All language subtitles for The Immortal Lee Soon-shin.E062.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,886 --> 00:01:10,222 All aboard! All aboard! 2 00:01:25,307 --> 00:01:28,373 The enemy troops are boarding, sir. 3 00:01:30,053 --> 00:01:32,734 Prepare the Heaven cannons. 4 00:01:35,571 --> 00:01:46,167 All fleet, prepare the cannons! 5 00:02:14,204 --> 00:02:17,250 Now! Get into formation! Line formation! 6 00:02:17,344 --> 00:02:23,769 Line formation! Line formation! 7 00:02:59,882 --> 00:03:01,999 Insert the cannons! 8 00:03:02,343 --> 00:03:06,777 Insert the cannons! 9 00:03:23,383 --> 00:03:26,492 Wait, those are...! 10 00:03:31,520 --> 00:03:33,293 Fire! 11 00:03:33,752 --> 00:03:36,955 Fire! 12 00:03:37,361 --> 00:03:40,167 Fire! 13 00:03:40,261 --> 00:03:43,160 Wipe them out! 14 00:04:07,988 --> 00:04:09,489 Return fire! 15 00:04:09,594 --> 00:04:12,180 Return fire! 16 00:04:42,086 --> 00:04:45,800 Aim for the lower decks! Our goal is to sink them! 17 00:04:46,071 --> 00:04:49,806 Aim for the lower decks! 18 00:05:06,652 --> 00:05:09,499 It's useless, sir! They're outside our effective range! 19 00:05:09,500 --> 00:05:11,857 Get closer! Secure effective range! 20 00:05:11,858 --> 00:05:16,227 All fleet advance! 21 00:05:32,938 --> 00:05:35,243 Fire! 22 00:05:36,965 --> 00:05:39,603 Fire! 23 00:05:40,454 --> 00:05:42,908 Fire! 24 00:07:52,608 --> 00:07:56,580 Prepare the cannons! 25 00:08:55,136 --> 00:09:01,426 We must eliminate enemy commander! If we fail, this navy, no the entire 26 00:09:01,427 --> 00:09:06,675 invasion force will struggle through this war! 27 00:09:09,203 --> 00:09:11,055 General! 28 00:09:21,044 --> 00:09:27,738 All of us may die here, but we will not stop fighting! 29 00:09:36,910 --> 00:09:38,813 General! 30 00:09:39,905 --> 00:09:42,868 Charge forward! Do not retreat! 31 00:09:42,993 --> 00:09:46,843 If you can't get to the enemy commander, set his ship on fire! 32 00:09:46,969 --> 00:09:49,552 Let them burn and die together! 33 00:10:07,886 --> 00:10:10,010 The enemy has secured effective rage. 34 00:10:10,098 --> 00:10:14,320 We must retreat, or they could destroy the command ship. 35 00:10:14,470 --> 00:10:15,927 We will not retreat! 36 00:10:16,156 --> 00:10:17,324 Sir! 37 00:11:18,661 --> 00:11:21,427 Quickly relay the command to the Heung-hyang and Soon-chun division! 38 00:11:21,553 --> 00:11:24,327 Turn the ships broadside! 39 00:11:26,594 --> 00:11:30,603 Turn the ships broadside! 40 00:12:00,153 --> 00:12:03,716 Increase speed! Besiege the enemy battleship! 41 00:12:21,178 --> 00:12:22,993 Fire the cannons! 42 00:12:23,752 --> 00:12:26,364 Fire! 43 00:12:38,080 --> 00:12:41,468 General we're completely surrounded! 44 00:12:46,334 --> 00:12:50,385 General, it's the enemy command ship! 45 00:13:06,469 --> 00:13:11,636 Fire! Destroy the enemy command ship! 46 00:13:35,844 --> 00:13:38,623 It's a complete victory, High Commander. 47 00:13:39,257 --> 00:13:45,865 We won! We've destroyed their entire fleet! 48 00:14:44,681 --> 00:14:51,224 Sea Battle of Okpo. Yi Soon-shin's first sea battle, and the first 49 00:14:51,225 --> 00:14:56,473 victorious battle of Yimjin war was coming to an end. 50 00:15:08,136 --> 00:15:17,484 Dodo Takadora the naval vanguard of the Japanese invasion force and 51 00:15:17,743 --> 00:15:23,792 Yi Soon-shin's first opponent, was forced to retreat on foot 52 00:15:23,884 --> 00:15:27,063 after losing all of his battleships and nearly all of his men. 53 00:15:27,689 --> 00:15:32,218 He would later restore his honor by annihilating Won Kyun's fleet in the 54 00:15:32,219 --> 00:15:37,135 Battle of Chilchun, but the Battle of Okpo marked the beginning of a 55 00:15:37,136 --> 00:15:40,882 lasting rivalry with Yi Soon-shin as they would come up against each 56 00:15:40,883 --> 00:15:45,021 other again in Myung-liang and Jorido sea battles. 57 00:15:48,183 --> 00:15:53,950 Twenty-six Japanese battleships were destroyed in the Battle of Okpo and 58 00:15:54,059 --> 00:16:01,126 over four thousand Japanese were killed, but Chosun Navy did not 59 00:16:01,234 --> 00:16:04,848 lose a single battleship and did not lose a single soldier. 60 00:16:05,131 --> 00:16:08,194 It was a complete and overwhelming victory. 61 00:16:08,595 --> 00:16:13,801 Twenty-three battles and twenty-three victories... Yi Soon-shin's legend of 62 00:16:13,802 --> 00:16:16,473 triumph had begin... 63 00:16:23,808 --> 00:16:32,470 Move it, move it, we don't have all day! 64 00:16:32,737 --> 00:16:39,712 Keep your eyes on the prisoners! 65 00:16:54,708 --> 00:16:57,421 What's going on here, soldier? 66 00:16:58,831 --> 00:17:03,571 We are retrieving the spoils of war and transporting the prisoners, sir. 67 00:17:03,880 --> 00:17:06,385 Transporting the prisoners? 68 00:17:06,511 --> 00:17:09,979 You mean you're going to keep those bastards alive? 69 00:17:10,196 --> 00:17:13,577 High Commander Yi's orders are to transport all living prisoners back 70 00:17:13,578 --> 00:17:16,052 to the Left Cholla headquarters. 71 00:17:16,219 --> 00:17:18,355 That is absurd! 72 00:17:19,115 --> 00:17:22,578 Slay them and retrieve their heads! 73 00:17:22,895 --> 00:17:26,391 High Commander Yi's orders are not to inflict harm the prisoners who 74 00:17:26,392 --> 00:17:29,913 are unarmed and have lost will to fight. 75 00:17:29,914 --> 00:17:36,343 Are you going to defy my order? Don't you know who I am? 76 00:17:36,511 --> 00:17:37,552 But, sir... 77 00:17:37,553 --> 00:17:40,494 Slay them at once! 78 00:17:41,863 --> 00:17:46,760 Sir, then allow me to report this to the High Commander first, and... 79 00:17:46,761 --> 00:17:52,385 How dare you argue! A superior's orders is the law in the military! 80 00:17:56,532 --> 00:17:58,760 I'll...! 81 00:18:01,761 --> 00:18:04,526 Carry out my order immediately! 82 00:18:05,861 --> 00:18:11,227 I can't. I cannot defy High Commander Yi's orders, sir! 83 00:18:11,636 --> 00:18:16,969 If you continue to defy me, I will take your head first! 84 00:18:22,384 --> 00:18:25,838 Lieutenant! How can you do this? 85 00:18:25,938 --> 00:18:28,802 We're not the enemy! 86 00:18:28,925 --> 00:18:32,380 He did nothing wrong! 87 00:18:40,441 --> 00:18:41,676 High Commander! 88 00:18:41,677 --> 00:18:43,220 What is it? 89 00:18:43,637 --> 00:18:47,010 High Commander Won is firing arrows at our men for refusing to slay the 90 00:18:47,011 --> 00:18:48,343 prisoners. 91 00:18:48,527 --> 00:18:50,004 What?! 92 00:18:51,991 --> 00:18:54,060 Stop him immediately! 93 00:18:54,303 --> 00:18:55,687 Yes, sir! 94 00:19:01,053 --> 00:19:04,010 The enemy's heads are the measure of a warrior merit at war. 95 00:19:04,601 --> 00:19:08,047 That's what High Commander Won is thinking. 96 00:19:08,731 --> 00:19:14,455 Doesn't he realize that we need them in order to lead this war to victory? 97 00:19:27,682 --> 00:19:29,285 Stop! 98 00:19:34,761 --> 00:19:36,843 Stay out of this! 99 00:19:36,969 --> 00:19:41,666 High Commander Yi's policy is not to inflict harm on the unharmed prisoners. 100 00:19:42,167 --> 00:19:46,848 You Left Cholla Navy officers have that line memorized like a talking parrot. 101 00:19:47,415 --> 00:19:51,010 Go back and tell High Commander Yi that I don't adhere to such 102 00:19:51,011 --> 00:19:52,447 ridiculous policies. 103 00:19:53,657 --> 00:19:58,010 I cannot leave one single enemy soldier alive! 104 00:19:58,553 --> 00:20:04,138 I will slay as many as I can and pickle their heads! 105 00:20:06,124 --> 00:20:09,237 Then slay me first. 106 00:20:10,178 --> 00:20:11,760 You... 107 00:20:11,969 --> 00:20:16,010 High Commander Yi is my direct superior. 108 00:20:16,136 --> 00:20:20,244 If I fail to carry out his order, I am a dead man anyway. 109 00:20:21,678 --> 00:20:23,302 Withdraw your sword. 110 00:20:23,928 --> 00:20:25,769 Step aside! 111 00:20:25,844 --> 00:20:27,505 No! 112 00:20:28,511 --> 00:20:34,832 Very well. If that is your wish, I will slay you first! 113 00:20:35,566 --> 00:20:41,409 Do as you wish. But we are at war and I am not the enemy. 114 00:20:41,410 --> 00:20:45,949 There will consequences for you as well if you slay me. 115 00:20:50,438 --> 00:20:52,850 No, sir! You must calm down, sir! 116 00:20:52,851 --> 00:20:55,237 Let go of me! 117 00:20:55,454 --> 00:20:58,284 Step aside! Let go of me! 118 00:20:58,285 --> 00:21:02,999 Please calm down, sir. You cannot kill your own before the enemy! 119 00:21:03,000 --> 00:21:05,545 Sir, please withdraw your sword. 120 00:21:05,546 --> 00:21:07,706 Step aside! 121 00:21:09,400 --> 00:21:11,279 No! 122 00:21:12,303 --> 00:21:13,635 Step aside. 123 00:21:13,636 --> 00:21:16,302 Sir, please... 124 00:21:16,885 --> 00:21:19,539 Do you wish to die as well? 125 00:21:20,223 --> 00:21:26,307 Sir, your subordinates are watching. Please don't do this. 126 00:21:52,142 --> 00:21:55,722 Let me take a look. Are you all right? 127 00:22:01,589 --> 00:22:04,034 How many are still alive? 128 00:22:04,226 --> 00:22:07,681 I estimate several hundred, sir. 129 00:22:09,178 --> 00:22:11,343 The tide will ebb soon. 130 00:22:11,344 --> 00:22:17,385 If we should land, the fleet will be trapped in Okpo for the night. 131 00:22:18,504 --> 00:22:20,181 We had a drawn-out battle. 132 00:22:20,182 --> 00:22:25,246 There's a good chance that we were exposed it o the enemy in Ga-duk, sir. 133 00:22:26,303 --> 00:22:28,703 There is a chance of a counterattack? 134 00:22:28,984 --> 00:22:33,106 What's more, Koje is a mountainous territory with thickly-wooded hills. 135 00:22:33,107 --> 00:22:37,854 If there should a hand-to-hand combat on land, we will suffer losses as well. 136 00:22:38,263 --> 00:22:46,574 Still, I don't feel right about leaving those poor civilians behind. 137 00:22:49,886 --> 00:22:55,593 We will not land. Raise the retreat signal. 138 00:22:55,761 --> 00:22:57,432 Yes, sir. 139 00:23:07,303 --> 00:23:09,135 Sir, it's the retreat signal. 140 00:23:09,136 --> 00:23:11,751 This is getting better by the second! 141 00:23:12,010 --> 00:23:16,868 Retreat and leave those hundreds of remaining enemy soldiers to live? 142 00:23:19,011 --> 00:23:23,552 Attention! This battle is not over! 143 00:23:23,827 --> 00:23:31,312 The Right Kyung-sang Navy will land! We will wipe out the remnants of the 144 00:23:31,420 --> 00:23:40,699 enemy and take back Okpo! Advance! 145 00:23:45,678 --> 00:23:50,314 Sir, the Right Kyung-sang fleet is once again ignoring the command signal. 146 00:23:51,073 --> 00:23:53,493 I think they are going to land. 147 00:23:57,011 --> 00:24:00,010 Nok-do battleship has joined them again, sir. 148 00:24:01,161 --> 00:24:06,001 Constable Kwon, attach this ship to their command ship! 149 00:24:06,719 --> 00:24:07,760 Sir... 150 00:24:07,761 --> 00:24:09,273 Do it! 151 00:24:43,452 --> 00:24:47,302 High Commander Yi, what is the meaning of this? 152 00:24:47,469 --> 00:24:49,944 Did you not see the retreat signal? 153 00:24:50,203 --> 00:24:52,956 I cannot follow your pathetic signals! 154 00:24:52,957 --> 00:24:55,135 We cannot land. 155 00:24:55,261 --> 00:24:58,890 We must clean up the remnants of the enemy and take back the base! 156 00:24:58,965 --> 00:25:01,177 These are rugged mountains and thickly-wooded hills. 157 00:25:01,303 --> 00:25:03,718 The enemy will have the advantage in close combat. 158 00:25:03,844 --> 00:25:08,227 You're as cowardly as always. 159 00:25:08,394 --> 00:25:10,647 More importantly, there is a chance of a counterattack if we drop our 160 00:25:10,648 --> 00:25:12,427 anchors and land! 161 00:25:12,594 --> 00:25:16,604 This battle isn't over until we wipe all of them out! 162 00:25:16,788 --> 00:25:19,364 We cannot land. Turn the ship! 163 00:25:19,365 --> 00:25:22,718 I can't do that! Cu of the rope! 164 00:25:24,344 --> 00:25:26,875 Cut the rope at once! 165 00:25:31,006 --> 00:25:32,942 Stop! 166 00:25:35,153 --> 00:25:37,314 How dare you! 167 00:25:47,761 --> 00:25:51,383 High Commander, why are you trying to stop us? 168 00:25:51,525 --> 00:25:54,221 It's fitting that we should go after the remaining enemy. 169 00:25:54,303 --> 00:25:56,135 Silence! 170 00:25:56,303 --> 00:25:59,635 I will not risk losing the entire fleet to chase down a few remnants! 171 00:25:59,721 --> 00:26:03,894 You worry too much! Do not block our path. 172 00:26:03,969 --> 00:26:08,108 Silence! Think and obey the High Commander's order! 173 00:26:09,219 --> 00:26:12,924 If you insist on fighting your own before the enemy, the Left Cholla 174 00:26:13,049 --> 00:26:17,927 Navy has no choice but to regard the Right Kyung-sang Navy our enemy as well! 175 00:26:20,142 --> 00:26:21,661 Captain Chung! 176 00:26:21,761 --> 00:26:24,407 Call off your men, Captain Chung! 177 00:26:24,490 --> 00:26:28,897 Our subordinates are watching for heaven sakes! 178 00:26:38,984 --> 00:26:42,473 High Commander, withdraw your command. 179 00:26:42,723 --> 00:26:43,841 Sir... 180 00:26:45,886 --> 00:26:47,571 Put the weapons down! 181 00:26:48,906 --> 00:26:50,876 We will retreat! 182 00:30:45,573 --> 00:30:52,699 Why do you insist on walking the lonely path that no one else will walk? 183 00:30:53,534 --> 00:30:57,280 It is to fight a victorious fight. 184 00:30:58,511 --> 00:31:01,093 To fight a victorious fight... 185 00:31:05,219 --> 00:31:10,882 You wouldn't be uttering empty words to the King. 186 00:31:14,969 --> 00:31:17,422 Honor your word! 187 00:31:21,719 --> 00:31:30,177 If you suffer one single defeat, I will indeed abolish the navy! 188 00:31:30,178 --> 00:31:38,343 What's more, I will take your life and the lives of your men as well! 189 00:31:39,761 --> 00:31:47,034 I will not commit the impiety of making Your Majesty take our lives. 190 00:31:48,178 --> 00:31:52,385 As long as I'm alive, I will fight the enemy and win, 191 00:31:52,511 --> 00:31:58,934 and if I must die, I will die on the battlefield as an enemy of the enemy. 192 00:32:07,188 --> 00:32:12,070 In two days between the 7th and the 8th of May in 1592, Yi Soon-shin achieved 193 00:32:12,071 --> 00:32:21,002 tremendous victories in Okpo, Hampo and Jokjinpo destroying total of 42 194 00:32:21,003 --> 00:32:25,136 Japanese battleships and 7.000 Japanese soldiers. 195 00:32:26,938 --> 00:32:33,774 This tremendous feat is attributed to series of decisive actions carried out 196 00:32:33,775 --> 00:32:36,260 after careful study of the enemy, 197 00:32:38,822 --> 00:32:45,945 strength and superiority of Chosun galleys and their crew 198 00:32:45,946 --> 00:32:52,307 combined with advanced heavy artillery. 199 00:32:58,082 --> 00:33:04,585 The news of Yi Soon-shin's naval victory in his first campaign against 200 00:33:04,932 --> 00:33:08,297 the invasion force not only revived the spirit of Chosun's army which had been 201 00:33:08,298 --> 00:33:12,315 completely demoralized by consecutive defeat but it also inspired men like 202 00:33:12,609 --> 00:33:22,022 Kwok Jae-woo and Kim Myun to rise up and form guerilla bands. 203 00:33:48,552 --> 00:33:52,423 Now, let us drink! 204 00:34:00,642 --> 00:34:03,686 They have entered the capital city of Chosun! 205 00:34:08,870 --> 00:34:12,911 I knew that Kato wouldn't let me down. 206 00:34:15,881 --> 00:34:19,800 All is your virtue, Your Eminence. 207 00:34:20,047 --> 00:34:26,411 But it is a shame that we do not have the head of the King. 208 00:34:29,095 --> 00:34:35,998 He says he would leave that pleasure for me. 209 00:34:36,078 --> 00:34:38,875 Kato, that lad, is something! 210 00:34:43,334 --> 00:34:45,724 Let us drink! 211 00:34:47,152 --> 00:34:52,406 What? General Dodo suffered a disastrous defeat? 212 00:34:56,031 --> 00:34:58,159 How could this have happened? 213 00:34:58,468 --> 00:35:03,968 We've lost roughly 7.000 soldiers. 214 00:35:05,053 --> 00:35:13,999 But General Dodo is Japan's most prudent and meticulous general! 215 00:35:14,892 --> 00:35:17,814 How could he have been defeated? 216 00:35:22,788 --> 00:35:30,674 This means that the water ways are not secure. 217 00:35:37,374 --> 00:35:41,872 Ryo, the Japanese invasion force has suffered no defeat! 218 00:35:41,873 --> 00:35:46,987 We have won every single battle! Do you understand? 219 00:35:47,112 --> 00:35:48,564 Yes, sir. 220 00:36:01,307 --> 00:36:03,827 There you are, Jotai. 221 00:36:03,985 --> 00:36:08,802 Where were you on a joyous day like this? 222 00:36:09,553 --> 00:36:12,864 Forgive me, Your Eminence. 223 00:36:14,208 --> 00:36:22,177 We were just discussing when I should go to Chosun. 224 00:36:23,036 --> 00:36:24,593 Your Eminence... 225 00:36:24,847 --> 00:36:27,760 What do you think? 226 00:36:27,935 --> 00:36:32,934 I think June after the monsoon season would be a good time. 227 00:36:33,093 --> 00:36:38,384 I don't believe it is a good idea, Your Eminence. 228 00:36:39,427 --> 00:36:48,172 Not a good idea? A war has its course. 229 00:36:48,565 --> 00:36:52,611 When you have seized momentum, an extra boost is necessary. 230 00:36:53,104 --> 00:36:58,468 And nothing works better than the master's words of encouragement. 231 00:36:58,679 --> 00:37:02,301 For Toyotomi Hideyoshi to lead his conquest in Chosun. 232 00:37:02,701 --> 00:37:06,907 Goshomaru is yet to be completed. The Taiko of Great Japan cannot 233 00:37:06,908 --> 00:37:12,115 cross the ocean in small Adake-bune. You must maintain your magnificence 234 00:37:12,324 --> 00:37:18,631 If you sacrifice you dignity because you feel anxious, the soldiers may be 235 00:37:18,632 --> 00:37:21,319 disheartened instead. 236 00:37:25,692 --> 00:37:27,402 Perhaps... 237 00:37:27,728 --> 00:37:35,129 I beg you to be patient and trust your men. They have yet to let you down. 238 00:37:35,313 --> 00:37:40,929 Very well. I will take your advice. 239 00:38:12,049 --> 00:38:19,251 The fleet is back. The soldiers are making a triumphant return! 240 00:38:19,793 --> 00:38:27,093 The fleet is back! The soldiers are back! 241 00:39:17,793 --> 00:39:21,677 Allow me to congratulate you on your safe and victorious return, sir! 242 00:39:22,290 --> 00:39:24,067 High Commander...! 243 00:40:20,353 --> 00:40:24,691 Mmm, it's so good! Everything tastes better when I'm eating with you, Mama! 244 00:40:24,816 --> 00:40:27,236 Mama, we're back. 245 00:40:27,704 --> 00:40:29,510 Sit with us. 246 00:40:29,765 --> 00:40:35,164 You fellows are so lucky that the bullets missed you! 247 00:40:35,873 --> 00:40:39,245 What are you talking about? Luck had nothing to do with it! 248 00:40:39,246 --> 00:40:46,556 Impersonally thrashed over a thousand Japanese soldiers with my bear hands! 249 00:40:46,557 --> 00:40:48,927 You're full of it. 250 00:40:48,928 --> 00:40:52,760 I bet Jakbo got more enemy than any you. 251 00:40:52,914 --> 00:40:56,594 You probably whipped a few with your loud mouth. 252 00:40:57,137 --> 00:40:59,260 That's right. 253 00:41:00,943 --> 00:41:04,843 I knew it. I bet if you fell overboard into the water, 254 00:41:04,844 --> 00:41:07,010 you'd float up by those big lips of yours. 255 00:41:07,011 --> 00:41:08,554 Mama! 256 00:41:10,473 --> 00:41:12,084 I'm proud of you. 257 00:41:12,085 --> 00:41:16,843 I know how heard you worked out there leading your cannon crew. 258 00:41:16,844 --> 00:41:19,885 Oh, now you're embarrassing me... 259 00:41:20,796 --> 00:41:25,227 Oh, you mean those men that you whipped with your loud mouth 260 00:41:25,228 --> 00:41:27,981 today are not the enemy soldiers but our own men? 261 00:41:28,123 --> 00:41:29,475 Mama! 262 00:41:32,469 --> 00:41:37,986 Anyway, I'm so relieved to have you back. 263 00:41:37,987 --> 00:41:40,873 It was so quiet and boring without your grumbling and whining. 264 00:41:41,349 --> 00:41:43,076 Mama... 265 00:41:43,727 --> 00:41:49,092 Eat up. You have to stay strong so you can go out there and fight again. 266 00:42:13,417 --> 00:42:18,983 Food and water for the prisoners? You put you up to this? 267 00:42:19,492 --> 00:42:21,520 What is the meaning of this? 268 00:42:24,699 --> 00:42:28,080 Do you have food left to burn in this base? 269 00:42:29,290 --> 00:42:33,037 It wouldn't satisfy me to cut their throats and you're feeding them? 270 00:42:33,988 --> 00:42:35,115 Leave the facility. 271 00:42:35,116 --> 00:42:40,380 I will not! I will take these bastards and behead them right now! 272 00:42:40,522 --> 00:42:44,803 It is High Commander Yi's order to give them food and lodging. 273 00:42:44,804 --> 00:42:48,218 If you have a problem, take it up with him. 274 00:43:01,392 --> 00:43:03,261 High Commander. 275 00:43:05,431 --> 00:43:09,619 I want Garrison Captain of Nok-do Chung Oon arrested immediately. 276 00:43:10,028 --> 00:43:11,948 Yes, sir. 277 00:43:11,949 --> 00:43:13,867 Please reconsider, sir. 278 00:43:15,027 --> 00:43:17,647 Did you not hear my command? 279 00:44:03,719 --> 00:44:09,026 I understand you ordered me under arrest. It is unheard of arrest a 280 00:44:09,027 --> 00:44:11,964 warrior who just returned from risking his life on the battlefield! 281 00:44:12,147 --> 00:44:17,677 What is your reason for humiliating me like this in front of my men? 282 00:44:17,955 --> 00:44:20,116 You do not know the reason? 283 00:44:20,117 --> 00:44:21,368 High Commander! 284 00:44:21,369 --> 00:44:26,385 What are you waiting for? Tie him to the flogging rack! 285 00:44:28,019 --> 00:44:31,257 I will deliver harshest punishment for his insubordination and reckless 286 00:44:31,340 --> 00:44:33,259 actions! 287 00:44:33,410 --> 00:44:41,010 Insubordination? My only crime is fighting bravely like a real warrior! 288 00:44:41,788 --> 00:44:45,610 A real warrior does not look for a retreat path when he fights! 289 00:44:45,611 --> 00:44:48,914 There is a difference between knowing no retreat on a battlefield and courting 290 00:44:48,915 --> 00:44:53,119 disaster with reckless and impulsive actions! Don't you know that it is 291 00:44:53,120 --> 00:44:57,234 harder to hold hack and fight as a team than it is to run out and fight alone? 292 00:44:59,279 --> 00:45:04,027 What are you waiting for! Tie him to the rack! 293 00:45:32,108 --> 00:45:33,927 Strike him! 294 00:46:05,621 --> 00:46:11,812 Is that man in his right minds? He's giving food and shelter to 295 00:46:11,813 --> 00:46:15,151 the enemy and flogging a warrior who risked his life! 296 00:46:15,226 --> 00:46:17,212 This is unheard off! 297 00:46:17,213 --> 00:46:21,076 Captain Chung defied High Commander Yi's order. 298 00:46:21,276 --> 00:46:24,089 Yes, to obey High Commander Won. 299 00:46:24,298 --> 00:46:28,345 By flogging Captain Chung, High Commander Yi means to show contempt 300 00:46:28,346 --> 00:46:31,742 for the Right Kyung-sang Navy and High Commander Won! 301 00:46:31,892 --> 00:46:37,825 Defying the high commanders orders on a battlefield is punishable by death. 302 00:46:37,900 --> 00:46:43,600 Captain Han. Why do you continue to defend High Commander Yi? 303 00:46:44,226 --> 00:46:48,760 I am talking about the military law, Captain Woo. 304 00:46:50,718 --> 00:46:52,262 Look! 305 00:46:52,263 --> 00:46:54,765 What is this yelling? 306 00:46:58,378 --> 00:47:00,010 Sir? 307 00:47:03,910 --> 00:47:09,135 Let Lt. Song and Commander Kim handle the artillery training for now. 308 00:47:09,786 --> 00:47:11,146 Yes, sir. 309 00:47:11,697 --> 00:47:16,936 And put Captain Chung in suspension until further instructions. 310 00:47:18,806 --> 00:47:24,247 Is it wise? Captain Chun doesn't know how to bend. 311 00:47:25,523 --> 00:47:28,711 If he won't bend, I will have to break him. 312 00:47:28,712 --> 00:47:30,579 High Commander Yi! 313 00:47:37,504 --> 00:47:41,201 Is it true that you flogged Captain Chung of Nok-do? 314 00:47:42,761 --> 00:47:53,067 But the man you really wanted to flog was me. Wasn't it? 25590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.