All language subtitles for The Legend of White Snake EP29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,210 iQiyi Productions. 2 00:00:05,210 --> 00:00:15,750 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:16,420 --> 00:00:26,620 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 4 00:00:27,570 --> 00:00:33,460 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 5 00:00:33,460 --> 00:00:39,140 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 6 00:00:39,140 --> 00:00:44,820 ♫ Just for that one sentence ♫ 7 00:00:44,820 --> 00:00:50,460 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 8 00:00:50,460 --> 00:00:56,060 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 9 00:00:56,060 --> 00:01:02,830 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 10 00:01:13,020 --> 00:01:24,230 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:24,230 --> 00:01:32,030 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 12 00:01:32,030 --> 00:01:36,160 The Legend of White Snake 13 00:01:36,160 --> 00:01:40,020 Episode 29 14 00:01:45,040 --> 00:01:47,400 Preposterous! 15 00:01:47,400 --> 00:01:49,350 Fa Hai actually tricked me! 16 00:01:49,350 --> 00:01:52,530 Sir, please be appeased. That night, Master Fa Hai said 17 00:01:52,530 --> 00:01:56,410 Xu Xian's body contained a demonic aura. He suddenly took back his words. 18 00:01:56,410 --> 00:02:00,430 Can it be because Xu Xian's helper is too formidable? 19 00:02:01,950 --> 00:02:03,750 What do you mean? 20 00:02:03,750 --> 00:02:07,710 How about we ask around a bit more for an even more powerful master. 21 00:02:07,710 --> 00:02:11,490 You think that I still believe in those common magicians? 22 00:02:12,000 --> 00:02:15,450 Big Dipper Divination....Prophet of fortunes and disasters. 23 00:02:15,450 --> 00:02:18,940 I'm afraid there are problems with this manor. 24 00:02:21,250 --> 00:02:24,510 Who came? Pretending to be gods, stirring up trouble. 25 00:02:24,510 --> 00:02:26,790 Sir, I don't know how this person charged in here. 26 00:02:26,790 --> 00:02:29,490 I...I truly couldn't stop him. 27 00:02:29,490 --> 00:02:32,220 Who are you? You dare to trespass upon the prime minister's residence? 28 00:02:32,220 --> 00:02:36,140 Sir, this daoist saw that an omen of mortal danger charged from your residence towards the heavens. 29 00:02:36,140 --> 00:02:39,360 It's certain that in a short period of time, your decendents will be no more. 30 00:02:39,360 --> 00:02:42,420 You yourself surely also feel ill at ease. 31 00:02:42,420 --> 00:02:45,360 If you believe in me, then don't leave your home today. 32 00:02:45,360 --> 00:02:48,270 To avoid the fatal disaster. 33 00:02:48,270 --> 00:02:50,510 Absurd! Stop with the nonsense! 34 00:02:50,510 --> 00:02:52,650 Someone come! Take away this evil daoist! 35 00:02:58,820 --> 00:03:02,690 I only help people with affinity. If you don't believe me, 36 00:03:02,690 --> 00:03:06,940 then you and I don't have an affinity. Farewell! 37 00:03:07,680 --> 00:03:12,040 Sir...it seems that this person has some ability. How about... 38 00:04:23,220 --> 00:04:25,950 Daoist, are you alright? 39 00:04:25,950 --> 00:04:28,310 Thank you, Daoist, for saving my life. 40 00:04:28,310 --> 00:04:32,390 Drawing talismans to banish monsters, connecting with Yin and Yang are my special abilities. 41 00:04:32,390 --> 00:04:37,060 Prime Minister, this time, do you believe what I said? 42 00:04:37,060 --> 00:04:40,050 Daoist is very powerful. 43 00:04:40,050 --> 00:04:42,120 I admire you greatly. 44 00:04:42,120 --> 00:04:44,460 I can be considered to have been blessed 45 00:04:44,460 --> 00:04:47,200 to have received your aid. 46 00:04:47,200 --> 00:04:51,600 Daoist, I'd like to ask your guidance regarding something. 47 00:04:51,600 --> 00:04:53,950 Can we make time to chat? 48 00:04:53,950 --> 00:04:58,810 Since I have an affinity with Lord Xiang, I'll naturally help relieve your worries. 49 00:04:59,560 --> 00:05:00,940 Daoist, please. 50 00:05:00,940 --> 00:05:03,020 Prime Minister, you first. 51 00:05:14,330 --> 00:05:18,600 Daoist, how can this word be interpreted? 52 00:05:18,600 --> 00:05:23,840 Tea? Person between grass and wood? (the word 'tea' is a combination of the characters for 'person', 'grass', and 'wood'. Some Chinese fortune tellers use words to do so.) 53 00:05:25,110 --> 00:05:29,740 This is defending the mountain while besieged on all sides. 54 00:05:29,740 --> 00:05:35,720 Very likely, Prime Minister has already met with your life's jinx? 55 00:05:36,200 --> 00:05:37,990 Then let me change to another. 56 00:05:37,990 --> 00:05:41,640 The word came from your heart. How can it be changed just because you said so? 57 00:05:42,800 --> 00:05:45,750 Then what should be done, Daoist? 58 00:05:46,300 --> 00:05:51,020 If you can help me surmount all of these difficulties, then I will reward you generously. 59 00:05:51,020 --> 00:05:54,150 This is not difficult...it's just that... 60 00:05:54,850 --> 00:05:57,280 Qinsan, bring over a bank note for a hundred taels of silver. 61 00:05:57,280 --> 00:05:59,030 Yes. 62 00:06:06,070 --> 00:06:09,430 When I entered this world, it was to help people who are fated. 63 00:06:09,430 --> 00:06:12,650 It wasn't for the sake of materialistic gains. 64 00:06:12,650 --> 00:06:17,820 Lord Prime Minister, your entire person exudes a noble aura. Currently, everything is not going smoothly, because someone is blocking your way to the mountain. 65 00:06:17,820 --> 00:06:21,770 Get rid of this person and be saved from calamity. 66 00:06:22,760 --> 00:06:24,860 Then, who is that person? 67 00:06:31,620 --> 00:06:33,280 Mountain? 68 00:06:35,830 --> 00:06:40,420 The person in front of the mountain is him. 69 00:06:40,420 --> 00:06:42,220 Xiang. 70 00:06:42,980 --> 00:06:46,830 Xu Xiang? It's really he. 71 00:06:47,680 --> 00:06:51,140 Your lordship, no need to be anxious. If you follow my way, 72 00:06:51,140 --> 00:06:53,670 not only will it help you surmount this calamity, 73 00:06:53,670 --> 00:06:57,180 even the person blocking the road will lose his life and family, 74 00:06:57,180 --> 00:07:00,170 lose all standing and reputation. 75 00:07:11,600 --> 00:07:14,280 Your Highness! 76 00:07:14,280 --> 00:07:18,450 - How is it? - Only a page boy remained at the medical bureau. All imperial physicians already left. 77 00:07:18,450 --> 00:07:22,210 How can it be so coincidental? All imperial physicians are out doing examinations? 78 00:07:22,210 --> 00:07:24,930 Such a big medical bureau, yet only one page boy remained? 79 00:07:24,930 --> 00:07:28,730 That page boy said that these few days, the empress dowager has been feeling ill. The imperial physicians have been taking turns serving her. 80 00:07:28,730 --> 00:07:32,960 Moreover, today, Imperial Consort Xiao and Noble Consort Chu both felt ill and invited imperial physicians. 81 00:07:32,960 --> 00:07:36,050 And the third prince also has a fever that won't let up. Also Prime Minister Liang successively sent out notices. 82 00:07:36,050 --> 00:07:39,230 All of imperial physicians with vacation time have asked for time off. 83 00:07:39,230 --> 00:07:41,900 - But what about my imperial consort? - That page boy also said 84 00:07:41,900 --> 00:07:46,240 when he ran errands at the medical bureau, he always heard the imperial physicians praise Baohe Hall's Physician Xu. 85 00:07:46,240 --> 00:07:49,420 They said that this medical skills are outstanding, with miraculous hands. 86 00:07:49,420 --> 00:07:51,910 Why not invite him here to help the imperial consort? 87 00:07:51,910 --> 00:07:54,680 You're talking about Xu Xian? 88 00:07:56,290 --> 00:07:59,630 - Your Highness? -Hurry and go! Go to Baohe Hall! Invite Physician Xu! 89 00:07:59,630 --> 00:08:01,090 Yes! 90 00:08:02,550 --> 00:08:06,300 Your Highness, please endure for a bit. 91 00:08:07,060 --> 00:08:10,360 - Your Highness. - There clearly was supposed to be a half month more before the due date. 92 00:08:10,360 --> 00:08:13,520 How did she suddenly want to give birth? 93 00:08:36,840 --> 00:08:40,310 Will doing this really be able to deal with Xu Xian? 94 00:08:40,310 --> 00:08:44,600 Please don't worry, Prime Minister, these people are all extremely wicked ruffians. 95 00:08:44,600 --> 00:08:49,370 Using them as sacrifices will surely birth resentment. With this resentment as a lure, 96 00:08:49,370 --> 00:08:53,950 extremely yin evil fiends will appear in the human world. 97 00:08:56,740 --> 00:08:59,330 At that time, the fiends will enter Imperial Consort Mu's body. 98 00:08:59,330 --> 00:09:03,450 Internal hemorrhaging will certainly result. One dead body will cost two lives. 99 00:09:05,310 --> 00:09:08,250 Xu Xian helping Imperial Consort Mu give birth. 100 00:09:08,250 --> 00:09:10,550 If Imperial Consort Mu dies tragically, then, 101 00:09:10,550 --> 00:09:13,520 Prince Mu will certainly not let Xu Xian off. 102 00:09:13,520 --> 00:09:17,140 Daoist, what a great scheme. 103 00:09:25,690 --> 00:09:30,190 Dark clouds emerged on a clear day. What a strong baleful aura. 104 00:09:31,740 --> 00:09:37,150 Physician Xu! Is physician Xu here? 105 00:09:38,070 --> 00:09:40,750 - Physician Xu! - Thank you, physician Xu. 106 00:09:40,750 --> 00:09:43,300 - Physician Xu. - What is it? 107 00:09:43,300 --> 00:09:47,140 The imperial consort is giving birth! Please follow me to save a life. 108 00:09:47,770 --> 00:09:50,460 Childbirth? I won't hide from you, 109 00:09:50,460 --> 00:09:53,660 I'm a physician, but I've never helped anyone give birth before. 110 00:09:53,660 --> 00:09:57,710 Brother, I think you should go find an experienced midwife. Will be more reliable. 111 00:09:57,710 --> 00:10:01,670 Physician Xu. There's no more time. One of the imperial physicians recommended you. 112 00:10:01,670 --> 00:10:04,150 Now that the consort's life is hanging by a thread, 113 00:10:04,150 --> 00:10:07,400 Physician Xu, please don't refuse. 114 00:10:07,400 --> 00:10:10,100 An imperial physician recommended me? 115 00:10:14,260 --> 00:10:18,020 You're from prince Mu's mansion? Then your mistress is Imperial Consort Mu? 116 00:10:18,020 --> 00:10:20,720 Exactly! The imperial consort vomited today. 117 00:10:20,720 --> 00:10:23,470 The baby hasn't reached full term, yet already wanted to be born. 118 00:10:24,410 --> 00:10:27,770 Physician Xu, please, you have to save a life! 119 00:10:33,230 --> 00:10:35,760 Twin lotuses on one stalk...dragon and phoenix has taken form (twin boy and girl) 120 00:10:35,760 --> 00:10:38,960 The imperial consort's wish has indeed come true. 121 00:10:38,960 --> 00:10:41,580 Husband, now that Imperial Consort Mu is in labour, 122 00:10:41,580 --> 00:10:44,410 Prince Mu certainly must've already invited good midwives. 123 00:10:46,380 --> 00:10:49,510 She's having a dragon phoenix pregnancy. It's possible her body can't bear it. 124 00:10:49,510 --> 00:10:52,550 Husband should make a trip to make a careful diagnosis, what do you think? 125 00:10:52,550 --> 00:10:56,960 What you said is reasonable. Matters can't be delayed. I'll go immediately. 126 00:11:10,580 --> 00:11:14,950 Xiao Qing, hurry an follow me into the inner courtyard to set up a spell altar. 127 00:11:14,950 --> 00:11:19,360 What happened? Someone wants to harm Consort Mu. 128 00:11:19,360 --> 00:11:23,570 Imperial Consort Mu? What does Imperial Consort Mu have to do with Master Xu? 129 00:11:24,110 --> 00:11:29,260 I've lighted incense together with Consort Mu before and personally saw Guan Yin send a pair of infants into her belly. 130 00:11:29,260 --> 00:11:32,700 Logically speaking, she pregnancy should've been peaceful and safe. 131 00:11:32,700 --> 00:11:37,360 Yet now she's dangerously hanging by a thread. I suspect someone has done something. 132 00:11:37,360 --> 00:11:40,760 Moreover, Husband has never helped anyone give birth. 133 00:11:40,760 --> 00:11:42,590 Yet someone from Prince Mu's mansion said 134 00:11:42,590 --> 00:11:46,420 that an imperial physician recommended Husband to help Imperial Consort Mu. 135 00:11:46,420 --> 00:11:48,870 There must be a scheme in this. 136 00:11:48,870 --> 00:11:51,100 You mean to say... 137 00:11:53,130 --> 00:11:57,690 I've observed the skies. Dark clouds on a clear day...baleful aura fills the skies. 138 00:11:57,690 --> 00:12:00,760 I suspect...someone is creating an area filled with baleful aura 139 00:12:00,760 --> 00:12:03,920 to push away Imperial Consort Mu's karmic blessing, leading her to a difficult childbirth. 140 00:12:03,920 --> 00:12:07,680 They're borrowing a knife to kill, wanting to harm Husband with this. 141 00:12:07,680 --> 00:12:12,070 Preposterous! Who actually dared to use sorcery to harm people? 142 00:12:12,070 --> 00:12:14,010 We can't leave it at that. 143 00:12:14,520 --> 00:12:18,260 Since it's a spell, then I actually want to compete with him for a bit. 144 00:12:18,260 --> 00:12:20,480 See who's more powerful. Let's go. 145 00:12:26,020 --> 00:12:29,600 Imperial Consort, exert strength. Exert all your strength. 146 00:12:29,600 --> 00:12:31,910 Please endure. Imperial Consort...Imperial Consort! 147 00:12:31,910 --> 00:12:34,980 Push with everything you have. It's coming soon! 148 00:12:34,980 --> 00:12:37,810 Imperial Consort, give it your all! Push hard! 149 00:12:37,810 --> 00:12:40,870 Push hard! Please endure! Imperial Consort! 150 00:12:40,870 --> 00:12:44,240 Please stay calm, Imperial Consort. 151 00:12:47,220 --> 00:12:49,760 Nine Heavens Primary Response Formation? 152 00:12:49,760 --> 00:12:53,960 Sister...are you trying to call the thunder god and goddess of lightning? 153 00:12:53,960 --> 00:12:57,390 Thunder and lightning contains the most Yang energy in heaven and earth. Not only does it bring the rain. 154 00:12:57,390 --> 00:13:00,430 It's even better at upholding righteousness and punishing evil. As long as the two gods take action, 155 00:13:00,430 --> 00:13:02,750 the baleful aura will be dispersed and Imperial Consort Mu will be saved. 156 00:13:02,750 --> 00:13:04,970 Imperial Consort, Imperial Consort! 157 00:13:04,970 --> 00:13:07,510 Imperial Consort! 158 00:13:08,030 --> 00:13:09,500 Imperial Consort! 159 00:13:09,500 --> 00:13:13,190 We're using this spell, but who knows who the thunder god and lightning goddess is going to strike? 160 00:13:13,190 --> 00:13:15,920 If we brought a disaster, how will we withstand it? 161 00:13:15,920 --> 00:13:20,800 Naturally, ordinary monsters won't be able to, but Xiao Qing, you can. 162 00:13:20,800 --> 00:13:23,580 I'll borrow your half immortal blood to use. 163 00:13:40,160 --> 00:13:43,350 Which immortal lord called us? 164 00:13:44,950 --> 00:13:48,740 You evildoer actually dared to cast a spell and trick immortal lords? 165 00:13:48,740 --> 00:13:52,120 Who has the time to trick you guys? In Lin'an City right now, someone is using sorcery without authorization. 166 00:13:52,120 --> 00:13:55,850 Attempting to change fate in defiance of the natural order, harming a blessed person. Are you guys taking care of it or not? 167 00:13:55,850 --> 00:13:59,050 There's actually such a thing? You guys stop wanting to trick me! 168 00:13:59,050 --> 00:14:02,510 I'm going to use the Demon Illuminating Mirror to investigate. 169 00:14:12,140 --> 00:14:16,510 May the heavenly lords send forth thunder and return peace and justice to the world. 170 00:14:39,500 --> 00:14:44,330 Thunderbolt under a clear sky. Speak! What in the world is happening? 171 00:14:46,180 --> 00:14:51,110 It the Thunder God and Goddess of Lightning. The evildoer invited the gods of heaven as support. 172 00:14:51,110 --> 00:14:55,180 Prime Minister, we can no longer perform sorcery. We'll suffer a rebound. 173 00:14:55,180 --> 00:14:59,910 Didn't you say previously that this was perfectly safe? What am I going to do now? 174 00:15:00,630 --> 00:15:03,380 Even though we can no longer perform sorcery against Imperial Consort Mu, 175 00:15:03,380 --> 00:15:06,860 I can use resentment to attract a fiend. 176 00:15:06,860 --> 00:15:11,360 Before they died, those ruffians have all seen Xu Xian's portrait. 177 00:15:11,360 --> 00:15:14,910 They'll follow him to his house. 178 00:15:14,910 --> 00:15:18,750 - Is this the truth? - Absolutely. 179 00:15:21,690 --> 00:15:24,090 Listen well. 180 00:15:24,090 --> 00:15:26,460 At any cost, 181 00:15:26,460 --> 00:15:28,340 I want Xu Xian's life. 182 00:15:28,340 --> 00:15:32,780 Prime Minister, don't worry. I guarantee that the next strike will be successful. 183 00:15:52,860 --> 00:15:55,450 Good Brother, how is it? 184 00:15:55,450 --> 00:15:59,000 Congratulations, Your Highness, it's a dragon phoenix pregnancy. Mother and child are sound. 185 00:15:59,000 --> 00:16:02,110 - Really?! - All thanks to Physician Xu 186 00:16:02,110 --> 00:16:04,510 Her highness gave birth to the little prince then fainted. 187 00:16:04,510 --> 00:16:08,370 If Physician Xu hadn't discovered that Her Highness was still carrying a princess, 188 00:16:08,370 --> 00:16:10,110 then it would've been dangerous. 189 00:16:10,110 --> 00:16:13,080 Midwife has worked hard this time. I'll reward you generously! 190 00:16:13,080 --> 00:16:15,340 Thank you, Your Highness. 191 00:16:16,670 --> 00:16:18,910 Good Brother, it's all thanks to you this time. 192 00:16:18,910 --> 00:16:22,960 Not only have you saved the imperial consort, you've even brought me a pair of dragon and phoenix. 193 00:16:22,960 --> 00:16:26,910 Your Highness, no need to be formal. As a physician, saving lives and healing wounds is my responsiblity. 194 00:16:26,910 --> 00:16:30,350 What's more, when I was at the Imperial College in my younger days, Xu Xian was green and inexperienced. 195 00:16:30,350 --> 00:16:32,310 I was fortunate to have your care. 196 00:16:32,310 --> 00:16:36,870 In the recent past, you even saved my life. The one to say thanks should be me. 197 00:16:36,870 --> 00:16:38,780 Saved your life? 198 00:16:39,400 --> 00:16:41,340 What is Good Brother referring to? 199 00:16:41,340 --> 00:16:44,620 Because of a case involving Lord Liang, I was framed and put in prison. 200 00:16:44,620 --> 00:16:47,580 At that time, I wrote a letter to Your Highness. 201 00:16:47,580 --> 00:16:51,200 Fortunately, you called for a retrial. That's how I was exonerated. 202 00:16:53,410 --> 00:16:56,410 Good Brother. That wasn't done by me. 203 00:16:56,410 --> 00:16:59,380 Moreover, someone used my name to rescue you. 204 00:16:59,380 --> 00:17:04,730 As far as what really happened, to this day, I remain puzzled despite much thought. 205 00:17:07,400 --> 00:17:09,710 Have you suffered in prison? 206 00:17:09,710 --> 00:17:12,860 Look! You've lost weight. 207 00:17:18,170 --> 00:17:20,620 So it's like that. 208 00:17:20,620 --> 00:17:25,030 Perhaps, you've figured out what happened? 209 00:17:25,030 --> 00:17:28,060 I didn't know in the past. I know now. 210 00:17:28,060 --> 00:17:30,950 But no matter what, I still need to thank you. 211 00:17:30,950 --> 00:17:34,040 Good Brother, you're treating me as an outsider, I should be the one thanking you. 212 00:17:34,040 --> 00:17:36,560 - Let's go. Let's go for a drink. - Sure! 213 00:17:57,450 --> 00:17:59,970 I even thought that my half immortal blood was of no use. 214 00:17:59,970 --> 00:18:02,980 Never thought that it could help you cast spells. 215 00:18:03,740 --> 00:18:07,100 This time, even if that toad spirit doesn't die, he should have lost half his life. 216 00:18:07,100 --> 00:18:09,610 Let's see how he can still play his underhanded tricks against us. 217 00:18:15,620 --> 00:18:18,550 Elder sister, what's the matter? 218 00:18:19,140 --> 00:18:23,250 I keep feeling that this matter hasn't passed. 219 00:18:26,270 --> 00:18:30,020 Baohe Hall. 220 00:18:35,580 --> 00:18:38,210 - Greetings, Physician Bai. - Greetings! 221 00:18:42,910 --> 00:18:44,610 Let's go. 222 00:18:45,910 --> 00:18:48,410 Physician Bai, Physician Xu. 223 00:18:51,950 --> 00:18:53,930 Physician Bai, Physician Xu 224 00:18:54,560 --> 00:18:56,010 You came back? 225 00:18:56,010 --> 00:18:58,160 Sister, Brother-in-Law 226 00:18:58,980 --> 00:19:00,860 Sister, Brother-in-Law, you're... 227 00:19:00,860 --> 00:19:04,880 Hanwen, I've prepared water for you. Immediately go home and take a bath. 228 00:19:04,880 --> 00:19:08,690 Come, let's go! While it's still hot. 229 00:19:08,690 --> 00:19:10,180 Let's go. 230 00:19:22,430 --> 00:19:25,540 Sister-in-Law was so earnest all because of this. 231 00:19:26,350 --> 00:19:31,240 Based on what the common people say, these pomelo leaves can drive out evil spirits and repel filth. 232 00:19:31,240 --> 00:19:33,300 Come, wife. 233 00:19:55,190 --> 00:19:59,130 Wife, tell me, cinnabar and sticky rice can all drive away evil spirits. 234 00:19:59,130 --> 00:20:02,880 Why did Sister insist on choosing pomelo leaves? 235 00:20:09,780 --> 00:20:14,140 Wife, every time you use your powers, it causes me to be enraptured. 236 00:20:14,140 --> 00:20:16,960 Today, I also want to show off my meager skills. 237 00:20:16,960 --> 00:20:21,460 perform magic for you, have you experience something fresh and new. 238 00:20:34,890 --> 00:20:37,210 Why did you bring me here? 239 00:20:40,380 --> 00:20:44,620 Wife, wasn't I going to show you my magic? 240 00:20:44,620 --> 00:20:47,660 - What magic? - Mind reading. 241 00:20:47,660 --> 00:20:52,550 Elder Sister had us use pomelo leaves to wash our hands. 242 00:20:52,550 --> 00:20:56,870 What? She's not tricky and mischievous like you. 243 00:20:56,870 --> 00:21:00,500 - Let's go back. - You even already said tricky and mischievous. 244 00:21:00,500 --> 00:21:03,110 Have you already guessed? 245 00:21:03,110 --> 00:21:05,760 Other people even said that Physician Xu is a gentleman. 246 00:21:05,760 --> 00:21:08,560 But a gentleman on the roof (a burglar) is also a gentleman. 247 00:21:08,560 --> 00:21:10,610 - Who...who's outside? 248 00:21:11,900 --> 00:21:13,790 Hurry go! 249 00:21:22,990 --> 00:21:24,760 Who? 250 00:21:29,370 --> 00:21:31,790 Now that's strange. 251 00:21:31,790 --> 00:21:35,480 I clearly heard people talking outside just now. Why is no one there when I came out. 252 00:21:35,480 --> 00:21:40,120 I already told you. It's the sound of wind blowing through trees and leaves. Told you, you just didn't believe it. 253 00:21:40,120 --> 00:21:43,150 Wind blowing through trees and leaves? Can my ears have heard wrong? 254 00:21:46,270 --> 00:21:47,840 Go! 255 00:21:53,140 --> 00:21:55,510 - Listen...what's this smell? - pomelo leaves. 256 00:21:55,510 --> 00:21:59,330 You and I haven't been possessed. What pomelo leaves are you giving me? 257 00:21:59,330 --> 00:22:02,330 These pomelo leaves, besides driving away evil spirits, is there no other use for it? 258 00:22:02,330 --> 00:22:04,840 What use? Wrap rice dumplings? 259 00:22:04,840 --> 00:22:07,490 You're such a block head. 260 00:22:09,180 --> 00:22:13,350 Pomelo, what's its homophone? 261 00:22:13,350 --> 00:22:18,080 You zi? (pomelo) You zi (pomelo). You zi? (baby son) 262 00:22:18,080 --> 00:22:21,140 Baby son! Is that the idea? 263 00:22:21,140 --> 00:22:23,610 - Not so loud. - Can't hear. 264 00:22:23,610 --> 00:22:28,110 Give to me. Let me wipe some more. Tell me, tomorrow, I'll go to the government office 265 00:22:28,110 --> 00:22:31,220 and bring the pomelo tree by the door home. I'll wash everyday just you see. 266 00:22:31,220 --> 00:22:33,410 I'll wash ten times each day. 267 00:22:33,410 --> 00:22:37,060 Twenty times. Sixty times I'm telling you. Give me a piece so I can wash. 268 00:22:37,060 --> 00:22:40,110 Come come, I'll rinse you again. 269 00:22:40,110 --> 00:22:43,640 Wife...how's my magic? 270 00:22:46,880 --> 00:22:51,420 However, no matter how incredible your mind reading skill is, it still won't be as good as my child reading skill. 271 00:22:51,420 --> 00:22:53,490 Child reading skill? 272 00:22:56,480 --> 00:22:59,080 - Really? - Who's outside?! 273 00:22:59,080 --> 00:23:00,810 Go! 274 00:23:12,580 --> 00:23:14,580 Elder Sister really has one? 275 00:23:14,580 --> 00:23:17,940 In one more month, you'll see whether my words will come true or not. 276 00:23:18,500 --> 00:23:20,760 Wife, sit down. 277 00:23:24,630 --> 00:23:28,140 When mother and father left, Sister was only a young girl. 278 00:23:28,140 --> 00:23:31,670 In regards who wanted to marry her, she only had one condition. 279 00:23:31,670 --> 00:23:34,030 That's to bring me into the family. 280 00:23:34,030 --> 00:23:38,340 Because of me, don't know how many marriages she'd rejected. 281 00:23:40,540 --> 00:23:42,350 Finally, 282 00:23:42,970 --> 00:23:46,900 Brother-in-Law agreed to take me, so she nodded her head. 283 00:23:47,610 --> 00:23:51,310 Fortunately, the two of them are a loving couple. 284 00:23:51,310 --> 00:23:54,650 It's just a pity that the two of them had been married for so many years, 285 00:23:54,650 --> 00:23:57,160 yet hasn't given birth to a son, or daughter. 286 00:23:57,160 --> 00:24:00,610 If this time, Sister really becomes a mother, 287 00:24:00,610 --> 00:24:04,810 father and mother will be happy in heaven for sure. 288 00:24:06,360 --> 00:24:10,130 Wife, I wish that your prediction will come true. 289 00:24:10,130 --> 00:24:14,240 Husband, that day we went to pray for a child at Baizi Hall (Hundred Children Hall), I personally saw 290 00:24:14,240 --> 00:24:17,330 Imperial Consort Mu received a boy and girl, Elder Sister received a thousand golds (a daughter). 291 00:24:17,330 --> 00:24:19,110 Really? 292 00:24:19,900 --> 00:24:24,280 It's just that, Imperial Consort Mu has already given birth to a set of twins. 293 00:24:24,280 --> 00:24:27,980 But Sister's daughter, don't know what's happening. 294 00:24:27,980 --> 00:24:33,310 The imperial consort's son and daughter were sitting on one layer of lotus petals, which indicated they would be born within one year. 295 00:24:33,310 --> 00:24:37,520 Your niece was sitting on two layers of lotus petals. Withing two years, the melon will definitely be ripe. 296 00:24:37,520 --> 00:24:41,800 Calculating this, your sister's big happy day won't be far off. 297 00:24:42,450 --> 00:24:46,370 Wife, you have supernatural powers, of course I believe you. 298 00:24:46,370 --> 00:24:50,040 However, did you pray for anything 299 00:24:50,040 --> 00:24:52,050 for the two of us? 300 00:24:53,440 --> 00:24:58,810 Wife, when it comes to other people's business, you know everything. 301 00:24:58,810 --> 00:25:02,460 Why is it that at crucial moments, you're so evasive? 302 00:25:03,520 --> 00:25:07,940 If the two of us are fated to not have children, what should we do? 303 00:25:07,940 --> 00:25:12,940 It'll be a bit regretful, but it's still within expectations. 304 00:25:12,940 --> 00:25:15,550 Why's that? 305 00:25:15,550 --> 00:25:18,500 The two of us are too loving. 306 00:25:18,500 --> 00:25:22,790 The heavens will be jealous. Even if we'll never have children, 307 00:25:22,790 --> 00:25:24,950 I'll still be at peace. 308 00:25:26,340 --> 00:25:31,080 I'm a different life form, indebted to you for not being prejudiced. 309 00:25:31,080 --> 00:25:34,610 Your heart may be comparable to Buddha and gods. 310 00:25:35,360 --> 00:25:39,060 With a wife like this, what more can a husband ask for. 311 00:25:39,060 --> 00:25:41,970 I can't be so shamelessly greedy. 312 00:25:41,970 --> 00:25:43,620 Again!? 313 00:25:43,620 --> 00:25:48,580 Your attitude makes me think of a little folk tune I heard a few days ago. 314 00:25:48,580 --> 00:25:50,620 What tune? 315 00:25:51,580 --> 00:25:53,700 Common wife, old wife, old me. 316 00:25:53,700 --> 00:25:56,290 You, husband, old brother. 317 00:25:56,290 --> 00:25:58,370 Since it's probably good this way. 318 00:25:58,370 --> 00:26:01,090 Seems like, probably, it's about right. 319 00:26:01,750 --> 00:26:04,510 Wife, you're complaining that I'm long-winded, right? 320 00:26:04,510 --> 00:26:07,590 Those words of yours has been said this way and that eight hundred ways already. 321 00:26:07,590 --> 00:26:10,890 Isn't it about the same as the little folk tune sung by old women missing teeth. 322 00:26:10,890 --> 00:26:14,300 Fine. Even if I speak in a long-winded and wordy way, 323 00:26:14,300 --> 00:26:16,810 I'm that old man missing teeth 324 00:26:16,810 --> 00:26:19,360 then who's that old woman missing teeth? 325 00:26:19,360 --> 00:26:21,770 - Tell me, who is it? - In any case, not me. 326 00:26:21,770 --> 00:26:24,350 - Who? - Not me. 327 00:26:43,530 --> 00:26:45,370 Come, Hanwen, eat some meat. 328 00:26:45,370 --> 00:26:48,950 Sister, from now on, I plan on being vegetarian. 329 00:26:48,950 --> 00:26:52,460 Meat and fish...I won't eat them anymore. 330 00:26:52,460 --> 00:26:55,100 You're youthful and strong, a time to nourish your body. 331 00:26:55,100 --> 00:26:57,640 Why not eat meat or fish? 332 00:26:58,840 --> 00:27:01,650 Because humans want to eat meat. 333 00:27:03,630 --> 00:27:06,140 Us demons want to eat humans. 334 00:27:19,150 --> 00:27:23,880 What is it, Jiaorong? Did you have a nightmare again? 335 00:27:23,880 --> 00:27:28,510 I saw that Sister-in-Law became a snake demon and ate all of us. 336 00:27:28,510 --> 00:27:33,340 Jiaorong. You're just having a nightmare. Don't think random thoughts, alright? 337 00:27:34,480 --> 00:27:39,080 Gongfu, don't you feel that it's strange? Ever since Hanwen nearly died last time, 338 00:27:39,080 --> 00:27:42,210 why won't he eat meat or fish? 339 00:27:42,210 --> 00:27:44,740 Didn't Hanwen already tell us that day? 340 00:27:44,740 --> 00:27:49,410 He just recovered from a serious illness, so he needs to eat lighter foods. 341 00:27:49,410 --> 00:27:53,890 Jiaorong, we really shouldn't dwell on it. We need to learn from the lesson last time. 342 00:27:53,890 --> 00:27:57,480 If you let your imagination run wild, you'll disrupt the peace in our home again, right? 343 00:27:57,480 --> 00:28:01,030 Fine fine. I know, I know. You're thinking on their behalf. 344 00:28:01,030 --> 00:28:05,140 Today is my off day. Let's sleep a bit more, alright? 345 00:28:05,140 --> 00:28:10,370 Tell me, after Suzhen and Hanwen have a child, 346 00:28:10,370 --> 00:28:14,480 I'll help them take care of it everyday, wouldn't that keep wild thoughts away? 347 00:28:14,480 --> 00:28:16,850 It'll be fine once you're busy. 348 00:28:16,850 --> 00:28:18,990 Sleep sleep. 349 00:28:18,990 --> 00:28:20,610 Sleep 350 00:28:21,900 --> 00:28:23,800 Sleep. 351 00:28:29,350 --> 00:28:31,730 Lin'an specialty. Heaven's Eye bamboo shoots. 352 00:28:31,730 --> 00:28:34,470 Cool and refreshing against the heat. Helps to increase in appetite. 353 00:28:34,470 --> 00:28:38,340 Wow shop owner, you even understand medicine. 354 00:28:38,340 --> 00:28:40,200 You sell dried foods as medicinal ingredients. 355 00:28:40,200 --> 00:28:43,590 This is because you don't know. Our Baohe Hall's Physician Xu 356 00:28:43,590 --> 00:28:46,800 opened Xinglin Hall, teaching medical knowledge for free. 357 00:28:46,800 --> 00:28:50,770 Prescriptions can also be found within dried foods. There's such a good thing? 358 00:28:50,770 --> 00:28:53,600 Of course. Our Baohe Hall's Madam Bai 359 00:28:53,600 --> 00:28:56,910 is a famous female physician, a remarkable woman. 360 00:28:56,910 --> 00:29:00,310 I've also heard of this before. Lin'an's Physician Xu and Madam Bai 361 00:29:00,310 --> 00:29:02,980 is a living Bodhisattva descending upon the world to save mankind. 362 00:29:02,980 --> 00:29:07,540 That's of course. Brother, take some of our Lin'an specialty back home. 363 00:29:07,540 --> 00:29:09,250 What Bodhisattva? 364 00:29:09,250 --> 00:29:11,210 She's clearly a demon. 365 00:29:11,210 --> 00:29:14,860 What are you saying? Such a proper girl, why are you insane? 366 00:29:14,860 --> 00:29:18,230 I'm insane? You say I'm insane? 367 00:29:18,230 --> 00:29:22,160 Are you all crazy? Believing in her lies. 368 00:29:22,160 --> 00:29:23,880 Taking a demon for a Bodhisattva. 369 00:29:23,880 --> 00:29:28,450 What're you doing? You dare to behave atrociously at the front door to our shop. Do you believe I'll take you to see the authorities? 370 00:29:28,450 --> 00:29:32,690 Speak properly if there's something you want to say. Don't lower yourself to her level. 371 00:29:33,630 --> 00:29:36,470 I'll pay for the medicinal ingredients she ruined. 372 00:29:44,110 --> 00:29:47,220 - What do you think's going on? - What kind of person is that? 373 00:29:59,350 --> 00:30:01,450 Elder Sister Xu. 374 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 Since you want to speak to me, 375 00:30:09,120 --> 00:30:11,620 let's have a proper chat. 376 00:30:12,870 --> 00:30:16,720 Sister, do you really believe what I said? 377 00:30:17,910 --> 00:30:21,370 Ruyi, I've misunderstood you in the past. 378 00:30:21,370 --> 00:30:23,210 You were right. 379 00:30:23,210 --> 00:30:26,740 Suzhen, there must be something strange about her. 380 00:30:26,740 --> 00:30:30,130 Ever since she entered our family, our family hasn't been peaceful. 381 00:30:30,130 --> 00:30:32,250 She's really a snake spirit. 382 00:30:32,250 --> 00:30:35,240 Look at Brother Hanwen, he's been bewitched to what extent? 383 00:30:35,240 --> 00:30:37,670 Doesn't listen to what anybody else says. 384 00:30:38,390 --> 00:30:41,410 What do you think we should do? 385 00:30:41,410 --> 00:30:45,340 Ruyi, if Suzhen is really a snake spirit, 386 00:30:45,340 --> 00:30:48,060 then we need to plan very carefully. 387 00:30:48,060 --> 00:30:50,060 Eliminate her. 388 00:30:50,810 --> 00:30:52,800 - We? - That's right. 389 00:30:52,800 --> 00:30:55,870 You and I. You have to help me. 390 00:30:55,870 --> 00:30:57,940 Sure! 391 00:30:57,940 --> 00:31:02,550 Have that Bai Suzhen die a terrible death. 392 00:31:05,120 --> 00:31:08,520 This anger poison seems to be a panacea. 393 00:31:08,520 --> 00:31:12,840 It allows my strength to multiply. I'm so full. 394 00:31:22,020 --> 00:31:25,110 Master Xu, master Xu. 395 00:31:25,110 --> 00:31:29,860 Physician Xu, help me. My wife has an epileptic seizure. 396 00:31:29,860 --> 00:31:31,840 Can you go to my house to save her? 397 00:31:31,840 --> 00:31:34,130 Don't panic. I'm going now. 398 00:31:37,780 --> 00:31:40,750 - Let's go. - Thank you, master Xu. 399 00:31:42,730 --> 00:31:45,450 Physician Xu, this way, please. 400 00:31:51,340 --> 00:31:54,740 It's strange. This old man is old and weak 401 00:31:54,740 --> 00:31:57,550 but his steps are strong and healthy. 402 00:31:57,550 --> 00:32:00,980 Old man, regarding your wife's epileptic seizure, 403 00:32:00,980 --> 00:32:02,820 did she has a relapse in the past? 404 00:32:02,820 --> 00:32:07,460 - Yes. - When she had a relapse, what were the symptoms? Was the prescription available? 405 00:32:07,460 --> 00:32:11,470 Prescription? We threw it away. 406 00:32:11,470 --> 00:32:16,200 How far is your home? This can't be delayed. Let's go by carriage. 407 00:32:16,200 --> 00:32:18,450 It's not far. We will be there soon. 408 00:32:18,450 --> 00:32:20,840 I seem to be short of a medicine in my medicine chest. 409 00:32:20,840 --> 00:32:23,610 I'm going back to get it now. I will look for you later. 410 00:32:23,610 --> 00:32:25,510 Wait. 411 00:32:27,210 --> 00:32:31,390 Physician Xu, you are very smart 412 00:32:31,390 --> 00:32:36,810 but it's useless. You must die today. 413 00:32:36,810 --> 00:32:40,040 I don't have any grudges with you. Why do you want to kill me? 414 00:32:40,040 --> 00:32:43,720 It's not strange. You have offended someone whom you shouldn't have. 415 00:32:43,720 --> 00:32:45,820 Who sent you? 416 00:32:45,820 --> 00:32:48,850 Could it be Liang Mohan again? 417 00:32:48,850 --> 00:32:52,110 Leave your question for the King of Hell! 418 00:33:21,480 --> 00:33:23,350 Release the arrows! 419 00:33:32,680 --> 00:33:35,810 Take him alive! 420 00:33:35,810 --> 00:33:39,580 Prince Mu, be careful. This man is strange. Swords and guns can't penetrate him. 421 00:34:20,750 --> 00:34:23,930 - Ruyi, what are you doing? - I told you many times. 422 00:34:23,930 --> 00:34:27,150 We are going against Bai Suzhen and not Older Brother Hanwen! 423 00:34:27,150 --> 00:34:30,180 You are not allowed to touch him. 424 00:34:30,180 --> 00:34:32,650 Ruyi, look at how Xu Xian treated you. Why do you want to protect him? 425 00:34:32,650 --> 00:34:34,790 Even more so, we can't handle Bai Suzhen. 426 00:34:34,790 --> 00:34:37,630 It's you who can't do that, not me. 427 00:34:38,380 --> 00:34:42,220 Don't be reckless with Bai Suzhen. Wait for my instructions. 428 00:34:42,220 --> 00:34:44,440 Ruyi, what's wrong with you? 429 00:34:44,440 --> 00:34:48,670 You said that you love me. Don't refute me. 430 00:34:55,430 --> 00:34:57,200 So how? 431 00:35:03,780 --> 00:35:07,450 Ridiculous! You useless creature! 432 00:35:09,150 --> 00:35:11,570 You couldn't even kill Xu Xian! 433 00:35:11,570 --> 00:35:15,650 He even became a confidante of Prince Mu. If this continues, 434 00:35:15,650 --> 00:35:18,910 From what I can see, it wrong be long before he can have an audience with the emperor and redress his injustice. 435 00:35:18,910 --> 00:35:21,140 Lord, I tried my best. 436 00:35:21,140 --> 00:35:25,050 It's just that, even in my dreams, I didn't expect Xu Xian to know how to break the spell. 437 00:35:26,750 --> 00:35:28,930 Nonsense. 438 00:35:28,930 --> 00:35:32,890 The rebel Xu Xian, how could he know how to use spells? 439 00:35:38,050 --> 00:35:42,340 Don't want your life anymore? Using yourself as bait to lure the mastermind into making a move. 440 00:35:42,340 --> 00:35:45,530 Wife, if we don't investigate the mastermind, 441 00:35:45,530 --> 00:35:47,700 there will be more troubles again. 442 00:35:47,700 --> 00:35:51,790 I thought Prince Mu and I could catch the killer alive and find out who the mastermind is behind this. 443 00:35:51,790 --> 00:35:54,310 I didn't expect this accident could happen too. 444 00:35:54,310 --> 00:35:56,740 But fortunately, Prince Mu's guards are very capable. 445 00:35:56,740 --> 00:35:59,760 Look, I'm fine. 446 00:35:59,760 --> 00:36:02,060 Consider that you are lucky. 447 00:36:02,820 --> 00:36:04,450 Take a seat. 448 00:36:07,350 --> 00:36:10,680 It's very lucky that you are able to come back. 449 00:36:10,680 --> 00:36:14,410 In the past, I had my suspicions. I'm absolutely sure now. 450 00:36:14,410 --> 00:36:17,580 The mastermind behind this is definitely Liang Mohan. 451 00:36:17,580 --> 00:36:21,590 Liang Mohan? Why is he still not letting you off? 452 00:36:21,590 --> 00:36:26,330 He has always thought that my father's collection of evidences for his corruption is still with me. 453 00:36:26,330 --> 00:36:28,790 Hence, he wants to find the opportunities to get rid of me. 454 00:36:28,790 --> 00:36:33,110 Prince Mu wants to clean up the Imperial court now. 455 00:36:33,110 --> 00:36:36,590 He wants to remove the clique of traitors. The closer Prince Mu and I are there, 456 00:36:36,590 --> 00:36:38,870 he will be less safe. 457 00:36:40,160 --> 00:36:44,420 I thought this time we could follow the vine to the melon and catch his weakness. 458 00:36:45,260 --> 00:36:47,260 What a pity. 459 00:36:48,360 --> 00:36:51,100 If you can hand over your father's evidence to His Majesty, 460 00:36:51,100 --> 00:36:53,790 would this bring down Liang Mohan? 461 00:36:55,050 --> 00:36:57,380 Let's search for the evidence then. 462 00:36:59,570 --> 00:37:04,020 But it was a long time ago. How will we find it? 463 00:37:04,020 --> 00:37:07,770 - Others may not know but your father definitely would. - My father? 464 00:37:09,100 --> 00:37:13,100 - Wife, are you saying... - I have Jing Song's magic weapon. 465 00:37:50,230 --> 00:37:54,450 Color of rain...with fall comes the cold. 466 00:37:56,650 --> 00:38:00,440 The harsh wind...pure, unyielding, and crisp. 467 00:38:01,080 --> 00:38:03,540 Haughty and aloof..person in embroidered clothes. 468 00:38:04,110 --> 00:38:07,210 Free and at ease...admiring greenery and clouds. 469 00:38:18,460 --> 00:38:21,610 All of one's life...feeling much indebted. 470 00:38:23,050 --> 00:38:26,560 Loyal and righteous..needing no award. 471 00:38:29,050 --> 00:38:31,700 Calamity and grievances...are birthed together. 472 00:38:32,460 --> 00:38:35,120 Time for the matter...to go towards the river. 473 00:38:39,490 --> 00:38:43,140 Younger Brother, what a great talent. 474 00:38:44,160 --> 00:38:48,460 It's rare to meet such a congenial person in the wilderness. 475 00:38:48,460 --> 00:38:52,010 Younger Brother, should we sit together? 476 00:38:52,680 --> 00:38:54,730 Deference is no substitute for obedience. 477 00:38:54,730 --> 00:38:56,530 Please. 478 00:39:00,490 --> 00:39:02,330 Sir. 479 00:39:05,780 --> 00:39:07,680 Apologies. 480 00:39:08,830 --> 00:39:13,120 I'm a convict. You must find me funny. 481 00:39:14,120 --> 00:39:15,720 Please. 482 00:39:25,190 --> 00:39:28,520 Even though there's no new Luyi wine, 483 00:39:28,520 --> 00:39:31,810 nor red clay heating stove, But in this desolate countryside, 484 00:39:31,810 --> 00:39:35,680 to be able to encounter a soul mate, we should drink wine and chat freely. 485 00:39:36,690 --> 00:39:39,150 Waiter, bring a pot of wine. 486 00:39:39,150 --> 00:39:40,810 Okay. 487 00:39:40,810 --> 00:39:42,350 Please. 488 00:39:51,350 --> 00:39:54,350 Dear customers, you look alike. 489 00:39:59,440 --> 00:40:01,670 So to say... 490 00:40:01,670 --> 00:40:06,050 Your feature is definitely similar to mine. 491 00:40:10,720 --> 00:40:14,910 My surname is Xu, given name Huairen, courtesy name Deshao. 492 00:40:14,910 --> 00:40:17,810 May I ask for your name? 493 00:40:19,900 --> 00:40:24,290 My family name is Xu, Xu Hanwen. 494 00:40:27,870 --> 00:40:30,160 It's really fate. 495 00:40:31,100 --> 00:40:33,730 Not only are we from the same clan, 496 00:40:33,730 --> 00:40:37,600 your name is the same as my son's. 497 00:40:38,290 --> 00:40:42,500 We look alike. Perhaps, 498 00:40:43,130 --> 00:40:45,910 It was a family five hundred years ago. 499 00:40:47,880 --> 00:40:50,580 I think so too. 500 00:41:03,600 --> 00:41:08,810 I've now been censured. 501 00:41:10,350 --> 00:41:14,400 I wonder when I could see my family again. 502 00:41:17,560 --> 00:41:20,060 If my son grows up, 503 00:41:22,000 --> 00:41:25,050 and he can be so outstanding like you... 504 00:41:28,860 --> 00:41:31,340 I don't have to worry then. 505 00:41:34,350 --> 00:41:37,220 Your compassion and fatherly love, 506 00:41:37,220 --> 00:41:40,020 your esteemed son will definitely be able to feel it. 507 00:41:40,810 --> 00:41:43,710 He definitely won't disappoint you. 508 00:41:47,120 --> 00:41:49,450 Toast to your precious words. 509 00:42:09,220 --> 00:42:12,350 Sir, you are such a moral person. 510 00:42:12,350 --> 00:42:14,860 Why have you been censured? 511 00:42:17,780 --> 00:42:20,970 I can only blame the person I entrusted. 512 00:42:22,040 --> 00:42:24,930 I fell into his scheme. 513 00:42:29,360 --> 00:42:33,560 There's no one whom I could trust now. 514 00:42:35,440 --> 00:42:38,660 Even though I want to punish evil and end fawning, 515 00:42:40,300 --> 00:42:42,280 I can only... 516 00:42:42,280 --> 00:42:46,090 Sir Xu, it's getting late. We need to be on our way. 517 00:42:46,090 --> 00:42:48,060 What are you doing? 518 00:42:49,010 --> 00:42:58,160 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 519 00:42:59,140 --> 00:43:10,700 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 520 00:43:11,710 --> 00:43:22,910 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 521 00:43:24,250 --> 00:43:36,830 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 522 00:43:36,830 --> 00:43:50,670 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 523 00:43:50,670 --> 00:43:57,040 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 524 00:43:57,040 --> 00:44:03,410 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 525 00:44:03,410 --> 00:44:09,570 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 526 00:44:09,570 --> 00:44:16,990 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 49181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.