 00:43:29,300 --> 00:43:31,510 ♫ through the obsession of love, ♫ 668 00:43:31,790 --> 00:43:35,580 ♫ the longing flows. ♫ 669 00:43:35,620 --> 00:43:38,790 ♫ There’s always a moment ♫ 670 00:43:38,990 --> 00:43:44,380 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 671 00:43:44,790 --> 00:43:48,140 ♫ There’s always solicitude ♫ 672 00:43:48,230 --> 00:43:54,900 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 673 00:43:54,950 --> 00:43:57,270 ♫ Meet each other in different time. ♫ 674 00:43:57,340 --> 00:43:59,620 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 675 00:43:59,620 --> 00:44:04,100 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 676 00:44:04,190 --> 00:44:06,550 ♫ layer after layer. ♫ 677 00:44:06,950 --> 00:44:08,900 ♫ It turns into eternity. ♫ 678 00:44:08,990 --> 00:44:14,860 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 679 00:44:19,470 --> 00:44:23,030 ♫ There’s always a moment ♫ 680 00:44:23,270 --> 00:44:28,580 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 681 00:44:28,900 --> 00:44:32,190 ♫ There’s always solicitude ♫ 682 00:44:32,510 --> 00:44:38,820 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 683 00:44:38,820 --> 00:44:41,380 ♫ Meet each other in different time. ♫ 684 00:44:41,380 --> 00:44:43,740 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 685 00:44:43,750 --> 00:44:48,220 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 686 00:44:48,230 --> 00:44:50,950 ♫ layer after layer. ♫ 687 00:44:51,100 --> 00:44:53,100 ♫ It turns into eternity. ♫ 688 00:44:53,100 --> 00:44:59,510 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 689 00:45:06,650 --> 00:45:08,680 ♫ It is sleepless. ♫ 690 00:45:16,570 --> 00:45:21,810 The Long Ballad 47677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.