Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,886 --> 00:01:10,222
All aboard!
All aboard!
2
00:01:25,307 --> 00:01:28,373
The enemy troops
are boarding, sir.
3
00:01:30,053 --> 00:01:32,734
Prepare the Heaven cannons.
4
00:01:35,571 --> 00:01:46,167
All fleet, prepare the cannons!
5
00:02:14,204 --> 00:02:17,250
Now! Get into formation!
Line formation!
6
00:02:17,344 --> 00:02:23,769
Line formation!
Line formation!
7
00:02:59,882 --> 00:03:01,999
Insert the cannons!
8
00:03:02,343 --> 00:03:06,777
Insert the cannons!
9
00:03:23,383 --> 00:03:26,492
Wait, those are...!
10
00:03:31,520 --> 00:03:33,293
Fire!
11
00:03:33,752 --> 00:03:36,955
Fire!
12
00:03:37,361 --> 00:03:40,167
Fire!
13
00:03:40,261 --> 00:03:43,160
Wipe them out!
14
00:04:07,988 --> 00:04:09,489
Return fire!
15
00:04:09,594 --> 00:04:12,180
Return fire!
16
00:04:42,086 --> 00:04:45,800
Aim for the lower decks!
Our goal is to sink them!
17
00:04:46,071 --> 00:04:49,806
Aim for the lower decks!
18
00:05:06,652 --> 00:05:09,499
It's useless, sir! They're
outside our effective range!
19
00:05:09,500 --> 00:05:11,857
Get closer!
Secure effective range!
20
00:05:11,858 --> 00:05:16,227
All fleet advance!
21
00:05:32,938 --> 00:05:35,243
Fire!
22
00:05:36,965 --> 00:05:39,603
Fire!
23
00:05:40,454 --> 00:05:42,908
Fire!
24
00:07:52,608 --> 00:07:56,580
Prepare the cannons!
25
00:08:55,136 --> 00:09:01,426
We must eliminate enemy commander!
If we fail, this navy, no the entire
26
00:09:01,427 --> 00:09:06,675
invasion force will
struggle through this war!
27
00:09:09,203 --> 00:09:11,055
General!
28
00:09:21,044 --> 00:09:27,738
All of us may die here, but
we will not stop fighting!
29
00:09:36,910 --> 00:09:38,813
General!
30
00:09:39,905 --> 00:09:42,868
Charge forward!
Do not retreat!
31
00:09:42,993 --> 00:09:46,843
If you can't get to the enemy
commander, set his ship on fire!
32
00:09:46,969 --> 00:09:49,552
Let them burn and die together!
33
00:10:07,886 --> 00:10:10,010
The enemy has secured
effective rage.
34
00:10:10,098 --> 00:10:14,320
We must retreat, or they could
destroy the command ship.
35
00:10:14,470 --> 00:10:15,927
We will not retreat!
36
00:10:16,156 --> 00:10:17,324
Sir!
37
00:11:18,661 --> 00:11:21,427
Quickly relay the command to the
Heung-hyang and Soon-chun division!
38
00:11:21,553 --> 00:11:24,327
Turn the ships broadside!
39
00:11:26,594 --> 00:11:30,603
Turn the ships broadside!
40
00:12:00,153 --> 00:12:03,716
Increase speed! Besiege
the enemy battleship!
41
00:12:21,178 --> 00:12:22,993
Fire the cannons!
42
00:12:23,752 --> 00:12:26,364
Fire!
43
00:12:38,080 --> 00:12:41,468
General we're completely surrounded!
44
00:12:46,334 --> 00:12:50,385
General, it's the enemy command ship!
45
00:13:06,469 --> 00:13:11,636
Fire! Destroy the
enemy command ship!
46
00:13:35,844 --> 00:13:38,623
It's a complete victory,
High Commander.
47
00:13:39,257 --> 00:13:45,865
We won! We've destroyed
their entire fleet!
48
00:14:44,681 --> 00:14:51,224
Sea Battle of Okpo. Yi Soon-shin's
first sea battle, and the first
49
00:14:51,225 --> 00:14:56,473
victorious battle of Yimjin
war was coming to an end.
50
00:15:08,136 --> 00:15:17,484
Dodo Takadora the naval vanguard
of the Japanese invasion force and
51
00:15:17,743 --> 00:15:23,792
Yi Soon-shin's first opponent,
was forced to retreat on foot
52
00:15:23,884 --> 00:15:27,063
after losing all of his battleships
and nearly all of his men.
53
00:15:27,689 --> 00:15:32,218
He would later restore his honor by
annihilating Won Kyun's fleet in the
54
00:15:32,219 --> 00:15:37,135
Battle of Chilchun, but the Battle
of Okpo marked the beginning of a
55
00:15:37,136 --> 00:15:40,882
lasting rivalry with Yi Soon-shin
as they would come up against each
56
00:15:40,883 --> 00:15:45,021
other again in Myung-liang
and Jorido sea battles.
57
00:15:48,183 --> 00:15:53,950
Twenty-six Japanese battleships were
destroyed in the Battle of Okpo and
58
00:15:54,059 --> 00:16:01,126
over four thousand Japanese
were killed, but Chosun Navy did not
59
00:16:01,234 --> 00:16:04,848
lose a single battleship and
did not lose a single soldier.
60
00:16:05,131 --> 00:16:08,194
It was a complete and
overwhelming victory.
61
00:16:08,595 --> 00:16:13,801
Twenty-three battles and twenty-three
victories... Yi Soon-shin's legend of
62
00:16:13,802 --> 00:16:16,473
triumph had begin...
63
00:16:23,808 --> 00:16:32,470
Move it, move it,
we don't have all day!
64
00:16:32,737 --> 00:16:39,712
Keep your eyes
on the prisoners!
65
00:16:54,708 --> 00:16:57,421
What's going on here, soldier?
66
00:16:58,831 --> 00:17:03,571
We are retrieving the spoils of war
and transporting the prisoners, sir.
67
00:17:03,880 --> 00:17:06,385
Transporting the prisoners?
68
00:17:06,511 --> 00:17:09,979
You mean you're going to
keep those bastards alive?
69
00:17:10,196 --> 00:17:13,577
High Commander Yi's orders are to
transport all living prisoners back
70
00:17:13,578 --> 00:17:16,052
to the Left Cholla headquarters.
71
00:17:16,219 --> 00:17:18,355
That is absurd!
72
00:17:19,115 --> 00:17:22,578
Slay them and retrieve their heads!
73
00:17:22,895 --> 00:17:26,391
High Commander Yi's orders are not
to inflict harm the prisoners who
74
00:17:26,392 --> 00:17:29,913
are unarmed and have
lost will to fight.
75
00:17:29,914 --> 00:17:36,343
Are you going to defy my order?
Don't you know who I am?
76
00:17:36,511 --> 00:17:37,552
But, sir...
77
00:17:37,553 --> 00:17:40,494
Slay them at once!
78
00:17:41,863 --> 00:17:46,760
Sir, then allow me to report this
to the High Commander first, and...
79
00:17:46,761 --> 00:17:52,385
How dare you argue! A superior's
orders is the law in the military!
80
00:17:56,532 --> 00:17:58,760
I'll...!
81
00:18:01,761 --> 00:18:04,526
Carry out my order immediately!
82
00:18:05,861 --> 00:18:11,227
I can't. I cannot defy High
Commander Yi's orders, sir!
83
00:18:11,636 --> 00:18:16,969
If you continue to defy me,
I will take your head first!
84
00:18:22,384 --> 00:18:25,838
Lieutenant!
How can you do this?
85
00:18:25,938 --> 00:18:28,802
We're not the enemy!
86
00:18:28,925 --> 00:18:32,380
He did nothing wrong!
87
00:18:40,441 --> 00:18:41,676
High Commander!
88
00:18:41,677 --> 00:18:43,220
What is it?
89
00:18:43,637 --> 00:18:47,010
High Commander Won is firing arrows
at our men for refusing to slay the
90
00:18:47,011 --> 00:18:48,343
prisoners.
91
00:18:48,527 --> 00:18:50,004
What?!
92
00:18:51,991 --> 00:18:54,060
Stop him immediately!
93
00:18:54,303 --> 00:18:55,687
Yes, sir!
94
00:19:01,053 --> 00:19:04,010
The enemy's heads are the measure
of a warrior merit at war.
95
00:19:04,601 --> 00:19:08,047
That's what High Commander
Won is thinking.
96
00:19:08,731 --> 00:19:14,455
Doesn't he realize that we need them
in order to lead this war to victory?
97
00:19:27,682 --> 00:19:29,285
Stop!
98
00:19:34,761 --> 00:19:36,843
Stay out of this!
99
00:19:36,969 --> 00:19:41,666
High Commander Yi's policy is not to
inflict harm on the unharmed prisoners.
100
00:19:42,167 --> 00:19:46,848
You Left Cholla Navy officers have that
line memorized like a talking parrot.
101
00:19:47,415 --> 00:19:51,010
Go back and tell High Commander
Yi that I don't adhere to such
102
00:19:51,011 --> 00:19:52,447
ridiculous policies.
103
00:19:53,657 --> 00:19:58,010
I cannot leave
one single enemy soldier alive!
104
00:19:58,553 --> 00:20:04,138
I will slay as many as I
can and pickle their heads!
105
00:20:06,124 --> 00:20:09,237
Then slay me first.
106
00:20:10,178 --> 00:20:11,760
You...
107
00:20:11,969 --> 00:20:16,010
High Commander Yi is
my direct superior.
108
00:20:16,136 --> 00:20:20,244
If I fail to carry out his
order, I am a dead man anyway.
109
00:20:21,678 --> 00:20:23,302
Withdraw your sword.
110
00:20:23,928 --> 00:20:25,769
Step aside!
111
00:20:25,844 --> 00:20:27,505
No!
112
00:20:28,511 --> 00:20:34,832
Very well. If that is your
wish, I will slay you first!
113
00:20:35,566 --> 00:20:41,409
Do as you wish. But we are at
war and I am not the enemy.
114
00:20:41,410 --> 00:20:45,949
There will consequences for
you as well if you slay me.
115
00:20:50,438 --> 00:20:52,850
No, sir! You must
calm down, sir!
116
00:20:52,851 --> 00:20:55,237
Let go of me!
117
00:20:55,454 --> 00:20:58,284
Step aside! Let go of me!
118
00:20:58,285 --> 00:21:02,999
Please calm down, sir. You cannot
kill your own before the enemy!
119
00:21:03,000 --> 00:21:05,545
Sir, please withdraw your sword.
120
00:21:05,546 --> 00:21:07,706
Step aside!
121
00:21:09,400 --> 00:21:11,279
No!
122
00:21:12,303 --> 00:21:13,635
Step aside.
123
00:21:13,636 --> 00:21:16,302
Sir, please...
124
00:21:16,885 --> 00:21:19,539
Do you wish to die as well?
125
00:21:20,223 --> 00:21:26,307
Sir, your subordinates are
watching. Please don't do this.
126
00:21:52,142 --> 00:21:55,722
Let me take a look.
Are you all right?
127
00:22:01,589 --> 00:22:04,034
How many are still alive?
128
00:22:04,226 --> 00:22:07,681
I estimate several
hundred, sir.
129
00:22:09,178 --> 00:22:11,343
The tide will ebb soon.
130
00:22:11,344 --> 00:22:17,385
If we should land, the fleet will
be trapped in Okpo for the night.
131
00:22:18,504 --> 00:22:20,181
We had a drawn-out battle.
132
00:22:20,182 --> 00:22:25,246
There's a good chance that we were
exposed it o the enemy in Ga-duk, sir.
133
00:22:26,303 --> 00:22:28,703
There is a chance
of a counterattack?
134
00:22:28,984 --> 00:22:33,106
What's more, Koje is a mountainous
territory with thickly-wooded hills.
135
00:22:33,107 --> 00:22:37,854
If there should a hand-to-hand combat
on land, we will suffer losses as well.
136
00:22:38,263 --> 00:22:46,574
Still, I don't feel right about
leaving those poor civilians behind.
137
00:22:49,886 --> 00:22:55,593
We will not land.
Raise the retreat signal.
138
00:22:55,761 --> 00:22:57,432
Yes, sir.
139
00:23:07,303 --> 00:23:09,135
Sir, it's the retreat signal.
140
00:23:09,136 --> 00:23:11,751
This is getting better by the second!
141
00:23:12,010 --> 00:23:16,868
Retreat and leave those hundreds of
remaining enemy soldiers to live?
142
00:23:19,011 --> 00:23:23,552
Attention!
This battle is not over!
143
00:23:23,827 --> 00:23:31,312
The Right Kyung-sang Navy will land!
We will wipe out the remnants of the
144
00:23:31,420 --> 00:23:40,699
enemy and take
back Okpo! Advance!
145
00:23:45,678 --> 00:23:50,314
Sir, the Right Kyung-sang fleet is once
again ignoring the command signal.
146
00:23:51,073 --> 00:23:53,493
I think they are going to land.
147
00:23:57,011 --> 00:24:00,010
Nok-do battleship has
joined them again, sir.
148
00:24:01,161 --> 00:24:06,001
Constable Kwon, attach this
ship to their command ship!
149
00:24:06,719 --> 00:24:07,760
Sir...
150
00:24:07,761 --> 00:24:09,273
Do it!
151
00:24:43,452 --> 00:24:47,302
High Commander Yi, what
is the meaning of this?
152
00:24:47,469 --> 00:24:49,944
Did you not see the
retreat signal?
153
00:24:50,203 --> 00:24:52,956
I cannot follow your
pathetic signals!
154
00:24:52,957 --> 00:24:55,135
We cannot land.
155
00:24:55,261 --> 00:24:58,890
We must clean up the remnants of
the enemy and take back the base!
156
00:24:58,965 --> 00:25:01,177
These are rugged mountains
and thickly-wooded hills.
157
00:25:01,303 --> 00:25:03,718
The enemy will have the
advantage in close combat.
158
00:25:03,844 --> 00:25:08,227
You're as cowardly as always.
159
00:25:08,394 --> 00:25:10,647
More importantly, there is a chance
of a counterattack if we drop our
160
00:25:10,648 --> 00:25:12,427
anchors and land!
161
00:25:12,594 --> 00:25:16,604
This battle isn't over until
we wipe all of them out!
162
00:25:16,788 --> 00:25:19,364
We cannot land.
Turn the ship!
163
00:25:19,365 --> 00:25:22,718
I can't do that!
Cu of the rope!
164
00:25:24,344 --> 00:25:26,875
Cut the rope at once!
165
00:25:31,006 --> 00:25:32,942
Stop!
166
00:25:35,153 --> 00:25:37,314
How dare you!
167
00:25:47,761 --> 00:25:51,383
High Commander, why are
you trying to stop us?
168
00:25:51,525 --> 00:25:54,221
It's fitting that we should
go after the remaining enemy.
169
00:25:54,303 --> 00:25:56,135
Silence!
170
00:25:56,303 --> 00:25:59,635
I will not risk losing the entire
fleet to chase down a few remnants!
171
00:25:59,721 --> 00:26:03,894
You worry too much!
Do not block our path.
172
00:26:03,969 --> 00:26:08,108
Silence! Think and obey
the High Commander's order!
173
00:26:09,219 --> 00:26:12,924
If you insist on fighting your own
before the enemy, the Left Cholla
174
00:26:13,049 --> 00:26:17,927
Navy has no choice but to regard the
Right Kyung-sang Navy our enemy as well!
175
00:26:20,142 --> 00:26:21,661
Captain Chung!
176
00:26:21,761 --> 00:26:24,407
Call off your men,
Captain Chung!
177
00:26:24,490 --> 00:26:28,897
Our subordinates are
watching for heaven sakes!
178
00:26:38,984 --> 00:26:42,473
High Commander,
withdraw your command.
179
00:26:42,723 --> 00:26:43,841
Sir...
180
00:26:45,886 --> 00:26:47,571
Put the weapons down!
181
00:26:48,906 --> 00:26:50,876
We will retreat!
182
00:30:45,573 --> 00:30:52,699
Why do you insist on walking the lonely
path that no one else will walk?
183
00:30:53,534 --> 00:30:57,280
It is to fight a victorious fight.
184
00:30:58,511 --> 00:31:01,093
To fight a victorious fight...
185
00:31:05,219 --> 00:31:10,882
You wouldn't be uttering
empty words to the King.
186
00:31:14,969 --> 00:31:17,422
Honor your word!
187
00:31:21,719 --> 00:31:30,177
If you suffer one single defeat,
I will indeed abolish the navy!
188
00:31:30,178 --> 00:31:38,343
What's more, I will take your life
and the lives of your men as well!
189
00:31:39,761 --> 00:31:47,034
I will not commit the impiety of
making Your Majesty take our lives.
190
00:31:48,178 --> 00:31:52,385
As long as I'm alive, I will
fight the enemy and win,
191
00:31:52,511 --> 00:31:58,934
and if I must die, I will die on the
battlefield as an enemy of the enemy.
192
00:32:07,188 --> 00:32:12,070
In two days between the 7th and the 8th
of May in 1592, Yi Soon-shin achieved
193
00:32:12,071 --> 00:32:21,002
tremendous victories in Okpo, Hampo
and Jokjinpo destroying total of 42
194
00:32:21,003 --> 00:32:25,136
Japanese battleships and
7.000 Japanese soldiers.
195
00:32:26,938 --> 00:32:33,774
This tremendous feat is attributed to
series of decisive actions carried out
196
00:32:33,775 --> 00:32:36,260
after careful study of the enemy,
197
00:32:38,822 --> 00:32:45,945
strength and superiority of
Chosun galleys and their crew
198
00:32:45,946 --> 00:32:52,307
combined with advanced
heavy artillery.
199
00:32:58,082 --> 00:33:04,585
The news of Yi Soon-shin's naval
victory in his first campaign against
200
00:33:04,932 --> 00:33:08,297
the invasion force not only revived the
spirit of Chosun's army which had been
201
00:33:08,298 --> 00:33:12,315
completely demoralized by consecutive
defeat but it also inspired men like
202
00:33:12,609 --> 00:33:22,022
Kwok Jae-woo and Kim Myun to
rise up and form guerilla bands.
203
00:33:48,552 --> 00:33:52,423
Now, let us drink!
204
00:34:00,642 --> 00:34:03,686
They have entered the
capital city of Chosun!
205
00:34:08,870 --> 00:34:12,911
I knew that Kato
wouldn't let me down.
206
00:34:15,881 --> 00:34:19,800
All is your virtue,
Your Eminence.
207
00:34:20,047 --> 00:34:26,411
But it is a shame that we do
not have the head of the King.
208
00:34:29,095 --> 00:34:35,998
He says he would leave
that pleasure for me.
209
00:34:36,078 --> 00:34:38,875
Kato, that lad, is something!
210
00:34:43,334 --> 00:34:45,724
Let us drink!
211
00:34:47,152 --> 00:34:52,406
What? General Dodo suffered
a disastrous defeat?
212
00:34:56,031 --> 00:34:58,159
How could this have happened?
213
00:34:58,468 --> 00:35:03,968
We've lost roughly 7.000 soldiers.
214
00:35:05,053 --> 00:35:13,999
But General Dodo is Japan's most
prudent and meticulous general!
215
00:35:14,892 --> 00:35:17,814
How could he have been defeated?
216
00:35:22,788 --> 00:35:30,674
This means that the water
ways are not secure.
217
00:35:37,374 --> 00:35:41,872
Ryo, the Japanese invasion
force has suffered no defeat!
218
00:35:41,873 --> 00:35:46,987
We have won every single battle!
Do you understand?
219
00:35:47,112 --> 00:35:48,564
Yes, sir.
220
00:36:01,307 --> 00:36:03,827
There you are, Jotai.
221
00:36:03,985 --> 00:36:08,802
Where were you on a
joyous day like this?
222
00:36:09,553 --> 00:36:12,864
Forgive me, Your Eminence.
223
00:36:14,208 --> 00:36:22,177
We were just discussing
when I should go to Chosun.
224
00:36:23,036 --> 00:36:24,593
Your Eminence...
225
00:36:24,847 --> 00:36:27,760
What do you think?
226
00:36:27,935 --> 00:36:32,934
I think June after the monsoon
season would be a good time.
227
00:36:33,093 --> 00:36:38,384
I don't believe it is a
good idea, Your Eminence.
228
00:36:39,427 --> 00:36:48,172
Not a good idea?
A war has its course.
229
00:36:48,565 --> 00:36:52,611
When you have seized momentum,
an extra boost is necessary.
230
00:36:53,104 --> 00:36:58,468
And nothing works better than the
master's words of encouragement.
231
00:36:58,679 --> 00:37:02,301
For Toyotomi Hideyoshi to lead
his conquest in Chosun.
232
00:37:02,701 --> 00:37:06,907
Goshomaru is yet to be completed.
The Taiko of Great Japan cannot
233
00:37:06,908 --> 00:37:12,115
cross the ocean in small Adake-bune.
You must maintain your magnificence
234
00:37:12,324 --> 00:37:18,631
If you sacrifice you dignity because
you feel anxious, the soldiers may be
235
00:37:18,632 --> 00:37:21,319
disheartened instead.
236
00:37:25,692 --> 00:37:27,402
Perhaps...
237
00:37:27,728 --> 00:37:35,129
I beg you to be patient and trust your
men. They have yet to let you down.
238
00:37:35,313 --> 00:37:40,929
Very well. I will
take your advice.
239
00:38:12,049 --> 00:38:19,251
The fleet is back. The soldiers
are making a triumphant return!
240
00:38:19,793 --> 00:38:27,093
The fleet is back!
The soldiers are back!
241
00:39:17,793 --> 00:39:21,677
Allow me to congratulate you on
your safe and victorious return, sir!
242
00:39:22,290 --> 00:39:24,067
High Commander...!
243
00:40:20,353 --> 00:40:24,691
Mmm, it's so good! Everything tastes
better when I'm eating with you, Mama!
244
00:40:24,816 --> 00:40:27,236
Mama, we're back.
245
00:40:27,704 --> 00:40:29,510
Sit with us.
246
00:40:29,765 --> 00:40:35,164
You fellows are so lucky
that the bullets missed you!
247
00:40:35,873 --> 00:40:39,245
What are you talking about?
Luck had nothing to do with it!
248
00:40:39,246 --> 00:40:46,556
Impersonally thrashed over a thousand
Japanese soldiers with my bear hands!
249
00:40:46,557 --> 00:40:48,927
You're full of it.
250
00:40:48,928 --> 00:40:52,760
I bet Jakbo got more
enemy than any you.
251
00:40:52,914 --> 00:40:56,594
You probably whipped a
few with your loud mouth.
252
00:40:57,137 --> 00:40:59,260
That's right.
253
00:41:00,943 --> 00:41:04,843
I knew it. I bet if you fell
overboard into the water,
254
00:41:04,844 --> 00:41:07,010
you'd float up by those
big lips of yours.
255
00:41:07,011 --> 00:41:08,554
Mama!
256
00:41:10,473 --> 00:41:12,084
I'm proud of you.
257
00:41:12,085 --> 00:41:16,843
I know how heard you worked out
there leading your cannon crew.
258
00:41:16,844 --> 00:41:19,885
Oh, now you're
embarrassing me...
259
00:41:20,796 --> 00:41:25,227
Oh, you mean those men that you
whipped with your loud mouth
260
00:41:25,228 --> 00:41:27,981
today are not the enemy
soldiers but our own men?
261
00:41:28,123 --> 00:41:29,475
Mama!
262
00:41:32,469 --> 00:41:37,986
Anyway, I'm so relieved
to have you back.
263
00:41:37,987 --> 00:41:40,873
It was so quiet and boring without
your grumbling and whining.
264
00:41:41,349 --> 00:41:43,076
Mama...
265
00:41:43,727 --> 00:41:49,092
Eat up. You have to stay strong so
you can go out there and fight again.
266
00:42:13,417 --> 00:42:18,983
Food and water for the prisoners?
You put you up to this?
267
00:42:19,492 --> 00:42:21,520
What is the meaning of this?
268
00:42:24,699 --> 00:42:28,080
Do you have food left
to burn in this base?
269
00:42:29,290 --> 00:42:33,037
It wouldn't satisfy me to cut their
throats and you're feeding them?
270
00:42:33,988 --> 00:42:35,115
Leave the facility.
271
00:42:35,116 --> 00:42:40,380
I will not! I will take these
bastards and behead them right now!
272
00:42:40,522 --> 00:42:44,803
It is High Commander Yi's order
to give them food and lodging.
273
00:42:44,804 --> 00:42:48,218
If you have a problem,
take it up with him.
274
00:43:01,392 --> 00:43:03,261
High Commander.
275
00:43:05,431 --> 00:43:09,619
I want Garrison Captain of Nok-do
Chung Oon arrested immediately.
276
00:43:10,028 --> 00:43:11,948
Yes, sir.
277
00:43:11,949 --> 00:43:13,867
Please reconsider, sir.
278
00:43:15,027 --> 00:43:17,647
Did you not hear my command?
279
00:44:03,719 --> 00:44:09,026
I understand you ordered me under
arrest. It is unheard of arrest a
280
00:44:09,027 --> 00:44:11,964
warrior who just returned from
risking his life on the battlefield!
281
00:44:12,147 --> 00:44:17,677
What is your reason for humiliating
me like this in front of my men?
282
00:44:17,955 --> 00:44:20,116
You do not know the reason?
283
00:44:20,117 --> 00:44:21,368
High Commander!
284
00:44:21,369 --> 00:44:26,385
What are you waiting for?
Tie him to the flogging rack!
285
00:44:28,019 --> 00:44:31,257
I will deliver harshest punishment
for his insubordination and reckless
286
00:44:31,340 --> 00:44:33,259
actions!
287
00:44:33,410 --> 00:44:41,010
Insubordination? My only crime is
fighting bravely like a real warrior!
288
00:44:41,788 --> 00:44:45,610
A real warrior does not look for
a retreat path when he fights!
289
00:44:45,611 --> 00:44:48,914
There is a difference between knowing
no retreat on a battlefield and courting
290
00:44:48,915 --> 00:44:53,119
disaster with reckless and impulsive
actions! Don't you know that it is
291
00:44:53,120 --> 00:44:57,234
harder to hold hack and fight as a team
than it is to run out and fight alone?
292
00:44:59,279 --> 00:45:04,027
What are you waiting for!
Tie him to the rack!
293
00:45:32,108 --> 00:45:33,927
Strike him!
294
00:46:05,621 --> 00:46:11,812
Is that man in his right minds?
He's giving food and shelter to
295
00:46:11,813 --> 00:46:15,151
the enemy and flogging a
warrior who risked his life!
296
00:46:15,226 --> 00:46:17,212
This is unheard off!
297
00:46:17,213 --> 00:46:21,076
Captain Chung defied
High Commander Yi's order.
298
00:46:21,276 --> 00:46:24,089
Yes, to obey High Commander Won.
299
00:46:24,298 --> 00:46:28,345
By flogging Captain Chung, High
Commander Yi means to show contempt
300
00:46:28,346 --> 00:46:31,742
for the Right Kyung-sang
Navy and High Commander Won!
301
00:46:31,892 --> 00:46:37,825
Defying the high commanders orders on
a battlefield is punishable by death.
302
00:46:37,900 --> 00:46:43,600
Captain Han. Why do you continue
to defend High Commander Yi?
303
00:46:44,226 --> 00:46:48,760
I am talking about the
military law, Captain Woo.
304
00:46:50,718 --> 00:46:52,262
Look!
305
00:46:52,263 --> 00:46:54,765
What is this yelling?
306
00:46:58,378 --> 00:47:00,010
Sir?
307
00:47:03,910 --> 00:47:09,135
Let Lt. Song and Commander Kim handle
the artillery training for now.
308
00:47:09,786 --> 00:47:11,146
Yes, sir.
309
00:47:11,697 --> 00:47:16,936
And put Captain Chung in suspension
until further instructions.
310
00:47:18,806 --> 00:47:24,247
Is it wise? Captain Chun
doesn't know how to bend.
311
00:47:25,523 --> 00:47:28,711
If he won't bend, I
will have to break him.
312
00:47:28,712 --> 00:47:30,579
High Commander Yi!
313
00:47:37,504 --> 00:47:41,201
Is it true that you flogged
Captain Chung of Nok-do?
314
00:47:42,761 --> 00:47:53,067
But the man you really wanted
to flog was me. Wasn't it?
25590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.