Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:16,450
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,450 --> 00:00:27,200
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,700 --> 00:00:33,570
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,570 --> 00:00:39,070
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,070 --> 00:00:44,860
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,860 --> 00:00:50,470
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,470 --> 00:00:56,100
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
8
00:00:56,100 --> 00:01:02,650
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:13,050 --> 00:01:24,260
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:24,260 --> 00:01:31,650
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:31,650 --> 00:01:36,170
The Legend of White Snake
12
00:01:36,170 --> 00:01:40,020
Episode 22
13
00:01:40,570 --> 00:01:50,360
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
14
00:01:51,160 --> 00:01:53,910
I beg you to tell me...we...
15
00:01:54,530 --> 00:01:56,170
We...
16
00:01:56,900 --> 00:01:59,520
How did we run into each other?
17
00:01:59,520 --> 00:02:04,530
After that, how did we get to know one another? And then how did we pledge our love?
18
00:02:04,530 --> 00:02:08,380
Please, please tell me.
19
00:03:01,310 --> 00:03:05,240
How is meeting like not having met...
20
00:03:17,230 --> 00:03:19,710
How is meeting like not having met...
21
00:03:19,710 --> 00:03:22,350
having love like not having love...
22
00:04:33,320 --> 00:04:36,270
Hanwen elder brother, Han...
23
00:04:51,070 --> 00:04:52,920
Hanwen bro...
24
00:05:31,550 --> 00:05:34,310
Stinky Monk, for the sake of going against me, you...
25
00:05:34,310 --> 00:05:37,200
sat in front of the Scriptures Depository for a whole night.
26
00:05:39,330 --> 00:05:41,290
Are you ok?
27
00:05:41,290 --> 00:05:45,590
I do not fight with you, but enlightening you.
28
00:05:45,590 --> 00:05:47,460
-You're half immortal
-Stop there!
29
00:05:47,460 --> 00:05:49,350
I don't want to hear these two words anymore.
30
00:05:49,350 --> 00:05:53,410
Ever since you started mentioning these two words, I started to become extremely unlucky.
31
00:05:53,410 --> 00:05:55,680
Monk, you are not well.
32
00:05:55,680 --> 00:05:59,200
I don't want to become an immortal, I want to become a devil.
33
00:05:59,200 --> 00:06:00,940
Understand?
34
00:06:02,530 --> 00:06:05,120
Amitabha
35
00:06:05,700 --> 00:06:09,830
You are fated with the immortals; how can you be so unbridled?
36
00:06:09,830 --> 00:06:13,970
I absolutely won't allow you to go astray.
37
00:06:13,970 --> 00:06:17,150
Since you haven't realized it already,
38
00:06:17,150 --> 00:06:20,480
then continue to copy the scriptures here.
39
00:06:23,660 --> 00:06:26,420
I was thinking all night last night.
40
00:06:26,420 --> 00:06:32,160
In this world, how can there be someone who regards copying scriptures as a kind of pleasure.
41
00:06:35,560 --> 00:06:40,640
Monk...in fact, you simply don't understand what the pleasures in life really are, right?
42
00:06:42,870 --> 00:06:47,360
All of the pleasures in the world, without exception, are birthed from altruism.
43
00:06:47,360 --> 00:06:50,060
All of the sufferings in the world
44
00:06:50,060 --> 00:06:52,710
comes from selfishness
45
00:06:54,290 --> 00:06:58,590
Sorrows and happiness are merely wild thoughts from the heart.
46
00:06:59,550 --> 00:07:02,410
You just recite the script,
47
00:07:02,410 --> 00:07:04,590
Look like you don't really understand.
48
00:07:07,710 --> 00:07:10,960
Monk, I'm most adept at the code of brotherhood.
49
00:07:10,960 --> 00:07:14,210
Since you want to help me so much and took such great pains at it,
50
00:07:14,210 --> 00:07:16,860
How about...I also do something for you in return?
51
00:07:16,860 --> 00:07:19,970
How about I take you somewhere?
52
00:07:20,770 --> 00:07:25,050
What pleasure in life? A bunch of nonsense.
53
00:07:25,050 --> 00:07:29,220
Look at you...you claim to be flexible, yet you look down on everything.
54
00:07:29,220 --> 00:07:33,300
You don't know what the mortal world is, yet you presposterously want to lead people out of it.
55
00:07:33,300 --> 00:07:35,500
Don't you feel it's ridiculous?
56
00:07:38,420 --> 00:07:41,850
Let's go, I'll bring you to have a little taste of the pleasure in life.
57
00:07:41,850 --> 00:07:45,600
It's much better than you cultivating profundities here by yourself.
58
00:07:52,900 --> 00:07:56,610
Listen to me, dig out the entire medicinal herb garden and change it into a peony garden, more joyful to the eyes.
59
00:07:56,610 --> 00:07:59,340
A few of you come with me in here.
60
00:07:59,340 --> 00:08:02,030
Have that thing...that painting torn down.
61
00:08:02,030 --> 00:08:04,920
Throw it away. Hey, there's more, more, this one
62
00:08:04,920 --> 00:08:07,070
Also remove this plant, don't want it anymore.
63
00:08:07,070 --> 00:08:10,610
Hey you guys, this side. Tear up what needs to be torn, throw away what needs to be tossed.
64
00:08:10,610 --> 00:08:13,040
So old.
65
00:08:14,660 --> 00:08:16,470
Stop!
66
00:08:17,710 --> 00:08:19,830
Hanwen elder brother.
67
00:08:20,420 --> 00:08:22,590
Who allowed you guys to touch my things?
68
00:08:29,180 --> 00:08:31,550
I'm the one who allowed them to do it.
69
00:08:32,320 --> 00:08:34,310
Leave us.
70
00:08:40,070 --> 00:08:42,150
Ruyi invited a Fengshui master here.
71
00:08:42,150 --> 00:08:44,920
He said that things have not been going smoothly for you
72
00:08:44,920 --> 00:08:47,160
because your room is badly arranged.
73
00:08:47,160 --> 00:08:50,140
Ruyi and I had a discussion about this.
74
00:08:50,140 --> 00:08:52,770
We want to rearrange your room
75
00:08:52,770 --> 00:08:54,980
so that you don't recall-
76
00:08:56,510 --> 00:08:58,450
so that you can live here peacefully.
77
00:08:58,450 --> 00:09:02,150
That's right, Brother Hanwen. The things in your room are broken.
78
00:09:02,150 --> 00:09:04,470
They look very old.
79
00:09:05,210 --> 00:09:06,710
They don't need to be changed.
80
00:09:06,710 --> 00:09:10,920
Now that it's different, I feel uncomfortable looking at it.
81
00:09:15,170 --> 00:09:16,950
Hanwen
82
00:09:17,440 --> 00:09:20,150
In a few days, you and Ruyi will be married.
83
00:09:20,150 --> 00:09:24,170
The Fengshui master said that this room must be arranged anew
84
00:09:24,170 --> 00:09:26,290
so that there is peace in the house.
85
00:09:26,290 --> 00:09:28,210
Previously-
86
00:09:30,610 --> 00:09:34,770
Your previous marriage was kept simple. Nothing was specially arranged.
87
00:09:34,770 --> 00:09:38,060
And that's why so many things happened.
88
00:09:38,060 --> 00:09:39,850
You look at Ruyi.
89
00:09:39,850 --> 00:09:43,220
Because she was taking care of you every night and day,
90
00:09:43,220 --> 00:09:46,000
she wasn't able to arrange her wedding jewelry and robes.
91
00:09:46,000 --> 00:09:49,630
You mustn't mistreat your bride-to-be like this.
92
00:09:51,850 --> 00:09:56,220
Sister, don't blame it on Brother Hanwen. I don't need anything.
93
00:09:57,040 --> 00:10:00,950
As long as I can marry Brother Hanwen, I will be content.
94
00:10:04,770 --> 00:10:08,310
Silly girl. How can a bride
95
00:10:08,310 --> 00:10:10,650
not have her head ornaments?
96
00:10:10,650 --> 00:10:13,750
It's good that Hanwen has been feeling better these days.
97
00:10:13,750 --> 00:10:17,240
Have him take a walk outside with you when he's free.
98
00:10:17,240 --> 00:10:19,150
buy it.
99
00:10:21,290 --> 00:10:25,800
Sister, I have some words to say to you alone.
100
00:10:27,400 --> 00:10:31,640
Go out for a walk with Ruyi. We'll speak later.
101
00:10:35,990 --> 00:10:37,940
[ Cassia Wine ]
102
00:10:42,610 --> 00:10:46,830
When you said you would take me to see the mortal world, you meant here to get drunk?
103
00:10:47,550 --> 00:10:51,060
Be satisfied. You and I are not even fated to be drinking buddies.
104
00:10:51,060 --> 00:10:55,790
I'm already showing you a lot of respect by bringing you here for a drink.
105
00:10:57,290 --> 00:10:59,210
Ridiculous.
106
00:10:59,210 --> 00:11:01,120
Don't go.
107
00:11:01,120 --> 00:11:02,900
Don't go!
108
00:11:05,850 --> 00:11:09,110
Have you heard of this? "Heaven and Earth can be found in wine".
109
00:11:09,110 --> 00:11:11,710
"The Sun and Moon can be found in bottle".
110
00:11:12,960 --> 00:11:17,520
The matters of the world that you wish to know can be found in top grade wine.
111
00:11:18,150 --> 00:11:22,170
I've only heard that wine can put a man in disarray.
112
00:11:24,700 --> 00:11:27,700
-Brother...
-Chief...six six six...
113
00:11:27,700 --> 00:11:29,300
Let's drink!
114
00:11:32,600 --> 00:11:37,400
Take a guess...why are they crying, laughing, yelling, singing?
115
00:11:38,800 --> 00:11:40,600
You don't know, right?
116
00:11:40,600 --> 00:11:44,000
If you want to save all living creatures, then you need to understand them.
117
00:11:44,000 --> 00:11:48,400
Why are they sorrowful, why are they happy, right?
118
00:11:50,600 --> 00:11:53,000
If you want to drag me back to recite scriptures,
119
00:11:53,000 --> 00:11:55,300
you need to give me an answer first.
120
00:11:56,200 --> 00:11:59,700
Think about it slowly. I bid you farewell first, then.
121
00:12:15,200 --> 00:12:17,600
Brother Hanwen, the Perfect Treasures Pavilion is in front of us.
122
00:12:17,600 --> 00:12:20,800
I heard that, they'd recently stocked a lot of new jewelry and ornaments.
123
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Let's go take a look.
124
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
Brother Hanwen.
125
00:12:30,600 --> 00:12:35,200
Ruyi, I asked you to come out, because there's something I want to discuss with you.
126
00:12:36,100 --> 00:12:37,600
We don't need to discuss it
127
00:12:37,600 --> 00:12:42,400
in regards to marriage, Ruyi will listen to Brother Hanwen.
128
00:12:42,400 --> 00:12:45,700
Ruyi, I can't marry you.
129
00:12:47,000 --> 00:12:50,800
In my eyes, I've always regarded you as a sister.
130
00:12:50,800 --> 00:12:54,200
Between us, there's been no male female love between us.
131
00:12:54,200 --> 00:12:55,800
So what if that's true.
132
00:12:55,800 --> 00:12:58,200
Marriage is a matter discussed between parents and spoken by matchmakers.
133
00:12:58,200 --> 00:13:01,000
Sister Xu has also already agreed to our marriage.
134
00:13:01,000 --> 00:13:03,800
Now that the invitations have been sent,
135
00:13:03,800 --> 00:13:08,000
how can we just drop the wedding? You can't dismiss this so lightly.
136
00:13:08,000 --> 00:13:11,800
Even if all of the marriages in this world are like this, I don't want it this way.
137
00:13:11,800 --> 00:13:14,200
If two people do not have mutual feelings for each other,
138
00:13:14,200 --> 00:13:16,800
how can they last?
139
00:13:16,800 --> 00:13:19,000
Ruyi, I do not regard this as a trifle matter.
140
00:13:19,000 --> 00:13:22,600
If we get married blindly, then that would really be taking marriage lightly.
141
00:13:22,600 --> 00:13:24,000
Ruyi, as long as you're willing to rescind-
142
00:13:24,000 --> 00:13:26,300
I won't!
143
00:13:28,600 --> 00:13:31,000
I won't.
144
00:13:31,000 --> 00:13:34,600
Brother Hanwen, you just went though a catastrophe, so your emotions are volatile.
145
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
It's difficult for you to avoid saying silly things.
146
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
If you don't want to accompany me to the Perfect Treasures Pavilion,
147
00:13:38,600 --> 00:13:41,600
then I'll go there alone to pick out jewelry for the wedding day.
148
00:13:41,600 --> 00:13:45,400
If you're body is not feeling well, making it impossible for you to make wedding arrangements,
149
00:13:45,400 --> 00:13:47,200
just leave it to me and Sister Xu.
150
00:13:47,200 --> 00:13:51,200
- Ruyi-
- I'm going to pick my head ornaments. We'll discuss this later.
151
00:13:51,200 --> 00:13:53,100
Ruyi!
152
00:14:26,800 --> 00:14:31,000
I definitely came out to look for Xiao Qing. Why did I end up here?
153
00:14:31,000 --> 00:14:35,800
Madam! Madam, you're here to pick some head ornaments again?
154
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
You recognize me?
155
00:14:37,800 --> 00:14:39,800
Madam, do you not remember?
156
00:14:39,800 --> 00:14:43,800
That day, you and your husband purchased our most meticulously and finely crafted
157
00:14:43,800 --> 00:14:45,600
butterfly silver phoenix hairpin.
158
00:14:45,600 --> 00:14:49,000
Your husband even instructed us to keep it from you.
159
00:14:49,000 --> 00:14:52,200
He said he wanted to give you a surprise when you got home.
160
00:14:52,200 --> 00:14:54,600
You two have such a wonderful relationship.
161
00:14:54,600 --> 00:14:57,400
It really makes people envious to see it.
162
00:14:57,400 --> 00:15:00,800
Come, come. A new batch of head ornaments arrived recently.
163
00:15:00,800 --> 00:15:02,400
Come take a look.
164
00:15:02,400 --> 00:15:05,500
Look at this. This would really suit you.
165
00:15:06,200 --> 00:15:08,700
Did you come here alone today?
166
00:15:09,600 --> 00:15:11,200
Shopkeeper!
167
00:15:11,200 --> 00:15:14,400
Shopkeeper, I'll take a look.
168
00:15:17,400 --> 00:15:22,000
Do you have any ornaments that look cheerful when worn, good for bringing couples together?
169
00:15:22,000 --> 00:15:24,400
You must be looking for some ornaments for a wedding day.
170
00:15:24,400 --> 00:15:27,300
Our shop just happens to have a dragon phoenix hairpin. I'll bring it out for you.
171
00:15:27,300 --> 00:15:28,900
Alright.
172
00:15:30,600 --> 00:15:32,400
Come come come.
173
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
Looks so good.
174
00:15:38,200 --> 00:15:40,200
What a coincidence,
175
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
to meet Sister Bai here.
176
00:15:43,000 --> 00:15:45,800
Brother Hanwen and I are getting married in half a month,
177
00:15:45,800 --> 00:15:49,400
if you have nothing to do, come over to drink some congratulatory wine.
178
00:15:50,100 --> 00:15:51,600
Ruyi.
179
00:15:54,800 --> 00:15:57,600
-Miss Bai.
-Brother Hanwen, does this look good?
180
00:15:57,600 --> 00:15:59,500
Miss Bai
181
00:16:04,100 --> 00:16:05,800
Wrap it up.
182
00:16:05,800 --> 00:16:07,200
Sure.
183
00:16:12,400 --> 00:16:15,200
Boatman, boatman, please wait.
184
00:16:15,200 --> 00:16:19,200
Such big rain outside, can I use your boat to hide from the rain?
185
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
A rainy day is a day for holding customers.
186
00:16:21,600 --> 00:16:24,600
Miss, how about we delay for awhile,
187
00:16:24,600 --> 00:16:27,000
allow this mister hide from the rain.
188
00:16:27,000 --> 00:16:29,400
-Thank you.
-Come this way, mister.
189
00:16:39,700 --> 00:16:41,200
you
190
00:16:43,100 --> 00:16:45,900
Is your headache still coming often?
191
00:16:47,800 --> 00:16:51,800
Whenever I think about the past, it would hurt unbearably.
192
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Don't think about the past anymore.
193
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
I haven't congratulate you.
194
00:16:57,400 --> 00:16:59,800
I'll use tea in place of wine to wish you and Ruyi
195
00:16:59,800 --> 00:17:05,000
Miss Bai there are things I want to say to you.
196
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Matters between you and her shouldn't be told to me, an outsider.
197
00:17:08,000 --> 00:17:12,140
Miss Bai, why are you always pushing me away?
198
00:17:12,140 --> 00:17:14,400
If our previous relationship was as you say,
199
00:17:14,400 --> 00:17:19,300
like strangers, then why would I think of you when I see West Lake?
200
00:17:20,000 --> 00:17:22,800
Why would I also think of you when I see the Broken Bridge?
201
00:17:22,800 --> 00:17:26,600
Even when I read a book, look at a painting,
202
00:17:26,600 --> 00:17:31,300
a lantern, your image would appear in my mind.
203
00:17:32,800 --> 00:17:38,000
Miss Bai, I beg you to tell me, what have I really forgotten?
204
00:17:38,000 --> 00:17:41,700
What kind of predestined relationship have we missed out on before?
205
00:17:45,600 --> 00:17:48,210
Today's rain,
206
00:17:48,210 --> 00:17:51,000
the cup of tea inside this cabin,
207
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
meeting by chance...fallen petals on streams of water (passing of spring)
208
00:17:55,000 --> 00:17:57,600
will leave no trace by tomorrow.
209
00:17:57,600 --> 00:18:00,200
that's our previous relationship.
210
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
Mister Xu, please be dignified.
211
00:18:02,000 --> 00:18:05,900
don't let a previous relationship ruin your wedding day.
212
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
-Rain has stopped. I'll leave first.
213
00:18:17,000 --> 00:18:19,100
-Miss Bai
214
00:18:28,400 --> 00:18:32,200
Stinky Girl, let me see who'll save you this time.
215
00:18:32,200 --> 00:18:34,000
Brother Hanwen, Brother Hanwen.
216
00:18:34,000 --> 00:18:35,400
Miss Bai.
217
00:18:35,400 --> 00:18:36,800
Xiao Qing, let's go.
218
00:18:36,800 --> 00:18:38,200
Bai Suzhen!
219
00:18:38,200 --> 00:18:42,200
Why are you always sticking to Brother Hanwen. Don't think I don't know what you're trying to do.
220
00:18:42,200 --> 00:18:46,200
If you have the ability, then let Brother Hanwen know that you're actually a...
221
00:18:46,200 --> 00:18:47,800
Ruyi
222
00:18:48,800 --> 00:18:50,500
Ruyi
223
00:18:52,800 --> 00:18:57,200
Miss Ruyi, let's have a private chat.
224
00:19:00,000 --> 00:19:02,700
-Miss Bai
-Don't go there. Don't go.
225
00:19:12,200 --> 00:19:14,600
You're that snake!
226
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
Even if I'm not here,
227
00:19:18,600 --> 00:19:23,200
Brother Hanwen still wouldn't marry you. He certainly wouldn't marry a monster.
228
00:19:23,200 --> 00:19:26,700
I really want to see what happens after he knows of your true form
229
00:19:27,400 --> 00:19:33,300
Jin Ruyi, first, you gifted me an anti-spirit talisman.
230
00:19:34,000 --> 00:19:36,200
Then you fed him Soul Absorbing Powder,
231
00:19:36,200 --> 00:19:41,400
making him sick beyond cure. Do you really think that I don't dare to touch you?
232
00:19:43,110 --> 00:19:44,770
What do you want to do?
233
00:19:44,800 --> 00:19:49,000
I have the Soul Absorbing Powder, so I can make Brother Hanwen so sick he won't be able to get up anytime I want.
234
00:19:49,600 --> 00:19:51,400
Each day that you won't let go,
235
00:19:51,400 --> 00:19:55,000
Brother Hanwen will suffer one more day. Don't be so selfish, alright?
236
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
Selfish?
237
00:19:56,400 --> 00:20:01,000
Do you really think that your selfishness, poisoning Husband again and again, doing this,
238
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Do you really think that this bit of difficulty can force me to withdraw?
239
00:20:04,860 --> 00:20:09,810
You shouldn't be thinking that I left Husband because I was afraid of you?
240
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
What do you intend to do?
241
00:20:13,800 --> 00:20:16,200
Do you know why humans are afraid of demons?
242
00:20:16,200 --> 00:20:19,100
Have you heard stories about how demons eat humans?
243
00:20:23,600 --> 00:20:26,900
Miss Xiao Qing, what in the world do you want to do?
244
00:20:27,600 --> 00:20:31,600
Are you so worried about your master's daughter that you want to go over there so fiercely?
245
00:20:31,600 --> 00:20:33,000
That's not it. I want to ask you about Miss Bai
246
00:20:33,000 --> 00:20:34,600
No comment!
247
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
-But, but
-No buts!
248
00:20:36,600 --> 00:20:37,600
Then, Miss Bai, she
249
00:20:37,600 --> 00:20:39,800
Have you no shame calling her 'Miss Bai' 'Miss Bai'?
250
00:20:39,800 --> 00:20:42,200
You "out with the old, in with the new", fickle fellow!
251
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
Do you know that for the sake of saving you, my older sister,
252
00:20:43,800 --> 00:20:45,800
even her thousand year...
253
00:20:47,400 --> 00:20:49,800
I'm not wasting words on a guy who doesn't know anything.
254
00:20:49,800 --> 00:20:52,800
In any case, you and my sister have separated and are no longer related.
255
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
Please stop bothering her.
256
00:20:54,200 --> 00:20:58,200
Or else next time when I see you, I wouldn't be this polite.
257
00:20:58,200 --> 00:21:01,800
If you kill me now, Brother Hanwen will hate you for life!
258
00:21:01,800 --> 00:21:03,400
Then let's try it.
259
00:21:03,400 --> 00:21:07,000
Let's see if he'll forgive me after I kill you.
260
00:21:08,800 --> 00:21:13,500
Don't kill me. I was wrong! I know I was wrong!
261
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
Listen well,
262
00:21:16,400 --> 00:21:19,600
I didn't kill you, not because I don't dare to touch you.
263
00:21:19,600 --> 00:21:22,400
Rather, it's because I'm afraid that Husband will be sad.
264
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Considering that you still have some true feelings towards him,
265
00:21:25,000 --> 00:21:28,200
I'll temporarily not kill you. But if in the future,
266
00:21:28,200 --> 00:21:32,200
you dare to treat him improperly in the slightest, I'll return to take your life.
267
00:21:32,200 --> 00:21:37,000
If you violate my words, you'll be like this wood.
268
00:21:42,100 --> 00:21:44,000
Brother Hanwen!
269
00:21:47,540 --> 00:21:51,600
-Brother Hanwen! Brother Hanwen!
-Xiao
270
00:21:51,600 --> 00:21:53,600
-Xiao
-Brother Hanwen!
271
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
What's the matter, Ruyi?
272
00:21:55,600 --> 00:21:58,400
Let's go home, alright?
273
00:22:31,600 --> 00:22:37,400
Hanwen, the auspicious hour as almost passed. Why haven't you changed?
274
00:22:39,200 --> 00:22:43,950
Elder sister, I already said before. I won't marry Ruyi.
275
00:22:44,850 --> 00:22:50,090
What kind of silly words are you saying? When you were badly ill, Ruyi took care of you everyday.
276
00:22:50,090 --> 00:22:53,600
Looked for medicines everywhere, and is even marrying you in hope that the joyous occasion would ward off death.
277
00:22:53,600 --> 00:22:58,160
Only because of that are you able to safely and peacefully stand here. She's our family's benefactor.
278
00:22:58,160 --> 00:23:01,840
Hanwen, you know Ruyi's temper.
279
00:23:01,840 --> 00:23:05,020
Last time, when you said that you wanted to cancel the marriage, she nearly jumped into the well.
280
00:23:05,020 --> 00:23:08,900
And now...if you don't marry her now, aren't you forcing her to her death?
281
00:23:08,900 --> 00:23:11,910
Our family can't be this kind of ungrateful people.
282
00:23:12,950 --> 00:23:16,800
Sister, there are so many ways to repay a debt of gratitude, why must I marry her?
283
00:23:16,800 --> 00:23:22,200
If I marry her, but can't give her any love or happiness, then how's that different from repaying gratitude with enmity?
284
00:23:22,200 --> 00:23:25,660
You...fine...
285
00:23:25,660 --> 00:23:30,390
I won't let you talk that way. Go change into a groom's outfit immediately!
286
00:23:30,390 --> 00:23:34,530
If not... if not, don't call me your sister anymore!
287
00:23:46,000 --> 00:23:50,740
People hear the marriage couple's laughter. Who hears the ex-lover's cries.
288
00:23:50,740 --> 00:23:54,940
Elder Sister is sorrowful, yet he's taking a wife at this festive scene.
289
00:23:54,940 --> 00:23:56,840
You wish!
290
00:24:40,100 --> 00:24:41,060
Brother Hanwen!
291
00:24:41,060 --> 00:24:42,420
Ruyi, come!
292
00:24:46,780 --> 00:24:49,300
Brother Hanwen, you came?
293
00:24:49,300 --> 00:24:52,350
This storm is too big. Let's go back, first.
294
00:24:52,350 --> 00:24:56,250
Furthermore, I'll explain to everyone. This is all my fault.
295
00:24:56,250 --> 00:24:59,800
How can you be so silly, this is our big joyful day.
296
00:24:59,800 --> 00:25:01,480
Where would you have me go?
297
00:25:01,480 --> 00:25:06,020
Ruyi, you're being silly. I already told you that I can't marry anyone else.
298
00:25:06,020 --> 00:25:08,400
Don't continue to be so willful.
299
00:25:08,400 --> 00:25:12,270
All of the guests are anxiously waiting. If you won't go through the ceremony,
300
00:25:12,270 --> 00:25:16,920
then I, then I...then I'll just get a rooster to go through the ceremony in your place.
301
00:25:16,920 --> 00:25:20,600
I've already entered the Xu family's bridal carriage, so I'm already a member of the Xu family.
302
00:25:20,600 --> 00:25:23,720
Change your clothes and get on the horse. Don't delay any further
303
00:25:25,590 --> 00:25:27,920
Hurry, hurry, hurry!
304
00:25:29,980 --> 00:25:32,190
This storm came on too suddenly.
305
00:25:42,200 --> 00:25:44,800
Stinky Monk, you came to ruin my plans again, right?
306
00:25:44,800 --> 00:25:49,440
Evildoer...you fail to learn despite being taught repeatedly. Today, I absolutely won't hold back.
307
00:25:49,440 --> 00:25:53,110
I merely want to teach him a lesson, that's all. Why must you press so hard
308
00:26:15,300 --> 00:26:17,860
Tell me, what in the world should we do?
309
00:26:19,120 --> 00:26:21,640
What should we do...this.
310
00:26:21,640 --> 00:26:22,910
You go.
311
00:26:22,910 --> 00:26:24,700
Go, go.
312
00:26:27,800 --> 00:26:29,740
Where's Xiao Qing? How come I don't see her?
313
00:26:29,740 --> 00:26:32,070
-Sleeping!
-Window shopping!
314
00:26:34,460 --> 00:26:35,810
Where did she actually go?
315
00:26:35,810 --> 00:26:37,440
-Window shopping!
-Sleeping!
316
00:26:37,440 --> 00:26:39,260
Stop talking!
317
00:26:40,900 --> 00:26:43,360
Has she gone to make trouble at Hanwen's place?
318
00:26:48,010 --> 00:26:50,070
-Miss Bai!
-Miss Bai!
319
00:26:53,000 --> 00:26:54,910
Really! The two of you!
320
00:26:54,910 --> 00:26:55,840
Brother Bao, make some calculations.
321
00:26:55,840 --> 00:26:57,410
That's right!
322
00:26:58,600 --> 00:27:00,130
How is it?
323
00:27:00,130 --> 00:27:02,700
I'm begging you, stop making a ruckus. I have always told you
324
00:27:02,700 --> 00:27:03,980
Brother Hanwen, I want to go into the bridal carriage.
325
00:27:03,980 --> 00:27:05,630
Don't decide things on your own, will you?
326
00:27:05,630 --> 00:27:08,540
I told you before that it's not possible. Stop making a scene.
327
00:27:08,540 --> 00:27:13,100
Hanwen, Hanwen, what's the matter? I saw that the weather wasn't right, so I came out to meet you.
328
00:27:13,100 --> 00:27:17,480
You...your clothes are all wet. Where is your groom's outfit?
329
00:27:17,480 --> 00:27:19,780
Why haven't you changed into it?
330
00:27:35,300 --> 00:27:40,230
♫ What a beautiful scenery the West Lake is. ♫
331
00:27:41,720 --> 00:27:44,690
♫ on a day in March! ♫
332
00:27:44,690 --> 00:27:46,520
Brother Hanwen!
333
00:27:49,500 --> 00:27:54,750
In this life, holding this hand, I willingly grow old together with you.
334
00:27:54,750 --> 00:27:58,430
Together in life and death, not separating in old age.
335
00:28:00,270 --> 00:28:01,840
Suzhen
336
00:28:12,300 --> 00:28:13,350
Suzhen!
337
00:28:13,350 --> 00:28:15,990
Brother Hanwen, you can't leave! What am I to do if you leave?
338
00:28:15,990 --> 00:28:17,300
Don't you guys stop me!
339
00:28:17,300 --> 00:28:20,930
Hanwen, listen to what I have to say. Everyone has seen Ruyi enter the bridal carriage.
340
00:28:20,930 --> 00:28:23,600
What will Ruyi do if you leave now to find Suzhen?
341
00:28:23,600 --> 00:28:25,940
Elder Sister, Ruyi, I'm sorry.
342
00:28:25,940 --> 00:28:28,920
-Hanwen!
-Brother Hanwen!
343
00:28:46,100 --> 00:28:47,660
Suzhen!
344
00:28:47,660 --> 00:28:49,280
Hanwen
345
00:28:57,250 --> 00:28:59,310
I've remembered everything.
346
00:28:59,950 --> 00:29:05,160
I'm sorry. I should've remembered you earlier.
347
00:29:07,400 --> 00:29:09,310
Is your head sill hurting?
348
00:29:09,310 --> 00:29:12,740
So what if it does? As long as I can remember you,
349
00:29:12,740 --> 00:29:17,650
I'll gladly endure even if my liver and guts were cut to pieces.
350
00:29:22,900 --> 00:29:28,740
Suzhen, in this life, for this lifetime, let's not separate again.
351
00:30:21,600 --> 00:30:23,160
What are you doing?
352
00:30:24,960 --> 00:30:28,360
Stinky Monk! Where are you taking me again?
353
00:30:28,360 --> 00:30:31,800
You don't listen to advice and is actually killing people in the middle of a busy street.
354
00:30:31,800 --> 00:30:35,370
I have to pull out the demonic character off from you. Return with me to Jinshan Temple.
355
00:30:35,370 --> 00:30:38,980
From today on, you'll cultivate at Jinshan Temple.
356
00:30:42,800 --> 00:30:46,170
You're not blind, right? When did you see me kill?
357
00:30:46,170 --> 00:30:50,070
I merely stirred up some wind. You're not speaking reasonably. Only with that and you want to take me back to Jinshan Temple.
358
00:30:50,070 --> 00:30:55,600
Don't you resort to sophistry. My Sounding Staff can detect killing intent that's why it chased after you.
359
00:30:55,600 --> 00:31:01,400
If you remain thick headed, don't blame me for being heartless. I'll immediately use this golden alms bowl to capture you.
360
00:31:06,890 --> 00:31:08,700
You're really coming?!
361
00:31:17,400 --> 00:31:19,060
Stop it!
362
00:31:21,810 --> 00:31:24,410
This monk! Stop harming people!
363
00:31:29,200 --> 00:31:30,780
What are you doing?
364
00:31:30,780 --> 00:31:33,370
Save me! This monk wants to molest me!
365
00:31:33,370 --> 00:31:36,800
Benefactor, this woman is not of the good kind, please do not get seduced by her.
366
00:31:36,800 --> 00:31:42,460
Nonsense, I think your are the one that not of the good kind. If you dare to touch her, I wouldn't forgive you today.
367
00:31:46,680 --> 00:31:48,700
Fahai.
368
00:31:55,400 --> 00:32:00,150
Good people, I have something to say.
369
00:32:01,070 --> 00:32:06,800
In the recent past, I've suffered a severe bout of illness and have done a lot of stupid things.
370
00:32:06,800 --> 00:32:11,760
Since I already have a good wife, Bai Suzhen, I absolutely can't take another wife.
371
00:32:11,760 --> 00:32:16,640
Everything that happened here today is solely my fault
372
00:32:17,610 --> 00:32:19,600
and has nothing to do with Miss Jin.
373
00:32:22,300 --> 00:32:25,430
What silly things are you saying?
374
00:32:25,430 --> 00:32:30,500
You've already separated from her. The person you want to marry is me.
375
00:32:30,500 --> 00:32:35,710
That's correct, Hanwen. Marriage is serious, don't treat it as a game.
376
00:32:35,710 --> 00:32:37,860
Let's go back home and talk it over properly.
377
00:32:37,860 --> 00:32:43,830
Elder Sister, these are words which I have to say here.
378
00:32:45,500 --> 00:32:49,070
Suzheng, she never turned her back to me.
379
00:32:49,800 --> 00:32:54,600
I am the one who hurt her feelings and allowed her to leave.
380
00:32:54,660 --> 00:32:56,950
I didn't protect her.
381
00:32:56,950 --> 00:32:57,500
I allowed her to suffer.
382
00:33:00,010 --> 00:33:05,130
If you are willing, I want to marry you again.
383
00:33:13,100 --> 00:33:17,420
Ruyi, I am sorry.
384
00:33:20,180 --> 00:33:25,400
Brother Hanwen, how about this, you also marry her,
385
00:33:25,400 --> 00:33:29,830
I'll be your wife, and she'll be your concubine, is that alright?
386
00:33:33,000 --> 00:33:36,710
Suzhen, you've always been very understanding,
387
00:33:36,710 --> 00:33:39,720
you wouldn't make a scene along with Hanwen, right?
388
00:33:40,810 --> 00:33:44,700
Sister Xu, I've already decided.
389
00:33:45,700 --> 00:33:49,530
In this life, I won't separate from Hanwen again.
390
00:33:55,400 --> 00:33:58,880
Forget it. Then let's forget it.
391
00:33:58,880 --> 00:34:04,700
If you're willing to return to our Xu family, we'll also be very happy.
392
00:34:06,000 --> 00:34:10,750
In the future, you and Ruyi can sit as equals at the same table, she absolutely won't bully you, alright?
393
00:34:10,750 --> 00:34:16,210
That's right, right, right. Equals, we can also both be wives.
394
00:34:17,400 --> 00:34:19,220
Is that alright?
395
00:34:21,760 --> 00:34:26,320
Ruyi, i have taken all my love
396
00:34:26,320 --> 00:34:28,530
and given it all to Suzhen.
397
00:34:29,800 --> 00:34:32,500
There is no way I can share it with anyone else.
398
00:34:33,240 --> 00:34:38,000
Everything that happened here today is my fault.
399
00:34:38,000 --> 00:34:41,080
I have done wrong by you.
400
00:34:41,080 --> 00:34:44,580
I am willing to do anything to compensate you.
401
00:34:45,830 --> 00:34:47,820
The only exception being
402
00:34:49,980 --> 00:34:52,100
I can not marry you.
403
00:34:53,620 --> 00:34:59,020
That will hold you up and also will be disloyal to Suzhen.
404
00:35:02,010 --> 00:35:07,860
Brother Hanwen, do you know who she is?
405
00:35:08,790 --> 00:35:10,790
Do you all know what is her true identity?
406
00:35:10,790 --> 00:35:13,160
- She is...
- Of course I know who she is.
407
00:35:20,590 --> 00:35:25,910
For this lifetime, forever, she is
408
00:35:26,500 --> 00:35:28,890
my one and only wife.
409
00:35:32,160 --> 00:35:35,030
I will only be together with you.
410
00:35:36,870 --> 00:35:39,130
We will never be apart.
411
00:35:44,600 --> 00:35:46,250
All right.
412
00:35:51,100 --> 00:35:56,870
Then what I am? Why should I allow you treat mistreat me?
413
00:36:00,040 --> 00:36:03,230
Bai Suzhen, I want to kill you.
414
00:36:09,250 --> 00:36:11,910
Jin Ruyi.
415
00:36:11,910 --> 00:36:15,280
Ruyi, how can you be callous?
416
00:36:16,820 --> 00:36:22,460
Ruyi, consider this stab as what I owed you.
417
00:36:22,460 --> 00:36:26,520
If you still hate me, then take my life away.
418
00:36:26,520 --> 00:36:32,220
But regardless, I will not leave Suzhen.
419
00:36:32,220 --> 00:36:37,120
You are not willing to marry me even if you will will. What do you take me for?
420
00:36:37,120 --> 00:36:42,450
I promise, I will demand reparation for the shame I experience today.
421
00:36:42,450 --> 00:36:47,210
If I break this promise, I will be like this hairpin.
422
00:36:58,230 --> 00:37:00,510
That Jin Ruyi did such a vicious thing.
423
00:37:00,510 --> 00:37:04,330
Wife, I'm fine.
424
00:37:04,330 --> 00:37:09,390
You've been aggrieved during this time, if I was able to remember a bit earlier,
425
00:37:09,390 --> 00:37:13,130
then I could've protected you and not allow you to be saddened.
426
00:37:13,130 --> 00:37:16,460
You also didn't want this to happen. I don't blame you.
427
00:37:17,440 --> 00:37:23,000
Wife, during this time, I have been groggy and confused,
428
00:37:23,000 --> 00:37:26,750
did many wrong things and was irresolute and indecisive.
429
00:37:26,750 --> 00:37:31,070
I have only myself to blame for today's injury.
430
00:37:31,150 --> 00:37:33,360
Fortunately, I was able to return to you, otherwise...
431
00:37:33,360 --> 00:37:35,930
You're already injured like this, so don't talk.
432
00:37:35,930 --> 00:37:37,830
Wife, my injury is of no consequence.
433
00:37:37,830 --> 00:37:41,550
But there's an extremely urgent matter that can't wait even for a moment.
434
00:37:46,840 --> 00:37:49,980
This is the separation letter that I stole from Sister.
435
00:37:49,980 --> 00:37:51,920
Where's your copy?
436
00:37:53,670 --> 00:37:56,530
Wife, we have to destroy them immediately.
437
00:37:56,530 --> 00:38:00,570
If not, we wouldn't legally be husband and wife, and I'd have to
438
00:38:00,570 --> 00:38:03,050
call you "Madam Bai" like other people.
439
00:38:17,240 --> 00:38:21,970
Wife, a human's one hundred years lifetime passes in the twinkling of an eye.
440
00:38:21,970 --> 00:38:24,110
Xu Xian is not afraid of Gods and Buddhas.
441
00:38:24,110 --> 00:38:27,900
I not afraid of swords and axes cutting my body, but I'm afraid
442
00:38:27,900 --> 00:38:32,030
of not being with you forever and growing old together.
443
00:38:52,670 --> 00:38:54,340
-Hanwen.
-Sister!
444
00:38:55,090 --> 00:38:57,250
Don't get up.
445
00:38:57,250 --> 00:38:59,640
Don't worry. I'm fine already.
446
00:38:59,640 --> 00:39:03,330
You're fine? Do you know just how much you've scared your Sister?
447
00:39:03,330 --> 00:39:07,350
Silly boy. If that hairpin moved just a bit to the side, it would have pierced your heart.
448
00:39:07,350 --> 00:39:11,430
He wouldn't be afraid. At that time he was only thinking of being the glorious hero who saves the damsel,
449
00:39:11,430 --> 00:39:13,740
how would he still remember that he has this Elder Sister.
450
00:39:13,740 --> 00:39:18,920
Sister, everything's my fault. I was too reckless.
451
00:39:18,920 --> 00:39:22,550
If you want to be angry, then beat me a few times to release your anger.
452
00:39:22,550 --> 00:39:24,620
Stop joking, your injury has just gotten better.
453
00:39:24,620 --> 00:39:29,190
Beat you a few times? When has your sister ever beaten you?
454
00:39:29,190 --> 00:39:32,120
If she really beat you, then she'll be the one whose heart aches.
455
00:39:32,120 --> 00:39:36,280
If my sister's heart aches, then my brother-in-law's heart will ache even more.
456
00:39:36,280 --> 00:39:37,600
Ha ha!
457
00:39:40,250 --> 00:39:44,620
Where did you learn this kind of stupid talk? Don't call me 'Sister' anymore.
458
00:39:44,620 --> 00:39:48,320
Now that you've grown wings (think you're all grown up), you even dare break off marriages.
459
00:39:50,070 --> 00:39:51,720
Sister.
460
00:39:52,510 --> 00:39:57,660
I was wrong before. I forgot about Suzhen.
461
00:39:57,660 --> 00:40:01,730
I hurt her heart. I was already wrong once,
462
00:40:01,730 --> 00:40:03,960
I can't be wrong again.
463
00:40:09,530 --> 00:40:13,260
Hanwen, I know that you feel that you've betrayed her.
464
00:40:13,260 --> 00:40:17,020
I also know that she's more important to you than life itself.
465
00:40:17,020 --> 00:40:18,990
But that's not how she thinks.
466
00:40:18,990 --> 00:40:21,820
Wife, wife, it's fine, let's not say anymore.
467
00:40:21,820 --> 00:40:24,410
Why can't I continue speaking?
468
00:40:24,410 --> 00:40:27,500
I feel that it's not fair to Hanwen, to protect her like that.
469
00:40:27,500 --> 00:40:31,060
Elder Sister, you've misunderstood Suzhen.
470
00:40:31,060 --> 00:40:33,440
She simply didn't abandon me.
471
00:40:33,440 --> 00:40:37,930
That day, I brought realgar wine thinking of sharing it with Suzhen,
472
00:40:37,930 --> 00:40:43,830
but I forgot to bring the anti-spirits sachet, so I asked her to fetch one from Baohe Hall.
473
00:40:43,830 --> 00:40:47,640
When I was in trouble, she simply wasn't at the scene.
474
00:40:48,680 --> 00:40:51,590
Wasn't at the scene?
475
00:40:51,590 --> 00:40:56,400
Moreover, when she left later, it was all to find the medicine to save me.
476
00:40:56,400 --> 00:41:00,490
Elder Sister, you and Suzhen are both the most important people to me,
477
00:41:00,490 --> 00:41:03,780
I don't want there to be misunderstandings between the two of you.
478
00:41:03,780 --> 00:41:07,400
But when I misunderstood her, why didn't she explain herself?
479
00:41:07,400 --> 00:41:10,650
Don't you know our Sister-in-Law's personality? When Hanwen was in trouble,
480
00:41:10,650 --> 00:41:14,560
she couldn't blame herself enough. How could she still have the energy to explain things to us?
481
00:41:14,560 --> 00:41:16,830
Then let's take it as me misunderstanding her.
482
00:41:16,830 --> 00:41:21,610
It's good that you two husband and wife have reconciled and love each other like before.
483
00:41:21,610 --> 00:41:24,660
It's just that this time, Suzhen has greatly offended Ruyi,
484
00:41:24,660 --> 00:41:27,730
Wife, in my opinion, it can't be helped, we've already offended her.
485
00:41:27,730 --> 00:41:31,360
We just have to be understanding. On that day, I was the same as our Hanwen,
486
00:41:31,360 --> 00:41:34,390
turning to the bed for a second round. Oh my, here comes the Master's daughter,
487
00:41:34,390 --> 00:41:37,280
running everywhere day and night ]taking care of me.
488
00:41:37,280 --> 00:41:40,360
If I were to do something, she'd even criticizes. This is not right, that's not right.
489
00:41:40,360 --> 00:41:42,360
She even said that only she knows what's good for me.
490
00:41:42,360 --> 00:41:45,810
So it's not a matter of you and your sister offending her at that time,
491
00:41:45,810 --> 00:41:48,210
it's a matter of...
492
00:41:48,210 --> 00:41:50,000
This, is this the same thing?
493
00:41:50,000 --> 00:41:52,470
Hanwen, is it the same thing?
494
00:41:52,470 --> 00:41:55,430
I feel that it's the same thing.
495
00:41:58,760 --> 00:42:01,210
Elder Sister, don't be angry anymore.
496
00:42:01,210 --> 00:42:06,360
Right now, out of misfortune will come good luck. The future will be smooth for sure.
497
00:42:06,360 --> 00:42:10,810
I'll say the same thing again. Suzhen and I can take good care of Ruyi.
498
00:42:10,810 --> 00:42:14,860
But in regards to Ruyi, we'll need to ask Elder Sister to keep an eye on her.
499
00:42:14,860 --> 00:42:17,080
I don't want her to overthink things.
500
00:42:22,080 --> 00:42:24,530
What "out of misfortune will come good luck"?
501
00:42:24,530 --> 00:42:27,810
Elder sister, I feel that you're entering the fiery pit again.
502
00:42:37,380 --> 00:42:39,280
What's so bitter?
503
00:42:39,280 --> 00:42:43,280
This is medicinal food that I've prepared for Husband, soup from stewed ginseng.
504
00:42:43,280 --> 00:42:45,960
Why did you not ask before putting it into your mouth.
505
00:42:45,960 --> 00:42:48,520
Prepared it for him?
506
00:42:51,210 --> 00:42:53,820
You're just going to forgive him like this?
507
00:42:55,210 --> 00:42:58,960
If he didn't throw out the old in favor of the new, you wouldn't have been so heartbroken.
508
00:42:58,960 --> 00:43:01,870
I also wouldn't have been chased miserably by that monk.
509
00:43:01,870 --> 00:43:06,250
Xiao Qing, in the recent past, it's all because Husband lost his memory. It wasn't intentional.
510
00:43:06,250 --> 00:43:08,680
Don't be angry at him for it.
511
00:43:08,680 --> 00:43:11,640
Miss Xiao Qing ought to be angry.
512
00:43:11,640 --> 00:43:18,740
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
513
00:43:42,080 --> 00:43:54,740
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
514
00:43:54,740 --> 00:44:08,590
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
515
00:44:08,590 --> 00:44:14,900
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
516
00:44:14,900 --> 00:44:21,270
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
517
00:44:21,270 --> 00:44:27,530
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
518
00:44:27,530 --> 00:44:33,910
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
519
00:45:32,590 --> 00:45:36,000
iQiYi online video platform
47342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.