All language subtitles for Superman.and.Lois.S01E11.HDTV.x264-PHOENiX[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:05,255 - Detta har hänt... - Vi måste fokusera på familjen. 2 00:00:05,322 --> 00:00:09,051 Jag kom för att främja vårt kryptoniska arv. 3 00:00:09,118 --> 00:00:14,264 Krypton kommer att återuppstå och vi får tillbaka vår mamma. 4 00:00:14,331 --> 00:00:17,184 - Hjälp mig, broder. - Inte så här. 5 00:00:17,251 --> 00:00:21,980 Vi måste rädda alla med kryptoniskt medvetande. All min energi kan räcka. 6 00:00:22,047 --> 00:00:24,983 Du blir utslagen i flera dagar. 7 00:00:28,554 --> 00:00:31,573 - Pappa? - Sarah. 8 00:00:54,163 --> 00:00:56,223 Nej, nej, nej. 9 00:00:58,750 --> 00:01:01,478 Vad ska jag göra nu? 10 00:03:06,837 --> 00:03:10,232 Dagen har äntligen kommit. 11 00:03:10,299 --> 00:03:13,610 Jag gläds över att se dig här. 12 00:03:13,677 --> 00:03:18,615 - Vem är du? - Jag heter Jor-El. 13 00:03:18,682 --> 00:03:21,493 Och du... 14 00:03:21,560 --> 00:03:25,163 Du är min son. 15 00:03:35,240 --> 00:03:38,343 - Vad är det här? - Det här? 16 00:03:38,410 --> 00:03:44,766 Det är en plats där du kan lära dig och slippa världens nyfikna ögon. 17 00:03:44,833 --> 00:03:49,354 Lektioner om vem du verkligen är och varför jag skickade dig hit. 18 00:03:49,421 --> 00:03:56,111 - Skickade mig varifrån? - Du föddes på planeten Krypton. 19 00:03:56,178 --> 00:03:59,781 Ditt riktiga namn är Kal. 20 00:03:59,848 --> 00:04:03,952 Den sista sonen av släkten El. 21 00:04:04,853 --> 00:04:08,874 - Varför är jag så annorlunda? - Jordens sol. 22 00:04:08,940 --> 00:04:14,087 Dina celler absorberar strålningen på ett sätt människors inte kan. 23 00:04:14,154 --> 00:04:17,799 Det skapar praktiskt taget oändligt med energi. 24 00:04:17,866 --> 00:04:24,890 Din hud, dina ben och muskler får en ofattbar styrka. 25 00:04:24,956 --> 00:04:31,104 Med tiden ska jag lära dig hur du använder den kraften. 26 00:04:31,171 --> 00:04:35,984 Hastigheten. Styrkan. 27 00:04:36,051 --> 00:04:42,115 Du får lära dig att göra saker du inte trodde var möjliga. 28 00:04:50,774 --> 00:04:55,670 - Jag är redo, far. Jag känner det. - I kropp och ande, ja. 29 00:04:55,737 --> 00:05:00,091 Men du måste lära dig nåt jag inte kan lära dig här. 30 00:05:01,660 --> 00:05:04,971 - Vadå? - Varför du vill hjälpa dem. 31 00:05:07,999 --> 00:05:13,104 Gå. Anslut dig till världen. Öppna ditt hjärta för dem. 32 00:05:13,171 --> 00:05:17,400 Ta reda på varför du vill bli deras förkämpe. 33 00:05:42,617 --> 00:05:47,597 - Hittade du det du sökte? - Ja. 34 00:05:47,664 --> 00:05:51,017 Jag tror det. 35 00:06:01,052 --> 00:06:04,447 Jag fick veta vem jag verkligen är. 36 00:06:09,519 --> 00:06:13,832 - Jag träffade min kryptoniska far. - Kryptoniska? 37 00:06:13,899 --> 00:06:18,003 Krypton är min hemplanet. Där jag kommer ifrån. 38 00:06:20,781 --> 00:06:24,509 Jag vet varför jag kan göra sakerna jag gör, mamma. 39 00:06:24,576 --> 00:06:29,890 Jag vet att jag skickades till jorden för att bli planetens förkämpe. 40 00:06:38,089 --> 00:06:42,819 Var det därför du kom hem igen? För att vara en hjälte? 41 00:06:42,886 --> 00:06:49,367 Ja, men inte än. Det finns nån jag måste träffa först. 42 00:07:05,116 --> 00:07:08,803 - Lana. - Hej. 43 00:07:08,870 --> 00:07:14,017 Jag har goda nyheter. Det finns ett jobb på brandstationen. 44 00:07:14,084 --> 00:07:17,062 Det är ju fantastiskt! 45 00:07:18,380 --> 00:07:21,358 Så glad jag blir. 46 00:07:25,095 --> 00:07:27,781 - Helt suveränt. - Det blir stort. 47 00:07:27,848 --> 00:07:30,659 Nu går vi in. 48 00:07:35,021 --> 00:07:38,416 Jag är ledsen, Clark. 49 00:07:38,483 --> 00:07:42,921 Du var borta så länge och människor går vidare med sina liv. 50 00:07:42,988 --> 00:07:47,884 Ja... Det är nog så. 51 00:07:47,951 --> 00:07:51,429 Följ med så ska jag visa en sak. 52 00:08:13,518 --> 00:08:19,332 - Vad är det här? - Jag drömde att du kunde flyga. 53 00:08:19,399 --> 00:08:23,670 Men du flög inte som pojke utan som den du är nu. 54 00:08:23,737 --> 00:08:26,506 Så jag sydde den här. 55 00:08:30,118 --> 00:08:35,098 Mamma. Att lämna dig när pappa hade dött... 56 00:08:35,165 --> 00:08:41,354 Det var nåt du behövde göra. Och det här behöver du göra nu. 57 00:08:41,421 --> 00:08:45,734 Det är dags för dig att rädda världen, Clark. 58 00:08:52,140 --> 00:08:55,410 Men det behövs nåt på bröstet. 59 00:08:57,938 --> 00:09:03,168 Ursäkta, men var ligger Milledge Avenue? 60 00:09:03,234 --> 00:09:07,547 Ursäkta mig. Var ligger Milledge Avenue? 61 00:09:11,701 --> 00:09:15,930 Bromsarna fungerar inte! Jag kan inte stanna! 62 00:09:15,997 --> 00:09:18,183 Se upp för människorna! 63 00:09:50,824 --> 00:09:54,135 - Varsågod. - Tack. Ball kostym. 64 00:09:54,202 --> 00:09:57,222 Tack. Min mamma har sytt den. 65 00:09:57,288 --> 00:09:59,390 - Herregud! - Såg ni? 66 00:10:04,087 --> 00:10:06,189 - Såg du det där? - Vadå? 67 00:10:06,256 --> 00:10:10,652 En man räddade en pojke och flög rakt upp i luften? 68 00:10:10,719 --> 00:10:14,155 - Flög han? - Som en fågel eller ett flygplan. 69 00:10:14,222 --> 00:10:17,033 - Helgalet. - Såg du hur han såg ut? 70 00:10:17,100 --> 00:10:22,080 En kille med mantel som flög. Daily Planet måste få höra om det. 71 00:10:37,120 --> 00:10:40,807 Meritlistan är ett rop på hjälp. 72 00:10:40,874 --> 00:10:44,978 Förlåt. Jag var reporter för skoltidningen. 73 00:10:45,045 --> 00:10:49,274 I Metropolis behöver jag riktiga reportrar. 74 00:10:49,340 --> 00:10:52,652 - Skaffa lite livserfarenhet. - Mr White. 75 00:10:52,719 --> 00:10:58,867 Jag lär mig snabbt och gör vad som helst. Ge mig bara en chans. 76 00:10:58,933 --> 00:11:02,162 Okej. Ingen sjukförsäkring eller övertid. 77 00:11:02,228 --> 00:11:07,500 - Du hämtar min tvätt varje torsdag. - Absolut, sir. 78 00:11:07,567 --> 00:11:10,837 Okej, du är anställd. Försök hänga med. 79 00:11:10,904 --> 00:11:14,883 Ska jag...? Okej. 80 00:11:16,367 --> 00:11:21,681 Alla här ska ses som stadens mest pålitliga vänner. Kom ihåg det. 81 00:11:21,748 --> 00:11:26,686 - Lane visar hur allt går till. - Lane? 82 00:11:26,753 --> 00:11:29,397 Vem sa åt dig att ha slips? 83 00:11:34,052 --> 00:11:37,280 Var det Lombard? Strunta i honom. 84 00:11:37,347 --> 00:11:41,159 Men han har biljetter till Meteors. Gillar du baseball? 85 00:11:41,226 --> 00:11:45,330 Självklart. Vem gillar inte Amerikas favoritsport, ms Lane? 86 00:11:45,396 --> 00:11:51,211 - Säg Lois. Vad hette du nu igen? - Clark Kent. 87 00:11:51,277 --> 00:11:55,340 - Förlåt. - Jag har inte träffat en Clark förr. 88 00:11:55,406 --> 00:11:58,301 Jag har inte träffat en Lois. 89 00:11:58,368 --> 00:12:04,098 Min skolfröken hette Lois Hannigan så egentligen är du den andra. 90 00:12:04,999 --> 00:12:09,520 Ms Hannigan var min favoritlärare och lärde mig skrivstil. 91 00:12:09,587 --> 00:12:13,524 Den mystiske mannen slår till för tredje gången. 92 00:12:13,591 --> 00:12:19,072 Han räddade en sjunkande båt. Det här får jag Pulitzerpriset för. 93 00:12:20,974 --> 00:12:27,163 - Det känns som en stor story. - Som alla här vill skriva om. 94 00:12:27,230 --> 00:12:31,125 - Pojkar och deras hjältar. - Är inte hjältar bra? 95 00:12:31,192 --> 00:12:36,798 Ända sen han dök upp så är det allt folk pratar om. 96 00:12:36,865 --> 00:12:43,221 Metropolis har andra problem som kräver mer än räddningsinsatser. 97 00:12:47,500 --> 00:12:51,771 - Blixtarna? - Nazistsymboler dyker upp i stan. 98 00:12:51,838 --> 00:12:55,692 Samtidigt som minoritetsägda butiker bränns ner. 99 00:12:55,758 --> 00:12:58,736 Vet du vem som ligger bakom det? 100 00:12:58,803 --> 00:13:03,074 Allt pekar på ett psyko med metallmask och trenchcoat. 101 00:13:04,058 --> 00:13:08,413 - Det här kände jag inte till. - Jag har skrivit om det i månader. 102 00:13:08,479 --> 00:13:14,168 Men rapporteringen hamnar i skuggan av mirakelmannen. 103 00:13:14,235 --> 00:13:16,754 Hur kan jag hjälpa till? 104 00:13:49,604 --> 00:13:53,082 - Clark, du måste få se. - Perry ska få sin tvätt. 105 00:13:53,149 --> 00:13:56,878 Gissa vem som har blivit gripen. 106 00:14:10,917 --> 00:14:13,311 Du behöver inte det där. 107 00:14:16,381 --> 00:14:20,318 Det måste vara en av skummisarna. Jag känner det på mg. 108 00:14:21,469 --> 00:14:24,697 Du är jättebra på det här. 109 00:14:26,099 --> 00:14:28,117 Tack. 110 00:14:32,480 --> 00:14:35,792 Jag måste bege mig. 111 00:14:37,527 --> 00:14:41,506 Varför så bråttom? Ska du på dejt? 112 00:14:41,572 --> 00:14:45,218 Nej, det är inget sånt. 113 00:14:45,285 --> 00:14:50,264 Titta på Seinfeld-repriser och värma lite kycklingnuggets. 114 00:14:52,000 --> 00:14:54,644 Du har varit till stor hjälp. 115 00:14:54,711 --> 00:15:00,775 Jag kan be Perry ge dig en egen spalt om den lokala politiken, eller nåt. 116 00:15:03,845 --> 00:15:07,740 Det behövs inte. Jag trivs här. 117 00:15:08,891 --> 00:15:12,662 Med storyn eller sällskapet? 118 00:15:13,688 --> 00:15:16,541 Det känns som en kuggfråga. 119 00:15:19,027 --> 00:15:23,464 - God kväll, Clark. - God kväll, Lois. 120 00:15:42,383 --> 00:15:46,112 - Har ni sett Lois? - Källan på biblioteket ringde. 121 00:15:46,179 --> 00:15:49,282 Det rörde nån kille på en järnhandel. 122 00:15:54,854 --> 00:15:57,957 Henry Miller? 123 00:16:01,361 --> 00:16:05,006 Gör inte så här, Henry. De har inte gjort nåt fel. 124 00:16:05,073 --> 00:16:07,675 De hör inte hemma här. 125 00:16:11,954 --> 00:16:14,891 Det är ingen löparbana, Kent! 126 00:16:16,084 --> 00:16:21,105 De har stulit min stadsdel och du tycker att jag är den onda? 127 00:16:21,172 --> 00:16:24,108 Det är jag som är hjälten! 128 00:16:55,873 --> 00:16:58,851 Inte ens du kan rädda alla. 129 00:17:18,646 --> 00:17:20,623 Vem är hjälte nu? 130 00:17:29,949 --> 00:17:32,677 Hur fick du reda på det här? 131 00:17:34,620 --> 00:17:39,225 Jag har läst dina artiklar men har även min hörsel. 132 00:17:39,292 --> 00:17:45,022 - Din hörsel? - Ja, min superhörsel. 133 00:17:45,089 --> 00:17:48,818 - Vi har inte hälsat. Lois Lane. - Trevligt att träffas. 134 00:17:48,885 --> 00:17:54,615 Och vem är du? Mister Metropolis? Den röda och blåa mannen? 135 00:17:56,434 --> 00:17:59,161 Du kommer säkert på nåt. 136 00:18:07,111 --> 00:18:09,630 Vem var det? 137 00:18:09,697 --> 00:18:11,549 Superman. 138 00:18:17,663 --> 00:18:24,979 Välkomna. Jag heter Lois Lane och här är den första intervjun med Superman. 139 00:18:25,046 --> 00:18:28,316 - Tack för att du kom. - Tack själv. 140 00:18:28,382 --> 00:18:33,195 Världen har fascinerats av dig sen du dök upp för ett år sen. 141 00:18:33,262 --> 00:18:39,744 En stor fråga är hur länge du egentligen har varit på jorden? 142 00:18:39,810 --> 00:18:45,082 I hela mitt liv, sen min planet förstördes. 143 00:18:45,149 --> 00:18:49,962 När Krypton förstördes kraschlandade min flyktkapsel här på jorden. 144 00:18:50,029 --> 00:18:54,258 - Var på jorden? - Det vill jag inte avslöja. 145 00:18:54,325 --> 00:18:59,180 - Men det var nånstans i USA? - Tro inte det utifrån min engelska. 146 00:18:59,247 --> 00:19:01,057 Var som helst är möjligt. 147 00:19:01,123 --> 00:19:07,897 - Är språktalangen en superkraft? - Nej, jag är bara nyfiken på världen. 148 00:19:07,964 --> 00:19:13,444 Jag ville lära mig om världens folk så jag lärde mig deras språk. 149 00:19:13,511 --> 00:19:16,572 Hur många språk? 150 00:19:16,639 --> 00:19:18,949 Alla. 151 00:19:19,016 --> 00:19:24,497 Vad säger du när folk undrar vad du står för? 152 00:19:26,023 --> 00:19:31,045 Jag står för allt gott och ärbart. Sanningen och rättvisan. 153 00:19:31,946 --> 00:19:34,131 Den amerikanska livsstilen? 154 00:19:34,198 --> 00:19:38,094 Du försöker få mig att medge att jag växte upp här. 155 00:19:40,746 --> 00:19:43,641 Bryt! Kan nån fixa Lois mikrofon? 156 00:19:43,708 --> 00:19:46,894 Avvakta för soundcheck. 157 00:19:46,961 --> 00:19:51,691 Vi får inte veta mer. Han verkar bara nonchalera mig. 158 00:19:51,757 --> 00:19:56,070 Inte alls. Jag tror att Superman gillar dig. 159 00:19:57,805 --> 00:20:00,908 - Dumma dig inte. - Han ler ju åt dig. 160 00:20:00,975 --> 00:20:05,413 Det är med såna blickar som mina favoritfilmer slutar. 161 00:20:05,479 --> 00:20:10,209 Det är Supermans trick. Han tittar på folk på ett visst sätt. 162 00:20:10,276 --> 00:20:15,464 Se mig inte som din producent utan som din bästa vän. 163 00:20:15,531 --> 00:20:19,969 Jag märker att det slår gnistor om er. 164 00:20:20,036 --> 00:20:23,764 Skärp dig, om du ska få världens mest eftertraktade man. 165 00:20:23,831 --> 00:20:29,019 Jag är inte intresserad. Jag är kär i nån annan. 166 00:20:30,338 --> 00:20:34,066 Clark på tidningen. Vi har umgåtts i några månader. 167 00:20:34,133 --> 00:20:38,320 - Han är töntig, men jag gillar honom. - Han med glasögon? 168 00:20:38,387 --> 00:20:43,993 Han är så rar. Vad bra. Jag visste inte att du var kär. 169 00:20:44,060 --> 00:20:47,913 Jag har inte ens berättat det för honom. 170 00:20:49,523 --> 00:20:53,169 Superman råkar inte ha superhörsel? 171 00:21:02,370 --> 00:21:05,765 Kan vi fortsätta? 172 00:21:11,796 --> 00:21:15,357 Ursäkta, det där var oproffsigt. 173 00:21:15,424 --> 00:21:18,486 Ingen fara. Han är lyckligt lottad. 174 00:21:18,552 --> 00:21:22,948 - Jag gör det inte lätt för dig. - Då skulle jag ta illa upp. 175 00:21:23,015 --> 00:21:25,117 Beredd? 176 00:21:25,184 --> 00:21:28,454 - Jag är nervös. - Kan du ens bli det? 177 00:21:28,521 --> 00:21:32,166 - Tänk om din mamma inte gillar mig. - Det är omöjligt. 178 00:21:32,233 --> 00:21:37,505 Du kanske inte har läst läsarbreven men det är fullt möjligt. 179 00:21:37,571 --> 00:21:41,300 Vad roligt att ni kunde komma. 180 00:21:41,367 --> 00:21:44,970 Se på dig! 181 00:21:45,037 --> 00:21:50,226 Sen Clark berättade om er har jag längtat efter att få hit er. 182 00:21:50,292 --> 00:21:54,355 Det är roligt att äntligen träffas. 183 00:21:54,422 --> 00:21:58,734 - Många i Smallville vill träffa dig. - Mamma, du lovade. 184 00:21:58,801 --> 00:22:03,906 Det är bara grannarna, Edelstein och bridgeklubben. 185 00:22:03,973 --> 00:22:08,786 - Jag ser fram emot att träffa dem. - Kom in. Lunchen väntar. 186 00:22:15,693 --> 00:22:19,713 - Hon är underbar. - Jag vet. 187 00:22:20,614 --> 00:22:25,094 - Varför dröjde det så länge? - Jag behövde vara redo. 188 00:22:25,995 --> 00:22:30,140 - För att träffa mig? - Jag menade inte så. 189 00:22:30,207 --> 00:22:34,603 Jag tog med henne för att berätta vem jag verkligen är. 190 00:22:36,338 --> 00:22:40,693 Är du säker på det? Det är inget du kan få ogjort. 191 00:22:40,760 --> 00:22:45,489 Det visste jag från första gången jag träffade henne. 192 00:22:45,556 --> 00:22:48,325 Jag är så glad för din skull. 193 00:22:51,270 --> 00:22:57,293 - Är allt som det ska? - Allt är helt perfekt, kära du. 194 00:22:58,235 --> 00:23:02,172 Följ med mig så ska jag visa en sak. 195 00:23:41,737 --> 00:23:46,467 Jag kan inte fatta att jag har gift mig med Lois Lane. 196 00:23:46,534 --> 00:23:50,930 Jag är bara din. I nöd och lust. 197 00:23:52,122 --> 00:23:53,766 Du vet... 198 00:23:55,501 --> 00:23:59,313 Jag har bevarat min hemlighet så länge. 199 00:23:59,380 --> 00:24:02,316 Och nu vet jag varför. 200 00:24:03,801 --> 00:24:05,486 Det var för din skull. 201 00:24:06,804 --> 00:24:10,658 Så att vi kunde få det här livet tillsammans. 202 00:24:12,226 --> 00:24:15,579 Jag vill inte dela det med nån annan. 203 00:24:15,980 --> 00:24:21,835 Kanske fel läge, men jag vill berätta för pappa om bröllopet. 204 00:24:21,902 --> 00:24:27,341 Han kommer att bli så glad. Så glad som ett hologram kan bli. 205 00:24:27,408 --> 00:24:30,970 Han får vänta till efter smekmånaden. 206 00:24:38,544 --> 00:24:42,022 Hur var bröllopsceremonin, min son? 207 00:24:42,089 --> 00:24:46,735 En perfekt dag. Lois var vacker. Du borde ha varit med. 208 00:24:46,802 --> 00:24:50,406 Du måste ta dig härifrån. 209 00:24:50,472 --> 00:24:52,574 - Vad händer? - Gå! 210 00:24:54,476 --> 00:24:56,662 Ut härifrån! 211 00:25:07,740 --> 00:25:11,844 - Jag måste berätta en sak. - Vilken dag är det? 212 00:25:11,911 --> 00:25:14,013 Jag är gravid. 213 00:25:14,997 --> 00:25:17,516 - Är du gravid? - Ja. 214 00:25:17,583 --> 00:25:21,061 Vi trodde inte ens det var möjligt. 215 00:25:21,128 --> 00:25:25,065 Tre graviditetstester säger samma sak. 216 00:25:26,008 --> 00:25:28,777 Vi ska bli föräldrar. 217 00:25:28,844 --> 00:25:33,949 - Nåt konstigt hände innan du kom. - Jag kan knappt tro det heller. 218 00:25:34,016 --> 00:25:38,412 Det var för det här du bevarade din hemlighet. 219 00:25:38,479 --> 00:25:43,083 - För att få ett liv tillsammans. - Nu kan vi bilda familj. 220 00:25:43,150 --> 00:25:46,754 Jag visste inte att jag ville ha en förrän nu. 221 00:25:46,820 --> 00:25:49,339 Samma här. 222 00:25:49,406 --> 00:25:53,927 - Vill du ha en pojke eller flicka? - Jag vill ha ett friskt barn. 223 00:25:53,994 --> 00:25:59,933 Du är så förutsägbar. Då säger jag att jag vill ha en flicka. 224 00:26:06,256 --> 00:26:10,819 - Är allt som det ska? - Jadå, och bättre upp. 225 00:26:13,806 --> 00:26:18,494 - Ni ska få tvillingar. - Är det säkert? 226 00:26:18,560 --> 00:26:23,665 Jag är inte helt säker men det verkar vara pojkar. 227 00:26:23,732 --> 00:26:27,961 - För att jag önskade en flicka. - Jag blir pappa två gånger. 228 00:26:28,028 --> 00:26:31,006 Kan jag få lite vatten? 229 00:26:34,535 --> 00:26:37,387 Är det för att du är Superman? 230 00:26:37,454 --> 00:26:42,851 - Pappa sa att allt kommer att gå bra. - Men vet inte att det är tvillingar. 231 00:26:42,918 --> 00:26:48,398 - Det ordnar sig. Jag lovar. - Du behöver ju inte föda dem. 232 00:27:03,022 --> 00:27:07,584 Jag föder inte barnen i Fortet. 233 00:27:11,196 --> 00:27:13,715 Det här är inte verkligt. 234 00:27:20,247 --> 00:27:25,435 Ett liv fyllt med minnen. Inget är större än att bli pappa. 235 00:27:26,712 --> 00:27:31,191 - Vad har du gjort? - Missa inte den stora stunden. 236 00:27:32,092 --> 00:27:37,197 - Det är snart över. - 27 timmar senare. 237 00:27:37,264 --> 00:27:40,784 - Edge är här på nåt sätt. - Jag älskar dig med. 238 00:27:40,851 --> 00:27:44,621 - Snart får Jonathan träffa Jordan. - Han vet allt. 239 00:27:46,523 --> 00:27:49,042 - Du klarade det. - Vi har en familj. 240 00:27:49,109 --> 00:27:51,086 Ja, det har ni. 241 00:27:54,907 --> 00:27:59,720 Jordan och Jonathan Kent. Lois och Supermans tvillingar. 242 00:27:59,787 --> 00:28:04,308 - Nej, de är bara barn. - Du känner mig inte, bror. 243 00:28:04,374 --> 00:28:07,102 Jag skadar inte nyfödda. 244 00:28:08,253 --> 00:28:10,647 Men som tonårspojkar... 245 00:28:11,590 --> 00:28:14,318 Då blir det annorlunda. 246 00:28:21,183 --> 00:28:23,994 Bra att du vaknade, Kal-El. 247 00:28:24,061 --> 00:28:28,040 Nu kan vi prata om villkoren kring din kapitulation. 248 00:28:34,571 --> 00:28:38,133 Jag förhandlar inte om mina söner. 249 00:28:41,620 --> 00:28:46,225 Teknik skapad av Ter-Loc. En av Kryptons främsta vetenskapsmän. 250 00:28:46,291 --> 00:28:50,062 Användaren kan gå in i nån annans sovande sinne. 251 00:28:50,129 --> 00:28:54,691 - Du visste att jag skulle vara svag. - Och följde efter dig. 252 00:28:54,758 --> 00:28:59,154 Där jag kunde gå igenom dina kära minnen. 253 00:29:00,556 --> 00:29:04,618 - För att utpressa mig? - Nej, Kal. För att förstå dig. 254 00:29:04,685 --> 00:29:09,164 För att förstå varför du förrådde ditt arv. 255 00:29:09,231 --> 00:29:12,626 - Det var för din familj. - Du vet inget om dem. 256 00:29:12,693 --> 00:29:18,548 En mänsklig fru och tvillingsöner. Så ofattbart tråkigt. 257 00:29:18,615 --> 00:29:23,512 Du går omkring som en idiot istället för att vara Kryptons son. 258 00:29:23,579 --> 00:29:28,725 - Fler än jag hade hemlig identitet. - För mig var det strategiskt. 259 00:29:30,252 --> 00:29:35,232 Att en så mäktig man väljer att vara nåt mindre - 260 00:29:35,299 --> 00:29:38,277 - visar hur medioker er värld är. 261 00:29:38,343 --> 00:29:44,574 Vad du än vill ha, så får du det inte genom att hota min familj. 262 00:29:44,641 --> 00:29:49,955 Det är inget hot. Jag förgör era liv genom att ta det du värderar mest. 263 00:29:50,022 --> 00:29:54,751 Jag basunerar ut din hemlighet. Superman har en familj. 264 00:29:54,818 --> 00:29:57,754 - Nej! - Visa ett annat sätt. 265 00:29:57,821 --> 00:30:01,842 Jag bad om hjälp som din bror och du attackerade mig. 266 00:30:01,909 --> 00:30:05,429 Du stal från mig och förstörde det jag hade skapat. 267 00:30:05,495 --> 00:30:08,890 Lyssna inte på honom. 268 00:30:08,957 --> 00:30:14,813 Han har vilselett dig. Precis som han vilseledde vår mor. 269 00:30:17,174 --> 00:30:20,527 Jag pratade med Lara. 270 00:30:20,594 --> 00:30:24,865 Hon tror att det finns gott i dig. 271 00:30:24,932 --> 00:30:27,909 Men hjälpte dig att förgöra kryptoniska liv. 272 00:30:27,976 --> 00:30:31,663 Liven som besatte människor. 273 00:30:31,730 --> 00:30:35,959 Nog! Jag diskuterar inte moral med den där viskaren. 274 00:30:38,987 --> 00:30:44,634 Här står jag, bror. Till kött och blod, din verkliga familj. 275 00:30:46,578 --> 00:30:50,015 Förena dig med mig av fri vilja. 276 00:30:51,917 --> 00:30:54,644 Jag låter dig inte göra det. 277 00:30:54,711 --> 00:30:57,439 Då kommer du att få lida. 278 00:31:06,056 --> 00:31:08,450 Jag älskar dig, min son. 279 00:31:22,990 --> 00:31:26,426 Du är min största besvikelse, Kal-El. 280 00:31:26,493 --> 00:31:30,972 Jag har drömt om att ha en bror och en familj. 281 00:31:31,039 --> 00:31:33,725 Men du avvisar mig! 282 00:31:39,715 --> 00:31:42,818 Det behövde inte bli så här. 283 00:31:56,773 --> 00:32:00,961 Värre huvudvärk än efter tio glas whiskey. 284 00:32:01,028 --> 00:32:05,632 - Det borde gå över på några dagar. - Hur mår Emily? 285 00:32:05,699 --> 00:32:08,885 Hon är förvirrad och överväldigad. 286 00:32:08,952 --> 00:32:12,889 - Vad vet hon? - Det väsentliga, som alla andra. 287 00:32:12,956 --> 00:32:16,226 Edge gav människor krafter och styrde dem. 288 00:32:16,293 --> 00:32:22,399 - Inget om utomjordiska själar? - DOD vill hålla det hemligt. 289 00:32:22,466 --> 00:32:27,988 Ändå mycket att smälta. Människor i stan söker svar. 290 00:32:28,055 --> 00:32:32,868 Då kommer de att söka en syndabock. 291 00:32:32,934 --> 00:32:36,580 Jag kommer att stå överst på listan. 292 00:32:36,646 --> 00:32:40,125 - Du ville väl, älskling. - Viljan är inte problemet. 293 00:32:40,192 --> 00:32:43,837 Jag är för envis för att lyssna. 294 00:32:45,197 --> 00:32:48,925 Jag borde inte ha gått till Edge utan din kännedom. 295 00:32:50,160 --> 00:32:53,180 Apropå Edge. Vart tog han vägen? 296 00:32:53,246 --> 00:32:58,268 Superman och DOD letar. Han dyker nog upp snart. 297 00:32:58,335 --> 00:33:03,648 Det är som en krigszon med militären i stan. Världens undergång. 298 00:33:03,715 --> 00:33:09,946 De kommer att ge sig av snart. De vill kolla alla som förvandlades. 299 00:33:10,013 --> 00:33:13,116 Pappa har bra och dåliga sidor. 300 00:33:13,183 --> 00:33:18,371 Men att se honom förvandlas till en annan person var... 301 00:33:18,438 --> 00:33:24,544 - Det var säkert konstigt. - Jag trodde det värsta om honom. 302 00:33:24,611 --> 00:33:27,964 Trots att mamma sa att det inte var hans fel. 303 00:33:28,031 --> 00:33:31,676 Ibland vet man inte när föräldrar talar sanning. 304 00:33:31,743 --> 00:33:34,471 De känner nog likadant för oss. 305 00:33:34,538 --> 00:33:39,434 Familjemedlemmar ljuger för varandra och det känns dumt. 306 00:33:40,419 --> 00:33:44,314 Tack för att ni är ärliga. 307 00:33:44,381 --> 00:33:50,862 Visst. Ledsen att det blev en så dramatisk upplevelse. 308 00:33:50,929 --> 00:33:54,157 Det var åtminstone sanningen. 309 00:33:54,224 --> 00:33:58,954 Får jag vara ensam med Jordan? 310 00:34:00,105 --> 00:34:03,416 Javisst. 311 00:34:09,448 --> 00:34:13,426 Förlåt för att jag inte förklarade vad som hände. 312 00:34:13,493 --> 00:34:18,139 Jon sa åt mig att berätta men jag var för rädd. 313 00:34:24,129 --> 00:34:28,316 Jag vill inte bara vara vänner längre. 314 00:34:30,385 --> 00:34:32,487 Inte jag heller. 315 00:34:42,772 --> 00:34:44,332 Lois? 316 00:34:45,233 --> 00:34:49,462 Vänta lite. 317 00:34:50,822 --> 00:34:56,094 Jag vill be om ursäkt för hur jag har behandlat dig. 318 00:34:57,662 --> 00:35:00,807 - Det är okej, Kyle. - Inte alls. 319 00:35:00,874 --> 00:35:06,229 Jag hade fel om i stort sett allt. 320 00:35:07,672 --> 00:35:12,277 Men allra mest hade jag fel om er. Ni är fina människor. 321 00:35:12,344 --> 00:35:15,655 Jag är glad att vi har er i stan. 322 00:35:15,722 --> 00:35:17,282 Tack. 323 00:35:27,317 --> 00:35:34,424 - Så det är superofficiellt nu? - Jag antar det. 324 00:35:34,491 --> 00:35:38,678 Jag är glad för din skull men nu när du har en flickvän - 325 00:35:38,745 --> 00:35:43,558 - så vill pappa och jag prata med dig om vad vi förväntar oss av dig. 326 00:35:43,625 --> 00:35:45,769 Pappa är hemma. 327 00:35:48,046 --> 00:35:53,276 Er far återvänder inte på ett tag så farbror Morgan hälsar på. 328 00:35:58,306 --> 00:36:03,870 Är det här livet Kal-El valde? En större besvikelse på nära håll. 329 00:36:03,937 --> 00:36:09,000 - Du är inte välkommen här. - Så säger man inte till släktingar. 330 00:36:09,067 --> 00:36:12,170 - Inte med pojkarna närvarande. - Var är pappa? 331 00:36:12,237 --> 00:36:15,882 Jag lämnade honom nedbruten i sitt isslott. 332 00:36:15,949 --> 00:36:20,804 Märklig plats för ett fort. Jag hade valt öknen för solen. 333 00:36:22,330 --> 00:36:25,558 - Försvinn! Nu! - Sluta, Jordan. 334 00:36:25,625 --> 00:36:29,354 Din son har ärvt ditt falska övermod. 335 00:36:31,548 --> 00:36:33,692 Jordan! 336 00:36:33,758 --> 00:36:37,487 - Låt bli mina söner! - Det här är ditt fel. 337 00:36:37,554 --> 00:36:40,532 Du fick honom att vända sitt folk ryggen. 338 00:36:40,599 --> 00:36:45,912 - Det här är mellan dig och mig. - Det är för sent för det. 339 00:36:46,521 --> 00:36:50,917 Jag låter dem leva nog länge för att se dig dö. 340 00:36:56,281 --> 00:37:00,093 Imponerande, Kal-El. Men det förändrar ingenting. 341 00:37:01,911 --> 00:37:07,267 Jag gör som du vill om du låter min familj vara. 342 00:37:10,712 --> 00:37:16,693 Svär att du underkastar dig mig så lovar jag att de förblir oskadda. 343 00:37:17,594 --> 00:37:20,321 Gör det inte, Clark. 344 00:37:21,598 --> 00:37:23,700 Jag underkastar mig. 345 00:37:26,770 --> 00:37:32,083 Titta på mannen ni en gång kände för det blir sista gången. 346 00:37:33,485 --> 00:37:38,381 Jag är ledsen. Vi behövde mer tid. 347 00:37:39,991 --> 00:37:42,093 Han hade rätt. 348 00:37:58,343 --> 00:38:01,154 - Det är... - Mitt hem. 349 00:38:10,855 --> 00:38:13,041 Jag är redo, far. 350 00:38:42,178 --> 00:38:46,074 Äntligen, min son. 351 00:38:47,642 --> 00:38:52,497 - Vilket år är det på jorden? - Enligt deras tidräkning, 1987. 352 00:38:52,564 --> 00:38:55,375 Har du utplånaren? 353 00:38:56,735 --> 00:39:01,089 - Inte än. - Har jag en idiot till son? 354 00:39:01,156 --> 00:39:05,969 - Ditt uppdrag var enkelt! - Jag har letat men inte hittat den. 355 00:39:07,787 --> 00:39:13,142 Jag förstår. Vi måste förbereda oss så länge. 356 00:39:13,209 --> 00:39:17,063 - Jag tränar dig själv. - Tack, far. 357 00:39:17,130 --> 00:39:19,691 Vi måste utplåna all svaghet - 358 00:39:19,758 --> 00:39:24,112 - så att du får all makt i den här världen. 359 00:39:24,179 --> 00:39:27,699 Kommer fler kryptonier att göra mig sällskap? 360 00:39:27,766 --> 00:39:31,077 Där har vi svagheten. 361 00:39:31,144 --> 00:39:35,039 Du behöver ingen. Bara mig. Är det förstått? 362 00:39:35,106 --> 00:39:39,836 - Ja, sir. - Första lektionen mäter smärta. 363 00:39:39,903 --> 00:39:44,382 Det kan användas som ett strategiskt redskap. 364 00:39:45,283 --> 00:39:51,556 I ditt fall är det nödvändigt att du står ut med den. 365 00:40:01,257 --> 00:40:05,653 - Här är han, far. - Jor-Els son. 366 00:40:06,596 --> 00:40:08,907 Kryptons värsta. 367 00:40:08,973 --> 00:40:12,827 - Du behöver inte göra så här. - Se hur han bönar. 368 00:40:12,894 --> 00:40:16,289 Han har inte utplånat sin svaghet. 369 00:40:16,356 --> 00:40:19,292 Han har underkastat sig, far. 370 00:40:19,359 --> 00:40:23,379 - Och utplånaren? - Tagen ifrån honom. 371 00:40:23,446 --> 00:40:26,174 Då börjar vi. 372 00:41:06,281 --> 00:41:10,385 Det händer, John. Precis som du förutsåg. 373 00:41:13,079 --> 00:41:15,890 Jag tror att Superman har omvänts. 374 00:41:44,110 --> 00:41:48,381 Text: Magnus Öberg Iyuno-SDI Group 31323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.