Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,125 --> 00:00:44,959
[low rumbling]
4
00:00:44,959 --> 00:00:47,875
[solemn music]
5
00:00:47,875 --> 00:00:54,959
♪ ♪
6
00:01:50,750 --> 00:01:57,792
♪ ♪
7
00:02:24,792 --> 00:02:27,750
[men vocalizing]
8
00:02:27,750 --> 00:02:34,875
♪ ♪
9
00:02:52,291 --> 00:02:54,458
Augustin: When did it
all begin?
10
00:02:56,458 --> 00:02:57,625
It is said
11
00:02:57,625 --> 00:03:01,917
when Imana
created this land,
12
00:03:01,917 --> 00:03:03,792
he grew so fond of it
13
00:03:03,792 --> 00:03:06,917
he returned every night
to rest.
14
00:03:06,917 --> 00:03:12,041
♪ ♪
15
00:03:12,041 --> 00:03:15,250
When did paradise become hell?
16
00:03:15,250 --> 00:03:19,792
♪ ♪
17
00:03:19,792 --> 00:03:21,250
From the start,
18
00:03:21,250 --> 00:03:25,458
even the conquest was
a regrettable misunderstanding.
19
00:03:25,458 --> 00:03:32,625
♪ ♪
20
00:03:40,000 --> 00:03:43,458
Europe gave the land
to its conqueror
21
00:03:43,458 --> 00:03:45,500
and the king knew
nothing of it.
22
00:03:48,583 --> 00:03:52,041
It was never
about civilization,
23
00:03:52,041 --> 00:03:55,166
never about tribe or race.
24
00:03:55,166 --> 00:03:58,583
♪ ♪
25
00:03:58,583 --> 00:04:01,625
It was always about greed,
26
00:04:01,625 --> 00:04:06,166
arrogance, and power.
27
00:04:06,166 --> 00:04:10,166
And when we finally grasped
the horror,
28
00:04:10,166 --> 00:04:13,000
it was too late.
29
00:04:13,000 --> 00:04:20,166
♪ ♪
30
00:04:21,834 --> 00:04:24,625
Bill Clinton:
From Kibuye in the west
31
00:04:24,625 --> 00:04:27,000
to Kibungo in the east,
32
00:04:27,000 --> 00:04:31,750
people gathered seeking refuge
in churches by the thousands,
33
00:04:31,750 --> 00:04:34,125
in hospitals and schools,
34
00:04:34,125 --> 00:04:36,333
and when they were found,
the old and the sick,
35
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
women and children alike,
36
00:04:38,291 --> 00:04:41,458
they were killed.
37
00:04:41,458 --> 00:04:44,542
Killed because their identity
card said they were Tutsi,
38
00:04:44,542 --> 00:04:46,875
or because they had
a Tutsi parent,
39
00:04:46,875 --> 00:04:49,625
of because someone thought
they looked like a Tutsi
40
00:04:49,625 --> 00:04:52,166
or slain
like thousands of Hutus
41
00:04:52,166 --> 00:04:54,667
because they protected Tutsis,
42
00:04:54,667 --> 00:04:56,834
or would not countenance
a policy
43
00:04:56,834 --> 00:05:01,083
that sought to wipe out people
who just the day before
44
00:05:01,083 --> 00:05:04,959
and for years before had been
their friends and neighbors.
45
00:05:04,959 --> 00:05:07,792
It is important that the world
know that these killings
46
00:05:07,792 --> 00:05:11,834
were not spontaneous
or accidental.
47
00:05:11,834 --> 00:05:14,375
It is not an African phenomenon
48
00:05:14,375 --> 00:05:16,667
and must never be viewed
as such.
49
00:05:16,667 --> 00:05:18,875
We have seen it
in industrialized Europe;
50
00:05:18,875 --> 00:05:21,542
we have seen it in Asia.
51
00:05:21,542 --> 00:05:24,208
We must have global vigilance
52
00:05:24,208 --> 00:05:26,875
and never again must we be shy
53
00:05:26,875 --> 00:05:29,375
in the face of the evidence.
54
00:05:29,375 --> 00:05:32,542
[applause]
55
00:05:58,083 --> 00:05:59,375
- Okay,
56
00:05:59,375 --> 00:06:01,041
I'm sure some of you
have questions.
57
00:06:06,333 --> 00:06:07,917
Yes, Venancia.
58
00:06:07,917 --> 00:06:13,083
- Mr. Augustin, if we'd joined
the army before the genocide,
59
00:06:13,083 --> 00:06:15,250
could it have been stopped?
60
00:06:15,250 --> 00:06:16,500
All the dying?
61
00:06:16,500 --> 00:06:17,750
girl: That's the past.
62
00:06:17,750 --> 00:06:20,125
Those bad things
are in the past.
63
00:06:20,125 --> 00:06:23,000
Augustin: Maybe if some of us
were more courageous.
64
00:06:23,000 --> 00:06:26,917
Maybe if the world
had paid more attention.
65
00:06:28,166 --> 00:06:29,750
I don't know.
66
00:06:31,458 --> 00:06:33,667
Yes, Albert.
67
00:06:33,667 --> 00:06:35,917
- What kind of soldier were you?
68
00:06:35,917 --> 00:06:37,083
- [sighs]
69
00:06:38,792 --> 00:06:39,917
A very bad one.
70
00:06:39,917 --> 00:06:42,917
[laughter]
71
00:06:45,291 --> 00:06:48,125
I'm sorry, Venancia.
72
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
I didn't answer your question.
73
00:06:51,542 --> 00:06:54,583
I don't know what else
we could have done.
74
00:06:56,667 --> 00:06:58,500
[sighs]
75
00:07:00,333 --> 00:07:01,500
Okay.
76
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
[somber music]
77
00:07:06,500 --> 00:07:14,000
♪ ♪
78
00:07:14,000 --> 00:07:17,041
[rain pattering]
79
00:07:26,417 --> 00:07:29,500
[bird shrieks]
80
00:07:29,500 --> 00:07:36,166
♪ ♪
81
00:07:36,166 --> 00:07:38,000
[hip-hop music plays
on boom box]
82
00:07:38,000 --> 00:07:39,291
woman: ♪ I hate you ♪
man: ♪ I love you ♪
83
00:07:39,291 --> 00:07:40,667
woman: ♪ I hate you ♪
84
00:07:40,667 --> 00:07:42,542
[man and woman rapping
unintelligibly]
85
00:07:42,542 --> 00:07:49,542
♪ ♪
86
00:07:49,542 --> 00:07:52,500
[somber music]
87
00:07:52,500 --> 00:07:54,834
♪ ♪
88
00:07:54,834 --> 00:07:58,542
Augustin: Yes,
it's April again.
89
00:08:00,542 --> 00:08:01,917
Every year in April,
90
00:08:01,917 --> 00:08:05,250
the rainy season starts,
91
00:08:05,250 --> 00:08:09,083
and every year,
every day in April,
92
00:08:09,083 --> 00:08:13,458
the haunting emptiness
descends over our hearts.
93
00:08:13,458 --> 00:08:18,083
♪ ♪
94
00:08:18,083 --> 00:08:21,041
Every year in April,
95
00:08:21,041 --> 00:08:24,166
I remember how quickly
life ends.
96
00:08:24,166 --> 00:08:26,208
♪ ♪
97
00:08:26,208 --> 00:08:28,917
Every year,
I remember how lucky
98
00:08:28,917 --> 00:08:32,333
I should feel to be alive.
99
00:08:32,333 --> 00:08:38,000
♪ ♪
100
00:08:38,000 --> 00:08:40,750
Every year in April,
101
00:08:40,750 --> 00:08:42,834
I remember.
102
00:08:42,834 --> 00:08:47,750
♪ ♪
103
00:08:47,750 --> 00:08:48,917
[engine stops]
104
00:09:17,333 --> 00:09:18,834
[sighs]
105
00:09:28,041 --> 00:09:32,000
Honoré: "My dear brother,
the rains are here.
106
00:09:32,000 --> 00:09:33,834
"It is April again.
107
00:09:35,125 --> 00:09:38,625
"How many years
since we have spoken?
108
00:09:38,625 --> 00:09:42,458
"From my prison, I am writing
you this long-due letter.
109
00:09:46,708 --> 00:09:49,166
"I don't expect pity or love.
110
00:09:49,166 --> 00:09:52,333
"I know that despite
all the grief in your life,
111
00:09:52,333 --> 00:09:56,166
"you have found something
to live for.
112
00:09:56,166 --> 00:09:59,333
"It was not supposed
to happen this way--
113
00:09:59,333 --> 00:10:03,041
"the war, the killings.
114
00:10:03,041 --> 00:10:07,291
♪ ♪
115
00:10:07,291 --> 00:10:11,542
"When I finally realized that
I was an actor in this tragedy,
116
00:10:11,542 --> 00:10:13,792
"I chose not to live with that.
117
00:10:13,792 --> 00:10:17,667
"I thought my death
would bring me peace.
118
00:10:17,667 --> 00:10:19,417
"I was wrong.
119
00:10:19,417 --> 00:10:21,458
"Only the truth
can ease my guilt.
120
00:10:24,041 --> 00:10:27,000
"Dear Augustin, I must tell you
what happened
121
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
"to Jeanne and the children.
122
00:10:30,000 --> 00:10:32,083
"Come to Tanzania.
123
00:10:32,083 --> 00:10:33,750
"Don't write me back.
124
00:10:33,750 --> 00:10:35,166
"Just come.
125
00:10:35,166 --> 00:10:37,208
Your brother,
Honoré."
126
00:10:38,750 --> 00:10:40,166
woman: Augustin?
127
00:10:40,166 --> 00:10:41,917
You should go.
128
00:10:43,208 --> 00:10:44,542
- No.
129
00:10:45,333 --> 00:10:47,041
It's over.
130
00:10:47,041 --> 00:10:48,208
What's the point?
131
00:10:48,208 --> 00:10:49,417
woman: He's your brother.
132
00:10:49,417 --> 00:10:50,708
- He's nothing to me.
133
00:10:54,250 --> 00:10:55,834
I just want
to take care of you.
134
00:10:55,834 --> 00:10:57,792
- [scoffs]
Really?
135
00:10:57,792 --> 00:10:59,375
- Yes.
136
00:10:59,375 --> 00:11:02,750
- So where is
my wedding ring?
137
00:11:02,750 --> 00:11:05,333
- Oh!
[chuckles]
138
00:11:05,333 --> 00:11:07,208
So that's it, huh?
139
00:11:07,208 --> 00:11:10,083
- I see you still
have yours.
140
00:11:14,792 --> 00:11:16,125
- You know I can't.
141
00:11:19,250 --> 00:11:21,291
Jeanne, this...
142
00:11:21,291 --> 00:11:26,291
- What?
143
00:11:26,291 --> 00:11:27,417
- Stop.
144
00:11:30,792 --> 00:11:33,458
- You still can't say it,
can you?
145
00:11:37,917 --> 00:11:39,250
You must go.
146
00:11:41,083 --> 00:11:43,375
Not just for Honoré,
147
00:11:43,375 --> 00:11:45,250
but for you.
148
00:11:50,291 --> 00:11:53,792
female prosecutor: Mr. Botera,
you were arrested in May 1997
149
00:11:53,792 --> 00:11:55,834
for the crime
of inciting violence
150
00:11:55,834 --> 00:11:57,583
with your radio program.
151
00:11:57,583 --> 00:12:00,125
At the time you entered
a "not guilty" plea.
152
00:12:00,125 --> 00:12:03,959
Today you wish
to change that plea?
153
00:12:03,959 --> 00:12:05,708
- Yes.
154
00:12:05,708 --> 00:12:08,792
I now recognize that the radio
programs I did for RTL
155
00:12:08,792 --> 00:12:10,125
were criminal
156
00:12:10,125 --> 00:12:12,542
and that many people
were killed for it.
157
00:12:12,542 --> 00:12:16,083
- You were not aware of what you
were doing in April 1994?
158
00:12:16,083 --> 00:12:18,458
- No.
Not at that time.
159
00:12:18,458 --> 00:12:20,583
prosecutor: Could you explain
to this tribunal
160
00:12:20,583 --> 00:12:23,000
the reason for your turnabout?
161
00:12:23,000 --> 00:12:25,291
Honoré: I have a had a lot of
time to think about my guilt
162
00:12:25,291 --> 00:12:26,667
here in prison,
163
00:12:26,667 --> 00:12:30,917
surrounded by other Rwandans
accused of the same crime.
164
00:12:30,917 --> 00:12:34,333
I was under a lot of pressure.
165
00:12:34,333 --> 00:12:36,917
- Pressure
from your co-detainees?
166
00:12:36,917 --> 00:12:38,250
- Yes.
167
00:12:38,250 --> 00:12:39,500
Pressure to keep silent.
168
00:12:39,500 --> 00:12:42,875
- Could you identify
these individuals for us?
169
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
- I prefer not to.
170
00:12:51,000 --> 00:12:52,959
It's not important anymore.
171
00:12:52,959 --> 00:12:54,750
What I want to say
is that it took time
172
00:12:54,750 --> 00:12:57,792
for me to realize
that what I had been accused of
173
00:12:57,792 --> 00:12:59,125
may have been true,
174
00:12:59,125 --> 00:13:02,333
and that what I had
participated in was genocide.
175
00:13:06,291 --> 00:13:09,583
- So you came to accept
the fact of your guilt?
176
00:13:09,583 --> 00:13:13,208
- Yes, I became aware
I was guilty.
177
00:13:13,208 --> 00:13:16,208
- But it took you two years
to finally admit this guilt?
178
00:13:16,208 --> 00:13:17,291
Is this correct?
179
00:13:17,291 --> 00:13:19,041
- Yes.
180
00:13:19,041 --> 00:13:21,792
That is correct.
181
00:13:21,792 --> 00:13:24,625
- [whispering unintelligibly]
182
00:13:24,625 --> 00:13:26,041
man over PA: We will stop now
183
00:13:26,041 --> 00:13:30,542
and resume
at 9:30 a.m. on Monday morning.
184
00:13:30,542 --> 00:13:31,959
I remind the defendant
185
00:13:31,959 --> 00:13:34,208
that he is under a solemn oath
of silence.
186
00:13:34,208 --> 00:13:36,750
Do not discuss your evidence
with anyone.
187
00:13:39,166 --> 00:13:41,208
I want to return
before we go on...
188
00:13:41,208 --> 00:13:43,458
["Caribbean Queen"
by Billy Ocean playing]
189
00:13:43,458 --> 00:13:46,000
Billy Ocean: ♪ And our hearts,
they beat as one ♪
190
00:13:46,000 --> 00:13:48,542
- You understand.
191
00:13:48,542 --> 00:13:50,041
man: Duke Ali.
192
00:13:50,041 --> 00:13:52,500
Ali in the house.
193
00:13:52,500 --> 00:13:53,583
Come on.
194
00:13:53,583 --> 00:13:54,834
Let me hear it!
195
00:13:54,834 --> 00:13:56,125
Billy Ocean:
♪ Caribbean queen ♪
196
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
- And now our star speaker
is here.
197
00:13:58,291 --> 00:14:01,083
Coming to you live
is Mr. Honoré Botera,
198
00:14:01,083 --> 00:14:04,750
here to give us another of his
popular historical reviews
199
00:14:04,750 --> 00:14:07,583
exclusively
for Radio Mille Collines.
200
00:14:07,583 --> 00:14:10,625
Before I pass the mic, people,
remember.
201
00:14:10,625 --> 00:14:14,917
A cockroach cannot give birth
to a butterfly.
202
00:14:14,917 --> 00:14:19,041
A cockroach will always
give birth to a cockroach.
203
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Be vigilant.
204
00:14:20,333 --> 00:14:22,041
They are among us.
205
00:14:22,041 --> 00:14:24,917
Those Inyenzi are devils.
206
00:14:24,917 --> 00:14:26,041
[speaking native language].
207
00:14:26,041 --> 00:14:29,417
- [laughs]
[speaking native language]
208
00:14:34,250 --> 00:14:37,041
As always, speaking the truth.
209
00:14:37,041 --> 00:14:39,750
[speaking native language]
210
00:14:39,750 --> 00:14:42,250
Now, my dear listeners...
211
00:14:42,250 --> 00:14:44,125
[speaking native language]
212
00:14:44,125 --> 00:14:47,500
Yesterday we spoke
about how the Mzungu,
213
00:14:47,500 --> 00:14:51,125
the German and Belgian colonists
chose the Tutsi invaders
214
00:14:51,125 --> 00:14:53,792
as proxies
for their dirty jobs,
215
00:14:53,792 --> 00:14:55,208
forced labor,
216
00:14:55,208 --> 00:14:58,625
raising of heavy taxes
on those poor peasants,
217
00:14:58,625 --> 00:14:59,875
and the whipping.
218
00:14:59,875 --> 00:15:01,500
[continues over radio]
We Hutu,
219
00:15:01,500 --> 00:15:02,959
will we ever forget
the whipping?
220
00:15:02,959 --> 00:15:04,500
Will we, my dear listeners?
221
00:15:04,500 --> 00:15:07,959
I think not,
for the scars will never heal.
222
00:15:07,959 --> 00:15:11,625
For the days when
a Tutsi king mwami is imposed
223
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
upon the Hutus is past.
224
00:15:13,875 --> 00:15:17,625
For we have sworn never
to let them rule over us again.
225
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
Never.
226
00:15:18,959 --> 00:15:20,708
Stay tuned, my dear listeners,
227
00:15:20,708 --> 00:15:23,000
for some more music from
Radio Simple,
228
00:15:23,000 --> 00:15:25,417
Power 106 FM.
229
00:15:25,417 --> 00:15:28,417
Honoré: RTLM.
[speaks unintelligibly]
230
00:15:28,417 --> 00:15:31,667
[men chanting, whistles blown]
231
00:15:35,625 --> 00:15:38,792
[men chanting]
232
00:15:43,375 --> 00:15:46,375
[ominous music]
233
00:15:46,375 --> 00:15:53,500
♪ ♪
234
00:16:10,917 --> 00:16:14,000
- Hey, not like that.
235
00:16:14,000 --> 00:16:15,708
[grunts]
236
00:16:15,708 --> 00:16:17,708
[speaking native language]
237
00:16:17,708 --> 00:16:20,792
Civilian forces, my foot.
238
00:16:20,792 --> 00:16:22,417
If the RPF come from the hill,
239
00:16:22,417 --> 00:16:23,750
they're going to kill
these guys.
240
00:16:23,750 --> 00:16:24,708
Hey!
[hisses]
241
00:16:24,708 --> 00:16:26,208
- I don't believe
242
00:16:26,208 --> 00:16:29,375
we are training these
Interahamwes to fight rebels.
243
00:16:29,375 --> 00:16:31,583
Augustin:
[speaking native language]
244
00:16:35,875 --> 00:16:37,750
- I have heard rumors.
245
00:16:37,750 --> 00:16:39,708
There are assassinations.
246
00:16:39,708 --> 00:16:44,750
Small massacres here and there
in the provinces.
247
00:16:44,750 --> 00:16:46,458
Things are accelerating.
248
00:16:46,458 --> 00:16:48,959
- That's all they are.
249
00:16:48,959 --> 00:16:50,834
Rumors.
250
00:16:50,834 --> 00:16:54,250
You think this is
a rehearsal?
251
00:16:54,250 --> 00:16:58,166
These officials are here
for the damn show, man.
252
00:16:58,166 --> 00:17:00,250
[chuckles]
253
00:17:00,250 --> 00:17:01,458
- [whistles]
254
00:17:01,458 --> 00:17:03,708
Augustin:
[speaking native language]
255
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Hey!
Not with a machete.
256
00:17:09,959 --> 00:17:11,417
Give me this.
257
00:17:12,834 --> 00:17:14,417
That's it for today, Captain.
258
00:17:21,000 --> 00:17:24,750
- Captain Muganza,
give this to the chief for me.
259
00:17:24,750 --> 00:17:26,291
- What chief?
260
00:17:26,291 --> 00:17:28,959
- Colonel Bagosora.
261
00:17:28,959 --> 00:17:30,333
- What is it?
262
00:17:30,333 --> 00:17:31,166
- Lists.
263
00:17:31,166 --> 00:17:34,333
[men chanting]
264
00:17:49,250 --> 00:17:51,417
Xavier: [sighs]
265
00:17:55,959 --> 00:17:57,792
- These are execution lists.
266
00:18:04,291 --> 00:18:06,500
- It's names and addresses.
267
00:18:06,500 --> 00:18:07,792
- Traitors.
268
00:18:07,792 --> 00:18:10,208
That's what he called them.
269
00:18:10,208 --> 00:18:14,000
There are lists coming
from all districts.
270
00:18:14,000 --> 00:18:18,500
It's Tutsis,
but it's also Hutus.
271
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
There are doctors on that list,
272
00:18:21,875 --> 00:18:23,500
professors on that list.
273
00:18:23,500 --> 00:18:27,667
Anybody that might not bow down
to Hutu power is on that list.
274
00:18:28,750 --> 00:18:30,125
Teachers.
275
00:18:30,125 --> 00:18:33,417
Teachers are registering
their students by ethnicity.
276
00:18:33,417 --> 00:18:36,625
[vehicle approaches]
277
00:18:40,041 --> 00:18:43,083
[upbeat music plays over radio]
278
00:18:43,083 --> 00:18:47,917
♪ ♪
279
00:18:47,917 --> 00:18:49,708
- Capitaine!
280
00:18:49,708 --> 00:18:52,917
- [speaks native language]
281
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
What are you two plotting?
282
00:18:59,625 --> 00:19:00,834
- Nothing.
283
00:19:00,834 --> 00:19:01,834
Xavier was just leaving.
284
00:19:01,834 --> 00:19:03,708
- Come on, have a beer with us.
285
00:19:03,708 --> 00:19:04,875
The soccer match is on.
286
00:19:04,875 --> 00:19:07,708
- I can't.
I have an appointment.
287
00:19:07,708 --> 00:19:10,417
- Take care of yourself.
288
00:19:10,417 --> 00:19:12,166
- Bye, Jeanne.
289
00:19:12,166 --> 00:19:13,875
Jeanne: Please, tell Felicie
to come to visit us.
290
00:19:13,875 --> 00:19:15,500
[speaks native language]
- Yeah.
291
00:19:15,500 --> 00:19:18,083
- Augustin, what's going on?
292
00:19:18,083 --> 00:19:19,166
- Mom.
293
00:19:22,792 --> 00:19:25,000
- Hi, Mom.
294
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
- Mom, Yves Andre was saying
bad words again.
295
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
Yves Andre:
It's not true, Mom.
296
00:19:29,333 --> 00:19:30,583
I swear,
I was just telling him a joke.
297
00:19:30,583 --> 00:19:32,083
- He's lying.
He said, "fuck."
298
00:19:32,083 --> 00:19:33,750
Jeanne: Marcus, please,
I hate that word.
299
00:19:33,750 --> 00:19:36,834
[somber piano music]
300
00:19:36,834 --> 00:19:39,792
♪ ♪
301
00:19:39,792 --> 00:19:41,417
It's happening, isn't it?
302
00:19:47,834 --> 00:19:49,625
I knew I shouldn't
have listened to you.
303
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
We should have gone a long time
ago, to Kenya or Senegal.
304
00:19:52,041 --> 00:19:53,583
I don't know, but...
305
00:19:54,917 --> 00:19:56,291
- I'm in the military.
306
00:19:58,083 --> 00:20:00,625
This is our home.
307
00:20:00,625 --> 00:20:04,208
- Sorry, but tell me,
how can I call this home
308
00:20:04,208 --> 00:20:06,792
when I'm living
in constant fear, Augustin?
309
00:20:10,208 --> 00:20:13,166
I lost already
most of my family in '92.
310
00:20:14,708 --> 00:20:15,834
It's only us now.
311
00:20:15,834 --> 00:20:18,000
- I can't just get up and run.
312
00:20:18,000 --> 00:20:19,625
Abandon everything?
What?
313
00:20:19,625 --> 00:20:21,208
- We should have brought
Anne-Marie back sooner.
314
00:20:21,208 --> 00:20:22,959
- Anne-Marie's
safer in the countryside
315
00:20:22,959 --> 00:20:24,417
than here in Kigali.
Come on.
316
00:20:24,417 --> 00:20:26,750
- Come on, wake up!
317
00:20:26,750 --> 00:20:29,625
Nobody's safe in this country.
318
00:20:33,333 --> 00:20:36,125
You have seen
the Bahutu Ten Commandments?
319
00:20:38,792 --> 00:20:42,959
Somebody put it on my desk
today at the hospital.
320
00:20:46,708 --> 00:20:49,792
They even underlined
number seven.
321
00:20:49,792 --> 00:20:54,708
"The Rwandese Armed Forces
should be exclusively Hutu.
322
00:20:54,708 --> 00:20:59,834
No member of military
shall marry a Tutsi."
323
00:21:20,166 --> 00:21:22,000
- Jeanne.
324
00:21:26,000 --> 00:21:28,166
Jeanne.
325
00:21:32,375 --> 00:21:34,417
[kisses]
326
00:21:35,834 --> 00:21:39,000
- Now I'm talking
about our children's lives.
327
00:21:41,583 --> 00:21:45,333
If anything happens,
they will let us all die.
328
00:21:45,333 --> 00:21:47,000
- Okay, Jeanne.
329
00:21:47,000 --> 00:21:49,250
Just let me figure
something out.
330
00:21:49,250 --> 00:21:50,583
For now, why don't you
call Anne-Marie
331
00:21:50,583 --> 00:21:52,875
and tell her to get ready?
332
00:21:52,875 --> 00:21:53,875
- Hey, Marcus!
333
00:21:53,875 --> 00:21:55,041
[toy gun zaps]
334
00:21:55,041 --> 00:21:56,417
- This is your brother.
335
00:21:56,417 --> 00:21:58,708
I'm sorry, I'm not
in the mood for it today.
336
00:22:01,291 --> 00:22:04,667
- Augustin, it's a small country
and people talk.
337
00:22:04,667 --> 00:22:06,667
- So now you think
I have joined the rebels?
338
00:22:06,667 --> 00:22:07,959
- Of course not, not me.
339
00:22:07,959 --> 00:22:09,500
But you must have said something
or done something.
340
00:22:09,500 --> 00:22:11,208
- I'm doing
what I've always done.
341
00:22:11,208 --> 00:22:12,500
- Well, that may not be
enough now, brother.
342
00:22:12,500 --> 00:22:13,834
You need to be on the right side
of all of this.
343
00:22:13,834 --> 00:22:15,708
- And what side is that?
344
00:22:15,708 --> 00:22:17,792
[shushes]
345
00:22:17,792 --> 00:22:19,375
Hutu Power over all your people
346
00:22:19,375 --> 00:22:22,625
will drag this country
over the edge.
347
00:22:25,083 --> 00:22:26,291
- So you think
the Arusha Agreement
348
00:22:26,291 --> 00:22:27,375
will just solve
all our problems?
349
00:22:27,375 --> 00:22:28,959
Is that what you are saying?
350
00:22:28,959 --> 00:22:30,625
Augustin: If the Arusha
Agreements go into effect,
351
00:22:30,625 --> 00:22:32,333
I will probably lose my job
to a Tutsi,
352
00:22:32,333 --> 00:22:34,083
so either way I am screwed.
353
00:22:35,542 --> 00:22:37,750
[snaps]
354
00:22:37,750 --> 00:22:39,708
- That is why we are
against the Agreement,
355
00:22:39,708 --> 00:22:40,875
so that hardworking Hutus
like yourself
356
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
don't have to stand
aside for anybody.
357
00:22:42,375 --> 00:22:46,959
- No, for you it's about power,
gaining power.
358
00:22:54,250 --> 00:22:57,792
Honoré: Augustin,
the Agreements are dead.
359
00:22:57,792 --> 00:22:59,458
The president has made
too many concessions
360
00:22:59,458 --> 00:23:02,708
under foreign pressure.
361
00:23:02,708 --> 00:23:06,041
If you really want to know,
my dear brother,
362
00:23:06,041 --> 00:23:07,250
this is a fatal mistake.
363
00:23:07,250 --> 00:23:10,458
- Honoré, are you talking
about a coup?
364
00:23:10,458 --> 00:23:12,708
- Augustin,
this is war.
365
00:23:12,708 --> 00:23:15,667
- The same is true,
brother.
366
00:23:15,667 --> 00:23:18,333
Even wars have rules.
367
00:23:18,333 --> 00:23:22,041
They cannot justify the
slaughter of innocent people.
368
00:23:22,041 --> 00:23:24,875
Your extremist friends have
dragged this country into hell.
369
00:23:24,875 --> 00:23:28,083
[men speaking native language]
370
00:23:29,166 --> 00:23:31,333
- Thanks to the support
of our French friends,
371
00:23:31,333 --> 00:23:34,458
we have Kalashnikovs
from Albania.
372
00:23:34,458 --> 00:23:36,041
Israel Uzis.
373
00:23:36,041 --> 00:23:37,959
Czech grenades.
374
00:23:37,959 --> 00:23:40,375
M-16 rifles from the USA.
375
00:23:40,375 --> 00:23:42,458
Guns and ammo from Egypt.
376
00:23:44,458 --> 00:23:47,500
Captain Muganza,
give me a hand, please.
377
00:24:04,000 --> 00:24:05,417
- Machetes?
378
00:24:05,417 --> 00:24:07,875
- Machetes, Captain.
379
00:24:07,875 --> 00:24:10,750
From China.
380
00:24:10,750 --> 00:24:12,750
You have a problem with that?
381
00:24:12,750 --> 00:24:14,083
- It's not in the manifest.
382
00:24:14,083 --> 00:24:15,708
- So what?
383
00:24:15,708 --> 00:24:17,667
They're here, and we have
plenty of farmers out there
384
00:24:17,667 --> 00:24:20,000
who need to go to work.
385
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Our people need to go to work.
386
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
- Captain.
387
00:24:28,125 --> 00:24:29,166
Mon Colonel.
388
00:24:29,166 --> 00:24:32,208
[tense music]
389
00:24:32,208 --> 00:24:35,041
♪ ♪
390
00:24:35,041 --> 00:24:37,542
man: Our president
has become soft!
391
00:24:37,542 --> 00:24:40,083
He makes a cabinet
of Inyenzis.
392
00:24:40,083 --> 00:24:41,792
We have to make them
fear death.
393
00:24:41,792 --> 00:24:44,083
[crowd cheers]
394
00:24:44,083 --> 00:24:46,500
They call us
Hutu Power extremists
395
00:24:46,500 --> 00:24:48,875
because we will not
accept their dictates.
396
00:24:48,875 --> 00:24:51,000
♪ ♪
397
00:24:51,000 --> 00:24:52,542
So be it!
398
00:24:52,542 --> 00:24:55,583
[men shouting]
399
00:24:58,000 --> 00:25:00,708
male reporter: Tension is
mounting in Rwanda despite--
400
00:25:00,708 --> 00:25:02,458
male reporter: There are signs
of the cease-fire
401
00:25:02,458 --> 00:25:04,917
between the existing
Hutu government of Rwanda
402
00:25:04,917 --> 00:25:06,792
and the mostly Tutsi
rebel forces
403
00:25:06,792 --> 00:25:10,917
of the Rwandan Patriotic Front,
or RPF, is about to fail.
404
00:25:10,917 --> 00:25:13,333
female reporter: Special envoy
Assistant Secretary of State
405
00:25:13,333 --> 00:25:16,625
Prudence Bushnell traveled
to Rwanda two weeks ago
406
00:25:16,625 --> 00:25:20,041
in a last effort
to bring President Habyarimana
407
00:25:20,041 --> 00:25:21,500
to implement the agreements,
408
00:25:21,500 --> 00:25:23,583
an agreement they say
gives too much power
409
00:25:23,583 --> 00:25:26,125
to the Tutsis and the RPF.
410
00:25:26,125 --> 00:25:29,417
This may also well be
the last chance for peace.
411
00:25:29,417 --> 00:25:32,792
[music plays, reporters speak
over radio]
412
00:25:35,792 --> 00:25:37,417
Augustin: And so...
413
00:25:39,417 --> 00:25:40,458
Bedtime.
414
00:25:43,583 --> 00:25:44,792
[shuts radio off]
415
00:25:44,792 --> 00:25:46,959
- Okay, come on, boys,
lights out.
416
00:25:46,959 --> 00:25:48,834
- Mom?
- [speaks native language]
417
00:25:48,834 --> 00:25:51,750
- Why do they call us
cockroaches?
418
00:25:56,125 --> 00:25:59,834
- Because they don't know
any better, sweetheart.
419
00:25:59,834 --> 00:26:01,417
[speaks native language]
420
00:26:08,417 --> 00:26:11,959
- Dad, what are we?
421
00:26:11,959 --> 00:26:13,458
Hutu or Tutsi?
422
00:26:13,458 --> 00:26:14,792
Yves Andre:
Don't you know anything?
423
00:26:14,792 --> 00:26:17,000
Papa's a Hutu.
Mama's a Tutsi.
424
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
- It's okay, Yves Andre.
425
00:26:19,125 --> 00:26:20,625
He can ask.
426
00:26:22,000 --> 00:26:25,667
I am a Hutu,
so you are a Hutu.
427
00:26:25,667 --> 00:26:28,208
In our tradition,
the father's origin decides.
428
00:26:28,208 --> 00:26:32,458
- So when I grow up,
my ID card will say Hutu.
429
00:26:32,458 --> 00:26:33,875
Augustin: Yes.
430
00:26:33,875 --> 00:26:37,291
But one day, I hope
it will just say Rwandan.
431
00:26:40,208 --> 00:26:41,417
Okay.
432
00:26:41,417 --> 00:26:42,917
Bedtime.
433
00:26:42,917 --> 00:26:44,250
Good night.
434
00:26:44,250 --> 00:26:46,708
- Good night.
Augustin: Sweet dreams.
435
00:26:47,917 --> 00:26:50,417
[crickets chirping]
436
00:26:50,417 --> 00:26:53,708
[male announcer speaking
on television]
437
00:27:10,917 --> 00:27:14,083
[airplane approaches]
438
00:27:23,333 --> 00:27:25,083
[explosion]
439
00:27:25,083 --> 00:27:26,583
[crash]
440
00:27:26,583 --> 00:27:28,875
[thunderous crash]
441
00:27:32,000 --> 00:27:35,041
[dog barking]
442
00:27:46,208 --> 00:27:49,375
[phone rings]
443
00:27:50,750 --> 00:27:53,083
- I can't see anything.
444
00:27:53,083 --> 00:27:54,250
- Augustin.
445
00:27:56,750 --> 00:28:00,834
They've just announced that the
president's plane was shot down.
446
00:28:00,834 --> 00:28:03,792
[dramatic music]
447
00:28:03,792 --> 00:28:10,917
♪ ♪
448
00:28:21,291 --> 00:28:24,542
- Pack a few things
for the kids.
449
00:28:24,542 --> 00:28:27,708
We have to leave Kigali tonight.
450
00:28:31,875 --> 00:28:39,000
♪ ♪
451
00:28:45,291 --> 00:28:49,458
[man speaking native language
over radio]
452
00:28:49,458 --> 00:28:52,583
- We ask all Rwandese people
not to succumb
453
00:28:52,583 --> 00:28:54,500
to this terrible tragedy.
454
00:28:54,500 --> 00:28:58,125
We ask the armed forces
to stay vigilant.
455
00:28:58,125 --> 00:28:59,625
We want security for all.
456
00:28:59,625 --> 00:29:01,333
[woman screams]
457
00:29:01,333 --> 00:29:04,417
[all shouting]
458
00:29:04,417 --> 00:29:11,500
♪ ♪
459
00:29:14,041 --> 00:29:15,000
[rapid gunfire]
460
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
[explosion]
461
00:29:16,000 --> 00:29:17,333
[woman screams]
462
00:29:17,333 --> 00:29:20,333
[crickets chirping]
463
00:29:31,959 --> 00:29:36,500
- Augustin, I can't get
Anne-Marie on the phone.
464
00:29:38,333 --> 00:29:39,625
- Keep trying.
465
00:29:41,667 --> 00:29:43,500
[banging]
466
00:29:48,166 --> 00:29:50,542
[banging continues]
467
00:29:56,375 --> 00:29:57,375
Who's there?
468
00:29:57,375 --> 00:29:59,250
Xavier: It's me, Xavi.
469
00:30:03,291 --> 00:30:05,041
- Augustin, it's terrible.
470
00:30:05,041 --> 00:30:06,333
They're shooting everybody.
471
00:30:06,333 --> 00:30:08,375
There's dead people
on the street.
472
00:30:08,375 --> 00:30:10,375
- Felicie and I were
picking up some food
473
00:30:10,375 --> 00:30:14,041
from Nando's restaurant
when we heard the explosion.
474
00:30:14,041 --> 00:30:17,375
They are going house by house,
pulling people out.
475
00:30:17,375 --> 00:30:19,417
- Augustin, let's go.
Xavier: No.
476
00:30:19,417 --> 00:30:20,834
There are roadblocks all over.
477
00:30:20,834 --> 00:30:23,000
- No, we leave, we walk
into the mouth of the lion.
478
00:30:23,000 --> 00:30:24,291
- Where do you think we are now?
479
00:30:24,291 --> 00:30:25,917
- We can't get trapped
in Kigali.
480
00:30:25,917 --> 00:30:27,917
- At least the UN is here.
I mean--
481
00:30:27,917 --> 00:30:29,208
[rapid gunfire]
482
00:30:29,208 --> 00:30:30,875
- Augustin,
they're killing the neighbors.
483
00:30:30,875 --> 00:30:32,291
- Okay, come on.
Come on!
484
00:30:32,291 --> 00:30:35,375
[distant gunfire]
485
00:30:37,041 --> 00:30:40,417
[gunfire continues]
486
00:30:40,417 --> 00:30:43,875
- [speaking native language]
Augustin: Mr. Vilbur.
487
00:30:43,875 --> 00:30:47,208
My wife and children will feel
so much safer in your house.
488
00:30:47,208 --> 00:30:50,250
- I would be risking
the lives of my own family.
489
00:30:50,250 --> 00:30:51,542
I must ask you to leave.
490
00:30:51,542 --> 00:30:56,291
- Mr. Vilbur, please,
just one night.
491
00:30:56,291 --> 00:30:57,375
- [softly]
No.
492
00:30:57,375 --> 00:31:00,583
[loud explosions]
493
00:31:04,291 --> 00:31:05,750
- At least...
494
00:31:05,750 --> 00:31:08,792
at least take the women
and the children.
495
00:31:15,750 --> 00:31:18,417
- Just the women and children.
496
00:31:18,417 --> 00:31:19,959
One night.
497
00:31:22,792 --> 00:31:25,959
[distant explosions]
498
00:31:31,041 --> 00:31:34,667
[dial tone]
499
00:31:34,667 --> 00:31:37,125
- This is all you have?
500
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
- H--hello?
501
00:31:39,041 --> 00:31:40,917
Yes, uh, you must help me.
502
00:31:40,917 --> 00:31:43,083
It's the fifth time I've called.
503
00:31:43,083 --> 00:31:45,625
I must reach Anne-Marie.
504
00:31:45,625 --> 00:31:47,291
Yes, I'm her father.
505
00:31:47,291 --> 00:31:48,500
[gun clicks]
506
00:31:48,500 --> 00:31:50,917
Then can I speak
to the head priest?
507
00:31:50,917 --> 00:31:51,959
[click]
508
00:31:54,625 --> 00:31:57,792
[dial tone]
509
00:31:59,667 --> 00:32:01,166
They hung up.
510
00:32:01,166 --> 00:32:03,000
male reporter: Kurt Cobain's
body was found
511
00:32:03,000 --> 00:32:05,959
inside a garage apartment
adjacent to his Seattle home
512
00:32:05,959 --> 00:32:08,750
dead of an apparently
self-inflicted shotgun wound.
513
00:32:08,750 --> 00:32:11,750
female reporter: Back-to-back
home runs in the sixth inning
514
00:32:11,750 --> 00:32:15,083
to turn a one-run deficit
into a one-run lead.
515
00:32:15,083 --> 00:32:16,667
male reporter:
Wednesday's sharp gains,
516
00:32:16,667 --> 00:32:18,834
Dow Jones Industrial
Average closed up...
517
00:32:18,834 --> 00:32:20,333
woman: Lionel,
thanks for coming.
518
00:32:20,333 --> 00:32:21,667
I'm sorry.
- Sure.
519
00:32:21,667 --> 00:32:23,750
- So what are you getting
through your channels?
520
00:32:23,750 --> 00:32:25,375
Our intel is practically nil.
521
00:32:25,375 --> 00:32:26,625
- Yeah, we don't have anything,
either.
522
00:32:26,625 --> 00:32:27,834
It's still night over there,
523
00:32:27,834 --> 00:32:29,667
so no one knows
what's really going on.
524
00:32:29,667 --> 00:32:31,250
All we know for sure
is that a plane was shot down
525
00:32:31,250 --> 00:32:33,333
and the president of Rwanda
is dead.
526
00:32:33,333 --> 00:32:36,000
So is the president of Burundi
who was along for the ride.
527
00:32:36,000 --> 00:32:38,750
- What's your best guess
as to who shot the plane down?
528
00:32:38,750 --> 00:32:40,333
- Could be anybody, really.
529
00:32:40,333 --> 00:32:42,959
Rebels, Hutu extremists,
French mercenaries, who knows?
530
00:32:42,959 --> 00:32:46,041
The presidential guard won't
let anyone near the crash site.
531
00:32:46,041 --> 00:32:48,375
- Well, they're probably
the ones who shot it.
532
00:32:48,375 --> 00:32:50,291
male announcer:
This is "NBC Nightly News,"
533
00:32:50,291 --> 00:32:53,000
reported by Brian Williams.
534
00:32:53,000 --> 00:32:55,667
- Good evening,
fighting is going on tonight
535
00:32:55,667 --> 00:32:58,417
in the small African nation
of Rwanda,
536
00:32:58,417 --> 00:33:00,250
and there is growing concern
537
00:33:00,250 --> 00:33:03,375
about getting the Americans
and other foreigners there...
538
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
male reporter:
Killings and looting
539
00:33:04,625 --> 00:33:05,875
have been reported
540
00:33:05,875 --> 00:33:07,125
following a suspicious
plane crash...
541
00:33:07,125 --> 00:33:08,542
male reporter:
This morning say
542
00:33:08,542 --> 00:33:10,250
three Rwandan
government ministers
543
00:33:10,250 --> 00:33:12,291
opposed to the late president
have been kidnapped.
544
00:33:12,291 --> 00:33:13,458
male reporter: United Nations
and the press to keep well away
545
00:33:13,458 --> 00:33:14,792
from their war,
546
00:33:14,792 --> 00:33:16,792
which leaves the UN
in an impossible position.
547
00:33:16,792 --> 00:33:17,708
[all shouting]
548
00:33:17,708 --> 00:33:19,834
- [speaking native language]
549
00:33:19,834 --> 00:33:22,750
We'll escort you back
at the UN headquarters.
550
00:33:22,750 --> 00:33:24,000
- Out of the question.
551
00:33:24,000 --> 00:33:25,250
I need to talk
to the commanding officer.
552
00:33:25,250 --> 00:33:26,583
- I am the commanding officer.
553
00:33:26,583 --> 00:33:28,166
Put down your guns.
554
00:33:28,166 --> 00:33:30,291
- We have five men down.
I repeat, five men down.
555
00:33:30,291 --> 00:33:33,250
We don't know where
they're trying to taking us.
556
00:33:35,083 --> 00:33:36,417
Am I clear enough?
557
00:33:36,417 --> 00:33:37,917
You don't understand!
558
00:33:37,917 --> 00:33:39,417
We're going to be lynched.
559
00:33:39,417 --> 00:33:41,417
Over.
560
00:33:55,834 --> 00:33:57,458
[explosion booms]
561
00:34:04,875 --> 00:34:07,959
[birds chirping]
562
00:34:09,250 --> 00:34:11,750
- We know the prime minster
is here!
563
00:34:33,417 --> 00:34:35,125
- Here I am.
564
00:34:47,834 --> 00:34:49,041
- Come with us, madam!
565
00:34:49,041 --> 00:34:51,000
- Take me
to your commanding officer.
566
00:34:51,000 --> 00:34:54,625
But please,
leave my children in peace.
567
00:34:54,625 --> 00:34:56,291
- That's bullshit!
568
00:34:56,291 --> 00:34:57,458
[gunshot]
569
00:34:57,458 --> 00:35:00,667
[boy screams, men yell]
570
00:35:00,667 --> 00:35:03,708
[gunfire, men shouting]
571
00:35:13,166 --> 00:35:15,667
[distant thudding]
572
00:35:15,667 --> 00:35:16,708
[gun cocks]
573
00:35:23,208 --> 00:35:24,834
[knocking at door]
574
00:35:24,834 --> 00:35:26,792
man: See, I'm telling you.
Number 82.
575
00:35:29,667 --> 00:35:31,708
[knocking continues]
576
00:35:41,542 --> 00:35:42,875
- Who is it?
577
00:35:42,875 --> 00:35:44,583
man: Captain Muganza?
578
00:35:44,583 --> 00:35:45,625
- Who wants to know?
579
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
man: Good morning, Captain.
580
00:35:46,875 --> 00:35:48,708
We're securing
the neighborhood.
581
00:35:48,708 --> 00:35:50,083
- This neighborhood is secure.
582
00:35:50,083 --> 00:35:51,417
man: Of course.
583
00:35:51,417 --> 00:35:52,667
Could you open the gate?
584
00:35:52,667 --> 00:35:54,250
If you just show us
your ID card
585
00:35:54,250 --> 00:35:55,583
and the cards of everyone else
in the house,
586
00:35:55,583 --> 00:35:56,917
we will be on our way.
587
00:36:03,542 --> 00:36:06,458
- I just have
my service pass.
588
00:36:06,458 --> 00:36:07,708
- This won't do, Captain.
589
00:36:07,708 --> 00:36:10,291
We need to see
your national ID card.
590
00:36:10,291 --> 00:36:13,083
- Let me just go and--
- Wait.
591
00:36:13,083 --> 00:36:15,583
Search the house.
592
00:36:24,083 --> 00:36:26,375
[clanging metal]
593
00:36:28,000 --> 00:36:31,208
[men shouting inside house]
594
00:36:32,500 --> 00:36:35,417
[glass breaks]
595
00:36:37,458 --> 00:36:39,708
- Listen, Muganza.
596
00:36:39,708 --> 00:36:42,500
You're from Gitarama?
597
00:36:42,500 --> 00:36:45,542
- My father was a businessman.
598
00:36:45,542 --> 00:36:47,166
A Hutu businessman.
599
00:36:47,166 --> 00:36:48,750
- I know.
600
00:36:48,750 --> 00:36:52,667
I went to school
with your cousin Francois.
601
00:36:52,667 --> 00:36:54,667
And I also know
602
00:36:54,667 --> 00:36:56,417
you married a Tutsi woman.
603
00:36:58,583 --> 00:37:00,959
[men yelling in native language]
604
00:37:00,959 --> 00:37:04,875
- You can keep up your little
game for a little while longer.
605
00:37:04,875 --> 00:37:06,959
But if I come back
606
00:37:06,959 --> 00:37:09,959
and you're still here,
607
00:37:09,959 --> 00:37:11,750
I'll have no choice.
608
00:37:16,000 --> 00:37:18,291
Let's go.
609
00:37:18,291 --> 00:37:19,458
Check the list again.
610
00:37:26,208 --> 00:37:29,417
[engine turns over]
611
00:37:35,083 --> 00:37:38,500
[man speaking
native language over radio]
612
00:37:57,500 --> 00:38:00,708
- This way.
613
00:38:00,708 --> 00:38:04,333
- [speaks native language]
614
00:38:04,333 --> 00:38:07,333
[somber music]
615
00:38:07,333 --> 00:38:08,208
♪ ♪
616
00:38:08,208 --> 00:38:11,291
[distant gunfire]
617
00:38:11,291 --> 00:38:14,000
[whistling]
618
00:38:20,875 --> 00:38:23,250
[rapid gunfire]
619
00:38:25,083 --> 00:38:27,291
- Anne-Marie?
620
00:38:27,291 --> 00:38:30,125
Anne-Marie, can you hear me?
621
00:38:30,125 --> 00:38:32,542
- Yes, how are you, Papa?
622
00:38:32,542 --> 00:38:35,041
- [sighs]
I'm fine.
623
00:38:35,041 --> 00:38:36,542
- And Mama?
624
00:38:36,542 --> 00:38:39,625
- She's, um, at the neighbors'
with your brothers.
625
00:38:39,625 --> 00:38:42,125
- I'm scared.
626
00:38:42,125 --> 00:38:45,583
I can hear the guns.
627
00:38:45,583 --> 00:38:46,834
- You are safe there.
628
00:38:46,834 --> 00:38:48,875
You're in a Catholic school.
629
00:38:48,875 --> 00:38:50,375
Nobody can go in there.
630
00:38:50,375 --> 00:38:51,417
- Papa, I have to go.
631
00:38:51,417 --> 00:38:52,708
[bell clangs outside]
632
00:38:52,708 --> 00:38:54,291
The other girls are waiting
for the phone.
633
00:38:54,291 --> 00:38:56,417
- Okay, okay, uh...
634
00:38:58,125 --> 00:39:00,458
You know I love you.
635
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
- I love you too, Papa.
636
00:39:04,208 --> 00:39:06,041
Bye.
637
00:39:06,041 --> 00:39:07,083
- Bye-bye.
638
00:39:10,750 --> 00:39:12,875
[dial tone]
639
00:39:19,875 --> 00:39:20,792
[gunfire]
640
00:39:20,792 --> 00:39:22,750
[woman screams]
641
00:39:22,750 --> 00:39:25,875
[bell clanging]
642
00:39:30,125 --> 00:39:31,500
- Girls.
643
00:39:31,500 --> 00:39:33,375
Girls, calm down.
644
00:39:33,375 --> 00:39:36,125
Please, all of you go
to your dormitory.
645
00:39:36,125 --> 00:39:38,959
I need all of you to go
to your dormitories now.
646
00:39:38,959 --> 00:39:41,750
Please, quickly.
647
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
- Martine.
- Quick.
648
00:39:43,000 --> 00:39:44,041
- I need to speak with you.
649
00:39:44,041 --> 00:39:45,208
- I'm sorry, Father,
650
00:39:45,208 --> 00:39:46,959
we have a school
full of terrified girls.
651
00:39:46,959 --> 00:39:48,750
man: Martine.
652
00:39:52,333 --> 00:39:55,458
This is
a very difficult situation,
653
00:39:55,458 --> 00:39:57,291
but we must do our duty.
654
00:39:57,291 --> 00:40:00,125
We cannot harbor rebels.
655
00:40:00,125 --> 00:40:01,542
We have to hand them over.
656
00:40:01,542 --> 00:40:03,041
- Father.
657
00:40:03,041 --> 00:40:04,125
[gunfire,
girls screaming]
658
00:40:04,125 --> 00:40:05,625
These are not rebels.
659
00:40:05,625 --> 00:40:06,917
These are girls;
660
00:40:06,917 --> 00:40:08,750
girls you have brought up
as your own daughters.
661
00:40:08,750 --> 00:40:09,792
Now you would put them out?
662
00:40:09,792 --> 00:40:12,166
- What can I do, my child?
663
00:40:12,166 --> 00:40:14,750
We cannot protect all of them.
664
00:40:14,750 --> 00:40:18,041
I do not have the power
to change this situation.
665
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
[men singing in distance]
666
00:40:27,834 --> 00:40:29,708
We must pray.
667
00:40:29,708 --> 00:40:31,792
man: We do not want
another Mogadishu.
668
00:40:31,792 --> 00:40:34,041
We don't want our boys
dragged naked in the streets.
669
00:40:34,041 --> 00:40:35,834
Congress won't have it.
The Pentagon won't have it.
670
00:40:35,834 --> 00:40:37,250
The president won't have it.
671
00:40:37,250 --> 00:40:38,667
woman: Sir, we're only 48 hours
into this
672
00:40:38,667 --> 00:40:40,208
and we already have reports
673
00:40:40,208 --> 00:40:42,625
of over 10,000 women
and children already killed,
674
00:40:42,625 --> 00:40:44,000
and they're not just killing
Tutsis.
675
00:40:44,000 --> 00:40:45,792
They're targeting
moderate Hutus.
676
00:40:45,792 --> 00:40:48,333
man: Prudence, what is
our vital interest in Rwanda?
677
00:40:48,333 --> 00:40:49,959
- If there is a crisis,
678
00:40:49,959 --> 00:40:52,458
it could destabilize
the entire region.
679
00:40:52,458 --> 00:40:55,291
May I?
680
00:40:55,291 --> 00:40:57,834
man: I appreciate
the human tragedy.
681
00:40:57,834 --> 00:41:00,041
- Here. "If the killing
in Rwanda starts,
682
00:41:00,041 --> 00:41:03,041
"the best-case scenario
estimates 20,000 dead.
683
00:41:03,041 --> 00:41:05,917
The worst-case scenario
could exceed 500,000."
684
00:41:05,917 --> 00:41:09,041
It's January 25, 1994.
CIA report.
685
00:41:09,041 --> 00:41:12,208
That's just nine weeks ago, sir.
686
00:41:12,208 --> 00:41:16,000
- I don't want to talk
about any CIA report again.
687
00:41:16,000 --> 00:41:17,708
- Since the crash
of the president's plane,
688
00:41:17,708 --> 00:41:21,625
the situation in Rwanda has
very quickly become unstable.
689
00:41:21,625 --> 00:41:23,875
I just spoke
with the ambassador,
690
00:41:23,875 --> 00:41:26,875
and he reports that the fighting
is largely between
691
00:41:26,875 --> 00:41:31,208
the Rwandan military forces
and the Rwandan Patriotic Front.
692
00:41:31,208 --> 00:41:34,291
- Have any Americans been hurt
or are they being targeted?
693
00:41:34,291 --> 00:41:37,291
- No, Americans are not being
targeted at this time,
694
00:41:37,291 --> 00:41:38,875
and clearly we are
very concerned
695
00:41:38,875 --> 00:41:41,750
with the approximately
255 Americans
696
00:41:41,750 --> 00:41:43,750
that are in the region.
697
00:41:43,750 --> 00:41:45,291
- What about
the international community?
698
00:41:45,291 --> 00:41:47,166
The Belgians, the French?
How many could you get out?
699
00:41:47,166 --> 00:41:48,875
- Let me put this in context.
700
00:41:48,875 --> 00:41:50,959
There is fighting
and there is chaos.
701
00:41:50,959 --> 00:41:53,417
There is no date.
There's no time.
702
00:41:53,417 --> 00:41:55,959
We are looking into
ensuring the safety
703
00:41:55,959 --> 00:41:57,458
of all American citizens.
704
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
- Define the protection
the Rwandan military is giving
705
00:42:00,291 --> 00:42:01,792
to the U.S. citizens.
706
00:42:01,792 --> 00:42:03,959
- Again,
the Rwandan military forces
707
00:42:03,959 --> 00:42:05,750
are in the middle of firefights
708
00:42:05,750 --> 00:42:07,583
with the
Rwandan Patriotic Front,
709
00:42:07,583 --> 00:42:08,834
or the RPF.
710
00:42:08,834 --> 00:42:10,583
It is not high on their list
of priorities
711
00:42:10,583 --> 00:42:13,291
to take care of the American
citizens at this point.
712
00:42:13,291 --> 00:42:14,708
[all speaking at once]
713
00:42:14,708 --> 00:42:18,500
- The rebel forces,
are they Tutu or Hutsi?
714
00:42:18,500 --> 00:42:20,083
- Hutu and Tutsi.
715
00:42:20,083 --> 00:42:21,625
- Which ones are the good guys?
716
00:42:23,583 --> 00:42:26,792
[unintelligible radio chatter]
717
00:42:31,083 --> 00:42:34,250
[distant gunfire]
718
00:43:00,333 --> 00:43:02,375
Augustin: Hello.
It's me.
719
00:43:02,375 --> 00:43:03,750
Honoré: Augustin?
720
00:43:03,750 --> 00:43:05,417
Christ, I've been trying
to call you.
721
00:43:05,417 --> 00:43:06,667
Augustin: The lines are jammed.
722
00:43:06,667 --> 00:43:08,375
I can't get through.
723
00:43:08,375 --> 00:43:09,917
Listen, I need your help.
724
00:43:09,917 --> 00:43:11,458
I'm stuck here with Xavier.
725
00:43:11,458 --> 00:43:13,875
Jeanne and the kids are
next door with the Belgian guy.
726
00:43:13,875 --> 00:43:16,542
I need to get them
out of the city.
727
00:43:16,542 --> 00:43:20,375
- You need to worry
about yourself, brother.
728
00:43:20,375 --> 00:43:23,083
Do you know that I found
your name on the list
729
00:43:23,083 --> 00:43:25,792
as a Tutsi sympathizer?
730
00:43:25,792 --> 00:43:28,917
I buried it, but it won't
stay that way for long.
731
00:43:28,917 --> 00:43:32,875
You should be happy
I'm saving your neck.
732
00:43:32,875 --> 00:43:34,000
- And my family?
733
00:43:34,000 --> 00:43:36,291
- I am your family.
734
00:43:36,291 --> 00:43:37,542
I can do no more.
735
00:43:37,542 --> 00:43:38,959
I warned you.
736
00:43:38,959 --> 00:43:41,166
- I know.
I know.
737
00:43:41,166 --> 00:43:42,250
You were right.
738
00:43:42,250 --> 00:43:44,625
- Damn right I was.
739
00:43:44,625 --> 00:43:46,959
So what do you want?
740
00:43:46,959 --> 00:43:48,625
Take care of your own duty, man.
741
00:43:48,625 --> 00:43:51,708
- Honoré, listen.
742
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
I beg you.
743
00:43:52,875 --> 00:43:55,750
Take my family,
Jeanne--Jeanne and the boys
744
00:43:55,750 --> 00:43:57,333
to the Hotel Mille Collines.
745
00:43:57,333 --> 00:43:58,708
They will be protected.
746
00:43:58,708 --> 00:44:00,708
Do you--you can get
through the roadblocks.
747
00:44:00,708 --> 00:44:01,834
People know you.
748
00:44:06,959 --> 00:44:08,708
- I don't like it.
I don't trust him.
749
00:44:08,708 --> 00:44:10,291
We're not even sure
if he's coming.
750
00:44:10,291 --> 00:44:13,000
- He's my brother.
751
00:44:13,000 --> 00:44:16,083
- [speaking native language]
752
00:44:16,083 --> 00:44:18,000
- If I can get you and the boys
to the Hotel Mille Collines,
753
00:44:18,000 --> 00:44:20,250
you will be safe.
754
00:44:20,250 --> 00:44:23,959
And Anne-Marie,
she will be safe at her school.
755
00:44:23,959 --> 00:44:25,375
We will all be safe.
756
00:44:27,959 --> 00:44:30,625
I don't know
what else we can do.
757
00:44:41,542 --> 00:44:44,583
[dog barking]
758
00:44:50,083 --> 00:44:51,917
- Where are they?
We need to leave now.
759
00:44:51,917 --> 00:44:53,166
- Brother.
760
00:44:53,166 --> 00:44:54,583
- Listen, the guards are getting
seriously drunk
761
00:44:54,583 --> 00:44:56,917
at the roadblocks.
762
00:44:56,917 --> 00:44:58,041
Who is this?
763
00:44:58,041 --> 00:44:59,917
- Felicie,
Xavier's fiancée.
764
00:44:59,917 --> 00:45:01,083
- You said wife and children.
765
00:45:01,083 --> 00:45:03,208
- She is family.
766
00:45:03,208 --> 00:45:06,667
Honoré: Oh, I presume
she's a Tutsi too?
767
00:45:06,667 --> 00:45:08,291
Jeanne: Come on, boys,
get in the car.
768
00:45:08,291 --> 00:45:09,792
- They'd never ask.
769
00:45:09,792 --> 00:45:10,917
- What?
770
00:45:15,125 --> 00:45:16,834
- Honoré won't take Felicie.
771
00:45:18,625 --> 00:45:22,250
- If I'm a problem--
- Everybody goes.
772
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
- Listen, Augustin--
773
00:45:23,708 --> 00:45:25,792
- Felicie, get in this car.
774
00:45:37,375 --> 00:45:39,208
You too, Augustin.
Let's go.
775
00:45:39,208 --> 00:45:41,708
- Honey, I'm staying.
776
00:45:41,708 --> 00:45:42,834
- What are you talking about?
777
00:45:42,834 --> 00:45:44,083
- I'm going to join you later.
778
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
- We have to go.
- Augustin, get in this car.
779
00:45:46,458 --> 00:45:47,792
- I can't.
780
00:45:49,625 --> 00:45:52,625
- Augustin, tell her.
781
00:45:52,625 --> 00:45:53,792
Augustin: Jeanne, listen to me.
782
00:45:53,792 --> 00:45:54,959
- I'm not going anywhere
without you.
783
00:45:54,959 --> 00:45:56,959
- Listen to me, Jeanne.
784
00:45:56,959 --> 00:45:59,458
His name was on the list.
785
00:46:02,000 --> 00:46:05,625
- My God.
- Jeanne, Jeanne, Jeanne.
786
00:46:05,625 --> 00:46:07,208
- No!
- Jeanne.
787
00:46:07,208 --> 00:46:10,000
Jeanne, Jeanne, Jeanne.
- No!
788
00:46:10,000 --> 00:46:11,125
Don't worry about me.
789
00:46:11,125 --> 00:46:13,375
- Augustin, we need to go now.
790
00:46:13,375 --> 00:46:14,750
- Please, Augustin.
- No, no, no, no.
791
00:46:14,750 --> 00:46:18,375
You need to get back in the car.
- Mom.
792
00:46:18,375 --> 00:46:21,542
- If something happens--
- No.
793
00:46:21,542 --> 00:46:24,333
It's going to be fine.
Yves Andre: Papa.
794
00:46:24,333 --> 00:46:25,625
We don't want to go.
795
00:46:25,625 --> 00:46:27,500
- Look, look.
Go back in the car, eh?
796
00:46:27,500 --> 00:46:29,041
Come on, do it.
797
00:46:29,041 --> 00:46:29,875
Do it.
798
00:46:29,875 --> 00:46:31,667
- Augustin, we need to go.
799
00:46:33,667 --> 00:46:35,250
- Jeanne.
800
00:46:38,708 --> 00:46:41,417
You need to get
in the car.
801
00:46:45,542 --> 00:46:47,333
- Come on, boys.
Get in the car.
802
00:46:52,667 --> 00:46:55,625
- I know.
I know.
803
00:46:55,625 --> 00:46:58,583
[somber music]
804
00:46:58,583 --> 00:47:05,708
♪ ♪
805
00:47:33,708 --> 00:47:37,959
[inhales deeply]
806
00:47:37,959 --> 00:47:39,417
Okay.
807
00:47:39,417 --> 00:47:40,583
Go.
808
00:47:41,959 --> 00:47:46,917
♪ ♪
809
00:47:46,917 --> 00:47:48,917
Okay.
810
00:47:48,917 --> 00:47:51,125
Papa will be fine, eh?
811
00:47:51,125 --> 00:47:53,083
I'm a soldier.
812
00:47:53,083 --> 00:47:54,708
[engine turns over]
813
00:48:22,750 --> 00:48:25,917
[unintelligible chatter]
814
00:49:09,500 --> 00:49:11,583
Jeanne: What are you doing?
815
00:49:11,583 --> 00:49:13,542
- We don't tempt the devil.
816
00:49:16,083 --> 00:49:18,667
- I thought everyone knew you.
817
00:49:18,667 --> 00:49:19,875
- I am not alone.
818
00:49:22,458 --> 00:49:25,208
[men speaking
in native language]
819
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
- Shit.
- What?
820
00:49:28,583 --> 00:49:30,166
- That was not there before.
821
00:49:42,041 --> 00:49:43,417
man: Hey, stop the car.
822
00:49:45,333 --> 00:49:46,500
[speaks native language]
823
00:49:51,083 --> 00:49:52,583
[speaks native language]
824
00:50:01,959 --> 00:50:05,083
- Yes, I work
for Radio RTLM.
825
00:50:06,250 --> 00:50:09,417
- [speaking native language]
826
00:50:13,542 --> 00:50:16,000
Hey!
827
00:50:16,000 --> 00:50:17,458
Honoré: Yes.
828
00:50:17,458 --> 00:50:20,375
man: [speaking native language]
829
00:50:20,375 --> 00:50:23,583
- [speaking native language]
830
00:50:30,125 --> 00:50:33,375
- [speaking native language]
831
00:50:35,083 --> 00:50:36,208
- Oh, I'm so silly.
832
00:50:36,208 --> 00:50:37,375
We were just going
to the supermarket
833
00:50:37,375 --> 00:50:38,500
and I left them home,
834
00:50:38,500 --> 00:50:39,959
but we were in such a hurry
835
00:50:39,959 --> 00:50:41,959
with the children
and the new curfew.
836
00:50:41,959 --> 00:50:44,250
- Listen, brother,
just give us a break, okay?
837
00:50:44,250 --> 00:50:46,208
- Hey, chief.
838
00:50:46,208 --> 00:50:48,667
[speaking native language]
839
00:50:48,667 --> 00:50:49,667
- What's going on here?
840
00:50:49,667 --> 00:50:51,291
- [speaking native language]
841
00:50:51,291 --> 00:50:52,500
- Everybody out!
842
00:51:00,291 --> 00:51:03,875
- Listen.
I am a party member.
843
00:51:03,875 --> 00:51:07,917
I am authorized to take
this woman to run some errands.
844
00:51:07,917 --> 00:51:11,041
Listen, let me call
Colonel Sotori.
845
00:51:11,041 --> 00:51:13,291
He can sort this out, okay?
He'll clear this up.
846
00:51:13,291 --> 00:51:14,792
- This is not good.
847
00:51:14,792 --> 00:51:16,542
- What's not good, Mommy?
848
00:51:16,542 --> 00:51:17,500
- Nothing.
849
00:51:17,500 --> 00:51:19,792
I just want your uncle
to hurry up.
850
00:51:24,041 --> 00:51:25,458
- Yes.
851
00:51:25,458 --> 00:51:27,583
[speaking native language],
this is Honoré Botera.
852
00:51:27,583 --> 00:51:32,041
I'm here at the roadblock
on Rue de l'Hopital.
853
00:51:32,041 --> 00:51:33,625
No, sir,
they won't let me pass.
854
00:51:36,792 --> 00:51:38,875
Yes, sir.
855
00:51:42,625 --> 00:51:43,667
Yes, sir.
856
00:51:43,667 --> 00:51:46,750
[ominous music]
857
00:51:46,750 --> 00:51:50,542
♪ ♪
858
00:51:50,542 --> 00:51:52,250
They are my family.
859
00:51:52,250 --> 00:51:57,750
♪ ♪
860
00:51:57,750 --> 00:51:59,375
Yes, sir.
861
00:51:59,375 --> 00:52:01,291
Of course, sir.
You know I work for the party.
862
00:52:01,291 --> 00:52:02,708
Of course.
863
00:52:02,708 --> 00:52:03,917
For the cause, always.
864
00:52:03,917 --> 00:52:09,542
♪ ♪
865
00:52:09,542 --> 00:52:11,041
He wants to talk to you.
866
00:52:14,041 --> 00:52:15,041
man: Yes, sir.
867
00:52:15,041 --> 00:52:16,083
Okay, sir.
868
00:52:23,041 --> 00:52:24,917
[gun cocks]
869
00:52:24,917 --> 00:52:31,959
♪ ♪
870
00:52:31,959 --> 00:52:33,166
- Okay.
871
00:52:33,166 --> 00:52:34,583
Lock the doors!
872
00:52:36,041 --> 00:52:38,458
Oh, my God.
873
00:52:38,458 --> 00:52:40,375
Stay down!
874
00:52:40,375 --> 00:52:41,291
[glass shatters]
875
00:52:41,291 --> 00:52:42,708
- Stop it.
876
00:52:42,708 --> 00:52:45,500
- [speaking native language]
877
00:52:45,500 --> 00:52:52,708
♪ ♪
878
00:53:02,750 --> 00:53:05,917
[wand beeps]
879
00:53:08,750 --> 00:53:10,166
- Name?
880
00:53:10,166 --> 00:53:11,792
- Augustin Muganza.
881
00:53:11,792 --> 00:53:13,417
- Name of detainee?
882
00:53:13,417 --> 00:53:15,291
- Botera.
883
00:53:20,250 --> 00:53:23,417
[unintelligible chatter]
884
00:53:41,458 --> 00:53:42,834
- He'll be right with you.
885
00:53:44,875 --> 00:53:46,166
- No, I can't.
886
00:53:46,166 --> 00:53:47,917
- I'm sorry?
887
00:53:47,917 --> 00:53:49,750
- I thought that...
888
00:53:49,750 --> 00:53:51,125
no, I can't.
889
00:53:51,125 --> 00:53:52,500
- He's on his way.
890
00:53:52,500 --> 00:53:54,333
Why don't you
tell him yourself?
891
00:53:54,333 --> 00:53:56,291
The visit would do him good.
892
00:53:56,291 --> 00:53:58,291
- No.
893
00:53:58,291 --> 00:54:01,792
Please tell him I had to leave
on emergency.
894
00:54:01,792 --> 00:54:03,291
Sorry.
895
00:54:14,792 --> 00:54:17,291
[exhales]
896
00:54:17,291 --> 00:54:20,667
[thudding]
897
00:54:24,041 --> 00:54:27,166
[woman crying]
898
00:54:58,250 --> 00:55:01,500
[singing in native language]
899
00:55:20,333 --> 00:55:23,417
[singing continues]
900
00:55:36,750 --> 00:55:39,917
[thudding]
901
00:55:39,917 --> 00:55:43,000
[tense music]
902
00:55:43,000 --> 00:55:50,083
♪ ♪
903
00:56:11,417 --> 00:56:13,375
Damn.
904
00:56:13,375 --> 00:56:20,583
♪ ♪
905
00:56:22,041 --> 00:56:25,458
[woman speaks
in native language on radio]
906
00:56:40,667 --> 00:56:44,250
- You get that thing to work?
907
00:56:44,250 --> 00:56:45,417
- Yeah.
908
00:56:48,166 --> 00:56:51,625
[rooster crows distantly]
909
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
- So what's wrong?
910
00:56:57,208 --> 00:57:01,375
- I saw a military truck
heading to the French school.
911
00:57:01,375 --> 00:57:04,583
They must be rounding people up
for an evacuation like in '92.
912
00:57:04,583 --> 00:57:07,125
I mean...
913
00:57:07,125 --> 00:57:11,166
if we can get there,
we have a chance.
914
00:57:11,166 --> 00:57:12,417
- There are
too many roadblocks.
915
00:57:12,417 --> 00:57:13,750
- No, it's not that far.
916
00:57:13,750 --> 00:57:17,667
- It's a million miles,
Augustin.
917
00:57:17,667 --> 00:57:20,834
I say we just lay low.
918
00:57:20,834 --> 00:57:22,458
This...
919
00:57:22,458 --> 00:57:25,125
thing can't last forever.
920
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
[smack]
921
00:57:28,625 --> 00:57:30,583
- They said your name
on the radio.
922
00:57:30,583 --> 00:57:32,834
- [laughs]
923
00:57:40,333 --> 00:57:42,875
You heard my name
on the radio?
924
00:57:59,041 --> 00:58:02,458
- Look, we can get
through the roadblocks.
925
00:58:02,458 --> 00:58:04,083
They're not trained soldiers.
926
00:58:06,542 --> 00:58:09,250
We don't have a choice.
927
00:58:12,291 --> 00:58:15,375
[soft music]
928
00:58:15,375 --> 00:58:22,417
♪ ♪
929
00:58:24,417 --> 00:58:27,792
[man speaking
in native language distantly]
930
00:58:39,792 --> 00:58:42,792
- [speaks in native language]
931
00:58:42,792 --> 00:58:46,291
♪ ♪
932
00:58:46,291 --> 00:58:48,917
[distant gunfire]
933
00:58:52,792 --> 00:58:53,959
[glass breaks]
934
00:58:56,917 --> 00:59:00,000
[distant gunfire]
935
00:59:00,000 --> 00:59:03,792
♪ ♪
936
00:59:03,792 --> 00:59:07,041
The roadblock on the left.
937
00:59:07,041 --> 00:59:09,834
They seem drunkest.
938
00:59:09,834 --> 00:59:11,458
- [blows]
939
00:59:14,542 --> 00:59:16,125
Shall we?
940
00:59:19,458 --> 00:59:22,375
- Let's do it.
941
00:59:22,375 --> 00:59:23,959
[engine sputters]
942
00:59:23,959 --> 00:59:25,208
Oh.
943
00:59:25,208 --> 00:59:28,291
[engine sputters]
944
00:59:29,291 --> 00:59:30,417
Push.
945
00:59:59,792 --> 01:00:01,000
[speaks native language]
946
01:00:07,625 --> 01:00:09,291
- [sighs deeply]
947
01:00:15,708 --> 01:00:17,250
[horn toots]
948
01:00:17,250 --> 01:00:20,458
[unintelligible shouting]
949
01:00:30,250 --> 01:00:32,834
- Back up.
Go! Go!
950
01:00:32,834 --> 01:00:35,917
- [shouting in native language]
951
01:00:46,792 --> 01:00:48,625
- Why can't we get into there?
952
01:00:48,625 --> 01:00:49,917
- Too late!
953
01:00:52,708 --> 01:00:56,000
man: Sorry, we have orders.
954
01:00:56,000 --> 01:00:57,166
- Please!
955
01:01:03,750 --> 01:01:05,041
- [speaking native language]
956
01:01:05,041 --> 01:01:06,917
[gunfire]
957
01:01:08,125 --> 01:01:09,250
Move!
958
01:01:22,834 --> 01:01:23,917
- Get in the car.
959
01:01:34,917 --> 01:01:38,083
[gunfire]
960
01:01:50,667 --> 01:01:53,959
[machetes scrape asphalt]
961
01:02:24,917 --> 01:02:26,458
- Out of the car.
- We're with the convoy.
962
01:02:26,458 --> 01:02:29,208
- Everybody out!
Everybody out!
963
01:02:29,208 --> 01:02:30,792
Show me your papers.
964
01:02:30,792 --> 01:02:32,375
- Hey, hey, hey.
965
01:02:32,375 --> 01:02:35,792
[speaking native language]
966
01:02:35,792 --> 01:02:37,708
We are with the convoy.
967
01:02:37,708 --> 01:02:39,125
Ask the officer over there.
968
01:02:39,125 --> 01:02:40,166
He will tell you.
969
01:02:40,166 --> 01:02:41,458
man: Where?
970
01:02:41,458 --> 01:02:42,834
man:
Move these obstacles away.
971
01:02:42,834 --> 01:02:44,250
We have to go.
972
01:02:44,250 --> 01:02:46,834
- Hey, Lieutenant.
973
01:02:50,458 --> 01:02:52,333
Sil vous plait, Lieutenant,
974
01:02:52,333 --> 01:02:54,417
he doesn't believe
I am with you.
975
01:02:54,417 --> 01:02:56,750
We are in the same convoy.
976
01:02:56,750 --> 01:02:58,000
- What do you mean?
977
01:02:58,000 --> 01:02:59,875
- Is he with you?
978
01:02:59,875 --> 01:03:01,500
- The same convoy.
979
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
- Shut up.
980
01:03:03,208 --> 01:03:04,708
Let the white man talk.
981
01:03:08,083 --> 01:03:09,291
Are these people with you?
982
01:03:09,291 --> 01:03:13,417
- Our convoy is the Jeeps
and the trucks.
983
01:03:13,417 --> 01:03:15,083
I'm sorry.
I have orders.
984
01:03:15,083 --> 01:03:17,083
Only expatriates.
985
01:03:19,625 --> 01:03:21,208
[engine turns over]
986
01:03:24,458 --> 01:03:27,208
man: Go!
Go!
987
01:03:57,166 --> 01:03:59,917
- Xavier Miango?
988
01:04:03,583 --> 01:04:07,750
Who is Xavier Miango?
989
01:04:07,750 --> 01:04:09,959
- I am.
990
01:04:16,208 --> 01:04:19,208
- Aren't you
the traitor Xavier Miango
991
01:04:19,208 --> 01:04:22,250
we've heard about on the radio?
992
01:04:24,875 --> 01:04:27,166
- I don't know
what you mean.
993
01:04:27,166 --> 01:04:28,917
- Move over
with that group.
994
01:04:28,917 --> 01:04:30,000
Everybody else get off.
995
01:04:30,000 --> 01:04:32,750
Get off.
Get off. Get off.
996
01:04:35,834 --> 01:04:37,542
- [grunts]
997
01:04:37,542 --> 01:04:39,458
- What's wrong with you, huh?
Move over.
998
01:04:39,458 --> 01:04:40,792
Forget something?
999
01:04:40,792 --> 01:04:42,959
Augustin: I can speak
for this man.
1000
01:04:42,959 --> 01:04:45,208
He is loyal.
He is a good soldier.
1001
01:04:45,208 --> 01:04:47,333
- The army is filled
with traitors.
1002
01:04:47,333 --> 01:04:49,625
- Then I will take him
to the headquarters myself.
1003
01:04:49,625 --> 01:04:52,208
- You want to help?
1004
01:04:52,208 --> 01:04:53,166
You want to help?
1005
01:04:53,166 --> 01:04:55,125
- [speaks native language]
1006
01:04:55,125 --> 01:04:56,834
- Give him a machete.
1007
01:04:56,834 --> 01:04:57,917
- No.
1008
01:05:01,708 --> 01:05:04,417
[inhales sharply]
1009
01:05:07,750 --> 01:05:11,500
- We don't waste bullets
on cockroach traitors.
1010
01:05:16,583 --> 01:05:18,166
Xavier: Augustin.
1011
01:05:18,166 --> 01:05:20,625
[speaks native language]
1012
01:05:24,500 --> 01:05:27,667
[speaking native language]
1013
01:05:34,125 --> 01:05:36,000
[speaks native language]
1014
01:05:36,000 --> 01:05:37,750
Augustin!
[speaks native language]
1015
01:05:37,750 --> 01:05:39,166
[gunshot]
1016
01:05:44,417 --> 01:05:46,667
- Xavier.
Xavier.
1017
01:05:48,667 --> 01:05:50,792
Miango.
1018
01:05:56,667 --> 01:05:58,166
Miango.
1019
01:05:58,166 --> 01:05:59,542
Stand up!
1020
01:06:12,875 --> 01:06:14,667
- Come on, let's go.
1021
01:06:14,667 --> 01:06:16,625
Let's go. It's not gonna help.
Let's go.
1022
01:06:16,625 --> 01:06:19,208
- Hey! Hey!
- Let's go, let's go, let's go.
1023
01:06:21,708 --> 01:06:23,208
- Hey!
- It's not gonna help.
1024
01:06:23,208 --> 01:06:24,750
He's dead.
1025
01:06:40,834 --> 01:06:43,917
[engine turns over]
1026
01:06:54,417 --> 01:06:55,875
- [speaks native language]
1027
01:06:55,875 --> 01:06:58,917
- Colonel Bagosora, this is
Assistant Secretary Bushnell.
1028
01:06:58,917 --> 01:07:02,041
- Mrs. Bushnell,
what a wonderful surprise.
1029
01:07:02,041 --> 01:07:04,583
I regret we didn't meet during
your last visit in Kigali.
1030
01:07:04,583 --> 01:07:06,583
Bushnell: Sir,
I'm calling to advise you
1031
01:07:06,583 --> 01:07:09,875
that we view the situation
very seriously.
1032
01:07:09,875 --> 01:07:12,083
President Clinton
is very concerned.
1033
01:07:12,083 --> 01:07:14,375
- How kind of the president
to be thinking of me.
1034
01:07:14,375 --> 01:07:17,000
- We have received reports
that there has been--
1035
01:07:17,000 --> 01:07:19,333
- The UN reports
are very exaggerated.
1036
01:07:19,333 --> 01:07:20,834
There has been some trouble,
1037
01:07:20,834 --> 01:07:23,417
and naturally we have
to defend our people.
1038
01:07:23,417 --> 01:07:27,125
- You must take action
to change the course of events.
1039
01:07:27,125 --> 01:07:28,458
- But it's the rebels.
1040
01:07:28,458 --> 01:07:30,208
They attacked us,
and now the people
1041
01:07:30,208 --> 01:07:31,834
have risen up
to defend themselves.
1042
01:07:31,834 --> 01:07:34,959
- Colonel, we know who's
perpetrating these killings.
1043
01:07:34,959 --> 01:07:37,291
- You can see all the way
from Washington?
1044
01:07:37,291 --> 01:07:40,041
Mrs. Bushnell,
if there was a cease-fire
1045
01:07:40,041 --> 01:07:41,708
we might be able
to do something,
1046
01:07:41,708 --> 01:07:43,792
but now the situation
is very difficult.
1047
01:07:43,792 --> 01:07:46,375
Very difficult, madam.
You can't imagine.
1048
01:07:46,375 --> 01:07:48,792
- No, you do not need
a cease-fire
1049
01:07:48,792 --> 01:07:52,792
to stop this
hate radio broadcast,
1050
01:07:52,792 --> 01:07:55,125
Monsieur Bagosora.
1051
01:07:55,125 --> 01:07:58,375
If you do not stop the killing,
there will be consequences.
1052
01:07:58,375 --> 01:08:01,834
- Really?
You will send the Marines?
1053
01:08:01,834 --> 01:08:03,708
We have no oil here.
We have no diamonds.
1054
01:08:03,708 --> 01:08:05,291
We have nothing you need
in Rwanda.
1055
01:08:05,291 --> 01:08:06,708
Why would you come?
1056
01:08:06,708 --> 01:08:10,333
- If you do not cease
the killings, I promise you,
1057
01:08:10,333 --> 01:08:14,500
you will be held
personally responsible.
1058
01:08:15,125 --> 01:08:18,708
- I will see what we can do.
1059
01:08:21,083 --> 01:08:24,125
[somber choral music]
1060
01:08:24,125 --> 01:08:27,166
♪ ♪
1061
01:08:27,166 --> 01:08:30,333
[child shrieks]
1062
01:08:45,250 --> 01:08:52,375
♪ ♪
1063
01:09:13,458 --> 01:09:20,583
♪ ♪
1064
01:09:37,291 --> 01:09:39,291
man: How is she?
1065
01:09:44,792 --> 01:09:47,125
- Father.
1066
01:09:47,125 --> 01:09:48,458
Where are my boys?
1067
01:09:50,417 --> 01:09:51,708
Where are they?
1068
01:09:51,708 --> 01:09:54,417
woman: We found you
at the doorstep.
1069
01:09:54,417 --> 01:09:56,375
You were alone.
1070
01:09:57,333 --> 01:10:00,083
- I have to go
to find my children.
1071
01:10:00,083 --> 01:10:01,875
I can't stay here.
1072
01:10:01,875 --> 01:10:03,333
I have to look for them.
1073
01:10:03,333 --> 01:10:05,041
Mathilde, you have to help me,
please.
1074
01:10:05,041 --> 01:10:06,375
- Of course, Jeanne.
1075
01:10:06,375 --> 01:10:10,417
- Where did you last leave them?
1076
01:10:10,417 --> 01:10:12,250
- Oh, my God.
1077
01:10:14,458 --> 01:10:16,083
I don't know.
1078
01:10:18,125 --> 01:10:22,625
I don't know.
1079
01:10:22,625 --> 01:10:25,708
My babies.
1080
01:10:25,708 --> 01:10:28,792
What happened to my babies?
1081
01:10:32,875 --> 01:10:34,000
- I have scrutinized
the words
1082
01:10:34,000 --> 01:10:36,083
and listened
to the radio tapes.
1083
01:10:36,083 --> 01:10:39,458
It is true that my client here
admits his moral guilt,
1084
01:10:39,458 --> 01:10:41,625
but where is
freedom of the press,
1085
01:10:41,625 --> 01:10:42,875
or freedom of expression?
1086
01:10:42,875 --> 01:10:45,708
He was a journalist,
a man of letters,
1087
01:10:45,708 --> 01:10:47,000
an intellectual.
1088
01:10:47,000 --> 01:10:50,083
Did anybody actually see
my client butchering people?
1089
01:10:50,083 --> 01:10:52,959
The prosecutor here talks
of criminal conspiracy.
1090
01:10:52,959 --> 01:10:55,500
This is not Nuremberg,
Madam Prosecutor.
1091
01:10:55,500 --> 01:11:00,250
Is he a criminal because he
stood on a political principle?
1092
01:11:00,250 --> 01:11:03,458
Where is the blood
on my client's hands?
1093
01:11:21,000 --> 01:11:24,500
- Can you play soccer?
1094
01:11:24,500 --> 01:11:25,625
- No.
1095
01:11:25,625 --> 01:11:26,959
- I can teach you.
1096
01:11:30,291 --> 01:11:31,667
- [huffs]
1097
01:11:35,667 --> 01:11:37,083
- Hello, Mommy.
1098
01:11:43,875 --> 01:11:46,542
Martine: So did you see Honoré?
1099
01:11:46,542 --> 01:11:47,417
- No.
1100
01:11:47,417 --> 01:11:49,625
- You're not going to.
1101
01:11:49,625 --> 01:11:54,208
- I don't think I can hear
what he has to say to me.
1102
01:11:54,208 --> 01:11:55,375
- I know it's not easy.
1103
01:11:55,375 --> 01:11:56,542
- You don't understand.
1104
01:11:56,542 --> 01:12:00,000
This thing doesn't make sense.
1105
01:12:00,000 --> 01:12:01,375
They're all here.
1106
01:12:01,375 --> 01:12:03,166
Everybody that planned genocide
is here.
1107
01:12:03,166 --> 01:12:05,667
I saw Bagosora here.
1108
01:12:05,667 --> 01:12:09,458
They get full meals,
they get AZT medicine
1109
01:12:09,458 --> 01:12:11,834
while rape victims are dying
of AIDS.
1110
01:12:11,834 --> 01:12:13,458
It's like
a fucking health club.
1111
01:12:13,458 --> 01:12:15,708
- Well, I guess the killers
are the stars of the show.
1112
01:12:15,708 --> 01:12:17,875
- Is this what this is?
1113
01:12:17,875 --> 01:12:19,750
A show?
A big show?
1114
01:12:19,750 --> 01:12:21,125
- We need the tribunals.
1115
01:12:21,125 --> 01:12:22,417
I know they have
their shortcomings,
1116
01:12:22,417 --> 01:12:24,000
but it's a way
to get through it,
1117
01:12:24,000 --> 01:12:25,250
a way to move on.
1118
01:12:26,542 --> 01:12:29,250
- It's a way for everybody
to wash their hands
1119
01:12:29,250 --> 01:12:30,417
so nobody has to feel bad
1120
01:12:30,417 --> 01:12:33,792
so we can pretend
there was justice.
1121
01:12:35,708 --> 01:12:37,291
Where is our dignity?
1122
01:12:40,375 --> 01:12:44,083
- So how are we going
to move forward?
1123
01:12:51,500 --> 01:12:54,041
I'm fighting too, Augustin.
1124
01:12:58,375 --> 01:13:02,583
I keep seeing Anne-Marie's face
1125
01:13:02,583 --> 01:13:05,625
and the faces of all my girls.
1126
01:13:06,834 --> 01:13:09,125
What is it
that you want me to do?
1127
01:13:11,041 --> 01:13:12,000
Am I alone in this?
1128
01:13:12,000 --> 01:13:16,125
- No, you are not alone,
Martine.
1129
01:13:16,125 --> 01:13:18,083
I'm trying.
1130
01:13:18,083 --> 01:13:21,834
I'm here and I'm trying.
1131
01:13:21,834 --> 01:13:25,166
- Augustin,
1132
01:13:25,166 --> 01:13:27,166
I got the results.
1133
01:13:29,542 --> 01:13:30,750
It's a boy.
1134
01:13:48,917 --> 01:13:51,792
- [exhales deeply]
1135
01:13:54,333 --> 01:13:57,208
- [sighs]
1136
01:13:57,208 --> 01:14:00,959
[children singing
in native language]
1137
01:14:00,959 --> 01:14:04,041
[melancholy harp melody]
1138
01:14:04,041 --> 01:14:10,792
♪ ♪
1139
01:14:11,834 --> 01:14:15,000
[goats bleat]
1140
01:14:23,250 --> 01:14:26,375
[man speaking native language]
1141
01:14:53,333 --> 01:14:56,542
- [speaking native language]
1142
01:15:24,417 --> 01:15:27,375
[somber music]
1143
01:15:27,375 --> 01:15:34,542
♪ ♪
1144
01:15:40,792 --> 01:15:44,208
[children singing
in native language]
1145
01:15:48,875 --> 01:15:51,625
girl [echoing]:
Why don't you come in?
1146
01:15:51,625 --> 01:15:53,959
[laughs]
1147
01:15:53,959 --> 01:15:55,417
The girls are here.
1148
01:15:55,417 --> 01:15:57,542
[girls laugh]
1149
01:15:57,542 --> 01:15:59,500
girl: They're waiting for you.
1150
01:15:59,500 --> 01:16:01,834
- No, I can't.
1151
01:16:03,375 --> 01:16:06,250
girl: Why don't you come?
1152
01:16:06,250 --> 01:16:07,667
What's wrong with you?
1153
01:16:10,291 --> 01:16:11,291
Come!
1154
01:16:11,291 --> 01:16:13,542
- No.
1155
01:16:13,542 --> 01:16:20,667
♪ ♪
1156
01:16:37,750 --> 01:16:39,333
[whistle blowing]
1157
01:16:39,333 --> 01:16:42,542
[men chanting, thumping]
1158
01:16:48,166 --> 01:16:51,208
[bell clanging]
1159
01:17:02,917 --> 01:17:05,667
[girls screaming]
1160
01:17:05,667 --> 01:17:06,667
- Run to the dormitory.
1161
01:17:06,667 --> 01:17:08,834
Quickly, quickly!
Run. Run, girls!
1162
01:17:08,834 --> 01:17:11,208
[explosion]
1163
01:17:12,750 --> 01:17:14,875
[all screaming]
1164
01:17:17,333 --> 01:17:20,083
- [speaking native language]
1165
01:17:20,083 --> 01:17:22,041
- [speaking native language]
1166
01:17:22,041 --> 01:17:23,542
- Quickly, girls, quickly!
1167
01:17:23,542 --> 01:17:24,708
[gunfire]
1168
01:17:24,708 --> 01:17:26,125
Inside, inside.
1169
01:17:26,125 --> 01:17:28,917
- [speaking native language]
1170
01:17:37,959 --> 01:17:41,291
- Okay, girls, girls,
listen to me.
1171
01:17:41,291 --> 01:17:43,041
Come, listen.
1172
01:17:43,041 --> 01:17:45,708
[all panting]
1173
01:17:45,708 --> 01:17:47,708
Now, they--
1174
01:17:47,708 --> 01:17:50,750
they're going to ask you
for your identity cards.
1175
01:17:50,750 --> 01:17:52,834
They want to separate us.
1176
01:17:52,834 --> 01:17:56,625
They want all Tutsis
to come out.
1177
01:18:02,750 --> 01:18:04,417
I can't do this.
1178
01:18:07,041 --> 01:18:10,083
[choral music]
1179
01:18:10,083 --> 01:18:17,125
♪ ♪
1180
01:18:19,750 --> 01:18:23,083
- I'll go, mistress.
1181
01:18:23,083 --> 01:18:24,417
- If Isa goes...
1182
01:18:24,417 --> 01:18:27,166
[gunfire outside]
1183
01:18:27,166 --> 01:18:28,583
I'll go.
1184
01:18:28,583 --> 01:18:29,750
- I'll go.
1185
01:18:31,959 --> 01:18:33,583
- I'll go.
1186
01:18:34,792 --> 01:18:36,583
- I'll go.
1187
01:18:38,417 --> 01:18:39,625
[gunshots]
1188
01:18:39,625 --> 01:18:41,875
- I'll go.
1189
01:18:41,875 --> 01:18:44,959
We're sisters.
1190
01:18:44,959 --> 01:18:46,708
We're staying together.
1191
01:18:46,708 --> 01:18:49,417
- [speaking native language]
1192
01:18:49,417 --> 01:18:51,542
- Please do something.
1193
01:18:51,542 --> 01:18:54,625
They're killing everybody.
1194
01:18:54,625 --> 01:18:56,083
- [speaking native language]
1195
01:18:56,083 --> 01:18:58,291
all: We're sisters.
1196
01:18:58,291 --> 01:19:01,125
- Okay, shh, shh, shh.
1197
01:19:01,125 --> 01:19:03,792
[explosion booms]
1198
01:19:03,792 --> 01:19:07,333
Do you understand the choices
that you are making?
1199
01:19:07,333 --> 01:19:08,959
Do you understand?
1200
01:19:11,083 --> 01:19:13,542
[men shout]
1201
01:19:13,542 --> 01:19:17,083
[screaming]
1202
01:19:17,083 --> 01:19:18,667
- Somebody help me!
1203
01:19:21,834 --> 01:19:23,625
- [screams]
1204
01:19:23,625 --> 01:19:26,166
- Hutus here, Tutsis there.
1205
01:19:33,166 --> 01:19:34,834
Hutu girls behind me.
1206
01:19:34,834 --> 01:19:37,041
All Inyenzis over there.
1207
01:19:37,041 --> 01:19:38,166
Now.
1208
01:19:55,625 --> 01:19:57,375
I'll not say it again.
1209
01:20:23,959 --> 01:20:25,875
- We're staying together.
1210
01:20:27,166 --> 01:20:28,291
- No, please, please.
1211
01:20:28,291 --> 01:20:29,625
Please.
1212
01:20:29,625 --> 01:20:32,417
Think of them
as your own daughters.
1213
01:20:32,417 --> 01:20:33,542
Please.
1214
01:20:35,125 --> 01:20:37,708
[grunts]
1215
01:20:41,417 --> 01:20:43,375
- My daughter
is not a cockroach.
1216
01:20:48,250 --> 01:20:50,375
- Mistress.
1217
01:20:50,375 --> 01:20:53,041
Mistress.
1218
01:21:00,583 --> 01:21:03,625
[all gasping, shrieking]
1219
01:21:05,792 --> 01:21:08,875
[gunfire]
1220
01:21:21,250 --> 01:21:22,458
[gunshot]
1221
01:21:23,250 --> 01:21:26,125
[gunfire continues]
1222
01:21:29,458 --> 01:21:32,542
[somber choral music]
1223
01:21:32,542 --> 01:21:39,667
♪ ♪
1224
01:22:04,000 --> 01:22:07,708
[children laugh]
1225
01:22:07,708 --> 01:22:09,000
♪ ♪
1226
01:22:09,000 --> 01:22:10,625
[whistle blows]
1227
01:22:10,625 --> 01:22:14,000
Lionel: These are the most
recent sat photos from Kigali.
1228
01:22:14,000 --> 01:22:16,834
You can see here and here
1229
01:22:16,834 --> 01:22:19,667
we have clear evidence
of mass killing.
1230
01:22:19,667 --> 01:22:22,417
These are freshly dug
mass graves.
1231
01:22:22,417 --> 01:22:24,166
Well, at this point,
honestly,
1232
01:22:24,166 --> 01:22:26,917
our list of possible actions
is pretty short.
1233
01:22:26,917 --> 01:22:30,667
But if we can adequately back
up the remaining 400 UN troops,
1234
01:22:30,667 --> 01:22:32,417
we can probably save
some lives.
1235
01:22:32,417 --> 01:22:34,125
- It's for damn sure
we're not going to put in
1236
01:22:34,125 --> 01:22:35,417
any of our soldiers.
1237
01:22:35,417 --> 01:22:37,041
There's no political will.
1238
01:22:37,041 --> 01:22:39,125
- Well, look, at the rate
that we've been arguing this,
1239
01:22:39,125 --> 01:22:41,667
there won't be anybody left
to save.
1240
01:22:41,667 --> 01:22:43,250
- That's fine for you to say,
Pru,
1241
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
but you know
it's not Mogadishu.
1242
01:22:45,083 --> 01:22:47,291
Everyone in this sweat shop
knows it's not Mogadishu.
1243
01:22:47,291 --> 01:22:50,041
But up on the Hill,
Somalia's written all over it.
1244
01:22:50,041 --> 01:22:51,834
- So we're talking
in circles here.
1245
01:22:51,834 --> 01:22:54,417
If we can't get
any additional UN support,
1246
01:22:54,417 --> 01:22:55,542
then we need some fresh ideas.
1247
01:22:55,542 --> 01:22:57,208
- I'm on it.
1248
01:22:57,208 --> 01:22:58,417
Bushnell: What's happening
with the proposition
1249
01:22:58,417 --> 01:22:59,875
to jam Radio RTLM?
1250
01:22:59,875 --> 01:23:01,375
- We checked.
Too expensive.
1251
01:23:01,375 --> 01:23:02,875
- Oh, come on.
1252
01:23:02,875 --> 01:23:05,208
man: Our lawyers say
it's against international laws
1253
01:23:05,208 --> 01:23:06,708
to jam radios.
1254
01:23:06,708 --> 01:23:09,166
You know, something
about freedom of the press,
1255
01:23:09,166 --> 01:23:10,708
freedom of speech.
1256
01:23:10,708 --> 01:23:12,917
- Yes, it's against
international laws to jam radios
1257
01:23:12,917 --> 01:23:15,250
but not to exhort
massive slaughter.
1258
01:23:15,250 --> 01:23:18,250
Come on, we are talking
about hate radio here.
1259
01:23:18,250 --> 01:23:20,417
man: Let's not lose
our perspective.
1260
01:23:20,417 --> 01:23:22,333
Radios don't kill people.
1261
01:23:22,333 --> 01:23:24,375
People kill people.
1262
01:23:24,375 --> 01:23:27,583
[unintelligible radio chatter]
1263
01:23:55,583 --> 01:23:56,917
[whistle blow]
1264
01:23:56,917 --> 01:23:59,959
[dog barks]
1265
01:24:02,458 --> 01:24:05,583
[blows whistle]
1266
01:24:22,125 --> 01:24:24,291
- [speaking native language]
1267
01:24:37,917 --> 01:24:40,625
- [whimpers]
1268
01:24:40,625 --> 01:24:41,792
God.
1269
01:24:55,708 --> 01:24:58,708
[winces]
1270
01:25:15,375 --> 01:25:18,458
[sobs]
1271
01:25:20,500 --> 01:25:23,625
- [sobs]
1272
01:25:31,208 --> 01:25:34,875
Anne-Marie.
Wake up.
1273
01:25:34,875 --> 01:25:38,041
[speaking native language]
1274
01:25:44,041 --> 01:25:47,208
Anne-Marie.
[speaking native language]
1275
01:25:47,208 --> 01:25:49,834
Anne-Marie.
1276
01:25:51,041 --> 01:25:53,041
Anne-Marie.
1277
01:25:57,166 --> 01:25:58,875
Anne-Marie.
1278
01:26:02,667 --> 01:26:04,500
Anne-Marie.
1279
01:26:07,834 --> 01:26:10,875
[unintelligible radio chatter]
1280
01:26:10,875 --> 01:26:13,959
[dog barks in distance]
1281
01:26:23,542 --> 01:26:26,708
- [groaning]
1282
01:26:31,750 --> 01:26:33,041
Victorine.
1283
01:26:33,041 --> 01:26:34,750
Victorine, come on.
1284
01:26:34,750 --> 01:26:35,708
Come on.
1285
01:26:35,708 --> 01:26:38,875
[grunting]
1286
01:26:42,917 --> 01:26:44,208
Wake up.
1287
01:26:46,083 --> 01:26:47,083
Wake up.
1288
01:26:47,083 --> 01:26:48,291
Wake up, please.
1289
01:26:51,333 --> 01:26:52,917
Oh, dear God.
1290
01:26:58,625 --> 01:27:00,458
Oh, dear God.
1291
01:27:00,458 --> 01:27:03,125
Oh, dear God.
1292
01:27:09,834 --> 01:27:10,959
woman: [hisses]
1293
01:27:11,875 --> 01:27:14,125
[hisses]
1294
01:27:14,125 --> 01:27:17,333
[speaking native language]
1295
01:27:21,750 --> 01:27:23,667
Martine: God.
1296
01:27:23,667 --> 01:27:25,291
Wake up.
1297
01:27:25,291 --> 01:27:28,166
Anne-Marie.
1298
01:27:28,166 --> 01:27:30,166
One more time.
1299
01:27:30,166 --> 01:27:31,500
Just a little bit.
1300
01:27:32,750 --> 01:27:35,792
[groaning]
1301
01:27:37,333 --> 01:27:38,500
One last step.
1302
01:27:38,500 --> 01:27:41,417
Let's go.
1303
01:27:41,417 --> 01:27:43,792
Come, Anne-Marie.
1304
01:27:43,792 --> 01:27:46,375
Anne-Marie.
1305
01:27:46,375 --> 01:27:49,166
One last step.
1306
01:27:49,166 --> 01:27:52,166
Please, please, help us.
1307
01:27:52,166 --> 01:27:53,333
Help us.
1308
01:28:14,417 --> 01:28:16,125
- [speaking native language]
1309
01:28:20,542 --> 01:28:23,625
[solemn music]
1310
01:28:23,625 --> 01:28:30,708
♪ ♪
1311
01:29:00,834 --> 01:29:03,875
[unintelligible chatter]
1312
01:29:03,875 --> 01:29:10,959
♪ ♪
1313
01:29:18,417 --> 01:29:20,583
woman: Fax this
to the White House,
1314
01:29:20,583 --> 01:29:22,667
and don't forget
to save comments and copies
1315
01:29:22,667 --> 01:29:23,750
for the UN.
1316
01:29:23,750 --> 01:29:24,875
- Okay.
1317
01:29:28,458 --> 01:29:29,750
- Any news?
1318
01:29:29,750 --> 01:29:31,417
- I'm very sorry, Augustin.
1319
01:29:31,417 --> 01:29:32,625
No news.
1320
01:29:32,625 --> 01:29:35,208
Nobody has seen Jeanne
or the children.
1321
01:29:35,208 --> 01:29:37,875
We have been trying.
1322
01:29:37,875 --> 01:29:39,750
And we'll keep trying.
1323
01:29:49,000 --> 01:29:52,041
[man coughs]
1324
01:29:52,041 --> 01:29:58,500
♪ ♪
1325
01:29:58,500 --> 01:30:01,625
- [sobbing]
1326
01:30:08,792 --> 01:30:10,750
[door opens]
1327
01:30:15,291 --> 01:30:17,166
- [speaking native language]
1328
01:30:17,166 --> 01:30:20,333
[baby crying]
1329
01:30:22,458 --> 01:30:24,708
- Alphonse Mugina
from Mussange?
1330
01:30:30,667 --> 01:30:32,792
Virginia, are you here?
1331
01:30:38,875 --> 01:30:40,000
Robigo!
1332
01:30:40,000 --> 01:30:41,458
Where is he?
1333
01:30:44,125 --> 01:30:47,500
Robigo, come on out!
1334
01:30:47,500 --> 01:30:49,708
- You should get some rest.
1335
01:30:49,708 --> 01:30:53,750
- I'm fine, Father Salomon,
I'm fine.
1336
01:30:53,750 --> 01:30:56,959
man: Robigo Mathieu,
you can come out.
1337
01:31:05,834 --> 01:31:07,250
man: Soldier, take him out.
1338
01:31:10,667 --> 01:31:11,917
- Out.
1339
01:31:13,917 --> 01:31:15,542
- Hokum.
1340
01:31:21,875 --> 01:31:23,208
- Let's go.
1341
01:31:25,208 --> 01:31:27,250
- Who is this man?
1342
01:31:27,250 --> 01:31:28,542
- He's Hutu.
1343
01:31:28,542 --> 01:31:30,333
He's just a foolish taxi driver.
1344
01:31:30,333 --> 01:31:31,583
He got hurt trying to protect
1345
01:31:31,583 --> 01:31:33,917
some Tutsi infiltrator
in his car.
1346
01:31:33,917 --> 01:31:35,208
But he is Hutu.
1347
01:31:35,208 --> 01:31:38,375
- [breathes shakily]
1348
01:31:50,041 --> 01:31:52,166
- And I need a better list.
1349
01:31:52,166 --> 01:31:53,208
- I'll work on it.
1350
01:31:53,208 --> 01:31:55,375
- I need more names.
1351
01:31:55,375 --> 01:31:57,875
And I need them by tomorrow,
understand?
1352
01:31:57,875 --> 01:31:59,417
man: Yes, officer.
1353
01:31:59,417 --> 01:32:01,166
[church bell tolls]
1354
01:32:01,166 --> 01:32:04,250
- [exhales deeply]
1355
01:32:10,083 --> 01:32:13,125
[somber choral music]
1356
01:32:13,125 --> 01:32:20,250
♪ ♪
1357
01:32:42,667 --> 01:32:49,792
♪ ♪
1358
01:33:13,458 --> 01:33:20,625
♪ ♪
1359
01:33:23,500 --> 01:33:26,667
[breathes heavily]
1360
01:33:27,875 --> 01:33:31,125
[baby crying in distance]
1361
01:33:34,083 --> 01:33:38,000
- You still can't remember?
1362
01:33:41,834 --> 01:33:44,500
- A big, black hole.
1363
01:33:48,792 --> 01:33:50,667
I barely remember.
1364
01:33:53,000 --> 01:33:54,583
Roadblocks.
1365
01:33:57,208 --> 01:33:58,333
Militias.
1366
01:34:01,792 --> 01:34:04,583
I can see Honoré,
their uncle.
1367
01:34:07,291 --> 01:34:11,667
Marcus was
at the back of the car.
1368
01:34:15,750 --> 01:34:17,500
- And?
1369
01:34:25,792 --> 01:34:27,750
Jeanne: Nothing.
1370
01:34:34,250 --> 01:34:36,083
Pain.
1371
01:34:37,250 --> 01:34:41,166
[woman wails,
man yells in distance]
1372
01:34:41,166 --> 01:34:44,250
[gunfire]
1373
01:35:20,125 --> 01:35:21,625
- Anne-Marie.
1374
01:35:23,083 --> 01:35:24,458
Anne-Marie.
1375
01:35:27,667 --> 01:35:30,917
- [speaking native language]
1376
01:35:33,333 --> 01:35:35,458
- [speaking native language]
1377
01:35:35,458 --> 01:35:38,208
I can't move her.
1378
01:35:38,208 --> 01:35:41,834
[speaking native language]
1379
01:35:41,834 --> 01:35:45,083
- [speaking native language]
1380
01:36:09,083 --> 01:36:12,291
[insects chirping]
1381
01:36:54,291 --> 01:36:55,917
- Anne-Marie.
1382
01:37:03,750 --> 01:37:04,708
No.
1383
01:37:04,708 --> 01:37:07,875
[sobs]
1384
01:37:09,583 --> 01:37:10,917
No.
1385
01:37:10,917 --> 01:37:14,000
[sobs]
1386
01:37:17,208 --> 01:37:18,542
No.
1387
01:37:19,417 --> 01:37:21,083
No.
1388
01:37:24,375 --> 01:37:31,542
♪ ♪
1389
01:37:36,917 --> 01:37:39,959
No.
1390
01:37:48,000 --> 01:37:49,375
Alan: What's the difference
1391
01:37:49,375 --> 01:37:54,083
between acts of genocide
and genocide?
1392
01:37:54,083 --> 01:37:56,959
- Well, I think the, um,
as you know,
1393
01:37:56,959 --> 01:38:00,750
there's a legal definition
of this.
1394
01:38:00,750 --> 01:38:03,708
There has been a lot
of discussion
1395
01:38:03,708 --> 01:38:08,125
about how the definition,
um, you know,
1396
01:38:08,125 --> 01:38:11,125
applies under the definition
of the genocide--
1397
01:38:11,125 --> 01:38:14,125
of genocide contained
in the 1948 Convention.
1398
01:38:14,125 --> 01:38:18,792
Um, if you're looking at that
as--for your, um, determination
1399
01:38:18,792 --> 01:38:20,875
about genocide, um,
1400
01:38:20,875 --> 01:38:22,583
not--clearly not all
of the killings
1401
01:38:22,583 --> 01:38:26,792
that have taken place
in Rwanda, um, are, uh,
1402
01:38:26,792 --> 01:38:30,708
killings of that to which
you might apply that label.
1403
01:38:30,708 --> 01:38:33,000
But it's--as to the
distinctions between the words,
1404
01:38:33,000 --> 01:38:36,500
we're trying to call
what we have seen so far, um,
1405
01:38:36,500 --> 01:38:39,500
as best as we can
and based, again,
1406
01:38:39,500 --> 01:38:42,625
on the evidence, we have
every reason to believe
1407
01:38:42,625 --> 01:38:45,000
that acts of genocide
have occurred.
1408
01:38:45,000 --> 01:38:48,625
Alan: How many acts of genocide
does it take to make genocide?
1409
01:38:48,625 --> 01:38:50,917
Christine: Um, Alan,
that's just not a question
1410
01:38:50,917 --> 01:38:52,750
that I'm in a position
to answer.
1411
01:38:52,750 --> 01:38:56,250
Alan: What is an act
of genocide, Christine?
1412
01:38:56,250 --> 01:39:00,500
- As defied--defined in
the 1948 Genocide Convention,
1413
01:39:00,500 --> 01:39:04,333
the crime of genocide occurs
when certain acts are committed
1414
01:39:04,333 --> 01:39:07,875
against members of a national,
ethnic, racial,
1415
01:39:07,875 --> 01:39:11,792
or religious group with the
intent of destroying that group
1416
01:39:11,792 --> 01:39:13,708
in whole or in part.
1417
01:39:13,708 --> 01:39:16,375
The relevant acts
include killing,
1418
01:39:16,375 --> 01:39:19,667
causing serious bodily har--
bodily or mental harm,
1419
01:39:19,667 --> 01:39:22,458
and deliberately inflicting
conditions of life
1420
01:39:22,458 --> 01:39:24,708
calculated to bring about
physical destruction
1421
01:39:24,708 --> 01:39:26,250
of the group.
1422
01:39:26,250 --> 01:39:30,000
Alan: So wait a minute,
you said genocide--what--
1423
01:39:30,000 --> 01:39:32,708
- That is the definition
in the 1948 Convention.
1424
01:39:32,708 --> 01:39:34,250
Alan: Of genocide.
- Of genocide.
1425
01:39:34,250 --> 01:39:37,000
Alan: Okay, so you say
genocide happens
1426
01:39:37,000 --> 01:39:38,708
when certain acts happen,
1427
01:39:38,708 --> 01:39:41,917
and you say that these acts
have happened in Rwanda,
1428
01:39:41,917 --> 01:39:45,000
so why can't you say
that genocide has happened?
1429
01:39:45,875 --> 01:39:48,667
Martine: Victorine.
1430
01:39:48,667 --> 01:39:50,333
Victorine.
1431
01:39:54,375 --> 01:39:57,792
The Lord is my shepherd.
1432
01:39:57,792 --> 01:39:59,166
[fly buzzes]
1433
01:39:59,166 --> 01:40:01,291
Victorine: The Lord is
my shepherd.
1434
01:40:01,291 --> 01:40:03,625
Martine: I shall not want.
1435
01:40:03,625 --> 01:40:06,291
Victorine:
I shall not want.
1436
01:40:06,291 --> 01:40:09,917
Martine: He leadeth me
through green pastures.
1437
01:40:09,917 --> 01:40:13,250
Victorine: He leadeth me
through green pastures.
1438
01:40:13,250 --> 01:40:17,166
Martine: And even as I fear
to walk
1439
01:40:17,166 --> 01:40:20,458
through the valley
of the shadow of death...
1440
01:40:20,458 --> 01:40:23,583
- And even as I fear to walk--
1441
01:40:23,583 --> 01:40:25,542
- To walk.
Through the valley.
1442
01:40:25,542 --> 01:40:28,458
- Through the valley.
- Of the shadow.
1443
01:40:28,458 --> 01:40:30,708
- Of the shadow.
- Of death.
1444
01:40:30,708 --> 01:40:37,875
♪ ♪
1445
01:40:40,625 --> 01:40:44,166
As I fear--Victorine, come.
1446
01:40:44,166 --> 01:40:46,041
♪ ♪
1447
01:40:46,041 --> 01:40:48,500
Even as I fear.
1448
01:40:48,500 --> 01:40:50,166
- Even as I fear.
1449
01:40:50,166 --> 01:40:52,125
- To walk.
- To walk.
1450
01:40:52,125 --> 01:40:55,333
- Through the valley
of the shadow of death.
1451
01:40:55,333 --> 01:41:01,959
♪ ♪
1452
01:41:01,959 --> 01:41:05,000
- [speaking native language]
1453
01:41:07,083 --> 01:41:09,917
- [mumbles]
- Shh.
1454
01:41:09,917 --> 01:41:12,834
[man continues shouting]
1455
01:41:19,083 --> 01:41:20,625
[fly buzzes]
1456
01:41:26,583 --> 01:41:29,625
[rustling]
1457
01:41:32,500 --> 01:41:35,792
[Martine speaking
native language]
1458
01:41:44,667 --> 01:41:48,166
Victorine.
Come on.
1459
01:41:57,291 --> 01:42:00,333
- [speaking native language]
1460
01:42:27,250 --> 01:42:29,959
- [Martine speaking
native language]
1461
01:42:29,959 --> 01:42:37,083
♪ ♪
1462
01:42:38,041 --> 01:42:41,083
- [speaking native language]
1463
01:42:43,250 --> 01:42:46,291
[somber choral music]
1464
01:42:46,291 --> 01:42:53,458
♪ ♪
1465
01:43:18,375 --> 01:43:25,458
♪ ♪
1466
01:43:47,208 --> 01:43:49,083
- [groans]
1467
01:43:50,708 --> 01:43:54,083
[television plays
in distance]
1468
01:44:04,708 --> 01:44:06,458
Are you there?
1469
01:44:09,250 --> 01:44:10,625
Can you hear me?
1470
01:44:14,917 --> 01:44:16,792
You know...
1471
01:44:16,792 --> 01:44:18,458
No.
1472
01:44:19,792 --> 01:44:21,250
Did I...
1473
01:44:21,250 --> 01:44:25,041
did I tell you
that I have a wife?
1474
01:44:28,583 --> 01:44:30,542
Yes.
1475
01:44:30,542 --> 01:44:31,959
But we...
1476
01:44:33,000 --> 01:44:34,834
[sighs]
1477
01:44:34,834 --> 01:44:37,458
We're not married.
1478
01:44:37,458 --> 01:44:39,000
But we live together.
1479
01:44:39,000 --> 01:44:42,291
And, uh...
1480
01:44:42,291 --> 01:44:44,000
and she's pregnant.
1481
01:44:48,041 --> 01:44:50,500
It--it's a boy.
1482
01:44:53,625 --> 01:44:56,333
Her name--her name is Martine.
1483
01:45:02,250 --> 01:45:04,000
Valentine:
My name is Valentine.
1484
01:45:10,542 --> 01:45:12,583
You're a survivor, aren't you?
1485
01:45:15,125 --> 01:45:16,500
- Yes.
1486
01:45:26,208 --> 01:45:30,708
Valentine: Are you--are you
testifying for the tribunal?
1487
01:45:38,542 --> 01:45:39,750
- No.
1488
01:45:43,583 --> 01:45:46,458
I'm visiting somebody.
1489
01:45:52,291 --> 01:45:54,750
Are you?
1490
01:45:54,750 --> 01:45:57,083
Testifying?
1491
01:46:04,250 --> 01:46:06,625
Valentine: I'm...
1492
01:46:06,625 --> 01:46:09,250
I'm a secret witness.
1493
01:46:17,917 --> 01:46:21,250
I, um...
1494
01:46:21,250 --> 01:46:24,458
I testify tomorrow.
1495
01:46:26,792 --> 01:46:29,458
Would you...
1496
01:46:29,458 --> 01:46:30,917
would you come?
1497
01:46:49,750 --> 01:46:50,792
- [sighs]
1498
01:46:50,792 --> 01:46:53,125
Yes, but you...
1499
01:46:53,125 --> 01:46:55,458
you won't be able to see me.
1500
01:46:57,458 --> 01:47:00,917
Valentine: I'll know
that you're there.
1501
01:47:06,500 --> 01:47:09,917
The first one,
he took my baby off my back
1502
01:47:09,917 --> 01:47:12,375
and put it on the floor.
1503
01:47:14,667 --> 01:47:17,834
He penetrated me.
1504
01:47:17,834 --> 01:47:20,375
He kept me until...
1505
01:47:20,375 --> 01:47:23,041
he had me
a second time.
1506
01:47:23,041 --> 01:47:27,834
Later, I don't remember
exactly, but...
1507
01:47:27,834 --> 01:47:31,583
the Interahamwes held us
in another room.
1508
01:47:31,583 --> 01:47:34,208
And they raped all the girls.
1509
01:47:38,166 --> 01:47:40,959
A young man threw himself on me.
1510
01:47:42,917 --> 01:47:44,500
When he was
taking off his pants
1511
01:47:44,500 --> 01:47:48,542
he told me there is no place
for me now,
1512
01:47:48,542 --> 01:47:51,250
that the government
had abandoned us.
1513
01:47:59,041 --> 01:48:01,166
After that,
1514
01:48:01,166 --> 01:48:04,083
he did humiliating things to me.
1515
01:48:04,083 --> 01:48:06,542
He didn't even care
that I was a mother.
1516
01:48:12,708 --> 01:48:17,000
I heard the young girls scream,
but I could not see them.
1517
01:48:24,250 --> 01:48:26,834
When the second man
was finished,
1518
01:48:26,834 --> 01:48:29,917
a third one came
and he forced me
1519
01:48:29,917 --> 01:48:31,917
to lie down again.
1520
01:48:36,750 --> 01:48:38,417
He raped me.
1521
01:48:43,917 --> 01:48:46,917
At that moment,
1522
01:48:46,917 --> 01:48:49,041
I just wanted to die.
1523
01:49:01,750 --> 01:49:06,083
Then a fourth man came and...
1524
01:49:06,083 --> 01:49:09,500
he took me.
1525
01:49:09,500 --> 01:49:11,500
At that moment I thought,
1526
01:49:11,500 --> 01:49:15,250
"God in heaven,
who are these men?"
1527
01:49:18,875 --> 01:49:21,208
- I'm sorry,
1528
01:49:21,208 --> 01:49:25,041
but can you tell us
what happened next?
1529
01:49:25,041 --> 01:49:27,625
- The next day,
the Interahamwes came
1530
01:49:27,625 --> 01:49:31,959
and they made us come
back to that house.
1531
01:49:34,000 --> 01:49:37,959
But they had to drag me there
like a dead person.
1532
01:49:42,917 --> 01:49:44,083
I was dead.
1533
01:49:47,333 --> 01:49:49,458
- Where was the defendant?
1534
01:49:49,458 --> 01:49:51,625
Was he
in the Cultural Community Center
1535
01:49:51,625 --> 01:49:53,166
during this time?
1536
01:49:53,166 --> 01:49:54,333
- Yes.
1537
01:49:55,834 --> 01:49:58,834
I knew that he was the leader
of the municipality.
1538
01:50:00,375 --> 01:50:02,291
I felt that he
could have protected us,
1539
01:50:02,291 --> 01:50:07,125
but he did nothing.
1540
01:50:07,125 --> 01:50:11,667
- Did the defendant personally
participate in the rapes?
1541
01:50:11,667 --> 01:50:15,375
- I never saw him rape anybody.
1542
01:50:15,375 --> 01:50:17,333
But...
1543
01:50:17,333 --> 01:50:20,667
he didn't protect us.
1544
01:50:20,667 --> 01:50:23,375
He would tell the Interahamwes,
1545
01:50:23,375 --> 01:50:27,583
"Don't ever ask me anymore
how a Tutsi woman tastes."
1546
01:50:27,583 --> 01:50:32,000
He was a coach
encouraging his players.
1547
01:50:33,917 --> 01:50:37,708
I heard him say--and these were
his exact words...
1548
01:50:40,917 --> 01:50:42,834
"Tomorrow they will be killed."
1549
01:50:48,875 --> 01:50:51,500
man: Please, go on.
1550
01:50:54,000 --> 01:50:56,708
Valentine: The next day
on the street,
1551
01:50:56,708 --> 01:50:58,208
an old woman told me
1552
01:50:58,208 --> 01:51:02,000
that all the girls who had
been with me had been killed.
1553
01:51:04,625 --> 01:51:07,041
She told me I had to leave.
1554
01:51:09,875 --> 01:51:14,250
I could barely carry my baby,
but I left.
1555
01:51:17,667 --> 01:51:19,583
I hid in a sorghum field.
1556
01:51:26,000 --> 01:51:28,625
- May I ask, why did you make
1557
01:51:28,625 --> 01:51:31,291
what must have been
a difficult decision,
1558
01:51:31,291 --> 01:51:34,959
to come to Arusha
and testify in this tribunal?
1559
01:51:36,750 --> 01:51:38,917
Valentine:
I saw what this man did,
1560
01:51:38,917 --> 01:51:42,583
and I felt responsible
to testify
1561
01:51:42,583 --> 01:51:45,625
about this man's betrayal
of the people
1562
01:51:45,625 --> 01:51:48,250
who were entrusted to him.
1563
01:51:51,208 --> 01:51:54,041
When a person leads assassins,
1564
01:51:54,041 --> 01:51:56,291
he is also an assassin.
1565
01:52:12,750 --> 01:52:14,583
male reporter: Rebel units
in the southwest
1566
01:52:14,583 --> 01:52:16,792
are tightening their grip
on the government stronghold
1567
01:52:16,792 --> 01:52:18,083
at Gitarama,
1568
01:52:18,083 --> 01:52:20,625
capturing a key military base
at Nyanza
1569
01:52:20,625 --> 01:52:23,375
about 40 kilometers
south of Gitarama
1570
01:52:23,375 --> 01:52:25,792
and cutting the government's
main supply route.
1571
01:52:25,792 --> 01:52:27,583
male reporter:
The United Nations says
1572
01:52:27,583 --> 01:52:30,792
the main government strongholds
in the Rwandan capital, Kigali,
1573
01:52:30,792 --> 01:52:33,542
have fallen to the rebel
Rwanda Patriotic Front.
1574
01:52:33,542 --> 01:52:35,291
female reporter: No matter
what history will say
1575
01:52:35,291 --> 01:52:37,333
of these unprecedented events,
1576
01:52:37,333 --> 01:52:40,333
one must acknowledge
that it is the RPF troops
1577
01:52:40,333 --> 01:52:42,667
that ultimately stopped
the genocide.
1578
01:52:42,667 --> 01:52:46,625
Western support has been slow
to nonexistent.
1579
01:52:53,708 --> 01:52:56,750
[dramatic music]
1580
01:52:56,750 --> 01:53:03,875
♪ ♪
1581
01:53:08,500 --> 01:53:11,542
[fly buzzes]
1582
01:53:14,834 --> 01:53:17,708
[marching footsteps]
1583
01:53:17,708 --> 01:53:25,000
♪ ♪
1584
01:53:36,208 --> 01:53:38,542
male reporter: The commander
of the Rwandan Patriotic Front,
1585
01:53:38,542 --> 01:53:41,291
General Paul Kagame,
has declared a cease-fire.
1586
01:53:41,291 --> 01:53:44,708
Speaking in the capital Kigali,
he said the RPF had won the war
1587
01:53:44,708 --> 01:53:46,417
and now controlled
the whole country
1588
01:53:46,417 --> 01:53:49,875
except for the French-patrolled
area in the southwest.
1589
01:53:49,875 --> 01:53:52,333
General Kagame said his forces
had a right to go anywhere
1590
01:53:52,333 --> 01:53:54,375
but that he would try
to avoid confrontation.
1591
01:53:54,375 --> 01:53:56,291
female reporter: Hundreds
of thousands of Hutu refugees
1592
01:53:56,291 --> 01:53:58,917
flee the advance
of the RPF troops.
1593
01:53:58,917 --> 01:54:01,250
These refugees
have participated
1594
01:54:01,250 --> 01:54:03,250
in the killing
of a now-estimated
1595
01:54:03,250 --> 01:54:05,917
800,000 of their countrymen.
1596
01:54:05,917 --> 01:54:08,291
The fleeing government forces
are using them
1597
01:54:08,291 --> 01:54:10,041
as a protective shield.
1598
01:54:10,041 --> 01:54:12,083
♪ ♪
1599
01:54:12,083 --> 01:54:14,917
- We're calling the operation
Support Hope.
1600
01:54:14,917 --> 01:54:16,750
General Jack Nix will lead it
from Zaire.
1601
01:54:16,750 --> 01:54:18,250
We have army units
on the ground
1602
01:54:18,250 --> 01:54:20,250
distributing water
for the refugees
1603
01:54:20,250 --> 01:54:21,959
and we have
half a million tents.
1604
01:54:21,959 --> 01:54:23,333
- On the political side, John?
1605
01:54:23,333 --> 01:54:25,083
- Well, the French
are working overtime
1606
01:54:25,083 --> 01:54:27,083
to try and save what's left
of the old regime,
1607
01:54:27,083 --> 01:54:29,959
and the UN is
in full damage control mode.
1608
01:54:29,959 --> 01:54:31,917
woman: You should know
that the White House
1609
01:54:31,917 --> 01:54:34,750
is very pleased with your quick
response to the refugee crisis
1610
01:54:34,750 --> 01:54:36,708
and Congress is rallying
'round the flag.
1611
01:54:36,708 --> 01:54:40,041
- It's too bad the CNN factor
didn't kick in a little sooner.
1612
01:54:40,041 --> 01:54:40,917
- Anybody else?
1613
01:54:40,917 --> 01:54:42,125
Bushnell: Thanks, folks.
1614
01:54:42,125 --> 01:54:43,458
Thank you, everybody.
1615
01:54:50,458 --> 01:54:51,667
[door closes]
1616
01:54:54,458 --> 01:54:57,125
Well, I guess that's it.
1617
01:54:57,125 --> 01:55:00,458
- Prudence, our mission
was not to intervene.
1618
01:55:00,458 --> 01:55:02,792
Well, the system functioned
perfectly.
1619
01:55:02,792 --> 01:55:04,125
Few years down the road,
1620
01:55:04,125 --> 01:55:06,125
the president will ask
for forgiveness,
1621
01:55:06,125 --> 01:55:08,625
he'll make the promise
of "never again."
1622
01:55:08,625 --> 01:55:10,458
But in terms
of national interest,
1623
01:55:10,458 --> 01:55:12,166
we did everything right.
1624
01:55:12,166 --> 01:55:13,750
- We were loyal to a policy
1625
01:55:13,750 --> 01:55:15,959
that allowed hundreds
of thousands of people
1626
01:55:15,959 --> 01:55:17,792
to be killed.
1627
01:55:17,792 --> 01:55:21,625
As far as moral imperative,
we did not do the right thing.
1628
01:55:21,625 --> 01:55:23,291
- We're bureaucrats,
1629
01:55:23,291 --> 01:55:26,500
not the political leadership.
1630
01:55:26,500 --> 01:55:28,291
- Is it because
they're Africans?
1631
01:55:28,291 --> 01:55:29,917
- Let's not do that, Pru.
1632
01:55:29,917 --> 01:55:33,041
It was Rwandans
killing Rwandans.
1633
01:56:11,959 --> 01:56:15,166
[both speaking native language]
1634
01:56:38,000 --> 01:56:41,458
I don't--I don't recognize
this city anymore.
1635
01:56:41,458 --> 01:56:44,708
- [speaking native language]
1636
01:56:47,750 --> 01:56:49,708
- [speaking native language]
1637
01:56:51,667 --> 01:56:54,917
- [speaking native language]
1638
01:57:00,708 --> 01:57:03,917
[both speaking native language]
1639
01:57:10,250 --> 01:57:13,458
- [speaking native language]
1640
01:57:15,875 --> 01:57:18,959
[people shouting]
1641
01:57:26,000 --> 01:57:26,917
[gun cocks]
1642
01:57:26,917 --> 01:57:29,291
[gunfire]
1643
01:57:30,125 --> 01:57:33,291
[woman sobs]
1644
01:58:26,333 --> 01:58:27,667
- [shoos]
1645
01:58:27,667 --> 01:58:29,834
[dog whines]
1646
01:58:39,166 --> 01:58:41,667
[door opens]
1647
01:58:52,708 --> 01:58:55,708
[both speaking native language]
1648
01:59:12,041 --> 01:59:13,583
- I'm looking for my daughter.
1649
01:59:17,000 --> 01:59:18,542
She attended.
1650
01:59:23,875 --> 01:59:24,917
Anne-Marie.
1651
01:59:27,208 --> 01:59:28,834
Anne-Marie Muganza.
1652
01:59:38,792 --> 01:59:41,125
[gulps]
1653
01:59:43,500 --> 01:59:46,625
[both sob]
1654
01:59:47,917 --> 01:59:51,083
- [sobbing]
1655
02:00:47,166 --> 02:00:49,083
[cell doors clank]
1656
02:00:49,083 --> 02:00:52,458
[tapping rhythmically]
1657
02:00:52,458 --> 02:00:55,417
[somber music]
1658
02:00:55,417 --> 02:01:02,625
♪ ♪
1659
02:01:08,125 --> 02:01:10,291
Honoré.
1660
02:01:10,291 --> 02:01:11,708
- Augustin.
1661
02:01:11,708 --> 02:01:12,708
[speaking native language]
1662
02:01:12,708 --> 02:01:15,458
- [speaking native language]
1663
02:01:23,208 --> 02:01:25,750
I see
they are treating you well.
1664
02:01:25,750 --> 02:01:28,166
- Mm-hmm,
some say too well.
1665
02:01:31,291 --> 02:01:34,166
Brother, it has been
a long time.
1666
02:01:34,166 --> 02:01:37,166
- They say you were in Italy
when they arrested you.
1667
02:01:37,166 --> 02:01:38,667
- Yes.
1668
02:01:38,667 --> 02:01:41,166
Italy.
1669
02:01:41,166 --> 02:01:42,917
Zaire, Angola.
1670
02:01:42,917 --> 02:01:46,125
I was on the run for three years
before they caught up with me.
1671
02:01:46,125 --> 02:01:48,542
I didn't know if I was going
to see you again.
1672
02:01:48,542 --> 02:01:54,375
♪ ♪
1673
02:01:54,375 --> 02:01:57,041
So why did you come?
1674
02:01:57,041 --> 02:01:59,333
- Because you asked me to.
1675
02:02:04,166 --> 02:02:08,166
- Augustin,
why are you here?
1676
02:02:08,166 --> 02:02:10,250
Huh?
1677
02:02:10,250 --> 02:02:12,417
Are you going to be
like everybody else?
1678
02:02:12,417 --> 02:02:15,500
They come in here to parade
their good conscience around
1679
02:02:15,500 --> 02:02:17,875
as if it's a crown.
1680
02:02:17,875 --> 02:02:19,542
Look around you.
1681
02:02:19,542 --> 02:02:20,917
There's no one here
to applaud you.
1682
02:02:20,917 --> 02:02:22,250
- I didn't...
1683
02:02:25,000 --> 02:02:27,875
I didn't accuse you of anything.
1684
02:02:27,875 --> 02:02:30,583
- I already stand accused.
1685
02:02:30,583 --> 02:02:33,375
♪ ♪
1686
02:02:35,542 --> 02:02:36,583
[smack]
1687
02:02:47,041 --> 02:02:48,083
- [sighs]
1688
02:02:54,208 --> 02:02:57,041
I'm ready to hear what happened.
1689
02:03:02,250 --> 02:03:04,083
- I don't think you're
ready for this.
1690
02:03:04,083 --> 02:03:06,959
- I want to hear it.
1691
02:03:12,041 --> 02:03:14,166
I want to hear it.
1692
02:03:22,125 --> 02:03:25,792
Honoré: We managed to get
through some of the roadblocks.
1693
02:03:25,792 --> 02:03:27,875
I knew the game.
1694
02:03:27,875 --> 02:03:29,834
♪ ♪
1695
02:03:29,834 --> 02:03:33,708
But the military roadblock
was another matter.
1696
02:03:33,708 --> 02:03:34,750
Yes, sir.
1697
02:03:34,750 --> 02:03:36,166
Colonel Sotori.
1698
02:03:36,166 --> 02:03:39,208
[speaking native language]
This is Honoré Botera.
1699
02:03:39,208 --> 02:03:41,875
I'm here at the roadblock
1700
02:03:41,875 --> 02:03:44,375
on Hospital Road.
1701
02:03:44,375 --> 02:03:46,375
No, sir,
they won't let me pass.
1702
02:03:46,375 --> 02:03:48,291
I tried to negotiate with them,
1703
02:03:48,291 --> 02:03:51,708
so I called Colonel Sotori.
1704
02:03:51,708 --> 02:03:53,667
He was under a lot of pressure.
1705
02:03:53,667 --> 02:03:56,875
And he said to me,
"I cannot help you,"
1706
02:03:56,875 --> 02:03:59,333
and I would have to go.
1707
02:03:59,333 --> 02:04:04,834
And Jeanne and the kids
would have to go into custody.
1708
02:04:07,166 --> 02:04:11,000
When I handed the phone
over to the lieutenant,
1709
02:04:11,000 --> 02:04:14,000
they were speaking
a different language.
1710
02:04:14,000 --> 02:04:15,208
man: Everybody out!
1711
02:04:15,208 --> 02:04:16,458
[gun cocks]
1712
02:04:19,291 --> 02:04:20,834
Jeanne: Okay.
1713
02:04:20,834 --> 02:04:22,583
Lock the doors!
1714
02:04:22,583 --> 02:04:24,166
[men yelling]
1715
02:04:24,166 --> 02:04:26,458
- Mom!
Mom!
1716
02:04:26,458 --> 02:04:28,041
- Stay down!
1717
02:04:28,041 --> 02:04:29,375
[glass shatters]
1718
02:04:29,375 --> 02:04:31,542
- No, please.
1719
02:04:31,542 --> 02:04:33,041
Guys, stop it.
1720
02:04:33,041 --> 02:04:34,208
They're just kids.
1721
02:04:34,208 --> 02:04:35,208
Little kids.
1722
02:04:35,208 --> 02:04:36,834
She's just a woman.
1723
02:04:36,834 --> 02:04:38,625
You don't need to do this.
- You cannot do this.
1724
02:04:38,625 --> 02:04:39,667
Honoré:
It's just a little boy.
1725
02:04:39,667 --> 02:04:40,875
They're Hutu children.
1726
02:04:40,875 --> 02:04:42,291
They're ours.
1727
02:04:42,291 --> 02:04:43,333
They're ours.
1728
02:04:43,333 --> 02:04:47,375
- [speaking native language]
1729
02:04:47,375 --> 02:04:48,708
Honoré: Please, they are just--
1730
02:04:48,708 --> 02:04:50,083
- Let the boys go.
1731
02:04:50,083 --> 02:04:51,834
- You don't have to do this.
I'll give you money.
1732
02:04:51,834 --> 02:04:52,834
I'll give you money.
1733
02:04:52,834 --> 02:04:54,542
- No!
Mommy!
1734
02:04:54,542 --> 02:04:56,208
- [speaking native language]
1735
02:04:56,208 --> 02:04:58,041
Honoré: Listen, stop.
1736
02:04:58,041 --> 02:04:59,792
Stop it!
1737
02:04:59,792 --> 02:05:02,542
[gunfire]
1738
02:05:09,542 --> 02:05:12,750
[insects and birds chirping]
1739
02:05:35,375 --> 02:05:36,708
- And Jeanne?
1740
02:05:39,667 --> 02:05:43,125
♪ ♪
1741
02:05:43,125 --> 02:05:47,250
Honoré: They were so busy
burning my car...
1742
02:05:50,333 --> 02:05:52,291
That I think they forgot her.
1743
02:05:52,291 --> 02:05:54,375
♪ ♪
1744
02:05:54,375 --> 02:05:58,417
So I pushed her into the ditch
to hide her body.
1745
02:05:58,417 --> 02:06:01,375
[dogs barking]
1746
02:06:01,375 --> 02:06:03,542
♪ ♪
1747
02:06:03,542 --> 02:06:07,708
But later that night,
1748
02:06:07,708 --> 02:06:10,875
I came back
1749
02:06:10,875 --> 02:06:13,083
when the street was deserted.
1750
02:06:13,083 --> 02:06:18,291
♪ ♪
1751
02:06:18,291 --> 02:06:21,166
[sobs]
1752
02:06:21,166 --> 02:06:28,291
♪ ♪
1753
02:06:46,417 --> 02:06:49,542
[sobs]
1754
02:06:52,166 --> 02:06:54,125
She was still breathing.
1755
02:07:02,083 --> 02:07:03,792
Fucking savages.
1756
02:07:05,000 --> 02:07:06,625
Fucking savages.
1757
02:07:11,667 --> 02:07:18,834
♪ ♪
1758
02:07:40,041 --> 02:07:43,166
The best I could do
was a church.
1759
02:07:43,166 --> 02:07:45,708
The Sainte-Famille.
1760
02:07:45,708 --> 02:07:47,875
I thought she would be
safe there.
1761
02:07:50,291 --> 02:07:52,041
I called,
I knocked,
1762
02:07:52,041 --> 02:07:54,208
but they wouldn't open.
1763
02:07:54,208 --> 02:07:56,250
So I left her there
by the gate.
1764
02:07:59,000 --> 02:08:02,000
It wasn't until I was in exile
that I knew of her fate.
1765
02:08:02,000 --> 02:08:03,834
- I've got to find Augustin.
1766
02:08:03,834 --> 02:08:06,250
Maybe he's still at the house.
- Jeanne, I am afraid--
1767
02:08:06,250 --> 02:08:07,750
Honoré: She learned that you
were alive
1768
02:08:07,750 --> 02:08:09,750
at Hotel Mille Collines.
1769
02:08:09,750 --> 02:08:12,750
I was desperate to reach you.
1770
02:08:12,750 --> 02:08:15,083
[men talk and laugh]
1771
02:08:15,083 --> 02:08:17,583
Honoré: After a horrific night,
1772
02:08:17,583 --> 02:08:19,458
they decided to kill
all the women.
1773
02:08:19,458 --> 02:08:21,542
- Do you think I'm afraid
to die?
1774
02:08:21,542 --> 02:08:24,250
♪ ♪
1775
02:08:24,250 --> 02:08:26,542
- [speaking native language]
1776
02:08:26,542 --> 02:08:28,750
Honoré: She was very brave.
1777
02:08:28,750 --> 02:08:31,250
- Go!
1778
02:08:31,250 --> 02:08:38,458
♪ ♪
1779
02:08:53,291 --> 02:08:55,208
- Jeanne, my dear, please.
1780
02:08:55,208 --> 02:08:58,708
♪ ♪
1781
02:08:58,708 --> 02:09:00,625
[man yelling
in native language]
1782
02:09:00,625 --> 02:09:03,667
[explosion]
1783
02:09:24,000 --> 02:09:27,208
Augustin:
Yes, it's April again.
1784
02:09:33,667 --> 02:09:35,500
Every year in April,
1785
02:09:35,500 --> 02:09:38,125
the rainy season starts.
1786
02:09:38,125 --> 02:09:41,333
[thunder crashes]
1787
02:09:48,959 --> 02:09:52,083
[instrumental music]
1788
02:09:52,083 --> 02:09:55,542
♪ ♪
1789
02:09:55,542 --> 02:09:58,792
- Hey, that's enough.
You're gonna catch cold.
1790
02:10:02,291 --> 02:10:03,542
- Valentine?
1791
02:10:03,542 --> 02:10:04,875
- Augustin?
1792
02:10:04,875 --> 02:10:06,166
- I'm glad you exist.
1793
02:10:06,166 --> 02:10:08,583
I was beginning to think
I dreamt you.
1794
02:10:08,583 --> 02:10:11,333
- I'm very real.
1795
02:10:11,333 --> 02:10:13,458
- You leave today?
1796
02:10:13,458 --> 02:10:15,083
- Yes, tonight.
1797
02:10:15,083 --> 02:10:16,166
On the late flight.
1798
02:10:16,166 --> 02:10:19,166
♪ ♪
1799
02:10:19,166 --> 02:10:20,792
Thank you.
1800
02:10:20,792 --> 02:10:27,917
♪ ♪
1801
02:10:31,708 --> 02:10:32,959
Good-bye, then.
1802
02:10:32,959 --> 02:10:35,333
♪ ♪
1803
02:10:35,333 --> 02:10:36,583
- Good-bye.
1804
02:10:36,583 --> 02:10:42,000
♪ ♪
1805
02:10:42,000 --> 02:10:44,500
Valentine: Hey, say good-bye
to our friend.
1806
02:10:44,500 --> 02:10:51,041
♪ ♪
1807
02:10:57,417 --> 02:11:00,250
Let's go.
1808
02:11:00,250 --> 02:11:02,375
Go change your clothes.
1809
02:11:02,375 --> 02:11:05,500
[engine turns over]
1810
02:11:05,500 --> 02:11:07,708
♪ ♪
1811
02:11:07,708 --> 02:11:10,542
Augustin: And every year,
1812
02:11:10,542 --> 02:11:13,083
every day in April,
1813
02:11:13,083 --> 02:11:16,625
a haunting emptiness descends
over our hearts.
1814
02:11:16,625 --> 02:11:23,792
♪ ♪
1815
02:11:27,458 --> 02:11:30,208
Every year in April,
1816
02:11:30,208 --> 02:11:34,250
I remember how quickly
life ends.
1817
02:11:34,250 --> 02:11:36,291
Every year in April,
1818
02:11:36,291 --> 02:11:39,917
I remember how lucky
I should feel to be alive.
1819
02:11:39,917 --> 02:11:42,250
[men shouting
in foreign language]
1820
02:11:42,250 --> 02:11:45,417
[laughter]
1821
02:11:55,291 --> 02:11:58,375
[children giggle]
1822
02:11:58,375 --> 02:12:05,500
♪ ♪
1823
02:12:10,458 --> 02:12:14,041
On April 12, 1994,
1824
02:12:14,041 --> 02:12:16,834
my wife Jeanne was killed.
1825
02:12:16,834 --> 02:12:19,000
In that same month of April,
1826
02:12:19,000 --> 02:12:21,959
my sons Marcus and Yves Andre
1827
02:12:21,959 --> 02:12:24,542
were also killed.
1828
02:12:24,542 --> 02:12:29,083
My friend Xavier was killed
in April.
1829
02:12:29,083 --> 02:12:34,250
My daughter Anne-Marie
was killed sometime later,
1830
02:12:34,250 --> 02:12:36,291
but I never asked when.
1831
02:12:36,291 --> 02:12:43,375
♪ ♪
1832
02:13:02,125 --> 02:13:06,166
- Lead us not into temptation
1833
02:13:06,166 --> 02:13:09,166
but deliver us from evil.
1834
02:13:09,166 --> 02:13:10,583
For thine is the kingdom,
1835
02:13:10,583 --> 02:13:12,917
the power, and the glory,
1836
02:13:12,917 --> 02:13:16,375
for ever and ever.
1837
02:13:16,375 --> 02:13:17,500
Amen.
1838
02:13:21,166 --> 02:13:24,333
- [speaking native language]
1839
02:13:44,917 --> 02:13:48,250
Martine: [speaking native
language]
1840
02:13:57,083 --> 02:13:58,542
I was there.
1841
02:14:00,750 --> 02:14:03,792
I'm a survivor.
1842
02:14:07,708 --> 02:14:10,959
[woman sings
in native language]
1843
02:14:10,959 --> 02:14:18,000
♪ ♪
1844
02:15:14,500 --> 02:15:21,542
♪ ♪
1845
02:16:18,583 --> 02:16:25,625
♪ ♪
1846
02:16:56,417 --> 02:16:59,708
[children sing upbeat song
in native language]
1847
02:16:59,708 --> 02:17:06,750
♪ ♪
1848
02:17:19,625 --> 02:17:22,750
[somber choral music]
1849
02:17:22,750 --> 02:17:29,834
♪ ♪
1850
02:18:39,375 --> 02:18:46,417
♪ ♪
1851
02:19:55,959 --> 02:20:03,000
♪ ♪
115447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.