Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:05,255
- Detta har hänt...
- Vi måste fokusera på familjen.
2
00:00:05,322 --> 00:00:09,051
Jag kom för att främja
vårt kryptoniska arv.
3
00:00:09,118 --> 00:00:14,264
Krypton kommer att återuppstå
och vi får tillbaka vår mamma.
4
00:00:14,331 --> 00:00:17,184
- Hjälp mig, broder.
- Inte så här.
5
00:00:17,251 --> 00:00:21,980
Vi måste rädda alla med kryptoniskt
medvetande. All min energi kan räcka.
6
00:00:22,047 --> 00:00:24,983
Du blir utslagen i flera dagar.
7
00:00:28,554 --> 00:00:31,573
- Pappa?
- Sarah.
8
00:00:54,163 --> 00:00:56,223
Nej, nej, nej.
9
00:00:58,750 --> 00:01:01,478
Vad ska jag göra nu?
10
00:03:06,837 --> 00:03:10,232
Dagen har äntligen kommit.
11
00:03:10,299 --> 00:03:13,610
Jag gläds över att se dig här.
12
00:03:13,677 --> 00:03:18,615
- Vem är du?
- Jag heter Jor-El.
13
00:03:18,682 --> 00:03:21,493
Och du...
14
00:03:21,560 --> 00:03:25,163
Du är min son.
15
00:03:35,240 --> 00:03:38,343
- Vad är det här?
- Det här?
16
00:03:38,410 --> 00:03:44,766
Det är en plats där du kan lära dig
och slippa världens nyfikna ögon.
17
00:03:44,833 --> 00:03:49,354
Lektioner om vem du verkligen är
och varför jag skickade dig hit.
18
00:03:49,421 --> 00:03:56,111
- Skickade mig varifrån?
- Du föddes på planeten Krypton.
19
00:03:56,178 --> 00:03:59,781
Ditt riktiga namn är Kal.
20
00:03:59,848 --> 00:04:03,952
Den sista sonen av släkten El.
21
00:04:04,853 --> 00:04:08,874
- Varför är jag så annorlunda?
- Jordens sol.
22
00:04:08,940 --> 00:04:14,087
Dina celler absorberar strålningen
på ett sätt människors inte kan.
23
00:04:14,154 --> 00:04:17,799
Det skapar praktiskt taget
oändligt med energi.
24
00:04:17,866 --> 00:04:24,890
Din hud, dina ben och muskler
får en ofattbar styrka.
25
00:04:24,956 --> 00:04:31,104
Med tiden ska jag lära dig
hur du använder den kraften.
26
00:04:31,171 --> 00:04:35,984
Hastigheten. Styrkan.
27
00:04:36,051 --> 00:04:42,115
Du får lära dig att göra saker
du inte trodde var möjliga.
28
00:04:50,774 --> 00:04:55,670
- Jag är redo, far. Jag känner det.
- I kropp och ande, ja.
29
00:04:55,737 --> 00:05:00,091
Men du måste lära dig nåt
jag inte kan lära dig här.
30
00:05:01,660 --> 00:05:04,971
- Vadå?
- Varför du vill hjälpa dem.
31
00:05:07,999 --> 00:05:13,104
Gå. Anslut dig till världen.
Öppna ditt hjärta för dem.
32
00:05:13,171 --> 00:05:17,400
Ta reda på varför du vill bli
deras förkämpe.
33
00:05:42,617 --> 00:05:47,597
- Hittade du det du sökte?
- Ja.
34
00:05:47,664 --> 00:05:51,017
Jag tror det.
35
00:06:01,052 --> 00:06:04,447
Jag fick veta vem jag verkligen är.
36
00:06:09,519 --> 00:06:13,832
- Jag träffade min kryptoniska far.
- Kryptoniska?
37
00:06:13,899 --> 00:06:18,003
Krypton är min hemplanet.
Där jag kommer ifrån.
38
00:06:20,781 --> 00:06:24,509
Jag vet varför jag kan göra
sakerna jag gör, mamma.
39
00:06:24,576 --> 00:06:29,890
Jag vet att jag skickades till jorden
för att bli planetens förkämpe.
40
00:06:38,089 --> 00:06:42,819
Var det därför du kom hem igen?
För att vara en hjälte?
41
00:06:42,886 --> 00:06:49,367
Ja, men inte än.
Det finns nån jag måste träffa först.
42
00:07:05,116 --> 00:07:08,803
- Lana.
- Hej.
43
00:07:08,870 --> 00:07:14,017
Jag har goda nyheter.
Det finns ett jobb på brandstationen.
44
00:07:14,084 --> 00:07:17,062
Det är ju fantastiskt!
45
00:07:18,380 --> 00:07:21,358
Så glad jag blir.
46
00:07:25,095 --> 00:07:27,781
- Helt suveränt.
- Det blir stort.
47
00:07:27,848 --> 00:07:30,659
Nu går vi in.
48
00:07:35,021 --> 00:07:38,416
Jag är ledsen, Clark.
49
00:07:38,483 --> 00:07:42,921
Du var borta så länge och
människor går vidare med sina liv.
50
00:07:42,988 --> 00:07:47,884
Ja... Det är nog så.
51
00:07:47,951 --> 00:07:51,429
Följ med så ska jag visa en sak.
52
00:08:13,518 --> 00:08:19,332
- Vad är det här?
- Jag drömde att du kunde flyga.
53
00:08:19,399 --> 00:08:23,670
Men du flög inte som pojke
utan som den du är nu.
54
00:08:23,737 --> 00:08:26,506
Så jag sydde den här.
55
00:08:30,118 --> 00:08:35,098
Mamma.
Att lämna dig när pappa hade dött...
56
00:08:35,165 --> 00:08:41,354
Det var nåt du behövde göra.
Och det här behöver du göra nu.
57
00:08:41,421 --> 00:08:45,734
Det är dags för dig
att rädda världen, Clark.
58
00:08:52,140 --> 00:08:55,410
Men det behövs nåt på bröstet.
59
00:08:57,938 --> 00:09:03,168
Ursäkta,
men var ligger Milledge Avenue?
60
00:09:03,234 --> 00:09:07,547
Ursäkta mig.
Var ligger Milledge Avenue?
61
00:09:11,701 --> 00:09:15,930
Bromsarna fungerar inte!
Jag kan inte stanna!
62
00:09:15,997 --> 00:09:18,183
Se upp för människorna!
63
00:09:50,824 --> 00:09:54,135
- Varsågod.
- Tack. Ball kostym.
64
00:09:54,202 --> 00:09:57,222
Tack. Min mamma har sytt den.
65
00:09:57,288 --> 00:09:59,390
- Herregud!
- Såg ni?
66
00:10:04,087 --> 00:10:06,189
- Såg du det där?
- Vadå?
67
00:10:06,256 --> 00:10:10,652
En man räddade en pojke
och flög rakt upp i luften?
68
00:10:10,719 --> 00:10:14,155
- Flög han?
- Som en fågel eller ett flygplan.
69
00:10:14,222 --> 00:10:17,033
- Helgalet.
- Såg du hur han såg ut?
70
00:10:17,100 --> 00:10:22,080
En kille med mantel som flög.
Daily Planet måste få höra om det.
71
00:10:37,120 --> 00:10:40,807
Meritlistan är ett rop på hjälp.
72
00:10:40,874 --> 00:10:44,978
Förlåt. Jag var reporter
för skoltidningen.
73
00:10:45,045 --> 00:10:49,274
I Metropolis behöver jag
riktiga reportrar.
74
00:10:49,340 --> 00:10:52,652
- Skaffa lite livserfarenhet.
- Mr White.
75
00:10:52,719 --> 00:10:58,867
Jag lär mig snabbt och gör
vad som helst. Ge mig bara en chans.
76
00:10:58,933 --> 00:11:02,162
Okej. Ingen sjukförsäkring
eller övertid.
77
00:11:02,228 --> 00:11:07,500
- Du hämtar min tvätt varje torsdag.
- Absolut, sir.
78
00:11:07,567 --> 00:11:10,837
Okej, du är anställd.
Försök hänga med.
79
00:11:10,904 --> 00:11:14,883
Ska jag...? Okej.
80
00:11:16,367 --> 00:11:21,681
Alla här ska ses som stadens
mest pålitliga vänner. Kom ihåg det.
81
00:11:21,748 --> 00:11:26,686
- Lane visar hur allt går till.
- Lane?
82
00:11:26,753 --> 00:11:29,397
Vem sa åt dig att ha slips?
83
00:11:34,052 --> 00:11:37,280
Var det Lombard? Strunta i honom.
84
00:11:37,347 --> 00:11:41,159
Men han har biljetter till Meteors.
Gillar du baseball?
85
00:11:41,226 --> 00:11:45,330
Självklart. Vem gillar inte
Amerikas favoritsport, ms Lane?
86
00:11:45,396 --> 00:11:51,211
- Säg Lois. Vad hette du nu igen?
- Clark Kent.
87
00:11:51,277 --> 00:11:55,340
- Förlåt.
- Jag har inte träffat en Clark förr.
88
00:11:55,406 --> 00:11:58,301
Jag har inte träffat en Lois.
89
00:11:58,368 --> 00:12:04,098
Min skolfröken hette Lois Hannigan
så egentligen är du den andra.
90
00:12:04,999 --> 00:12:09,520
Ms Hannigan var min favoritlärare
och lärde mig skrivstil.
91
00:12:09,587 --> 00:12:13,524
Den mystiske mannen slår till
för tredje gången.
92
00:12:13,591 --> 00:12:19,072
Han räddade en sjunkande båt.
Det här får jag Pulitzerpriset för.
93
00:12:20,974 --> 00:12:27,163
- Det känns som en stor story.
- Som alla här vill skriva om.
94
00:12:27,230 --> 00:12:31,125
- Pojkar och deras hjältar.
- Är inte hjältar bra?
95
00:12:31,192 --> 00:12:36,798
Ända sen han dök upp
så är det allt folk pratar om.
96
00:12:36,865 --> 00:12:43,221
Metropolis har andra problem
som kräver mer än räddningsinsatser.
97
00:12:47,500 --> 00:12:51,771
- Blixtarna?
- Nazistsymboler dyker upp i stan.
98
00:12:51,838 --> 00:12:55,692
Samtidigt som minoritetsägda butiker
bränns ner.
99
00:12:55,758 --> 00:12:58,736
Vet du vem som ligger bakom det?
100
00:12:58,803 --> 00:13:03,074
Allt pekar på ett psyko
med metallmask och trenchcoat.
101
00:13:04,058 --> 00:13:08,413
- Det här kände jag inte till.
- Jag har skrivit om det i månader.
102
00:13:08,479 --> 00:13:14,168
Men rapporteringen hamnar i skuggan
av mirakelmannen.
103
00:13:14,235 --> 00:13:16,754
Hur kan jag hjälpa till?
104
00:13:49,604 --> 00:13:53,082
- Clark, du måste få se.
- Perry ska få sin tvätt.
105
00:13:53,149 --> 00:13:56,878
Gissa vem som har blivit gripen.
106
00:14:10,917 --> 00:14:13,311
Du behöver inte det där.
107
00:14:16,381 --> 00:14:20,318
Det måste vara en av skummisarna.
Jag känner det på mg.
108
00:14:21,469 --> 00:14:24,697
Du är jättebra på det här.
109
00:14:26,099 --> 00:14:28,117
Tack.
110
00:14:32,480 --> 00:14:35,792
Jag måste bege mig.
111
00:14:37,527 --> 00:14:41,506
Varför så bråttom?
Ska du på dejt?
112
00:14:41,572 --> 00:14:45,218
Nej, det är inget sånt.
113
00:14:45,285 --> 00:14:50,264
Titta på Seinfeld-repriser
och värma lite kycklingnuggets.
114
00:14:52,000 --> 00:14:54,644
Du har varit till stor hjälp.
115
00:14:54,711 --> 00:15:00,775
Jag kan be Perry ge dig en egen spalt
om den lokala politiken, eller nåt.
116
00:15:03,845 --> 00:15:07,740
Det behövs inte. Jag trivs här.
117
00:15:08,891 --> 00:15:12,662
Med storyn eller sällskapet?
118
00:15:13,688 --> 00:15:16,541
Det känns som en kuggfråga.
119
00:15:19,027 --> 00:15:23,464
- God kväll, Clark.
- God kväll, Lois.
120
00:15:42,383 --> 00:15:46,112
- Har ni sett Lois?
- Källan på biblioteket ringde.
121
00:15:46,179 --> 00:15:49,282
Det rörde nån kille på en järnhandel.
122
00:15:54,854 --> 00:15:57,957
Henry Miller?
123
00:16:01,361 --> 00:16:05,006
Gör inte så här, Henry.
De har inte gjort nåt fel.
124
00:16:05,073 --> 00:16:07,675
De hör inte hemma här.
125
00:16:11,954 --> 00:16:14,891
Det är ingen löparbana, Kent!
126
00:16:16,084 --> 00:16:21,105
De har stulit min stadsdel
och du tycker att jag är den onda?
127
00:16:21,172 --> 00:16:24,108
Det är jag som är hjälten!
128
00:16:55,873 --> 00:16:58,851
Inte ens du kan rädda alla.
129
00:17:18,646 --> 00:17:20,623
Vem är hjälte nu?
130
00:17:29,949 --> 00:17:32,677
Hur fick du reda på det här?
131
00:17:34,620 --> 00:17:39,225
Jag har läst dina artiklar
men har även min hörsel.
132
00:17:39,292 --> 00:17:45,022
- Din hörsel?
- Ja, min superhörsel.
133
00:17:45,089 --> 00:17:48,818
- Vi har inte hälsat. Lois Lane.
- Trevligt att träffas.
134
00:17:48,885 --> 00:17:54,615
Och vem är du? Mister Metropolis?
Den röda och blåa mannen?
135
00:17:56,434 --> 00:17:59,161
Du kommer säkert på nåt.
136
00:18:07,111 --> 00:18:09,630
Vem var det?
137
00:18:09,697 --> 00:18:11,549
Superman.
138
00:18:17,663 --> 00:18:24,979
Välkomna. Jag heter Lois Lane och här
är den första intervjun med Superman.
139
00:18:25,046 --> 00:18:28,316
- Tack för att du kom.
- Tack själv.
140
00:18:28,382 --> 00:18:33,195
Världen har fascinerats av dig
sen du dök upp för ett år sen.
141
00:18:33,262 --> 00:18:39,744
En stor fråga är hur länge
du egentligen har varit på jorden?
142
00:18:39,810 --> 00:18:45,082
I hela mitt liv,
sen min planet förstördes.
143
00:18:45,149 --> 00:18:49,962
När Krypton förstördes kraschlandade
min flyktkapsel här på jorden.
144
00:18:50,029 --> 00:18:54,258
- Var på jorden?
- Det vill jag inte avslöja.
145
00:18:54,325 --> 00:18:59,180
- Men det var nånstans i USA?
- Tro inte det utifrån min engelska.
146
00:18:59,247 --> 00:19:01,057
Var som helst är möjligt.
147
00:19:01,123 --> 00:19:07,897
- Är språktalangen en superkraft?
- Nej, jag är bara nyfiken på världen.
148
00:19:07,964 --> 00:19:13,444
Jag ville lära mig om världens folk
så jag lärde mig deras språk.
149
00:19:13,511 --> 00:19:16,572
Hur många språk?
150
00:19:16,639 --> 00:19:18,949
Alla.
151
00:19:19,016 --> 00:19:24,497
Vad säger du när folk undrar
vad du står för?
152
00:19:26,023 --> 00:19:31,045
Jag står för allt gott och ärbart.
Sanningen och rättvisan.
153
00:19:31,946 --> 00:19:34,131
Den amerikanska livsstilen?
154
00:19:34,198 --> 00:19:38,094
Du försöker få mig att medge
att jag växte upp här.
155
00:19:40,746 --> 00:19:43,641
Bryt! Kan nån fixa Lois mikrofon?
156
00:19:43,708 --> 00:19:46,894
Avvakta för soundcheck.
157
00:19:46,961 --> 00:19:51,691
Vi får inte veta mer.
Han verkar bara nonchalera mig.
158
00:19:51,757 --> 00:19:56,070
Inte alls.
Jag tror att Superman gillar dig.
159
00:19:57,805 --> 00:20:00,908
- Dumma dig inte.
- Han ler ju åt dig.
160
00:20:00,975 --> 00:20:05,413
Det är med såna blickar
som mina favoritfilmer slutar.
161
00:20:05,479 --> 00:20:10,209
Det är Supermans trick.
Han tittar på folk på ett visst sätt.
162
00:20:10,276 --> 00:20:15,464
Se mig inte som din producent
utan som din bästa vän.
163
00:20:15,531 --> 00:20:19,969
Jag märker
att det slår gnistor om er.
164
00:20:20,036 --> 00:20:23,764
Skärp dig, om du ska få
världens mest eftertraktade man.
165
00:20:23,831 --> 00:20:29,019
Jag är inte intresserad.
Jag är kär i nån annan.
166
00:20:30,338 --> 00:20:34,066
Clark på tidningen.
Vi har umgåtts i några månader.
167
00:20:34,133 --> 00:20:38,320
- Han är töntig, men jag gillar honom.
- Han med glasögon?
168
00:20:38,387 --> 00:20:43,993
Han är så rar. Vad bra.
Jag visste inte att du var kär.
169
00:20:44,060 --> 00:20:47,913
Jag har inte ens berättat det
för honom.
170
00:20:49,523 --> 00:20:53,169
Superman råkar inte ha superhörsel?
171
00:21:02,370 --> 00:21:05,765
Kan vi fortsätta?
172
00:21:11,796 --> 00:21:15,357
Ursäkta, det där var oproffsigt.
173
00:21:15,424 --> 00:21:18,486
Ingen fara. Han är lyckligt lottad.
174
00:21:18,552 --> 00:21:22,948
- Jag gör det inte lätt för dig.
- Då skulle jag ta illa upp.
175
00:21:23,015 --> 00:21:25,117
Beredd?
176
00:21:25,184 --> 00:21:28,454
- Jag är nervös.
- Kan du ens bli det?
177
00:21:28,521 --> 00:21:32,166
- Tänk om din mamma inte gillar mig.
- Det är omöjligt.
178
00:21:32,233 --> 00:21:37,505
Du kanske inte har läst läsarbreven
men det är fullt möjligt.
179
00:21:37,571 --> 00:21:41,300
Vad roligt att ni kunde komma.
180
00:21:41,367 --> 00:21:44,970
Se på dig!
181
00:21:45,037 --> 00:21:50,226
Sen Clark berättade om er
har jag längtat efter att få hit er.
182
00:21:50,292 --> 00:21:54,355
Det är roligt att äntligen träffas.
183
00:21:54,422 --> 00:21:58,734
- Många i Smallville vill träffa dig.
- Mamma, du lovade.
184
00:21:58,801 --> 00:22:03,906
Det är bara grannarna,
Edelstein och bridgeklubben.
185
00:22:03,973 --> 00:22:08,786
- Jag ser fram emot att träffa dem.
- Kom in. Lunchen väntar.
186
00:22:15,693 --> 00:22:19,713
- Hon är underbar.
- Jag vet.
187
00:22:20,614 --> 00:22:25,094
- Varför dröjde det så länge?
- Jag behövde vara redo.
188
00:22:25,995 --> 00:22:30,140
- För att träffa mig?
- Jag menade inte så.
189
00:22:30,207 --> 00:22:34,603
Jag tog med henne
för att berätta vem jag verkligen är.
190
00:22:36,338 --> 00:22:40,693
Är du säker på det?
Det är inget du kan få ogjort.
191
00:22:40,760 --> 00:22:45,489
Det visste jag från första gången
jag träffade henne.
192
00:22:45,556 --> 00:22:48,325
Jag är så glad för din skull.
193
00:22:51,270 --> 00:22:57,293
- Är allt som det ska?
- Allt är helt perfekt, kära du.
194
00:22:58,235 --> 00:23:02,172
Följ med mig så ska jag visa en sak.
195
00:23:41,737 --> 00:23:46,467
Jag kan inte fatta
att jag har gift mig med Lois Lane.
196
00:23:46,534 --> 00:23:50,930
Jag är bara din. I nöd och lust.
197
00:23:52,122 --> 00:23:53,766
Du vet...
198
00:23:55,501 --> 00:23:59,313
Jag har bevarat min hemlighet
så länge.
199
00:23:59,380 --> 00:24:02,316
Och nu vet jag varför.
200
00:24:03,801 --> 00:24:05,486
Det var för din skull.
201
00:24:06,804 --> 00:24:10,658
Så att vi kunde få
det här livet tillsammans.
202
00:24:12,226 --> 00:24:15,579
Jag vill inte dela det med nån annan.
203
00:24:15,980 --> 00:24:21,835
Kanske fel läge, men jag vill berätta
för pappa om bröllopet.
204
00:24:21,902 --> 00:24:27,341
Han kommer att bli så glad.
Så glad som ett hologram kan bli.
205
00:24:27,408 --> 00:24:30,970
Han får vänta till efter smekmånaden.
206
00:24:38,544 --> 00:24:42,022
Hur var bröllopsceremonin, min son?
207
00:24:42,089 --> 00:24:46,735
En perfekt dag. Lois var vacker.
Du borde ha varit med.
208
00:24:46,802 --> 00:24:50,406
Du måste ta dig härifrån.
209
00:24:50,472 --> 00:24:52,574
- Vad händer?
- Gå!
210
00:24:54,476 --> 00:24:56,662
Ut härifrån!
211
00:25:07,740 --> 00:25:11,844
- Jag måste berätta en sak.
- Vilken dag är det?
212
00:25:11,911 --> 00:25:14,013
Jag är gravid.
213
00:25:14,997 --> 00:25:17,516
- Är du gravid?
- Ja.
214
00:25:17,583 --> 00:25:21,061
Vi trodde inte ens det var möjligt.
215
00:25:21,128 --> 00:25:25,065
Tre graviditetstester
säger samma sak.
216
00:25:26,008 --> 00:25:28,777
Vi ska bli föräldrar.
217
00:25:28,844 --> 00:25:33,949
- Nåt konstigt hände innan du kom.
- Jag kan knappt tro det heller.
218
00:25:34,016 --> 00:25:38,412
Det var för det här
du bevarade din hemlighet.
219
00:25:38,479 --> 00:25:43,083
- För att få ett liv tillsammans.
- Nu kan vi bilda familj.
220
00:25:43,150 --> 00:25:46,754
Jag visste inte
att jag ville ha en förrän nu.
221
00:25:46,820 --> 00:25:49,339
Samma här.
222
00:25:49,406 --> 00:25:53,927
- Vill du ha en pojke eller flicka?
- Jag vill ha ett friskt barn.
223
00:25:53,994 --> 00:25:59,933
Du är så förutsägbar. Då säger jag
att jag vill ha en flicka.
224
00:26:06,256 --> 00:26:10,819
- Är allt som det ska?
- Jadå, och bättre upp.
225
00:26:13,806 --> 00:26:18,494
- Ni ska få tvillingar.
- Är det säkert?
226
00:26:18,560 --> 00:26:23,665
Jag är inte helt säker
men det verkar vara pojkar.
227
00:26:23,732 --> 00:26:27,961
- För att jag önskade en flicka.
- Jag blir pappa två gånger.
228
00:26:28,028 --> 00:26:31,006
Kan jag få lite vatten?
229
00:26:34,535 --> 00:26:37,387
Är det för att du är Superman?
230
00:26:37,454 --> 00:26:42,851
- Pappa sa att allt kommer att gå bra.
- Men vet inte att det är tvillingar.
231
00:26:42,918 --> 00:26:48,398
- Det ordnar sig. Jag lovar.
- Du behöver ju inte föda dem.
232
00:27:03,022 --> 00:27:07,584
Jag föder inte barnen i Fortet.
233
00:27:11,196 --> 00:27:13,715
Det här är inte verkligt.
234
00:27:20,247 --> 00:27:25,435
Ett liv fyllt med minnen.
Inget är större än att bli pappa.
235
00:27:26,712 --> 00:27:31,191
- Vad har du gjort?
- Missa inte den stora stunden.
236
00:27:32,092 --> 00:27:37,197
- Det är snart över.
- 27 timmar senare.
237
00:27:37,264 --> 00:27:40,784
- Edge är här på nåt sätt.
- Jag älskar dig med.
238
00:27:40,851 --> 00:27:44,621
- Snart får Jonathan träffa Jordan.
- Han vet allt.
239
00:27:46,523 --> 00:27:49,042
- Du klarade det.
- Vi har en familj.
240
00:27:49,109 --> 00:27:51,086
Ja, det har ni.
241
00:27:54,907 --> 00:27:59,720
Jordan och Jonathan Kent.
Lois och Supermans tvillingar.
242
00:27:59,787 --> 00:28:04,308
- Nej, de är bara barn.
- Du känner mig inte, bror.
243
00:28:04,374 --> 00:28:07,102
Jag skadar inte nyfödda.
244
00:28:08,253 --> 00:28:10,647
Men som tonårspojkar...
245
00:28:11,590 --> 00:28:14,318
Då blir det annorlunda.
246
00:28:21,183 --> 00:28:23,994
Bra att du vaknade, Kal-El.
247
00:28:24,061 --> 00:28:28,040
Nu kan vi prata om villkoren kring
din kapitulation.
248
00:28:34,571 --> 00:28:38,133
Jag förhandlar inte om mina söner.
249
00:28:41,620 --> 00:28:46,225
Teknik skapad av Ter-Loc.
En av Kryptons främsta vetenskapsmän.
250
00:28:46,291 --> 00:28:50,062
Användaren kan gå in i
nån annans sovande sinne.
251
00:28:50,129 --> 00:28:54,691
- Du visste att jag skulle vara svag.
- Och följde efter dig.
252
00:28:54,758 --> 00:28:59,154
Där jag kunde gå igenom
dina kära minnen.
253
00:29:00,556 --> 00:29:04,618
- För att utpressa mig?
- Nej, Kal. För att förstå dig.
254
00:29:04,685 --> 00:29:09,164
För att förstå varför
du förrådde ditt arv.
255
00:29:09,231 --> 00:29:12,626
- Det var för din familj.
- Du vet inget om dem.
256
00:29:12,693 --> 00:29:18,548
En mänsklig fru och tvillingsöner.
Så ofattbart tråkigt.
257
00:29:18,615 --> 00:29:23,512
Du går omkring som en idiot
istället för att vara Kryptons son.
258
00:29:23,579 --> 00:29:28,725
- Fler än jag hade hemlig identitet.
- För mig var det strategiskt.
259
00:29:30,252 --> 00:29:35,232
Att en så mäktig man
väljer att vara nåt mindre -
260
00:29:35,299 --> 00:29:38,277
- visar hur medioker er värld är.
261
00:29:38,343 --> 00:29:44,574
Vad du än vill ha, så får du det inte
genom att hota min familj.
262
00:29:44,641 --> 00:29:49,955
Det är inget hot. Jag förgör era liv
genom att ta det du värderar mest.
263
00:29:50,022 --> 00:29:54,751
Jag basunerar ut din hemlighet.
Superman har en familj.
264
00:29:54,818 --> 00:29:57,754
- Nej!
- Visa ett annat sätt.
265
00:29:57,821 --> 00:30:01,842
Jag bad om hjälp som din bror
och du attackerade mig.
266
00:30:01,909 --> 00:30:05,429
Du stal från mig
och förstörde det jag hade skapat.
267
00:30:05,495 --> 00:30:08,890
Lyssna inte på honom.
268
00:30:08,957 --> 00:30:14,813
Han har vilselett dig.
Precis som han vilseledde vår mor.
269
00:30:17,174 --> 00:30:20,527
Jag pratade med Lara.
270
00:30:20,594 --> 00:30:24,865
Hon tror att det finns gott i dig.
271
00:30:24,932 --> 00:30:27,909
Men hjälpte dig
att förgöra kryptoniska liv.
272
00:30:27,976 --> 00:30:31,663
Liven som besatte människor.
273
00:30:31,730 --> 00:30:35,959
Nog! Jag diskuterar inte moral
med den där viskaren.
274
00:30:38,987 --> 00:30:44,634
Här står jag, bror. Till kött
och blod, din verkliga familj.
275
00:30:46,578 --> 00:30:50,015
Förena dig med mig av fri vilja.
276
00:30:51,917 --> 00:30:54,644
Jag låter dig inte göra det.
277
00:30:54,711 --> 00:30:57,439
Då kommer du att få lida.
278
00:31:06,056 --> 00:31:08,450
Jag älskar dig, min son.
279
00:31:22,990 --> 00:31:26,426
Du är min största besvikelse, Kal-El.
280
00:31:26,493 --> 00:31:30,972
Jag har drömt om att ha en bror
och en familj.
281
00:31:31,039 --> 00:31:33,725
Men du avvisar mig!
282
00:31:39,715 --> 00:31:42,818
Det behövde inte bli så här.
283
00:31:56,773 --> 00:32:00,961
Värre huvudvärk
än efter tio glas whiskey.
284
00:32:01,028 --> 00:32:05,632
- Det borde gå över på några dagar.
- Hur mår Emily?
285
00:32:05,699 --> 00:32:08,885
Hon är förvirrad och överväldigad.
286
00:32:08,952 --> 00:32:12,889
- Vad vet hon?
- Det väsentliga, som alla andra.
287
00:32:12,956 --> 00:32:16,226
Edge gav människor krafter
och styrde dem.
288
00:32:16,293 --> 00:32:22,399
- Inget om utomjordiska själar?
- DOD vill hålla det hemligt.
289
00:32:22,466 --> 00:32:27,988
Ändå mycket att smälta.
Människor i stan söker svar.
290
00:32:28,055 --> 00:32:32,868
Då kommer de att söka en syndabock.
291
00:32:32,934 --> 00:32:36,580
Jag kommer att stå överst på listan.
292
00:32:36,646 --> 00:32:40,125
- Du ville väl, älskling.
- Viljan är inte problemet.
293
00:32:40,192 --> 00:32:43,837
Jag är för envis för att lyssna.
294
00:32:45,197 --> 00:32:48,925
Jag borde inte ha gått till Edge
utan din kännedom.
295
00:32:50,160 --> 00:32:53,180
Apropå Edge. Vart tog han vägen?
296
00:32:53,246 --> 00:32:58,268
Superman och DOD letar.
Han dyker nog upp snart.
297
00:32:58,335 --> 00:33:03,648
Det är som en krigszon med
militären i stan. Världens undergång.
298
00:33:03,715 --> 00:33:09,946
De kommer att ge sig av snart.
De vill kolla alla som förvandlades.
299
00:33:10,013 --> 00:33:13,116
Pappa har bra och dåliga sidor.
300
00:33:13,183 --> 00:33:18,371
Men att se honom förvandlas till
en annan person var...
301
00:33:18,438 --> 00:33:24,544
- Det var säkert konstigt.
- Jag trodde det värsta om honom.
302
00:33:24,611 --> 00:33:27,964
Trots att mamma sa
att det inte var hans fel.
303
00:33:28,031 --> 00:33:31,676
Ibland vet man inte
när föräldrar talar sanning.
304
00:33:31,743 --> 00:33:34,471
De känner nog likadant för oss.
305
00:33:34,538 --> 00:33:39,434
Familjemedlemmar ljuger för varandra
och det känns dumt.
306
00:33:40,419 --> 00:33:44,314
Tack för att ni är ärliga.
307
00:33:44,381 --> 00:33:50,862
Visst. Ledsen att det blev
en så dramatisk upplevelse.
308
00:33:50,929 --> 00:33:54,157
Det var åtminstone sanningen.
309
00:33:54,224 --> 00:33:58,954
Får jag vara ensam med Jordan?
310
00:34:00,105 --> 00:34:03,416
Javisst.
311
00:34:09,448 --> 00:34:13,426
Förlåt för att jag inte förklarade
vad som hände.
312
00:34:13,493 --> 00:34:18,139
Jon sa åt mig att berätta
men jag var för rädd.
313
00:34:24,129 --> 00:34:28,316
Jag vill inte
bara vara vänner längre.
314
00:34:30,385 --> 00:34:32,487
Inte jag heller.
315
00:34:42,772 --> 00:34:44,332
Lois?
316
00:34:45,233 --> 00:34:49,462
Vänta lite.
317
00:34:50,822 --> 00:34:56,094
Jag vill be om ursäkt för
hur jag har behandlat dig.
318
00:34:57,662 --> 00:35:00,807
- Det är okej, Kyle.
- Inte alls.
319
00:35:00,874 --> 00:35:06,229
Jag hade fel om i stort sett allt.
320
00:35:07,672 --> 00:35:12,277
Men allra mest hade jag fel om er.
Ni är fina människor.
321
00:35:12,344 --> 00:35:15,655
Jag är glad att vi har er i stan.
322
00:35:15,722 --> 00:35:17,282
Tack.
323
00:35:27,317 --> 00:35:34,424
- Så det är superofficiellt nu?
- Jag antar det.
324
00:35:34,491 --> 00:35:38,678
Jag är glad för din skull
men nu när du har en flickvän -
325
00:35:38,745 --> 00:35:43,558
- så vill pappa och jag prata med dig
om vad vi förväntar oss av dig.
326
00:35:43,625 --> 00:35:45,769
Pappa är hemma.
327
00:35:48,046 --> 00:35:53,276
Er far återvänder inte på ett tag
så farbror Morgan hälsar på.
328
00:35:58,306 --> 00:36:03,870
Är det här livet Kal-El valde?
En större besvikelse på nära håll.
329
00:36:03,937 --> 00:36:09,000
- Du är inte välkommen här.
- Så säger man inte till släktingar.
330
00:36:09,067 --> 00:36:12,170
- Inte med pojkarna närvarande.
- Var är pappa?
331
00:36:12,237 --> 00:36:15,882
Jag lämnade honom nedbruten
i sitt isslott.
332
00:36:15,949 --> 00:36:20,804
Märklig plats för ett fort.
Jag hade valt öknen för solen.
333
00:36:22,330 --> 00:36:25,558
- Försvinn! Nu!
- Sluta, Jordan.
334
00:36:25,625 --> 00:36:29,354
Din son har ärvt ditt falska övermod.
335
00:36:31,548 --> 00:36:33,692
Jordan!
336
00:36:33,758 --> 00:36:37,487
- Låt bli mina söner!
- Det här är ditt fel.
337
00:36:37,554 --> 00:36:40,532
Du fick honom att vända
sitt folk ryggen.
338
00:36:40,599 --> 00:36:45,912
- Det här är mellan dig och mig.
- Det är för sent för det.
339
00:36:46,521 --> 00:36:50,917
Jag låter dem leva nog länge
för att se dig dö.
340
00:36:56,281 --> 00:37:00,093
Imponerande, Kal-El.
Men det förändrar ingenting.
341
00:37:01,911 --> 00:37:07,267
Jag gör som du vill
om du låter min familj vara.
342
00:37:10,712 --> 00:37:16,693
Svär att du underkastar dig mig
så lovar jag att de förblir oskadda.
343
00:37:17,594 --> 00:37:20,321
Gör det inte, Clark.
344
00:37:21,598 --> 00:37:23,700
Jag underkastar mig.
345
00:37:26,770 --> 00:37:32,083
Titta på mannen ni en gång kände
för det blir sista gången.
346
00:37:33,485 --> 00:37:38,381
Jag är ledsen. Vi behövde mer tid.
347
00:37:39,991 --> 00:37:42,093
Han hade rätt.
348
00:37:58,343 --> 00:38:01,154
- Det är...
- Mitt hem.
349
00:38:10,855 --> 00:38:13,041
Jag är redo, far.
350
00:38:42,178 --> 00:38:46,074
Äntligen, min son.
351
00:38:47,642 --> 00:38:52,497
- Vilket år är det på jorden?
- Enligt deras tidräkning, 1987.
352
00:38:52,564 --> 00:38:55,375
Har du utplånaren?
353
00:38:56,735 --> 00:39:01,089
- Inte än.
- Har jag en idiot till son?
354
00:39:01,156 --> 00:39:05,969
- Ditt uppdrag var enkelt!
- Jag har letat men inte hittat den.
355
00:39:07,787 --> 00:39:13,142
Jag förstår.
Vi måste förbereda oss så länge.
356
00:39:13,209 --> 00:39:17,063
- Jag tränar dig själv.
- Tack, far.
357
00:39:17,130 --> 00:39:19,691
Vi måste utplåna all svaghet -
358
00:39:19,758 --> 00:39:24,112
- så att du får all makt
i den här världen.
359
00:39:24,179 --> 00:39:27,699
Kommer fler kryptonier
att göra mig sällskap?
360
00:39:27,766 --> 00:39:31,077
Där har vi svagheten.
361
00:39:31,144 --> 00:39:35,039
Du behöver ingen. Bara mig.
Är det förstått?
362
00:39:35,106 --> 00:39:39,836
- Ja, sir.
- Första lektionen mäter smärta.
363
00:39:39,903 --> 00:39:44,382
Det kan användas som
ett strategiskt redskap.
364
00:39:45,283 --> 00:39:51,556
I ditt fall är det nödvändigt
att du står ut med den.
365
00:40:01,257 --> 00:40:05,653
- Här är han, far.
- Jor-Els son.
366
00:40:06,596 --> 00:40:08,907
Kryptons värsta.
367
00:40:08,973 --> 00:40:12,827
- Du behöver inte göra så här.
- Se hur han bönar.
368
00:40:12,894 --> 00:40:16,289
Han har inte utplånat sin svaghet.
369
00:40:16,356 --> 00:40:19,292
Han har underkastat sig, far.
370
00:40:19,359 --> 00:40:23,379
- Och utplånaren?
- Tagen ifrån honom.
371
00:40:23,446 --> 00:40:26,174
Då börjar vi.
372
00:41:06,281 --> 00:41:10,385
Det händer, John.
Precis som du förutsåg.
373
00:41:13,079 --> 00:41:15,890
Jag tror att Superman har omvänts.
374
00:41:44,110 --> 00:41:48,381
Text: Magnus Öberg
Iyuno-SDI Group
31323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.