All language subtitles for Sometimes.In.April.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,959 [low rumbling] 4 00:00:44,959 --> 00:00:47,875 [solemn music] 5 00:00:47,875 --> 00:00:54,959 ♪ ♪ 6 00:01:50,750 --> 00:01:57,792 ♪ ♪ 7 00:02:24,792 --> 00:02:27,750 [men vocalizing] 8 00:02:27,750 --> 00:02:34,875 ♪ ♪ 9 00:02:52,291 --> 00:02:54,458 Augustin: When did it all begin? 10 00:02:56,458 --> 00:02:57,625 It is said 11 00:02:57,625 --> 00:03:01,917 when Imana created this land, 12 00:03:01,917 --> 00:03:03,792 he grew so fond of it 13 00:03:03,792 --> 00:03:06,917 he returned every night to rest. 14 00:03:06,917 --> 00:03:12,041 ♪ ♪ 15 00:03:12,041 --> 00:03:15,250 When did paradise become hell? 16 00:03:15,250 --> 00:03:19,792 ♪ ♪ 17 00:03:19,792 --> 00:03:21,250 From the start, 18 00:03:21,250 --> 00:03:25,458 even the conquest was a regrettable misunderstanding. 19 00:03:25,458 --> 00:03:32,625 ♪ ♪ 20 00:03:40,000 --> 00:03:43,458 Europe gave the land to its conqueror 21 00:03:43,458 --> 00:03:45,500 and the king knew nothing of it. 22 00:03:48,583 --> 00:03:52,041 It was never about civilization, 23 00:03:52,041 --> 00:03:55,166 never about tribe or race. 24 00:03:55,166 --> 00:03:58,583 ♪ ♪ 25 00:03:58,583 --> 00:04:01,625 It was always about greed, 26 00:04:01,625 --> 00:04:06,166 arrogance, and power. 27 00:04:06,166 --> 00:04:10,166 And when we finally grasped the horror, 28 00:04:10,166 --> 00:04:13,000 it was too late. 29 00:04:13,000 --> 00:04:20,166 ♪ ♪ 30 00:04:21,834 --> 00:04:24,625 Bill Clinton: From Kibuye in the west 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,000 to Kibungo in the east, 32 00:04:27,000 --> 00:04:31,750 people gathered seeking refuge in churches by the thousands, 33 00:04:31,750 --> 00:04:34,125 in hospitals and schools, 34 00:04:34,125 --> 00:04:36,333 and when they were found, the old and the sick, 35 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 women and children alike, 36 00:04:38,291 --> 00:04:41,458 they were killed. 37 00:04:41,458 --> 00:04:44,542 Killed because their identity card said they were Tutsi, 38 00:04:44,542 --> 00:04:46,875 or because they had a Tutsi parent, 39 00:04:46,875 --> 00:04:49,625 of because someone thought they looked like a Tutsi 40 00:04:49,625 --> 00:04:52,166 or slain like thousands of Hutus 41 00:04:52,166 --> 00:04:54,667 because they protected Tutsis, 42 00:04:54,667 --> 00:04:56,834 or would not countenance a policy 43 00:04:56,834 --> 00:05:01,083 that sought to wipe out people who just the day before 44 00:05:01,083 --> 00:05:04,959 and for years before had been their friends and neighbors. 45 00:05:04,959 --> 00:05:07,792 It is important that the world know that these killings 46 00:05:07,792 --> 00:05:11,834 were not spontaneous or accidental. 47 00:05:11,834 --> 00:05:14,375 It is not an African phenomenon 48 00:05:14,375 --> 00:05:16,667 and must never be viewed as such. 49 00:05:16,667 --> 00:05:18,875 We have seen it in industrialized Europe; 50 00:05:18,875 --> 00:05:21,542 we have seen it in Asia. 51 00:05:21,542 --> 00:05:24,208 We must have global vigilance 52 00:05:24,208 --> 00:05:26,875 and never again must we be shy 53 00:05:26,875 --> 00:05:29,375 in the face of the evidence. 54 00:05:29,375 --> 00:05:32,542 [applause] 55 00:05:58,083 --> 00:05:59,375 - Okay, 56 00:05:59,375 --> 00:06:01,041 I'm sure some of you have questions. 57 00:06:06,333 --> 00:06:07,917 Yes, Venancia. 58 00:06:07,917 --> 00:06:13,083 - Mr. Augustin, if we'd joined the army before the genocide, 59 00:06:13,083 --> 00:06:15,250 could it have been stopped? 60 00:06:15,250 --> 00:06:16,500 All the dying? 61 00:06:16,500 --> 00:06:17,750 girl: That's the past. 62 00:06:17,750 --> 00:06:20,125 Those bad things are in the past. 63 00:06:20,125 --> 00:06:23,000 Augustin: Maybe if some of us were more courageous. 64 00:06:23,000 --> 00:06:26,917 Maybe if the world had paid more attention. 65 00:06:28,166 --> 00:06:29,750 I don't know. 66 00:06:31,458 --> 00:06:33,667 Yes, Albert. 67 00:06:33,667 --> 00:06:35,917 - What kind of soldier were you? 68 00:06:35,917 --> 00:06:37,083 - [sighs] 69 00:06:38,792 --> 00:06:39,917 A very bad one. 70 00:06:39,917 --> 00:06:42,917 [laughter] 71 00:06:45,291 --> 00:06:48,125 I'm sorry, Venancia. 72 00:06:48,125 --> 00:06:50,125 I didn't answer your question. 73 00:06:51,542 --> 00:06:54,583 I don't know what else we could have done. 74 00:06:56,667 --> 00:06:58,500 [sighs] 75 00:07:00,333 --> 00:07:01,500 Okay. 76 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 [somber music] 77 00:07:06,500 --> 00:07:14,000 ♪ ♪ 78 00:07:14,000 --> 00:07:17,041 [rain pattering] 79 00:07:26,417 --> 00:07:29,500 [bird shrieks] 80 00:07:29,500 --> 00:07:36,166 ♪ ♪ 81 00:07:36,166 --> 00:07:38,000 [hip-hop music plays on boom box] 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,291 woman: ♪ I hate you ♪ man: ♪ I love you ♪ 83 00:07:39,291 --> 00:07:40,667 woman: ♪ I hate you ♪ 84 00:07:40,667 --> 00:07:42,542 [man and woman rapping unintelligibly] 85 00:07:42,542 --> 00:07:49,542 ♪ ♪ 86 00:07:49,542 --> 00:07:52,500 [somber music] 87 00:07:52,500 --> 00:07:54,834 ♪ ♪ 88 00:07:54,834 --> 00:07:58,542 Augustin: Yes, it's April again. 89 00:08:00,542 --> 00:08:01,917 Every year in April, 90 00:08:01,917 --> 00:08:05,250 the rainy season starts, 91 00:08:05,250 --> 00:08:09,083 and every year, every day in April, 92 00:08:09,083 --> 00:08:13,458 the haunting emptiness descends over our hearts. 93 00:08:13,458 --> 00:08:18,083 ♪ ♪ 94 00:08:18,083 --> 00:08:21,041 Every year in April, 95 00:08:21,041 --> 00:08:24,166 I remember how quickly life ends. 96 00:08:24,166 --> 00:08:26,208 ♪ ♪ 97 00:08:26,208 --> 00:08:28,917 Every year, I remember how lucky 98 00:08:28,917 --> 00:08:32,333 I should feel to be alive. 99 00:08:32,333 --> 00:08:38,000 ♪ ♪ 100 00:08:38,000 --> 00:08:40,750 Every year in April, 101 00:08:40,750 --> 00:08:42,834 I remember. 102 00:08:42,834 --> 00:08:47,750 ♪ ♪ 103 00:08:47,750 --> 00:08:48,917 [engine stops] 104 00:09:17,333 --> 00:09:18,834 [sighs] 105 00:09:28,041 --> 00:09:32,000 Honoré: "My dear brother, the rains are here. 106 00:09:32,000 --> 00:09:33,834 "It is April again. 107 00:09:35,125 --> 00:09:38,625 "How many years since we have spoken? 108 00:09:38,625 --> 00:09:42,458 "From my prison, I am writing you this long-due letter. 109 00:09:46,708 --> 00:09:49,166 "I don't expect pity or love. 110 00:09:49,166 --> 00:09:52,333 "I know that despite all the grief in your life, 111 00:09:52,333 --> 00:09:56,166 "you have found something to live for. 112 00:09:56,166 --> 00:09:59,333 "It was not supposed to happen this way-- 113 00:09:59,333 --> 00:10:03,041 "the war, the killings. 114 00:10:03,041 --> 00:10:07,291 ♪ ♪ 115 00:10:07,291 --> 00:10:11,542 "When I finally realized that I was an actor in this tragedy, 116 00:10:11,542 --> 00:10:13,792 "I chose not to live with that. 117 00:10:13,792 --> 00:10:17,667 "I thought my death would bring me peace. 118 00:10:17,667 --> 00:10:19,417 "I was wrong. 119 00:10:19,417 --> 00:10:21,458 "Only the truth can ease my guilt. 120 00:10:24,041 --> 00:10:27,000 "Dear Augustin, I must tell you what happened 121 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 "to Jeanne and the children. 122 00:10:30,000 --> 00:10:32,083 "Come to Tanzania. 123 00:10:32,083 --> 00:10:33,750 "Don't write me back. 124 00:10:33,750 --> 00:10:35,166 "Just come. 125 00:10:35,166 --> 00:10:37,208 Your brother, Honoré." 126 00:10:38,750 --> 00:10:40,166 woman: Augustin? 127 00:10:40,166 --> 00:10:41,917 You should go. 128 00:10:43,208 --> 00:10:44,542 - No. 129 00:10:45,333 --> 00:10:47,041 It's over. 130 00:10:47,041 --> 00:10:48,208 What's the point? 131 00:10:48,208 --> 00:10:49,417 woman: He's your brother. 132 00:10:49,417 --> 00:10:50,708 - He's nothing to me. 133 00:10:54,250 --> 00:10:55,834 I just want to take care of you. 134 00:10:55,834 --> 00:10:57,792 - [scoffs] Really? 135 00:10:57,792 --> 00:10:59,375 - Yes. 136 00:10:59,375 --> 00:11:02,750 - So where is my wedding ring? 137 00:11:02,750 --> 00:11:05,333 - Oh! [chuckles] 138 00:11:05,333 --> 00:11:07,208 So that's it, huh? 139 00:11:07,208 --> 00:11:10,083 - I see you still have yours. 140 00:11:14,792 --> 00:11:16,125 - You know I can't. 141 00:11:19,250 --> 00:11:21,291 Jeanne, this... 142 00:11:21,291 --> 00:11:26,291 - What? 143 00:11:26,291 --> 00:11:27,417 - Stop. 144 00:11:30,792 --> 00:11:33,458 - You still can't say it, can you? 145 00:11:37,917 --> 00:11:39,250 You must go. 146 00:11:41,083 --> 00:11:43,375 Not just for Honoré, 147 00:11:43,375 --> 00:11:45,250 but for you. 148 00:11:50,291 --> 00:11:53,792 female prosecutor: Mr. Botera, you were arrested in May 1997 149 00:11:53,792 --> 00:11:55,834 for the crime of inciting violence 150 00:11:55,834 --> 00:11:57,583 with your radio program. 151 00:11:57,583 --> 00:12:00,125 At the time you entered a "not guilty" plea. 152 00:12:00,125 --> 00:12:03,959 Today you wish to change that plea? 153 00:12:03,959 --> 00:12:05,708 - Yes. 154 00:12:05,708 --> 00:12:08,792 I now recognize that the radio programs I did for RTL 155 00:12:08,792 --> 00:12:10,125 were criminal 156 00:12:10,125 --> 00:12:12,542 and that many people were killed for it. 157 00:12:12,542 --> 00:12:16,083 - You were not aware of what you were doing in April 1994? 158 00:12:16,083 --> 00:12:18,458 - No. Not at that time. 159 00:12:18,458 --> 00:12:20,583 prosecutor: Could you explain to this tribunal 160 00:12:20,583 --> 00:12:23,000 the reason for your turnabout? 161 00:12:23,000 --> 00:12:25,291 Honoré: I have a had a lot of time to think about my guilt 162 00:12:25,291 --> 00:12:26,667 here in prison, 163 00:12:26,667 --> 00:12:30,917 surrounded by other Rwandans accused of the same crime. 164 00:12:30,917 --> 00:12:34,333 I was under a lot of pressure. 165 00:12:34,333 --> 00:12:36,917 - Pressure from your co-detainees? 166 00:12:36,917 --> 00:12:38,250 - Yes. 167 00:12:38,250 --> 00:12:39,500 Pressure to keep silent. 168 00:12:39,500 --> 00:12:42,875 - Could you identify these individuals for us? 169 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 - I prefer not to. 170 00:12:51,000 --> 00:12:52,959 It's not important anymore. 171 00:12:52,959 --> 00:12:54,750 What I want to say is that it took time 172 00:12:54,750 --> 00:12:57,792 for me to realize that what I had been accused of 173 00:12:57,792 --> 00:12:59,125 may have been true, 174 00:12:59,125 --> 00:13:02,333 and that what I had participated in was genocide. 175 00:13:06,291 --> 00:13:09,583 - So you came to accept the fact of your guilt? 176 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 - Yes, I became aware I was guilty. 177 00:13:13,208 --> 00:13:16,208 - But it took you two years to finally admit this guilt? 178 00:13:16,208 --> 00:13:17,291 Is this correct? 179 00:13:17,291 --> 00:13:19,041 - Yes. 180 00:13:19,041 --> 00:13:21,792 That is correct. 181 00:13:21,792 --> 00:13:24,625 - [whispering unintelligibly] 182 00:13:24,625 --> 00:13:26,041 man over PA: We will stop now 183 00:13:26,041 --> 00:13:30,542 and resume at 9:30 a.m. on Monday morning. 184 00:13:30,542 --> 00:13:31,959 I remind the defendant 185 00:13:31,959 --> 00:13:34,208 that he is under a solemn oath of silence. 186 00:13:34,208 --> 00:13:36,750 Do not discuss your evidence with anyone. 187 00:13:39,166 --> 00:13:41,208 I want to return before we go on... 188 00:13:41,208 --> 00:13:43,458 ["Caribbean Queen" by Billy Ocean playing] 189 00:13:43,458 --> 00:13:46,000 Billy Ocean: ♪ And our hearts, they beat as one ♪ 190 00:13:46,000 --> 00:13:48,542 - You understand. 191 00:13:48,542 --> 00:13:50,041 man: Duke Ali. 192 00:13:50,041 --> 00:13:52,500 Ali in the house. 193 00:13:52,500 --> 00:13:53,583 Come on. 194 00:13:53,583 --> 00:13:54,834 Let me hear it! 195 00:13:54,834 --> 00:13:56,125 Billy Ocean: ♪ Caribbean queen ♪ 196 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 - And now our star speaker is here. 197 00:13:58,291 --> 00:14:01,083 Coming to you live is Mr. Honoré Botera, 198 00:14:01,083 --> 00:14:04,750 here to give us another of his popular historical reviews 199 00:14:04,750 --> 00:14:07,583 exclusively for Radio Mille Collines. 200 00:14:07,583 --> 00:14:10,625 Before I pass the mic, people, remember. 201 00:14:10,625 --> 00:14:14,917 A cockroach cannot give birth to a butterfly. 202 00:14:14,917 --> 00:14:19,041 A cockroach will always give birth to a cockroach. 203 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Be vigilant. 204 00:14:20,333 --> 00:14:22,041 They are among us. 205 00:14:22,041 --> 00:14:24,917 Those Inyenzi are devils. 206 00:14:24,917 --> 00:14:26,041 [speaking native language]. 207 00:14:26,041 --> 00:14:29,417 - [laughs] [speaking native language] 208 00:14:34,250 --> 00:14:37,041 As always, speaking the truth. 209 00:14:37,041 --> 00:14:39,750 [speaking native language] 210 00:14:39,750 --> 00:14:42,250 Now, my dear listeners... 211 00:14:42,250 --> 00:14:44,125 [speaking native language] 212 00:14:44,125 --> 00:14:47,500 Yesterday we spoke about how the Mzungu, 213 00:14:47,500 --> 00:14:51,125 the German and Belgian colonists chose the Tutsi invaders 214 00:14:51,125 --> 00:14:53,792 as proxies for their dirty jobs, 215 00:14:53,792 --> 00:14:55,208 forced labor, 216 00:14:55,208 --> 00:14:58,625 raising of heavy taxes on those poor peasants, 217 00:14:58,625 --> 00:14:59,875 and the whipping. 218 00:14:59,875 --> 00:15:01,500 [continues over radio] We Hutu, 219 00:15:01,500 --> 00:15:02,959 will we ever forget the whipping? 220 00:15:02,959 --> 00:15:04,500 Will we, my dear listeners? 221 00:15:04,500 --> 00:15:07,959 I think not, for the scars will never heal. 222 00:15:07,959 --> 00:15:11,625 For the days when a Tutsi king mwami is imposed 223 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 upon the Hutus is past. 224 00:15:13,875 --> 00:15:17,625 For we have sworn never to let them rule over us again. 225 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 Never. 226 00:15:18,959 --> 00:15:20,708 Stay tuned, my dear listeners, 227 00:15:20,708 --> 00:15:23,000 for some more music from Radio Simple, 228 00:15:23,000 --> 00:15:25,417 Power 106 FM. 229 00:15:25,417 --> 00:15:28,417 Honoré: RTLM. [speaks unintelligibly] 230 00:15:28,417 --> 00:15:31,667 [men chanting, whistles blown] 231 00:15:35,625 --> 00:15:38,792 [men chanting] 232 00:15:43,375 --> 00:15:46,375 [ominous music] 233 00:15:46,375 --> 00:15:53,500 ♪ ♪ 234 00:16:10,917 --> 00:16:14,000 - Hey, not like that. 235 00:16:14,000 --> 00:16:15,708 [grunts] 236 00:16:15,708 --> 00:16:17,708 [speaking native language] 237 00:16:17,708 --> 00:16:20,792 Civilian forces, my foot. 238 00:16:20,792 --> 00:16:22,417 If the RPF come from the hill, 239 00:16:22,417 --> 00:16:23,750 they're going to kill these guys. 240 00:16:23,750 --> 00:16:24,708 Hey! [hisses] 241 00:16:24,708 --> 00:16:26,208 - I don't believe 242 00:16:26,208 --> 00:16:29,375 we are training these Interahamwes to fight rebels. 243 00:16:29,375 --> 00:16:31,583 Augustin: [speaking native language] 244 00:16:35,875 --> 00:16:37,750 - I have heard rumors. 245 00:16:37,750 --> 00:16:39,708 There are assassinations. 246 00:16:39,708 --> 00:16:44,750 Small massacres here and there in the provinces. 247 00:16:44,750 --> 00:16:46,458 Things are accelerating. 248 00:16:46,458 --> 00:16:48,959 - That's all they are. 249 00:16:48,959 --> 00:16:50,834 Rumors. 250 00:16:50,834 --> 00:16:54,250 You think this is a rehearsal? 251 00:16:54,250 --> 00:16:58,166 These officials are here for the damn show, man. 252 00:16:58,166 --> 00:17:00,250 [chuckles] 253 00:17:00,250 --> 00:17:01,458 - [whistles] 254 00:17:01,458 --> 00:17:03,708 Augustin: [speaking native language] 255 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Hey! Not with a machete. 256 00:17:09,959 --> 00:17:11,417 Give me this. 257 00:17:12,834 --> 00:17:14,417 That's it for today, Captain. 258 00:17:21,000 --> 00:17:24,750 - Captain Muganza, give this to the chief for me. 259 00:17:24,750 --> 00:17:26,291 - What chief? 260 00:17:26,291 --> 00:17:28,959 - Colonel Bagosora. 261 00:17:28,959 --> 00:17:30,333 - What is it? 262 00:17:30,333 --> 00:17:31,166 - Lists. 263 00:17:31,166 --> 00:17:34,333 [men chanting] 264 00:17:49,250 --> 00:17:51,417 Xavier: [sighs] 265 00:17:55,959 --> 00:17:57,792 - These are execution lists. 266 00:18:04,291 --> 00:18:06,500 - It's names and addresses. 267 00:18:06,500 --> 00:18:07,792 - Traitors. 268 00:18:07,792 --> 00:18:10,208 That's what he called them. 269 00:18:10,208 --> 00:18:14,000 There are lists coming from all districts. 270 00:18:14,000 --> 00:18:18,500 It's Tutsis, but it's also Hutus. 271 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 There are doctors on that list, 272 00:18:21,875 --> 00:18:23,500 professors on that list. 273 00:18:23,500 --> 00:18:27,667 Anybody that might not bow down to Hutu power is on that list. 274 00:18:28,750 --> 00:18:30,125 Teachers. 275 00:18:30,125 --> 00:18:33,417 Teachers are registering their students by ethnicity. 276 00:18:33,417 --> 00:18:36,625 [vehicle approaches] 277 00:18:40,041 --> 00:18:43,083 [upbeat music plays over radio] 278 00:18:43,083 --> 00:18:47,917 ♪ ♪ 279 00:18:47,917 --> 00:18:49,708 - Capitaine! 280 00:18:49,708 --> 00:18:52,917 - [speaks native language] 281 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 What are you two plotting? 282 00:18:59,625 --> 00:19:00,834 - Nothing. 283 00:19:00,834 --> 00:19:01,834 Xavier was just leaving. 284 00:19:01,834 --> 00:19:03,708 - Come on, have a beer with us. 285 00:19:03,708 --> 00:19:04,875 The soccer match is on. 286 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 - I can't. I have an appointment. 287 00:19:07,708 --> 00:19:10,417 - Take care of yourself. 288 00:19:10,417 --> 00:19:12,166 - Bye, Jeanne. 289 00:19:12,166 --> 00:19:13,875 Jeanne: Please, tell Felicie to come to visit us. 290 00:19:13,875 --> 00:19:15,500 [speaks native language] - Yeah. 291 00:19:15,500 --> 00:19:18,083 - Augustin, what's going on? 292 00:19:18,083 --> 00:19:19,166 - Mom. 293 00:19:22,792 --> 00:19:25,000 - Hi, Mom. 294 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 - Mom, Yves Andre was saying bad words again. 295 00:19:28,000 --> 00:19:29,333 Yves Andre: It's not true, Mom. 296 00:19:29,333 --> 00:19:30,583 I swear, I was just telling him a joke. 297 00:19:30,583 --> 00:19:32,083 - He's lying. He said, "fuck." 298 00:19:32,083 --> 00:19:33,750 Jeanne: Marcus, please, I hate that word. 299 00:19:33,750 --> 00:19:36,834 [somber piano music] 300 00:19:36,834 --> 00:19:39,792 ♪ ♪ 301 00:19:39,792 --> 00:19:41,417 It's happening, isn't it? 302 00:19:47,834 --> 00:19:49,625 I knew I shouldn't have listened to you. 303 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 We should have gone a long time ago, to Kenya or Senegal. 304 00:19:52,041 --> 00:19:53,583 I don't know, but... 305 00:19:54,917 --> 00:19:56,291 - I'm in the military. 306 00:19:58,083 --> 00:20:00,625 This is our home. 307 00:20:00,625 --> 00:20:04,208 - Sorry, but tell me, how can I call this home 308 00:20:04,208 --> 00:20:06,792 when I'm living in constant fear, Augustin? 309 00:20:10,208 --> 00:20:13,166 I lost already most of my family in '92. 310 00:20:14,708 --> 00:20:15,834 It's only us now. 311 00:20:15,834 --> 00:20:18,000 - I can't just get up and run. 312 00:20:18,000 --> 00:20:19,625 Abandon everything? What? 313 00:20:19,625 --> 00:20:21,208 - We should have brought Anne-Marie back sooner. 314 00:20:21,208 --> 00:20:22,959 - Anne-Marie's safer in the countryside 315 00:20:22,959 --> 00:20:24,417 than here in Kigali. Come on. 316 00:20:24,417 --> 00:20:26,750 - Come on, wake up! 317 00:20:26,750 --> 00:20:29,625 Nobody's safe in this country. 318 00:20:33,333 --> 00:20:36,125 You have seen the Bahutu Ten Commandments? 319 00:20:38,792 --> 00:20:42,959 Somebody put it on my desk today at the hospital. 320 00:20:46,708 --> 00:20:49,792 They even underlined number seven. 321 00:20:49,792 --> 00:20:54,708 "The Rwandese Armed Forces should be exclusively Hutu. 322 00:20:54,708 --> 00:20:59,834 No member of military shall marry a Tutsi." 323 00:21:20,166 --> 00:21:22,000 - Jeanne. 324 00:21:26,000 --> 00:21:28,166 Jeanne. 325 00:21:32,375 --> 00:21:34,417 [kisses] 326 00:21:35,834 --> 00:21:39,000 - Now I'm talking about our children's lives. 327 00:21:41,583 --> 00:21:45,333 If anything happens, they will let us all die. 328 00:21:45,333 --> 00:21:47,000 - Okay, Jeanne. 329 00:21:47,000 --> 00:21:49,250 Just let me figure something out. 330 00:21:49,250 --> 00:21:50,583 For now, why don't you call Anne-Marie 331 00:21:50,583 --> 00:21:52,875 and tell her to get ready? 332 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 - Hey, Marcus! 333 00:21:53,875 --> 00:21:55,041 [toy gun zaps] 334 00:21:55,041 --> 00:21:56,417 - This is your brother. 335 00:21:56,417 --> 00:21:58,708 I'm sorry, I'm not in the mood for it today. 336 00:22:01,291 --> 00:22:04,667 - Augustin, it's a small country and people talk. 337 00:22:04,667 --> 00:22:06,667 - So now you think I have joined the rebels? 338 00:22:06,667 --> 00:22:07,959 - Of course not, not me. 339 00:22:07,959 --> 00:22:09,500 But you must have said something or done something. 340 00:22:09,500 --> 00:22:11,208 - I'm doing what I've always done. 341 00:22:11,208 --> 00:22:12,500 - Well, that may not be enough now, brother. 342 00:22:12,500 --> 00:22:13,834 You need to be on the right side of all of this. 343 00:22:13,834 --> 00:22:15,708 - And what side is that? 344 00:22:15,708 --> 00:22:17,792 [shushes] 345 00:22:17,792 --> 00:22:19,375 Hutu Power over all your people 346 00:22:19,375 --> 00:22:22,625 will drag this country over the edge. 347 00:22:25,083 --> 00:22:26,291 - So you think the Arusha Agreement 348 00:22:26,291 --> 00:22:27,375 will just solve all our problems? 349 00:22:27,375 --> 00:22:28,959 Is that what you are saying? 350 00:22:28,959 --> 00:22:30,625 Augustin: If the Arusha Agreements go into effect, 351 00:22:30,625 --> 00:22:32,333 I will probably lose my job to a Tutsi, 352 00:22:32,333 --> 00:22:34,083 so either way I am screwed. 353 00:22:35,542 --> 00:22:37,750 [snaps] 354 00:22:37,750 --> 00:22:39,708 - That is why we are against the Agreement, 355 00:22:39,708 --> 00:22:40,875 so that hardworking Hutus like yourself 356 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 don't have to stand aside for anybody. 357 00:22:42,375 --> 00:22:46,959 - No, for you it's about power, gaining power. 358 00:22:54,250 --> 00:22:57,792 Honoré: Augustin, the Agreements are dead. 359 00:22:57,792 --> 00:22:59,458 The president has made too many concessions 360 00:22:59,458 --> 00:23:02,708 under foreign pressure. 361 00:23:02,708 --> 00:23:06,041 If you really want to know, my dear brother, 362 00:23:06,041 --> 00:23:07,250 this is a fatal mistake. 363 00:23:07,250 --> 00:23:10,458 - Honoré, are you talking about a coup? 364 00:23:10,458 --> 00:23:12,708 - Augustin, this is war. 365 00:23:12,708 --> 00:23:15,667 - The same is true, brother. 366 00:23:15,667 --> 00:23:18,333 Even wars have rules. 367 00:23:18,333 --> 00:23:22,041 They cannot justify the slaughter of innocent people. 368 00:23:22,041 --> 00:23:24,875 Your extremist friends have dragged this country into hell. 369 00:23:24,875 --> 00:23:28,083 [men speaking native language] 370 00:23:29,166 --> 00:23:31,333 - Thanks to the support of our French friends, 371 00:23:31,333 --> 00:23:34,458 we have Kalashnikovs from Albania. 372 00:23:34,458 --> 00:23:36,041 Israel Uzis. 373 00:23:36,041 --> 00:23:37,959 Czech grenades. 374 00:23:37,959 --> 00:23:40,375 M-16 rifles from the USA. 375 00:23:40,375 --> 00:23:42,458 Guns and ammo from Egypt. 376 00:23:44,458 --> 00:23:47,500 Captain Muganza, give me a hand, please. 377 00:24:04,000 --> 00:24:05,417 - Machetes? 378 00:24:05,417 --> 00:24:07,875 - Machetes, Captain. 379 00:24:07,875 --> 00:24:10,750 From China. 380 00:24:10,750 --> 00:24:12,750 You have a problem with that? 381 00:24:12,750 --> 00:24:14,083 - It's not in the manifest. 382 00:24:14,083 --> 00:24:15,708 - So what? 383 00:24:15,708 --> 00:24:17,667 They're here, and we have plenty of farmers out there 384 00:24:17,667 --> 00:24:20,000 who need to go to work. 385 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Our people need to go to work. 386 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 - Captain. 387 00:24:28,125 --> 00:24:29,166 Mon Colonel. 388 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 [tense music] 389 00:24:32,208 --> 00:24:35,041 ♪ ♪ 390 00:24:35,041 --> 00:24:37,542 man: Our president has become soft! 391 00:24:37,542 --> 00:24:40,083 He makes a cabinet of Inyenzis. 392 00:24:40,083 --> 00:24:41,792 We have to make them fear death. 393 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 [crowd cheers] 394 00:24:44,083 --> 00:24:46,500 They call us Hutu Power extremists 395 00:24:46,500 --> 00:24:48,875 because we will not accept their dictates. 396 00:24:48,875 --> 00:24:51,000 ♪ ♪ 397 00:24:51,000 --> 00:24:52,542 So be it! 398 00:24:52,542 --> 00:24:55,583 [men shouting] 399 00:24:58,000 --> 00:25:00,708 male reporter: Tension is mounting in Rwanda despite-- 400 00:25:00,708 --> 00:25:02,458 male reporter: There are signs of the cease-fire 401 00:25:02,458 --> 00:25:04,917 between the existing Hutu government of Rwanda 402 00:25:04,917 --> 00:25:06,792 and the mostly Tutsi rebel forces 403 00:25:06,792 --> 00:25:10,917 of the Rwandan Patriotic Front, or RPF, is about to fail. 404 00:25:10,917 --> 00:25:13,333 female reporter: Special envoy Assistant Secretary of State 405 00:25:13,333 --> 00:25:16,625 Prudence Bushnell traveled to Rwanda two weeks ago 406 00:25:16,625 --> 00:25:20,041 in a last effort to bring President Habyarimana 407 00:25:20,041 --> 00:25:21,500 to implement the agreements, 408 00:25:21,500 --> 00:25:23,583 an agreement they say gives too much power 409 00:25:23,583 --> 00:25:26,125 to the Tutsis and the RPF. 410 00:25:26,125 --> 00:25:29,417 This may also well be the last chance for peace. 411 00:25:29,417 --> 00:25:32,792 [music plays, reporters speak over radio] 412 00:25:35,792 --> 00:25:37,417 Augustin: And so... 413 00:25:39,417 --> 00:25:40,458 Bedtime. 414 00:25:43,583 --> 00:25:44,792 [shuts radio off] 415 00:25:44,792 --> 00:25:46,959 - Okay, come on, boys, lights out. 416 00:25:46,959 --> 00:25:48,834 - Mom? - [speaks native language] 417 00:25:48,834 --> 00:25:51,750 - Why do they call us cockroaches? 418 00:25:56,125 --> 00:25:59,834 - Because they don't know any better, sweetheart. 419 00:25:59,834 --> 00:26:01,417 [speaks native language] 420 00:26:08,417 --> 00:26:11,959 - Dad, what are we? 421 00:26:11,959 --> 00:26:13,458 Hutu or Tutsi? 422 00:26:13,458 --> 00:26:14,792 Yves Andre: Don't you know anything? 423 00:26:14,792 --> 00:26:17,000 Papa's a Hutu. Mama's a Tutsi. 424 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 - It's okay, Yves Andre. 425 00:26:19,125 --> 00:26:20,625 He can ask. 426 00:26:22,000 --> 00:26:25,667 I am a Hutu, so you are a Hutu. 427 00:26:25,667 --> 00:26:28,208 In our tradition, the father's origin decides. 428 00:26:28,208 --> 00:26:32,458 - So when I grow up, my ID card will say Hutu. 429 00:26:32,458 --> 00:26:33,875 Augustin: Yes. 430 00:26:33,875 --> 00:26:37,291 But one day, I hope it will just say Rwandan. 431 00:26:40,208 --> 00:26:41,417 Okay. 432 00:26:41,417 --> 00:26:42,917 Bedtime. 433 00:26:42,917 --> 00:26:44,250 Good night. 434 00:26:44,250 --> 00:26:46,708 - Good night. Augustin: Sweet dreams. 435 00:26:47,917 --> 00:26:50,417 [crickets chirping] 436 00:26:50,417 --> 00:26:53,708 [male announcer speaking on television] 437 00:27:10,917 --> 00:27:14,083 [airplane approaches] 438 00:27:23,333 --> 00:27:25,083 [explosion] 439 00:27:25,083 --> 00:27:26,583 [crash] 440 00:27:26,583 --> 00:27:28,875 [thunderous crash] 441 00:27:32,000 --> 00:27:35,041 [dog barking] 442 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 [phone rings] 443 00:27:50,750 --> 00:27:53,083 - I can't see anything. 444 00:27:53,083 --> 00:27:54,250 - Augustin. 445 00:27:56,750 --> 00:28:00,834 They've just announced that the president's plane was shot down. 446 00:28:00,834 --> 00:28:03,792 [dramatic music] 447 00:28:03,792 --> 00:28:10,917 ♪ ♪ 448 00:28:21,291 --> 00:28:24,542 - Pack a few things for the kids. 449 00:28:24,542 --> 00:28:27,708 We have to leave Kigali tonight. 450 00:28:31,875 --> 00:28:39,000 ♪ ♪ 451 00:28:45,291 --> 00:28:49,458 [man speaking native language over radio] 452 00:28:49,458 --> 00:28:52,583 - We ask all Rwandese people not to succumb 453 00:28:52,583 --> 00:28:54,500 to this terrible tragedy. 454 00:28:54,500 --> 00:28:58,125 We ask the armed forces to stay vigilant. 455 00:28:58,125 --> 00:28:59,625 We want security for all. 456 00:28:59,625 --> 00:29:01,333 [woman screams] 457 00:29:01,333 --> 00:29:04,417 [all shouting] 458 00:29:04,417 --> 00:29:11,500 ♪ ♪ 459 00:29:14,041 --> 00:29:15,000 [rapid gunfire] 460 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 [explosion] 461 00:29:16,000 --> 00:29:17,333 [woman screams] 462 00:29:17,333 --> 00:29:20,333 [crickets chirping] 463 00:29:31,959 --> 00:29:36,500 - Augustin, I can't get Anne-Marie on the phone. 464 00:29:38,333 --> 00:29:39,625 - Keep trying. 465 00:29:41,667 --> 00:29:43,500 [banging] 466 00:29:48,166 --> 00:29:50,542 [banging continues] 467 00:29:56,375 --> 00:29:57,375 Who's there? 468 00:29:57,375 --> 00:29:59,250 Xavier: It's me, Xavi. 469 00:30:03,291 --> 00:30:05,041 - Augustin, it's terrible. 470 00:30:05,041 --> 00:30:06,333 They're shooting everybody. 471 00:30:06,333 --> 00:30:08,375 There's dead people on the street. 472 00:30:08,375 --> 00:30:10,375 - Felicie and I were picking up some food 473 00:30:10,375 --> 00:30:14,041 from Nando's restaurant when we heard the explosion. 474 00:30:14,041 --> 00:30:17,375 They are going house by house, pulling people out. 475 00:30:17,375 --> 00:30:19,417 - Augustin, let's go. Xavier: No. 476 00:30:19,417 --> 00:30:20,834 There are roadblocks all over. 477 00:30:20,834 --> 00:30:23,000 - No, we leave, we walk into the mouth of the lion. 478 00:30:23,000 --> 00:30:24,291 - Where do you think we are now? 479 00:30:24,291 --> 00:30:25,917 - We can't get trapped in Kigali. 480 00:30:25,917 --> 00:30:27,917 - At least the UN is here. I mean-- 481 00:30:27,917 --> 00:30:29,208 [rapid gunfire] 482 00:30:29,208 --> 00:30:30,875 - Augustin, they're killing the neighbors. 483 00:30:30,875 --> 00:30:32,291 - Okay, come on. Come on! 484 00:30:32,291 --> 00:30:35,375 [distant gunfire] 485 00:30:37,041 --> 00:30:40,417 [gunfire continues] 486 00:30:40,417 --> 00:30:43,875 - [speaking native language] Augustin: Mr. Vilbur. 487 00:30:43,875 --> 00:30:47,208 My wife and children will feel so much safer in your house. 488 00:30:47,208 --> 00:30:50,250 - I would be risking the lives of my own family. 489 00:30:50,250 --> 00:30:51,542 I must ask you to leave. 490 00:30:51,542 --> 00:30:56,291 - Mr. Vilbur, please, just one night. 491 00:30:56,291 --> 00:30:57,375 - [softly] No. 492 00:30:57,375 --> 00:31:00,583 [loud explosions] 493 00:31:04,291 --> 00:31:05,750 - At least... 494 00:31:05,750 --> 00:31:08,792 at least take the women and the children. 495 00:31:15,750 --> 00:31:18,417 - Just the women and children. 496 00:31:18,417 --> 00:31:19,959 One night. 497 00:31:22,792 --> 00:31:25,959 [distant explosions] 498 00:31:31,041 --> 00:31:34,667 [dial tone] 499 00:31:34,667 --> 00:31:37,125 - This is all you have? 500 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 - H--hello? 501 00:31:39,041 --> 00:31:40,917 Yes, uh, you must help me. 502 00:31:40,917 --> 00:31:43,083 It's the fifth time I've called. 503 00:31:43,083 --> 00:31:45,625 I must reach Anne-Marie. 504 00:31:45,625 --> 00:31:47,291 Yes, I'm her father. 505 00:31:47,291 --> 00:31:48,500 [gun clicks] 506 00:31:48,500 --> 00:31:50,917 Then can I speak to the head priest? 507 00:31:50,917 --> 00:31:51,959 [click] 508 00:31:54,625 --> 00:31:57,792 [dial tone] 509 00:31:59,667 --> 00:32:01,166 They hung up. 510 00:32:01,166 --> 00:32:03,000 male reporter: Kurt Cobain's body was found 511 00:32:03,000 --> 00:32:05,959 inside a garage apartment adjacent to his Seattle home 512 00:32:05,959 --> 00:32:08,750 dead of an apparently self-inflicted shotgun wound. 513 00:32:08,750 --> 00:32:11,750 female reporter: Back-to-back home runs in the sixth inning 514 00:32:11,750 --> 00:32:15,083 to turn a one-run deficit into a one-run lead. 515 00:32:15,083 --> 00:32:16,667 male reporter: Wednesday's sharp gains, 516 00:32:16,667 --> 00:32:18,834 Dow Jones Industrial Average closed up... 517 00:32:18,834 --> 00:32:20,333 woman: Lionel, thanks for coming. 518 00:32:20,333 --> 00:32:21,667 I'm sorry. - Sure. 519 00:32:21,667 --> 00:32:23,750 - So what are you getting through your channels? 520 00:32:23,750 --> 00:32:25,375 Our intel is practically nil. 521 00:32:25,375 --> 00:32:26,625 - Yeah, we don't have anything, either. 522 00:32:26,625 --> 00:32:27,834 It's still night over there, 523 00:32:27,834 --> 00:32:29,667 so no one knows what's really going on. 524 00:32:29,667 --> 00:32:31,250 All we know for sure is that a plane was shot down 525 00:32:31,250 --> 00:32:33,333 and the president of Rwanda is dead. 526 00:32:33,333 --> 00:32:36,000 So is the president of Burundi who was along for the ride. 527 00:32:36,000 --> 00:32:38,750 - What's your best guess as to who shot the plane down? 528 00:32:38,750 --> 00:32:40,333 - Could be anybody, really. 529 00:32:40,333 --> 00:32:42,959 Rebels, Hutu extremists, French mercenaries, who knows? 530 00:32:42,959 --> 00:32:46,041 The presidential guard won't let anyone near the crash site. 531 00:32:46,041 --> 00:32:48,375 - Well, they're probably the ones who shot it. 532 00:32:48,375 --> 00:32:50,291 male announcer: This is "NBC Nightly News," 533 00:32:50,291 --> 00:32:53,000 reported by Brian Williams. 534 00:32:53,000 --> 00:32:55,667 - Good evening, fighting is going on tonight 535 00:32:55,667 --> 00:32:58,417 in the small African nation of Rwanda, 536 00:32:58,417 --> 00:33:00,250 and there is growing concern 537 00:33:00,250 --> 00:33:03,375 about getting the Americans and other foreigners there... 538 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 male reporter: Killings and looting 539 00:33:04,625 --> 00:33:05,875 have been reported 540 00:33:05,875 --> 00:33:07,125 following a suspicious plane crash... 541 00:33:07,125 --> 00:33:08,542 male reporter: This morning say 542 00:33:08,542 --> 00:33:10,250 three Rwandan government ministers 543 00:33:10,250 --> 00:33:12,291 opposed to the late president have been kidnapped. 544 00:33:12,291 --> 00:33:13,458 male reporter: United Nations and the press to keep well away 545 00:33:13,458 --> 00:33:14,792 from their war, 546 00:33:14,792 --> 00:33:16,792 which leaves the UN in an impossible position. 547 00:33:16,792 --> 00:33:17,708 [all shouting] 548 00:33:17,708 --> 00:33:19,834 - [speaking native language] 549 00:33:19,834 --> 00:33:22,750 We'll escort you back at the UN headquarters. 550 00:33:22,750 --> 00:33:24,000 - Out of the question. 551 00:33:24,000 --> 00:33:25,250 I need to talk to the commanding officer. 552 00:33:25,250 --> 00:33:26,583 - I am the commanding officer. 553 00:33:26,583 --> 00:33:28,166 Put down your guns. 554 00:33:28,166 --> 00:33:30,291 - We have five men down. I repeat, five men down. 555 00:33:30,291 --> 00:33:33,250 We don't know where they're trying to taking us. 556 00:33:35,083 --> 00:33:36,417 Am I clear enough? 557 00:33:36,417 --> 00:33:37,917 You don't understand! 558 00:33:37,917 --> 00:33:39,417 We're going to be lynched. 559 00:33:39,417 --> 00:33:41,417 Over. 560 00:33:55,834 --> 00:33:57,458 [explosion booms] 561 00:34:04,875 --> 00:34:07,959 [birds chirping] 562 00:34:09,250 --> 00:34:11,750 - We know the prime minster is here! 563 00:34:33,417 --> 00:34:35,125 - Here I am. 564 00:34:47,834 --> 00:34:49,041 - Come with us, madam! 565 00:34:49,041 --> 00:34:51,000 - Take me to your commanding officer. 566 00:34:51,000 --> 00:34:54,625 But please, leave my children in peace. 567 00:34:54,625 --> 00:34:56,291 - That's bullshit! 568 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 [gunshot] 569 00:34:57,458 --> 00:35:00,667 [boy screams, men yell] 570 00:35:00,667 --> 00:35:03,708 [gunfire, men shouting] 571 00:35:13,166 --> 00:35:15,667 [distant thudding] 572 00:35:15,667 --> 00:35:16,708 [gun cocks] 573 00:35:23,208 --> 00:35:24,834 [knocking at door] 574 00:35:24,834 --> 00:35:26,792 man: See, I'm telling you. Number 82. 575 00:35:29,667 --> 00:35:31,708 [knocking continues] 576 00:35:41,542 --> 00:35:42,875 - Who is it? 577 00:35:42,875 --> 00:35:44,583 man: Captain Muganza? 578 00:35:44,583 --> 00:35:45,625 - Who wants to know? 579 00:35:45,625 --> 00:35:46,875 man: Good morning, Captain. 580 00:35:46,875 --> 00:35:48,708 We're securing the neighborhood. 581 00:35:48,708 --> 00:35:50,083 - This neighborhood is secure. 582 00:35:50,083 --> 00:35:51,417 man: Of course. 583 00:35:51,417 --> 00:35:52,667 Could you open the gate? 584 00:35:52,667 --> 00:35:54,250 If you just show us your ID card 585 00:35:54,250 --> 00:35:55,583 and the cards of everyone else in the house, 586 00:35:55,583 --> 00:35:56,917 we will be on our way. 587 00:36:03,542 --> 00:36:06,458 - I just have my service pass. 588 00:36:06,458 --> 00:36:07,708 - This won't do, Captain. 589 00:36:07,708 --> 00:36:10,291 We need to see your national ID card. 590 00:36:10,291 --> 00:36:13,083 - Let me just go and-- - Wait. 591 00:36:13,083 --> 00:36:15,583 Search the house. 592 00:36:24,083 --> 00:36:26,375 [clanging metal] 593 00:36:28,000 --> 00:36:31,208 [men shouting inside house] 594 00:36:32,500 --> 00:36:35,417 [glass breaks] 595 00:36:37,458 --> 00:36:39,708 - Listen, Muganza. 596 00:36:39,708 --> 00:36:42,500 You're from Gitarama? 597 00:36:42,500 --> 00:36:45,542 - My father was a businessman. 598 00:36:45,542 --> 00:36:47,166 A Hutu businessman. 599 00:36:47,166 --> 00:36:48,750 - I know. 600 00:36:48,750 --> 00:36:52,667 I went to school with your cousin Francois. 601 00:36:52,667 --> 00:36:54,667 And I also know 602 00:36:54,667 --> 00:36:56,417 you married a Tutsi woman. 603 00:36:58,583 --> 00:37:00,959 [men yelling in native language] 604 00:37:00,959 --> 00:37:04,875 - You can keep up your little game for a little while longer. 605 00:37:04,875 --> 00:37:06,959 But if I come back 606 00:37:06,959 --> 00:37:09,959 and you're still here, 607 00:37:09,959 --> 00:37:11,750 I'll have no choice. 608 00:37:16,000 --> 00:37:18,291 Let's go. 609 00:37:18,291 --> 00:37:19,458 Check the list again. 610 00:37:26,208 --> 00:37:29,417 [engine turns over] 611 00:37:35,083 --> 00:37:38,500 [man speaking native language over radio] 612 00:37:57,500 --> 00:38:00,708 - This way. 613 00:38:00,708 --> 00:38:04,333 - [speaks native language] 614 00:38:04,333 --> 00:38:07,333 [somber music] 615 00:38:07,333 --> 00:38:08,208 ♪ ♪ 616 00:38:08,208 --> 00:38:11,291 [distant gunfire] 617 00:38:11,291 --> 00:38:14,000 [whistling] 618 00:38:20,875 --> 00:38:23,250 [rapid gunfire] 619 00:38:25,083 --> 00:38:27,291 - Anne-Marie? 620 00:38:27,291 --> 00:38:30,125 Anne-Marie, can you hear me? 621 00:38:30,125 --> 00:38:32,542 - Yes, how are you, Papa? 622 00:38:32,542 --> 00:38:35,041 - [sighs] I'm fine. 623 00:38:35,041 --> 00:38:36,542 - And Mama? 624 00:38:36,542 --> 00:38:39,625 - She's, um, at the neighbors' with your brothers. 625 00:38:39,625 --> 00:38:42,125 - I'm scared. 626 00:38:42,125 --> 00:38:45,583 I can hear the guns. 627 00:38:45,583 --> 00:38:46,834 - You are safe there. 628 00:38:46,834 --> 00:38:48,875 You're in a Catholic school. 629 00:38:48,875 --> 00:38:50,375 Nobody can go in there. 630 00:38:50,375 --> 00:38:51,417 - Papa, I have to go. 631 00:38:51,417 --> 00:38:52,708 [bell clangs outside] 632 00:38:52,708 --> 00:38:54,291 The other girls are waiting for the phone. 633 00:38:54,291 --> 00:38:56,417 - Okay, okay, uh... 634 00:38:58,125 --> 00:39:00,458 You know I love you. 635 00:39:00,458 --> 00:39:02,291 - I love you too, Papa. 636 00:39:04,208 --> 00:39:06,041 Bye. 637 00:39:06,041 --> 00:39:07,083 - Bye-bye. 638 00:39:10,750 --> 00:39:12,875 [dial tone] 639 00:39:19,875 --> 00:39:20,792 [gunfire] 640 00:39:20,792 --> 00:39:22,750 [woman screams] 641 00:39:22,750 --> 00:39:25,875 [bell clanging] 642 00:39:30,125 --> 00:39:31,500 - Girls. 643 00:39:31,500 --> 00:39:33,375 Girls, calm down. 644 00:39:33,375 --> 00:39:36,125 Please, all of you go to your dormitory. 645 00:39:36,125 --> 00:39:38,959 I need all of you to go to your dormitories now. 646 00:39:38,959 --> 00:39:41,750 Please, quickly. 647 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 - Martine. - Quick. 648 00:39:43,000 --> 00:39:44,041 - I need to speak with you. 649 00:39:44,041 --> 00:39:45,208 - I'm sorry, Father, 650 00:39:45,208 --> 00:39:46,959 we have a school full of terrified girls. 651 00:39:46,959 --> 00:39:48,750 man: Martine. 652 00:39:52,333 --> 00:39:55,458 This is a very difficult situation, 653 00:39:55,458 --> 00:39:57,291 but we must do our duty. 654 00:39:57,291 --> 00:40:00,125 We cannot harbor rebels. 655 00:40:00,125 --> 00:40:01,542 We have to hand them over. 656 00:40:01,542 --> 00:40:03,041 - Father. 657 00:40:03,041 --> 00:40:04,125 [gunfire, girls screaming] 658 00:40:04,125 --> 00:40:05,625 These are not rebels. 659 00:40:05,625 --> 00:40:06,917 These are girls; 660 00:40:06,917 --> 00:40:08,750 girls you have brought up as your own daughters. 661 00:40:08,750 --> 00:40:09,792 Now you would put them out? 662 00:40:09,792 --> 00:40:12,166 - What can I do, my child? 663 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 We cannot protect all of them. 664 00:40:14,750 --> 00:40:18,041 I do not have the power to change this situation. 665 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 [men singing in distance] 666 00:40:27,834 --> 00:40:29,708 We must pray. 667 00:40:29,708 --> 00:40:31,792 man: We do not want another Mogadishu. 668 00:40:31,792 --> 00:40:34,041 We don't want our boys dragged naked in the streets. 669 00:40:34,041 --> 00:40:35,834 Congress won't have it. The Pentagon won't have it. 670 00:40:35,834 --> 00:40:37,250 The president won't have it. 671 00:40:37,250 --> 00:40:38,667 woman: Sir, we're only 48 hours into this 672 00:40:38,667 --> 00:40:40,208 and we already have reports 673 00:40:40,208 --> 00:40:42,625 of over 10,000 women and children already killed, 674 00:40:42,625 --> 00:40:44,000 and they're not just killing Tutsis. 675 00:40:44,000 --> 00:40:45,792 They're targeting moderate Hutus. 676 00:40:45,792 --> 00:40:48,333 man: Prudence, what is our vital interest in Rwanda? 677 00:40:48,333 --> 00:40:49,959 - If there is a crisis, 678 00:40:49,959 --> 00:40:52,458 it could destabilize the entire region. 679 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 May I? 680 00:40:55,291 --> 00:40:57,834 man: I appreciate the human tragedy. 681 00:40:57,834 --> 00:41:00,041 - Here. "If the killing in Rwanda starts, 682 00:41:00,041 --> 00:41:03,041 "the best-case scenario estimates 20,000 dead. 683 00:41:03,041 --> 00:41:05,917 The worst-case scenario could exceed 500,000." 684 00:41:05,917 --> 00:41:09,041 It's January 25, 1994. CIA report. 685 00:41:09,041 --> 00:41:12,208 That's just nine weeks ago, sir. 686 00:41:12,208 --> 00:41:16,000 - I don't want to talk about any CIA report again. 687 00:41:16,000 --> 00:41:17,708 - Since the crash of the president's plane, 688 00:41:17,708 --> 00:41:21,625 the situation in Rwanda has very quickly become unstable. 689 00:41:21,625 --> 00:41:23,875 I just spoke with the ambassador, 690 00:41:23,875 --> 00:41:26,875 and he reports that the fighting is largely between 691 00:41:26,875 --> 00:41:31,208 the Rwandan military forces and the Rwandan Patriotic Front. 692 00:41:31,208 --> 00:41:34,291 - Have any Americans been hurt or are they being targeted? 693 00:41:34,291 --> 00:41:37,291 - No, Americans are not being targeted at this time, 694 00:41:37,291 --> 00:41:38,875 and clearly we are very concerned 695 00:41:38,875 --> 00:41:41,750 with the approximately 255 Americans 696 00:41:41,750 --> 00:41:43,750 that are in the region. 697 00:41:43,750 --> 00:41:45,291 - What about the international community? 698 00:41:45,291 --> 00:41:47,166 The Belgians, the French? How many could you get out? 699 00:41:47,166 --> 00:41:48,875 - Let me put this in context. 700 00:41:48,875 --> 00:41:50,959 There is fighting and there is chaos. 701 00:41:50,959 --> 00:41:53,417 There is no date. There's no time. 702 00:41:53,417 --> 00:41:55,959 We are looking into ensuring the safety 703 00:41:55,959 --> 00:41:57,458 of all American citizens. 704 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 - Define the protection the Rwandan military is giving 705 00:42:00,291 --> 00:42:01,792 to the U.S. citizens. 706 00:42:01,792 --> 00:42:03,959 - Again, the Rwandan military forces 707 00:42:03,959 --> 00:42:05,750 are in the middle of firefights 708 00:42:05,750 --> 00:42:07,583 with the Rwandan Patriotic Front, 709 00:42:07,583 --> 00:42:08,834 or the RPF. 710 00:42:08,834 --> 00:42:10,583 It is not high on their list of priorities 711 00:42:10,583 --> 00:42:13,291 to take care of the American citizens at this point. 712 00:42:13,291 --> 00:42:14,708 [all speaking at once] 713 00:42:14,708 --> 00:42:18,500 - The rebel forces, are they Tutu or Hutsi? 714 00:42:18,500 --> 00:42:20,083 - Hutu and Tutsi. 715 00:42:20,083 --> 00:42:21,625 - Which ones are the good guys? 716 00:42:23,583 --> 00:42:26,792 [unintelligible radio chatter] 717 00:42:31,083 --> 00:42:34,250 [distant gunfire] 718 00:43:00,333 --> 00:43:02,375 Augustin: Hello. It's me. 719 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 Honoré: Augustin? 720 00:43:03,750 --> 00:43:05,417 Christ, I've been trying to call you. 721 00:43:05,417 --> 00:43:06,667 Augustin: The lines are jammed. 722 00:43:06,667 --> 00:43:08,375 I can't get through. 723 00:43:08,375 --> 00:43:09,917 Listen, I need your help. 724 00:43:09,917 --> 00:43:11,458 I'm stuck here with Xavier. 725 00:43:11,458 --> 00:43:13,875 Jeanne and the kids are next door with the Belgian guy. 726 00:43:13,875 --> 00:43:16,542 I need to get them out of the city. 727 00:43:16,542 --> 00:43:20,375 - You need to worry about yourself, brother. 728 00:43:20,375 --> 00:43:23,083 Do you know that I found your name on the list 729 00:43:23,083 --> 00:43:25,792 as a Tutsi sympathizer? 730 00:43:25,792 --> 00:43:28,917 I buried it, but it won't stay that way for long. 731 00:43:28,917 --> 00:43:32,875 You should be happy I'm saving your neck. 732 00:43:32,875 --> 00:43:34,000 - And my family? 733 00:43:34,000 --> 00:43:36,291 - I am your family. 734 00:43:36,291 --> 00:43:37,542 I can do no more. 735 00:43:37,542 --> 00:43:38,959 I warned you. 736 00:43:38,959 --> 00:43:41,166 - I know. I know. 737 00:43:41,166 --> 00:43:42,250 You were right. 738 00:43:42,250 --> 00:43:44,625 - Damn right I was. 739 00:43:44,625 --> 00:43:46,959 So what do you want? 740 00:43:46,959 --> 00:43:48,625 Take care of your own duty, man. 741 00:43:48,625 --> 00:43:51,708 - Honoré, listen. 742 00:43:51,708 --> 00:43:52,875 I beg you. 743 00:43:52,875 --> 00:43:55,750 Take my family, Jeanne--Jeanne and the boys 744 00:43:55,750 --> 00:43:57,333 to the Hotel Mille Collines. 745 00:43:57,333 --> 00:43:58,708 They will be protected. 746 00:43:58,708 --> 00:44:00,708 Do you--you can get through the roadblocks. 747 00:44:00,708 --> 00:44:01,834 People know you. 748 00:44:06,959 --> 00:44:08,708 - I don't like it. I don't trust him. 749 00:44:08,708 --> 00:44:10,291 We're not even sure if he's coming. 750 00:44:10,291 --> 00:44:13,000 - He's my brother. 751 00:44:13,000 --> 00:44:16,083 - [speaking native language] 752 00:44:16,083 --> 00:44:18,000 - If I can get you and the boys to the Hotel Mille Collines, 753 00:44:18,000 --> 00:44:20,250 you will be safe. 754 00:44:20,250 --> 00:44:23,959 And Anne-Marie, she will be safe at her school. 755 00:44:23,959 --> 00:44:25,375 We will all be safe. 756 00:44:27,959 --> 00:44:30,625 I don't know what else we can do. 757 00:44:41,542 --> 00:44:44,583 [dog barking] 758 00:44:50,083 --> 00:44:51,917 - Where are they? We need to leave now. 759 00:44:51,917 --> 00:44:53,166 - Brother. 760 00:44:53,166 --> 00:44:54,583 - Listen, the guards are getting seriously drunk 761 00:44:54,583 --> 00:44:56,917 at the roadblocks. 762 00:44:56,917 --> 00:44:58,041 Who is this? 763 00:44:58,041 --> 00:44:59,917 - Felicie, Xavier's fiancée. 764 00:44:59,917 --> 00:45:01,083 - You said wife and children. 765 00:45:01,083 --> 00:45:03,208 - She is family. 766 00:45:03,208 --> 00:45:06,667 Honoré: Oh, I presume she's a Tutsi too? 767 00:45:06,667 --> 00:45:08,291 Jeanne: Come on, boys, get in the car. 768 00:45:08,291 --> 00:45:09,792 - They'd never ask. 769 00:45:09,792 --> 00:45:10,917 - What? 770 00:45:15,125 --> 00:45:16,834 - Honoré won't take Felicie. 771 00:45:18,625 --> 00:45:22,250 - If I'm a problem-- - Everybody goes. 772 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 - Listen, Augustin-- 773 00:45:23,708 --> 00:45:25,792 - Felicie, get in this car. 774 00:45:37,375 --> 00:45:39,208 You too, Augustin. Let's go. 775 00:45:39,208 --> 00:45:41,708 - Honey, I'm staying. 776 00:45:41,708 --> 00:45:42,834 - What are you talking about? 777 00:45:42,834 --> 00:45:44,083 - I'm going to join you later. 778 00:45:44,083 --> 00:45:46,458 - We have to go. - Augustin, get in this car. 779 00:45:46,458 --> 00:45:47,792 - I can't. 780 00:45:49,625 --> 00:45:52,625 - Augustin, tell her. 781 00:45:52,625 --> 00:45:53,792 Augustin: Jeanne, listen to me. 782 00:45:53,792 --> 00:45:54,959 - I'm not going anywhere without you. 783 00:45:54,959 --> 00:45:56,959 - Listen to me, Jeanne. 784 00:45:56,959 --> 00:45:59,458 His name was on the list. 785 00:46:02,000 --> 00:46:05,625 - My God. - Jeanne, Jeanne, Jeanne. 786 00:46:05,625 --> 00:46:07,208 - No! - Jeanne. 787 00:46:07,208 --> 00:46:10,000 Jeanne, Jeanne, Jeanne. - No! 788 00:46:10,000 --> 00:46:11,125 Don't worry about me. 789 00:46:11,125 --> 00:46:13,375 - Augustin, we need to go now. 790 00:46:13,375 --> 00:46:14,750 - Please, Augustin. - No, no, no, no. 791 00:46:14,750 --> 00:46:18,375 You need to get back in the car. - Mom. 792 00:46:18,375 --> 00:46:21,542 - If something happens-- - No. 793 00:46:21,542 --> 00:46:24,333 It's going to be fine. Yves Andre: Papa. 794 00:46:24,333 --> 00:46:25,625 We don't want to go. 795 00:46:25,625 --> 00:46:27,500 - Look, look. Go back in the car, eh? 796 00:46:27,500 --> 00:46:29,041 Come on, do it. 797 00:46:29,041 --> 00:46:29,875 Do it. 798 00:46:29,875 --> 00:46:31,667 - Augustin, we need to go. 799 00:46:33,667 --> 00:46:35,250 - Jeanne. 800 00:46:38,708 --> 00:46:41,417 You need to get in the car. 801 00:46:45,542 --> 00:46:47,333 - Come on, boys. Get in the car. 802 00:46:52,667 --> 00:46:55,625 - I know. I know. 803 00:46:55,625 --> 00:46:58,583 [somber music] 804 00:46:58,583 --> 00:47:05,708 ♪ ♪ 805 00:47:33,708 --> 00:47:37,959 [inhales deeply] 806 00:47:37,959 --> 00:47:39,417 Okay. 807 00:47:39,417 --> 00:47:40,583 Go. 808 00:47:41,959 --> 00:47:46,917 ♪ ♪ 809 00:47:46,917 --> 00:47:48,917 Okay. 810 00:47:48,917 --> 00:47:51,125 Papa will be fine, eh? 811 00:47:51,125 --> 00:47:53,083 I'm a soldier. 812 00:47:53,083 --> 00:47:54,708 [engine turns over] 813 00:48:22,750 --> 00:48:25,917 [unintelligible chatter] 814 00:49:09,500 --> 00:49:11,583 Jeanne: What are you doing? 815 00:49:11,583 --> 00:49:13,542 - We don't tempt the devil. 816 00:49:16,083 --> 00:49:18,667 - I thought everyone knew you. 817 00:49:18,667 --> 00:49:19,875 - I am not alone. 818 00:49:22,458 --> 00:49:25,208 [men speaking in native language] 819 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 - Shit. - What? 820 00:49:28,583 --> 00:49:30,166 - That was not there before. 821 00:49:42,041 --> 00:49:43,417 man: Hey, stop the car. 822 00:49:45,333 --> 00:49:46,500 [speaks native language] 823 00:49:51,083 --> 00:49:52,583 [speaks native language] 824 00:50:01,959 --> 00:50:05,083 - Yes, I work for Radio RTLM. 825 00:50:06,250 --> 00:50:09,417 - [speaking native language] 826 00:50:13,542 --> 00:50:16,000 Hey! 827 00:50:16,000 --> 00:50:17,458 Honoré: Yes. 828 00:50:17,458 --> 00:50:20,375 man: [speaking native language] 829 00:50:20,375 --> 00:50:23,583 - [speaking native language] 830 00:50:30,125 --> 00:50:33,375 - [speaking native language] 831 00:50:35,083 --> 00:50:36,208 - Oh, I'm so silly. 832 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 We were just going to the supermarket 833 00:50:37,375 --> 00:50:38,500 and I left them home, 834 00:50:38,500 --> 00:50:39,959 but we were in such a hurry 835 00:50:39,959 --> 00:50:41,959 with the children and the new curfew. 836 00:50:41,959 --> 00:50:44,250 - Listen, brother, just give us a break, okay? 837 00:50:44,250 --> 00:50:46,208 - Hey, chief. 838 00:50:46,208 --> 00:50:48,667 [speaking native language] 839 00:50:48,667 --> 00:50:49,667 - What's going on here? 840 00:50:49,667 --> 00:50:51,291 - [speaking native language] 841 00:50:51,291 --> 00:50:52,500 - Everybody out! 842 00:51:00,291 --> 00:51:03,875 - Listen. I am a party member. 843 00:51:03,875 --> 00:51:07,917 I am authorized to take this woman to run some errands. 844 00:51:07,917 --> 00:51:11,041 Listen, let me call Colonel Sotori. 845 00:51:11,041 --> 00:51:13,291 He can sort this out, okay? He'll clear this up. 846 00:51:13,291 --> 00:51:14,792 - This is not good. 847 00:51:14,792 --> 00:51:16,542 - What's not good, Mommy? 848 00:51:16,542 --> 00:51:17,500 - Nothing. 849 00:51:17,500 --> 00:51:19,792 I just want your uncle to hurry up. 850 00:51:24,041 --> 00:51:25,458 - Yes. 851 00:51:25,458 --> 00:51:27,583 [speaking native language], this is Honoré Botera. 852 00:51:27,583 --> 00:51:32,041 I'm here at the roadblock on Rue de l'Hopital. 853 00:51:32,041 --> 00:51:33,625 No, sir, they won't let me pass. 854 00:51:36,792 --> 00:51:38,875 Yes, sir. 855 00:51:42,625 --> 00:51:43,667 Yes, sir. 856 00:51:43,667 --> 00:51:46,750 [ominous music] 857 00:51:46,750 --> 00:51:50,542 ♪ ♪ 858 00:51:50,542 --> 00:51:52,250 They are my family. 859 00:51:52,250 --> 00:51:57,750 ♪ ♪ 860 00:51:57,750 --> 00:51:59,375 Yes, sir. 861 00:51:59,375 --> 00:52:01,291 Of course, sir. You know I work for the party. 862 00:52:01,291 --> 00:52:02,708 Of course. 863 00:52:02,708 --> 00:52:03,917 For the cause, always. 864 00:52:03,917 --> 00:52:09,542 ♪ ♪ 865 00:52:09,542 --> 00:52:11,041 He wants to talk to you. 866 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 man: Yes, sir. 867 00:52:15,041 --> 00:52:16,083 Okay, sir. 868 00:52:23,041 --> 00:52:24,917 [gun cocks] 869 00:52:24,917 --> 00:52:31,959 ♪ ♪ 870 00:52:31,959 --> 00:52:33,166 - Okay. 871 00:52:33,166 --> 00:52:34,583 Lock the doors! 872 00:52:36,041 --> 00:52:38,458 Oh, my God. 873 00:52:38,458 --> 00:52:40,375 Stay down! 874 00:52:40,375 --> 00:52:41,291 [glass shatters] 875 00:52:41,291 --> 00:52:42,708 - Stop it. 876 00:52:42,708 --> 00:52:45,500 - [speaking native language] 877 00:52:45,500 --> 00:52:52,708 ♪ ♪ 878 00:53:02,750 --> 00:53:05,917 [wand beeps] 879 00:53:08,750 --> 00:53:10,166 - Name? 880 00:53:10,166 --> 00:53:11,792 - Augustin Muganza. 881 00:53:11,792 --> 00:53:13,417 - Name of detainee? 882 00:53:13,417 --> 00:53:15,291 - Botera. 883 00:53:20,250 --> 00:53:23,417 [unintelligible chatter] 884 00:53:41,458 --> 00:53:42,834 - He'll be right with you. 885 00:53:44,875 --> 00:53:46,166 - No, I can't. 886 00:53:46,166 --> 00:53:47,917 - I'm sorry? 887 00:53:47,917 --> 00:53:49,750 - I thought that... 888 00:53:49,750 --> 00:53:51,125 no, I can't. 889 00:53:51,125 --> 00:53:52,500 - He's on his way. 890 00:53:52,500 --> 00:53:54,333 Why don't you tell him yourself? 891 00:53:54,333 --> 00:53:56,291 The visit would do him good. 892 00:53:56,291 --> 00:53:58,291 - No. 893 00:53:58,291 --> 00:54:01,792 Please tell him I had to leave on emergency. 894 00:54:01,792 --> 00:54:03,291 Sorry. 895 00:54:14,792 --> 00:54:17,291 [exhales] 896 00:54:17,291 --> 00:54:20,667 [thudding] 897 00:54:24,041 --> 00:54:27,166 [woman crying] 898 00:54:58,250 --> 00:55:01,500 [singing in native language] 899 00:55:20,333 --> 00:55:23,417 [singing continues] 900 00:55:36,750 --> 00:55:39,917 [thudding] 901 00:55:39,917 --> 00:55:43,000 [tense music] 902 00:55:43,000 --> 00:55:50,083 ♪ ♪ 903 00:56:11,417 --> 00:56:13,375 Damn. 904 00:56:13,375 --> 00:56:20,583 ♪ ♪ 905 00:56:22,041 --> 00:56:25,458 [woman speaks in native language on radio] 906 00:56:40,667 --> 00:56:44,250 - You get that thing to work? 907 00:56:44,250 --> 00:56:45,417 - Yeah. 908 00:56:48,166 --> 00:56:51,625 [rooster crows distantly] 909 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 - So what's wrong? 910 00:56:57,208 --> 00:57:01,375 - I saw a military truck heading to the French school. 911 00:57:01,375 --> 00:57:04,583 They must be rounding people up for an evacuation like in '92. 912 00:57:04,583 --> 00:57:07,125 I mean... 913 00:57:07,125 --> 00:57:11,166 if we can get there, we have a chance. 914 00:57:11,166 --> 00:57:12,417 - There are too many roadblocks. 915 00:57:12,417 --> 00:57:13,750 - No, it's not that far. 916 00:57:13,750 --> 00:57:17,667 - It's a million miles, Augustin. 917 00:57:17,667 --> 00:57:20,834 I say we just lay low. 918 00:57:20,834 --> 00:57:22,458 This... 919 00:57:22,458 --> 00:57:25,125 thing can't last forever. 920 00:57:25,125 --> 00:57:26,166 [smack] 921 00:57:28,625 --> 00:57:30,583 - They said your name on the radio. 922 00:57:30,583 --> 00:57:32,834 - [laughs] 923 00:57:40,333 --> 00:57:42,875 You heard my name on the radio? 924 00:57:59,041 --> 00:58:02,458 - Look, we can get through the roadblocks. 925 00:58:02,458 --> 00:58:04,083 They're not trained soldiers. 926 00:58:06,542 --> 00:58:09,250 We don't have a choice. 927 00:58:12,291 --> 00:58:15,375 [soft music] 928 00:58:15,375 --> 00:58:22,417 ♪ ♪ 929 00:58:24,417 --> 00:58:27,792 [man speaking in native language distantly] 930 00:58:39,792 --> 00:58:42,792 - [speaks in native language] 931 00:58:42,792 --> 00:58:46,291 ♪ ♪ 932 00:58:46,291 --> 00:58:48,917 [distant gunfire] 933 00:58:52,792 --> 00:58:53,959 [glass breaks] 934 00:58:56,917 --> 00:59:00,000 [distant gunfire] 935 00:59:00,000 --> 00:59:03,792 ♪ ♪ 936 00:59:03,792 --> 00:59:07,041 The roadblock on the left. 937 00:59:07,041 --> 00:59:09,834 They seem drunkest. 938 00:59:09,834 --> 00:59:11,458 - [blows] 939 00:59:14,542 --> 00:59:16,125 Shall we? 940 00:59:19,458 --> 00:59:22,375 - Let's do it. 941 00:59:22,375 --> 00:59:23,959 [engine sputters] 942 00:59:23,959 --> 00:59:25,208 Oh. 943 00:59:25,208 --> 00:59:28,291 [engine sputters] 944 00:59:29,291 --> 00:59:30,417 Push. 945 00:59:59,792 --> 01:00:01,000 [speaks native language] 946 01:00:07,625 --> 01:00:09,291 - [sighs deeply] 947 01:00:15,708 --> 01:00:17,250 [horn toots] 948 01:00:17,250 --> 01:00:20,458 [unintelligible shouting] 949 01:00:30,250 --> 01:00:32,834 - Back up. Go! Go! 950 01:00:32,834 --> 01:00:35,917 - [shouting in native language] 951 01:00:46,792 --> 01:00:48,625 - Why can't we get into there? 952 01:00:48,625 --> 01:00:49,917 - Too late! 953 01:00:52,708 --> 01:00:56,000 man: Sorry, we have orders. 954 01:00:56,000 --> 01:00:57,166 - Please! 955 01:01:03,750 --> 01:01:05,041 - [speaking native language] 956 01:01:05,041 --> 01:01:06,917 [gunfire] 957 01:01:08,125 --> 01:01:09,250 Move! 958 01:01:22,834 --> 01:01:23,917 - Get in the car. 959 01:01:34,917 --> 01:01:38,083 [gunfire] 960 01:01:50,667 --> 01:01:53,959 [machetes scrape asphalt] 961 01:02:24,917 --> 01:02:26,458 - Out of the car. - We're with the convoy. 962 01:02:26,458 --> 01:02:29,208 - Everybody out! Everybody out! 963 01:02:29,208 --> 01:02:30,792 Show me your papers. 964 01:02:30,792 --> 01:02:32,375 - Hey, hey, hey. 965 01:02:32,375 --> 01:02:35,792 [speaking native language] 966 01:02:35,792 --> 01:02:37,708 We are with the convoy. 967 01:02:37,708 --> 01:02:39,125 Ask the officer over there. 968 01:02:39,125 --> 01:02:40,166 He will tell you. 969 01:02:40,166 --> 01:02:41,458 man: Where? 970 01:02:41,458 --> 01:02:42,834 man: Move these obstacles away. 971 01:02:42,834 --> 01:02:44,250 We have to go. 972 01:02:44,250 --> 01:02:46,834 - Hey, Lieutenant. 973 01:02:50,458 --> 01:02:52,333 Sil vous plait, Lieutenant, 974 01:02:52,333 --> 01:02:54,417 he doesn't believe I am with you. 975 01:02:54,417 --> 01:02:56,750 We are in the same convoy. 976 01:02:56,750 --> 01:02:58,000 - What do you mean? 977 01:02:58,000 --> 01:02:59,875 - Is he with you? 978 01:02:59,875 --> 01:03:01,500 - The same convoy. 979 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 - Shut up. 980 01:03:03,208 --> 01:03:04,708 Let the white man talk. 981 01:03:08,083 --> 01:03:09,291 Are these people with you? 982 01:03:09,291 --> 01:03:13,417 - Our convoy is the Jeeps and the trucks. 983 01:03:13,417 --> 01:03:15,083 I'm sorry. I have orders. 984 01:03:15,083 --> 01:03:17,083 Only expatriates. 985 01:03:19,625 --> 01:03:21,208 [engine turns over] 986 01:03:24,458 --> 01:03:27,208 man: Go! Go! 987 01:03:57,166 --> 01:03:59,917 - Xavier Miango? 988 01:04:03,583 --> 01:04:07,750 Who is Xavier Miango? 989 01:04:07,750 --> 01:04:09,959 - I am. 990 01:04:16,208 --> 01:04:19,208 - Aren't you the traitor Xavier Miango 991 01:04:19,208 --> 01:04:22,250 we've heard about on the radio? 992 01:04:24,875 --> 01:04:27,166 - I don't know what you mean. 993 01:04:27,166 --> 01:04:28,917 - Move over with that group. 994 01:04:28,917 --> 01:04:30,000 Everybody else get off. 995 01:04:30,000 --> 01:04:32,750 Get off. Get off. Get off. 996 01:04:35,834 --> 01:04:37,542 - [grunts] 997 01:04:37,542 --> 01:04:39,458 - What's wrong with you, huh? Move over. 998 01:04:39,458 --> 01:04:40,792 Forget something? 999 01:04:40,792 --> 01:04:42,959 Augustin: I can speak for this man. 1000 01:04:42,959 --> 01:04:45,208 He is loyal. He is a good soldier. 1001 01:04:45,208 --> 01:04:47,333 - The army is filled with traitors. 1002 01:04:47,333 --> 01:04:49,625 - Then I will take him to the headquarters myself. 1003 01:04:49,625 --> 01:04:52,208 - You want to help? 1004 01:04:52,208 --> 01:04:53,166 You want to help? 1005 01:04:53,166 --> 01:04:55,125 - [speaks native language] 1006 01:04:55,125 --> 01:04:56,834 - Give him a machete. 1007 01:04:56,834 --> 01:04:57,917 - No. 1008 01:05:01,708 --> 01:05:04,417 [inhales sharply] 1009 01:05:07,750 --> 01:05:11,500 - We don't waste bullets on cockroach traitors. 1010 01:05:16,583 --> 01:05:18,166 Xavier: Augustin. 1011 01:05:18,166 --> 01:05:20,625 [speaks native language] 1012 01:05:24,500 --> 01:05:27,667 [speaking native language] 1013 01:05:34,125 --> 01:05:36,000 [speaks native language] 1014 01:05:36,000 --> 01:05:37,750 Augustin! [speaks native language] 1015 01:05:37,750 --> 01:05:39,166 [gunshot] 1016 01:05:44,417 --> 01:05:46,667 - Xavier. Xavier. 1017 01:05:48,667 --> 01:05:50,792 Miango. 1018 01:05:56,667 --> 01:05:58,166 Miango. 1019 01:05:58,166 --> 01:05:59,542 Stand up! 1020 01:06:12,875 --> 01:06:14,667 - Come on, let's go. 1021 01:06:14,667 --> 01:06:16,625 Let's go. It's not gonna help. Let's go. 1022 01:06:16,625 --> 01:06:19,208 - Hey! Hey! - Let's go, let's go, let's go. 1023 01:06:21,708 --> 01:06:23,208 - Hey! - It's not gonna help. 1024 01:06:23,208 --> 01:06:24,750 He's dead. 1025 01:06:40,834 --> 01:06:43,917 [engine turns over] 1026 01:06:54,417 --> 01:06:55,875 - [speaks native language] 1027 01:06:55,875 --> 01:06:58,917 - Colonel Bagosora, this is Assistant Secretary Bushnell. 1028 01:06:58,917 --> 01:07:02,041 - Mrs. Bushnell, what a wonderful surprise. 1029 01:07:02,041 --> 01:07:04,583 I regret we didn't meet during your last visit in Kigali. 1030 01:07:04,583 --> 01:07:06,583 Bushnell: Sir, I'm calling to advise you 1031 01:07:06,583 --> 01:07:09,875 that we view the situation very seriously. 1032 01:07:09,875 --> 01:07:12,083 President Clinton is very concerned. 1033 01:07:12,083 --> 01:07:14,375 - How kind of the president to be thinking of me. 1034 01:07:14,375 --> 01:07:17,000 - We have received reports that there has been-- 1035 01:07:17,000 --> 01:07:19,333 - The UN reports are very exaggerated. 1036 01:07:19,333 --> 01:07:20,834 There has been some trouble, 1037 01:07:20,834 --> 01:07:23,417 and naturally we have to defend our people. 1038 01:07:23,417 --> 01:07:27,125 - You must take action to change the course of events. 1039 01:07:27,125 --> 01:07:28,458 - But it's the rebels. 1040 01:07:28,458 --> 01:07:30,208 They attacked us, and now the people 1041 01:07:30,208 --> 01:07:31,834 have risen up to defend themselves. 1042 01:07:31,834 --> 01:07:34,959 - Colonel, we know who's perpetrating these killings. 1043 01:07:34,959 --> 01:07:37,291 - You can see all the way from Washington? 1044 01:07:37,291 --> 01:07:40,041 Mrs. Bushnell, if there was a cease-fire 1045 01:07:40,041 --> 01:07:41,708 we might be able to do something, 1046 01:07:41,708 --> 01:07:43,792 but now the situation is very difficult. 1047 01:07:43,792 --> 01:07:46,375 Very difficult, madam. You can't imagine. 1048 01:07:46,375 --> 01:07:48,792 - No, you do not need a cease-fire 1049 01:07:48,792 --> 01:07:52,792 to stop this hate radio broadcast, 1050 01:07:52,792 --> 01:07:55,125 Monsieur Bagosora. 1051 01:07:55,125 --> 01:07:58,375 If you do not stop the killing, there will be consequences. 1052 01:07:58,375 --> 01:08:01,834 - Really? You will send the Marines? 1053 01:08:01,834 --> 01:08:03,708 We have no oil here. We have no diamonds. 1054 01:08:03,708 --> 01:08:05,291 We have nothing you need in Rwanda. 1055 01:08:05,291 --> 01:08:06,708 Why would you come? 1056 01:08:06,708 --> 01:08:10,333 - If you do not cease the killings, I promise you, 1057 01:08:10,333 --> 01:08:14,500 you will be held personally responsible. 1058 01:08:15,125 --> 01:08:18,708 - I will see what we can do. 1059 01:08:21,083 --> 01:08:24,125 [somber choral music] 1060 01:08:24,125 --> 01:08:27,166 ♪ ♪ 1061 01:08:27,166 --> 01:08:30,333 [child shrieks] 1062 01:08:45,250 --> 01:08:52,375 ♪ ♪ 1063 01:09:13,458 --> 01:09:20,583 ♪ ♪ 1064 01:09:37,291 --> 01:09:39,291 man: How is she? 1065 01:09:44,792 --> 01:09:47,125 - Father. 1066 01:09:47,125 --> 01:09:48,458 Where are my boys? 1067 01:09:50,417 --> 01:09:51,708 Where are they? 1068 01:09:51,708 --> 01:09:54,417 woman: We found you at the doorstep. 1069 01:09:54,417 --> 01:09:56,375 You were alone. 1070 01:09:57,333 --> 01:10:00,083 - I have to go to find my children. 1071 01:10:00,083 --> 01:10:01,875 I can't stay here. 1072 01:10:01,875 --> 01:10:03,333 I have to look for them. 1073 01:10:03,333 --> 01:10:05,041 Mathilde, you have to help me, please. 1074 01:10:05,041 --> 01:10:06,375 - Of course, Jeanne. 1075 01:10:06,375 --> 01:10:10,417 - Where did you last leave them? 1076 01:10:10,417 --> 01:10:12,250 - Oh, my God. 1077 01:10:14,458 --> 01:10:16,083 I don't know. 1078 01:10:18,125 --> 01:10:22,625 I don't know. 1079 01:10:22,625 --> 01:10:25,708 My babies. 1080 01:10:25,708 --> 01:10:28,792 What happened to my babies? 1081 01:10:32,875 --> 01:10:34,000 - I have scrutinized the words 1082 01:10:34,000 --> 01:10:36,083 and listened to the radio tapes. 1083 01:10:36,083 --> 01:10:39,458 It is true that my client here admits his moral guilt, 1084 01:10:39,458 --> 01:10:41,625 but where is freedom of the press, 1085 01:10:41,625 --> 01:10:42,875 or freedom of expression? 1086 01:10:42,875 --> 01:10:45,708 He was a journalist, a man of letters, 1087 01:10:45,708 --> 01:10:47,000 an intellectual. 1088 01:10:47,000 --> 01:10:50,083 Did anybody actually see my client butchering people? 1089 01:10:50,083 --> 01:10:52,959 The prosecutor here talks of criminal conspiracy. 1090 01:10:52,959 --> 01:10:55,500 This is not Nuremberg, Madam Prosecutor. 1091 01:10:55,500 --> 01:11:00,250 Is he a criminal because he stood on a political principle? 1092 01:11:00,250 --> 01:11:03,458 Where is the blood on my client's hands? 1093 01:11:21,000 --> 01:11:24,500 - Can you play soccer? 1094 01:11:24,500 --> 01:11:25,625 - No. 1095 01:11:25,625 --> 01:11:26,959 - I can teach you. 1096 01:11:30,291 --> 01:11:31,667 - [huffs] 1097 01:11:35,667 --> 01:11:37,083 - Hello, Mommy. 1098 01:11:43,875 --> 01:11:46,542 Martine: So did you see Honoré? 1099 01:11:46,542 --> 01:11:47,417 - No. 1100 01:11:47,417 --> 01:11:49,625 - You're not going to. 1101 01:11:49,625 --> 01:11:54,208 - I don't think I can hear what he has to say to me. 1102 01:11:54,208 --> 01:11:55,375 - I know it's not easy. 1103 01:11:55,375 --> 01:11:56,542 - You don't understand. 1104 01:11:56,542 --> 01:12:00,000 This thing doesn't make sense. 1105 01:12:00,000 --> 01:12:01,375 They're all here. 1106 01:12:01,375 --> 01:12:03,166 Everybody that planned genocide is here. 1107 01:12:03,166 --> 01:12:05,667 I saw Bagosora here. 1108 01:12:05,667 --> 01:12:09,458 They get full meals, they get AZT medicine 1109 01:12:09,458 --> 01:12:11,834 while rape victims are dying of AIDS. 1110 01:12:11,834 --> 01:12:13,458 It's like a fucking health club. 1111 01:12:13,458 --> 01:12:15,708 - Well, I guess the killers are the stars of the show. 1112 01:12:15,708 --> 01:12:17,875 - Is this what this is? 1113 01:12:17,875 --> 01:12:19,750 A show? A big show? 1114 01:12:19,750 --> 01:12:21,125 - We need the tribunals. 1115 01:12:21,125 --> 01:12:22,417 I know they have their shortcomings, 1116 01:12:22,417 --> 01:12:24,000 but it's a way to get through it, 1117 01:12:24,000 --> 01:12:25,250 a way to move on. 1118 01:12:26,542 --> 01:12:29,250 - It's a way for everybody to wash their hands 1119 01:12:29,250 --> 01:12:30,417 so nobody has to feel bad 1120 01:12:30,417 --> 01:12:33,792 so we can pretend there was justice. 1121 01:12:35,708 --> 01:12:37,291 Where is our dignity? 1122 01:12:40,375 --> 01:12:44,083 - So how are we going to move forward? 1123 01:12:51,500 --> 01:12:54,041 I'm fighting too, Augustin. 1124 01:12:58,375 --> 01:13:02,583 I keep seeing Anne-Marie's face 1125 01:13:02,583 --> 01:13:05,625 and the faces of all my girls. 1126 01:13:06,834 --> 01:13:09,125 What is it that you want me to do? 1127 01:13:11,041 --> 01:13:12,000 Am I alone in this? 1128 01:13:12,000 --> 01:13:16,125 - No, you are not alone, Martine. 1129 01:13:16,125 --> 01:13:18,083 I'm trying. 1130 01:13:18,083 --> 01:13:21,834 I'm here and I'm trying. 1131 01:13:21,834 --> 01:13:25,166 - Augustin, 1132 01:13:25,166 --> 01:13:27,166 I got the results. 1133 01:13:29,542 --> 01:13:30,750 It's a boy. 1134 01:13:48,917 --> 01:13:51,792 - [exhales deeply] 1135 01:13:54,333 --> 01:13:57,208 - [sighs] 1136 01:13:57,208 --> 01:14:00,959 [children singing in native language] 1137 01:14:00,959 --> 01:14:04,041 [melancholy harp melody] 1138 01:14:04,041 --> 01:14:10,792 ♪ ♪ 1139 01:14:11,834 --> 01:14:15,000 [goats bleat] 1140 01:14:23,250 --> 01:14:26,375 [man speaking native language] 1141 01:14:53,333 --> 01:14:56,542 - [speaking native language] 1142 01:15:24,417 --> 01:15:27,375 [somber music] 1143 01:15:27,375 --> 01:15:34,542 ♪ ♪ 1144 01:15:40,792 --> 01:15:44,208 [children singing in native language] 1145 01:15:48,875 --> 01:15:51,625 girl [echoing]: Why don't you come in? 1146 01:15:51,625 --> 01:15:53,959 [laughs] 1147 01:15:53,959 --> 01:15:55,417 The girls are here. 1148 01:15:55,417 --> 01:15:57,542 [girls laugh] 1149 01:15:57,542 --> 01:15:59,500 girl: They're waiting for you. 1150 01:15:59,500 --> 01:16:01,834 - No, I can't. 1151 01:16:03,375 --> 01:16:06,250 girl: Why don't you come? 1152 01:16:06,250 --> 01:16:07,667 What's wrong with you? 1153 01:16:10,291 --> 01:16:11,291 Come! 1154 01:16:11,291 --> 01:16:13,542 - No. 1155 01:16:13,542 --> 01:16:20,667 ♪ ♪ 1156 01:16:37,750 --> 01:16:39,333 [whistle blowing] 1157 01:16:39,333 --> 01:16:42,542 [men chanting, thumping] 1158 01:16:48,166 --> 01:16:51,208 [bell clanging] 1159 01:17:02,917 --> 01:17:05,667 [girls screaming] 1160 01:17:05,667 --> 01:17:06,667 - Run to the dormitory. 1161 01:17:06,667 --> 01:17:08,834 Quickly, quickly! Run. Run, girls! 1162 01:17:08,834 --> 01:17:11,208 [explosion] 1163 01:17:12,750 --> 01:17:14,875 [all screaming] 1164 01:17:17,333 --> 01:17:20,083 - [speaking native language] 1165 01:17:20,083 --> 01:17:22,041 - [speaking native language] 1166 01:17:22,041 --> 01:17:23,542 - Quickly, girls, quickly! 1167 01:17:23,542 --> 01:17:24,708 [gunfire] 1168 01:17:24,708 --> 01:17:26,125 Inside, inside. 1169 01:17:26,125 --> 01:17:28,917 - [speaking native language] 1170 01:17:37,959 --> 01:17:41,291 - Okay, girls, girls, listen to me. 1171 01:17:41,291 --> 01:17:43,041 Come, listen. 1172 01:17:43,041 --> 01:17:45,708 [all panting] 1173 01:17:45,708 --> 01:17:47,708 Now, they-- 1174 01:17:47,708 --> 01:17:50,750 they're going to ask you for your identity cards. 1175 01:17:50,750 --> 01:17:52,834 They want to separate us. 1176 01:17:52,834 --> 01:17:56,625 They want all Tutsis to come out. 1177 01:18:02,750 --> 01:18:04,417 I can't do this. 1178 01:18:07,041 --> 01:18:10,083 [choral music] 1179 01:18:10,083 --> 01:18:17,125 ♪ ♪ 1180 01:18:19,750 --> 01:18:23,083 - I'll go, mistress. 1181 01:18:23,083 --> 01:18:24,417 - If Isa goes... 1182 01:18:24,417 --> 01:18:27,166 [gunfire outside] 1183 01:18:27,166 --> 01:18:28,583 I'll go. 1184 01:18:28,583 --> 01:18:29,750 - I'll go. 1185 01:18:31,959 --> 01:18:33,583 - I'll go. 1186 01:18:34,792 --> 01:18:36,583 - I'll go. 1187 01:18:38,417 --> 01:18:39,625 [gunshots] 1188 01:18:39,625 --> 01:18:41,875 - I'll go. 1189 01:18:41,875 --> 01:18:44,959 We're sisters. 1190 01:18:44,959 --> 01:18:46,708 We're staying together. 1191 01:18:46,708 --> 01:18:49,417 - [speaking native language] 1192 01:18:49,417 --> 01:18:51,542 - Please do something. 1193 01:18:51,542 --> 01:18:54,625 They're killing everybody. 1194 01:18:54,625 --> 01:18:56,083 - [speaking native language] 1195 01:18:56,083 --> 01:18:58,291 all: We're sisters. 1196 01:18:58,291 --> 01:19:01,125 - Okay, shh, shh, shh. 1197 01:19:01,125 --> 01:19:03,792 [explosion booms] 1198 01:19:03,792 --> 01:19:07,333 Do you understand the choices that you are making? 1199 01:19:07,333 --> 01:19:08,959 Do you understand? 1200 01:19:11,083 --> 01:19:13,542 [men shout] 1201 01:19:13,542 --> 01:19:17,083 [screaming] 1202 01:19:17,083 --> 01:19:18,667 - Somebody help me! 1203 01:19:21,834 --> 01:19:23,625 - [screams] 1204 01:19:23,625 --> 01:19:26,166 - Hutus here, Tutsis there. 1205 01:19:33,166 --> 01:19:34,834 Hutu girls behind me. 1206 01:19:34,834 --> 01:19:37,041 All Inyenzis over there. 1207 01:19:37,041 --> 01:19:38,166 Now. 1208 01:19:55,625 --> 01:19:57,375 I'll not say it again. 1209 01:20:23,959 --> 01:20:25,875 - We're staying together. 1210 01:20:27,166 --> 01:20:28,291 - No, please, please. 1211 01:20:28,291 --> 01:20:29,625 Please. 1212 01:20:29,625 --> 01:20:32,417 Think of them as your own daughters. 1213 01:20:32,417 --> 01:20:33,542 Please. 1214 01:20:35,125 --> 01:20:37,708 [grunts] 1215 01:20:41,417 --> 01:20:43,375 - My daughter is not a cockroach. 1216 01:20:48,250 --> 01:20:50,375 - Mistress. 1217 01:20:50,375 --> 01:20:53,041 Mistress. 1218 01:21:00,583 --> 01:21:03,625 [all gasping, shrieking] 1219 01:21:05,792 --> 01:21:08,875 [gunfire] 1220 01:21:21,250 --> 01:21:22,458 [gunshot] 1221 01:21:23,250 --> 01:21:26,125 [gunfire continues] 1222 01:21:29,458 --> 01:21:32,542 [somber choral music] 1223 01:21:32,542 --> 01:21:39,667 ♪ ♪ 1224 01:22:04,000 --> 01:22:07,708 [children laugh] 1225 01:22:07,708 --> 01:22:09,000 ♪ ♪ 1226 01:22:09,000 --> 01:22:10,625 [whistle blows] 1227 01:22:10,625 --> 01:22:14,000 Lionel: These are the most recent sat photos from Kigali. 1228 01:22:14,000 --> 01:22:16,834 You can see here and here 1229 01:22:16,834 --> 01:22:19,667 we have clear evidence of mass killing. 1230 01:22:19,667 --> 01:22:22,417 These are freshly dug mass graves. 1231 01:22:22,417 --> 01:22:24,166 Well, at this point, honestly, 1232 01:22:24,166 --> 01:22:26,917 our list of possible actions is pretty short. 1233 01:22:26,917 --> 01:22:30,667 But if we can adequately back up the remaining 400 UN troops, 1234 01:22:30,667 --> 01:22:32,417 we can probably save some lives. 1235 01:22:32,417 --> 01:22:34,125 - It's for damn sure we're not going to put in 1236 01:22:34,125 --> 01:22:35,417 any of our soldiers. 1237 01:22:35,417 --> 01:22:37,041 There's no political will. 1238 01:22:37,041 --> 01:22:39,125 - Well, look, at the rate that we've been arguing this, 1239 01:22:39,125 --> 01:22:41,667 there won't be anybody left to save. 1240 01:22:41,667 --> 01:22:43,250 - That's fine for you to say, Pru, 1241 01:22:43,250 --> 01:22:45,083 but you know it's not Mogadishu. 1242 01:22:45,083 --> 01:22:47,291 Everyone in this sweat shop knows it's not Mogadishu. 1243 01:22:47,291 --> 01:22:50,041 But up on the Hill, Somalia's written all over it. 1244 01:22:50,041 --> 01:22:51,834 - So we're talking in circles here. 1245 01:22:51,834 --> 01:22:54,417 If we can't get any additional UN support, 1246 01:22:54,417 --> 01:22:55,542 then we need some fresh ideas. 1247 01:22:55,542 --> 01:22:57,208 - I'm on it. 1248 01:22:57,208 --> 01:22:58,417 Bushnell: What's happening with the proposition 1249 01:22:58,417 --> 01:22:59,875 to jam Radio RTLM? 1250 01:22:59,875 --> 01:23:01,375 - We checked. Too expensive. 1251 01:23:01,375 --> 01:23:02,875 - Oh, come on. 1252 01:23:02,875 --> 01:23:05,208 man: Our lawyers say it's against international laws 1253 01:23:05,208 --> 01:23:06,708 to jam radios. 1254 01:23:06,708 --> 01:23:09,166 You know, something about freedom of the press, 1255 01:23:09,166 --> 01:23:10,708 freedom of speech. 1256 01:23:10,708 --> 01:23:12,917 - Yes, it's against international laws to jam radios 1257 01:23:12,917 --> 01:23:15,250 but not to exhort massive slaughter. 1258 01:23:15,250 --> 01:23:18,250 Come on, we are talking about hate radio here. 1259 01:23:18,250 --> 01:23:20,417 man: Let's not lose our perspective. 1260 01:23:20,417 --> 01:23:22,333 Radios don't kill people. 1261 01:23:22,333 --> 01:23:24,375 People kill people. 1262 01:23:24,375 --> 01:23:27,583 [unintelligible radio chatter] 1263 01:23:55,583 --> 01:23:56,917 [whistle blow] 1264 01:23:56,917 --> 01:23:59,959 [dog barks] 1265 01:24:02,458 --> 01:24:05,583 [blows whistle] 1266 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 - [speaking native language] 1267 01:24:37,917 --> 01:24:40,625 - [whimpers] 1268 01:24:40,625 --> 01:24:41,792 God. 1269 01:24:55,708 --> 01:24:58,708 [winces] 1270 01:25:15,375 --> 01:25:18,458 [sobs] 1271 01:25:20,500 --> 01:25:23,625 - [sobs] 1272 01:25:31,208 --> 01:25:34,875 Anne-Marie. Wake up. 1273 01:25:34,875 --> 01:25:38,041 [speaking native language] 1274 01:25:44,041 --> 01:25:47,208 Anne-Marie. [speaking native language] 1275 01:25:47,208 --> 01:25:49,834 Anne-Marie. 1276 01:25:51,041 --> 01:25:53,041 Anne-Marie. 1277 01:25:57,166 --> 01:25:58,875 Anne-Marie. 1278 01:26:02,667 --> 01:26:04,500 Anne-Marie. 1279 01:26:07,834 --> 01:26:10,875 [unintelligible radio chatter] 1280 01:26:10,875 --> 01:26:13,959 [dog barks in distance] 1281 01:26:23,542 --> 01:26:26,708 - [groaning] 1282 01:26:31,750 --> 01:26:33,041 Victorine. 1283 01:26:33,041 --> 01:26:34,750 Victorine, come on. 1284 01:26:34,750 --> 01:26:35,708 Come on. 1285 01:26:35,708 --> 01:26:38,875 [grunting] 1286 01:26:42,917 --> 01:26:44,208 Wake up. 1287 01:26:46,083 --> 01:26:47,083 Wake up. 1288 01:26:47,083 --> 01:26:48,291 Wake up, please. 1289 01:26:51,333 --> 01:26:52,917 Oh, dear God. 1290 01:26:58,625 --> 01:27:00,458 Oh, dear God. 1291 01:27:00,458 --> 01:27:03,125 Oh, dear God. 1292 01:27:09,834 --> 01:27:10,959 woman: [hisses] 1293 01:27:11,875 --> 01:27:14,125 [hisses] 1294 01:27:14,125 --> 01:27:17,333 [speaking native language] 1295 01:27:21,750 --> 01:27:23,667 Martine: God. 1296 01:27:23,667 --> 01:27:25,291 Wake up. 1297 01:27:25,291 --> 01:27:28,166 Anne-Marie. 1298 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 One more time. 1299 01:27:30,166 --> 01:27:31,500 Just a little bit. 1300 01:27:32,750 --> 01:27:35,792 [groaning] 1301 01:27:37,333 --> 01:27:38,500 One last step. 1302 01:27:38,500 --> 01:27:41,417 Let's go. 1303 01:27:41,417 --> 01:27:43,792 Come, Anne-Marie. 1304 01:27:43,792 --> 01:27:46,375 Anne-Marie. 1305 01:27:46,375 --> 01:27:49,166 One last step. 1306 01:27:49,166 --> 01:27:52,166 Please, please, help us. 1307 01:27:52,166 --> 01:27:53,333 Help us. 1308 01:28:14,417 --> 01:28:16,125 - [speaking native language] 1309 01:28:20,542 --> 01:28:23,625 [solemn music] 1310 01:28:23,625 --> 01:28:30,708 ♪ ♪ 1311 01:29:00,834 --> 01:29:03,875 [unintelligible chatter] 1312 01:29:03,875 --> 01:29:10,959 ♪ ♪ 1313 01:29:18,417 --> 01:29:20,583 woman: Fax this to the White House, 1314 01:29:20,583 --> 01:29:22,667 and don't forget to save comments and copies 1315 01:29:22,667 --> 01:29:23,750 for the UN. 1316 01:29:23,750 --> 01:29:24,875 - Okay. 1317 01:29:28,458 --> 01:29:29,750 - Any news? 1318 01:29:29,750 --> 01:29:31,417 - I'm very sorry, Augustin. 1319 01:29:31,417 --> 01:29:32,625 No news. 1320 01:29:32,625 --> 01:29:35,208 Nobody has seen Jeanne or the children. 1321 01:29:35,208 --> 01:29:37,875 We have been trying. 1322 01:29:37,875 --> 01:29:39,750 And we'll keep trying. 1323 01:29:49,000 --> 01:29:52,041 [man coughs] 1324 01:29:52,041 --> 01:29:58,500 ♪ ♪ 1325 01:29:58,500 --> 01:30:01,625 - [sobbing] 1326 01:30:08,792 --> 01:30:10,750 [door opens] 1327 01:30:15,291 --> 01:30:17,166 - [speaking native language] 1328 01:30:17,166 --> 01:30:20,333 [baby crying] 1329 01:30:22,458 --> 01:30:24,708 - Alphonse Mugina from Mussange? 1330 01:30:30,667 --> 01:30:32,792 Virginia, are you here? 1331 01:30:38,875 --> 01:30:40,000 Robigo! 1332 01:30:40,000 --> 01:30:41,458 Where is he? 1333 01:30:44,125 --> 01:30:47,500 Robigo, come on out! 1334 01:30:47,500 --> 01:30:49,708 - You should get some rest. 1335 01:30:49,708 --> 01:30:53,750 - I'm fine, Father Salomon, I'm fine. 1336 01:30:53,750 --> 01:30:56,959 man: Robigo Mathieu, you can come out. 1337 01:31:05,834 --> 01:31:07,250 man: Soldier, take him out. 1338 01:31:10,667 --> 01:31:11,917 - Out. 1339 01:31:13,917 --> 01:31:15,542 - Hokum. 1340 01:31:21,875 --> 01:31:23,208 - Let's go. 1341 01:31:25,208 --> 01:31:27,250 - Who is this man? 1342 01:31:27,250 --> 01:31:28,542 - He's Hutu. 1343 01:31:28,542 --> 01:31:30,333 He's just a foolish taxi driver. 1344 01:31:30,333 --> 01:31:31,583 He got hurt trying to protect 1345 01:31:31,583 --> 01:31:33,917 some Tutsi infiltrator in his car. 1346 01:31:33,917 --> 01:31:35,208 But he is Hutu. 1347 01:31:35,208 --> 01:31:38,375 - [breathes shakily] 1348 01:31:50,041 --> 01:31:52,166 - And I need a better list. 1349 01:31:52,166 --> 01:31:53,208 - I'll work on it. 1350 01:31:53,208 --> 01:31:55,375 - I need more names. 1351 01:31:55,375 --> 01:31:57,875 And I need them by tomorrow, understand? 1352 01:31:57,875 --> 01:31:59,417 man: Yes, officer. 1353 01:31:59,417 --> 01:32:01,166 [church bell tolls] 1354 01:32:01,166 --> 01:32:04,250 - [exhales deeply] 1355 01:32:10,083 --> 01:32:13,125 [somber choral music] 1356 01:32:13,125 --> 01:32:20,250 ♪ ♪ 1357 01:32:42,667 --> 01:32:49,792 ♪ ♪ 1358 01:33:13,458 --> 01:33:20,625 ♪ ♪ 1359 01:33:23,500 --> 01:33:26,667 [breathes heavily] 1360 01:33:27,875 --> 01:33:31,125 [baby crying in distance] 1361 01:33:34,083 --> 01:33:38,000 - You still can't remember? 1362 01:33:41,834 --> 01:33:44,500 - A big, black hole. 1363 01:33:48,792 --> 01:33:50,667 I barely remember. 1364 01:33:53,000 --> 01:33:54,583 Roadblocks. 1365 01:33:57,208 --> 01:33:58,333 Militias. 1366 01:34:01,792 --> 01:34:04,583 I can see Honoré, their uncle. 1367 01:34:07,291 --> 01:34:11,667 Marcus was at the back of the car. 1368 01:34:15,750 --> 01:34:17,500 - And? 1369 01:34:25,792 --> 01:34:27,750 Jeanne: Nothing. 1370 01:34:34,250 --> 01:34:36,083 Pain. 1371 01:34:37,250 --> 01:34:41,166 [woman wails, man yells in distance] 1372 01:34:41,166 --> 01:34:44,250 [gunfire] 1373 01:35:20,125 --> 01:35:21,625 - Anne-Marie. 1374 01:35:23,083 --> 01:35:24,458 Anne-Marie. 1375 01:35:27,667 --> 01:35:30,917 - [speaking native language] 1376 01:35:33,333 --> 01:35:35,458 - [speaking native language] 1377 01:35:35,458 --> 01:35:38,208 I can't move her. 1378 01:35:38,208 --> 01:35:41,834 [speaking native language] 1379 01:35:41,834 --> 01:35:45,083 - [speaking native language] 1380 01:36:09,083 --> 01:36:12,291 [insects chirping] 1381 01:36:54,291 --> 01:36:55,917 - Anne-Marie. 1382 01:37:03,750 --> 01:37:04,708 No. 1383 01:37:04,708 --> 01:37:07,875 [sobs] 1384 01:37:09,583 --> 01:37:10,917 No. 1385 01:37:10,917 --> 01:37:14,000 [sobs] 1386 01:37:17,208 --> 01:37:18,542 No. 1387 01:37:19,417 --> 01:37:21,083 No. 1388 01:37:24,375 --> 01:37:31,542 ♪ ♪ 1389 01:37:36,917 --> 01:37:39,959 No. 1390 01:37:48,000 --> 01:37:49,375 Alan: What's the difference 1391 01:37:49,375 --> 01:37:54,083 between acts of genocide and genocide? 1392 01:37:54,083 --> 01:37:56,959 - Well, I think the, um, as you know, 1393 01:37:56,959 --> 01:38:00,750 there's a legal definition of this. 1394 01:38:00,750 --> 01:38:03,708 There has been a lot of discussion 1395 01:38:03,708 --> 01:38:08,125 about how the definition, um, you know, 1396 01:38:08,125 --> 01:38:11,125 applies under the definition of the genocide-- 1397 01:38:11,125 --> 01:38:14,125 of genocide contained in the 1948 Convention. 1398 01:38:14,125 --> 01:38:18,792 Um, if you're looking at that as--for your, um, determination 1399 01:38:18,792 --> 01:38:20,875 about genocide, um, 1400 01:38:20,875 --> 01:38:22,583 not--clearly not all of the killings 1401 01:38:22,583 --> 01:38:26,792 that have taken place in Rwanda, um, are, uh, 1402 01:38:26,792 --> 01:38:30,708 killings of that to which you might apply that label. 1403 01:38:30,708 --> 01:38:33,000 But it's--as to the distinctions between the words, 1404 01:38:33,000 --> 01:38:36,500 we're trying to call what we have seen so far, um, 1405 01:38:36,500 --> 01:38:39,500 as best as we can and based, again, 1406 01:38:39,500 --> 01:38:42,625 on the evidence, we have every reason to believe 1407 01:38:42,625 --> 01:38:45,000 that acts of genocide have occurred. 1408 01:38:45,000 --> 01:38:48,625 Alan: How many acts of genocide does it take to make genocide? 1409 01:38:48,625 --> 01:38:50,917 Christine: Um, Alan, that's just not a question 1410 01:38:50,917 --> 01:38:52,750 that I'm in a position to answer. 1411 01:38:52,750 --> 01:38:56,250 Alan: What is an act of genocide, Christine? 1412 01:38:56,250 --> 01:39:00,500 - As defied--defined in the 1948 Genocide Convention, 1413 01:39:00,500 --> 01:39:04,333 the crime of genocide occurs when certain acts are committed 1414 01:39:04,333 --> 01:39:07,875 against members of a national, ethnic, racial, 1415 01:39:07,875 --> 01:39:11,792 or religious group with the intent of destroying that group 1416 01:39:11,792 --> 01:39:13,708 in whole or in part. 1417 01:39:13,708 --> 01:39:16,375 The relevant acts include killing, 1418 01:39:16,375 --> 01:39:19,667 causing serious bodily har-- bodily or mental harm, 1419 01:39:19,667 --> 01:39:22,458 and deliberately inflicting conditions of life 1420 01:39:22,458 --> 01:39:24,708 calculated to bring about physical destruction 1421 01:39:24,708 --> 01:39:26,250 of the group. 1422 01:39:26,250 --> 01:39:30,000 Alan: So wait a minute, you said genocide--what-- 1423 01:39:30,000 --> 01:39:32,708 - That is the definition in the 1948 Convention. 1424 01:39:32,708 --> 01:39:34,250 Alan: Of genocide. - Of genocide. 1425 01:39:34,250 --> 01:39:37,000 Alan: Okay, so you say genocide happens 1426 01:39:37,000 --> 01:39:38,708 when certain acts happen, 1427 01:39:38,708 --> 01:39:41,917 and you say that these acts have happened in Rwanda, 1428 01:39:41,917 --> 01:39:45,000 so why can't you say that genocide has happened? 1429 01:39:45,875 --> 01:39:48,667 Martine: Victorine. 1430 01:39:48,667 --> 01:39:50,333 Victorine. 1431 01:39:54,375 --> 01:39:57,792 The Lord is my shepherd. 1432 01:39:57,792 --> 01:39:59,166 [fly buzzes] 1433 01:39:59,166 --> 01:40:01,291 Victorine: The Lord is my shepherd. 1434 01:40:01,291 --> 01:40:03,625 Martine: I shall not want. 1435 01:40:03,625 --> 01:40:06,291 Victorine: I shall not want. 1436 01:40:06,291 --> 01:40:09,917 Martine: He leadeth me through green pastures. 1437 01:40:09,917 --> 01:40:13,250 Victorine: He leadeth me through green pastures. 1438 01:40:13,250 --> 01:40:17,166 Martine: And even as I fear to walk 1439 01:40:17,166 --> 01:40:20,458 through the valley of the shadow of death... 1440 01:40:20,458 --> 01:40:23,583 - And even as I fear to walk-- 1441 01:40:23,583 --> 01:40:25,542 - To walk. Through the valley. 1442 01:40:25,542 --> 01:40:28,458 - Through the valley. - Of the shadow. 1443 01:40:28,458 --> 01:40:30,708 - Of the shadow. - Of death. 1444 01:40:30,708 --> 01:40:37,875 ♪ ♪ 1445 01:40:40,625 --> 01:40:44,166 As I fear--Victorine, come. 1446 01:40:44,166 --> 01:40:46,041 ♪ ♪ 1447 01:40:46,041 --> 01:40:48,500 Even as I fear. 1448 01:40:48,500 --> 01:40:50,166 - Even as I fear. 1449 01:40:50,166 --> 01:40:52,125 - To walk. - To walk. 1450 01:40:52,125 --> 01:40:55,333 - Through the valley of the shadow of death. 1451 01:40:55,333 --> 01:41:01,959 ♪ ♪ 1452 01:41:01,959 --> 01:41:05,000 - [speaking native language] 1453 01:41:07,083 --> 01:41:09,917 - [mumbles] - Shh. 1454 01:41:09,917 --> 01:41:12,834 [man continues shouting] 1455 01:41:19,083 --> 01:41:20,625 [fly buzzes] 1456 01:41:26,583 --> 01:41:29,625 [rustling] 1457 01:41:32,500 --> 01:41:35,792 [Martine speaking native language] 1458 01:41:44,667 --> 01:41:48,166 Victorine. Come on. 1459 01:41:57,291 --> 01:42:00,333 - [speaking native language] 1460 01:42:27,250 --> 01:42:29,959 - [Martine speaking native language] 1461 01:42:29,959 --> 01:42:37,083 ♪ ♪ 1462 01:42:38,041 --> 01:42:41,083 - [speaking native language] 1463 01:42:43,250 --> 01:42:46,291 [somber choral music] 1464 01:42:46,291 --> 01:42:53,458 ♪ ♪ 1465 01:43:18,375 --> 01:43:25,458 ♪ ♪ 1466 01:43:47,208 --> 01:43:49,083 - [groans] 1467 01:43:50,708 --> 01:43:54,083 [television plays in distance] 1468 01:44:04,708 --> 01:44:06,458 Are you there? 1469 01:44:09,250 --> 01:44:10,625 Can you hear me? 1470 01:44:14,917 --> 01:44:16,792 You know... 1471 01:44:16,792 --> 01:44:18,458 No. 1472 01:44:19,792 --> 01:44:21,250 Did I... 1473 01:44:21,250 --> 01:44:25,041 did I tell you that I have a wife? 1474 01:44:28,583 --> 01:44:30,542 Yes. 1475 01:44:30,542 --> 01:44:31,959 But we... 1476 01:44:33,000 --> 01:44:34,834 [sighs] 1477 01:44:34,834 --> 01:44:37,458 We're not married. 1478 01:44:37,458 --> 01:44:39,000 But we live together. 1479 01:44:39,000 --> 01:44:42,291 And, uh... 1480 01:44:42,291 --> 01:44:44,000 and she's pregnant. 1481 01:44:48,041 --> 01:44:50,500 It--it's a boy. 1482 01:44:53,625 --> 01:44:56,333 Her name--her name is Martine. 1483 01:45:02,250 --> 01:45:04,000 Valentine: My name is Valentine. 1484 01:45:10,542 --> 01:45:12,583 You're a survivor, aren't you? 1485 01:45:15,125 --> 01:45:16,500 - Yes. 1486 01:45:26,208 --> 01:45:30,708 Valentine: Are you--are you testifying for the tribunal? 1487 01:45:38,542 --> 01:45:39,750 - No. 1488 01:45:43,583 --> 01:45:46,458 I'm visiting somebody. 1489 01:45:52,291 --> 01:45:54,750 Are you? 1490 01:45:54,750 --> 01:45:57,083 Testifying? 1491 01:46:04,250 --> 01:46:06,625 Valentine: I'm... 1492 01:46:06,625 --> 01:46:09,250 I'm a secret witness. 1493 01:46:17,917 --> 01:46:21,250 I, um... 1494 01:46:21,250 --> 01:46:24,458 I testify tomorrow. 1495 01:46:26,792 --> 01:46:29,458 Would you... 1496 01:46:29,458 --> 01:46:30,917 would you come? 1497 01:46:49,750 --> 01:46:50,792 - [sighs] 1498 01:46:50,792 --> 01:46:53,125 Yes, but you... 1499 01:46:53,125 --> 01:46:55,458 you won't be able to see me. 1500 01:46:57,458 --> 01:47:00,917 Valentine: I'll know that you're there. 1501 01:47:06,500 --> 01:47:09,917 The first one, he took my baby off my back 1502 01:47:09,917 --> 01:47:12,375 and put it on the floor. 1503 01:47:14,667 --> 01:47:17,834 He penetrated me. 1504 01:47:17,834 --> 01:47:20,375 He kept me until... 1505 01:47:20,375 --> 01:47:23,041 he had me a second time. 1506 01:47:23,041 --> 01:47:27,834 Later, I don't remember exactly, but... 1507 01:47:27,834 --> 01:47:31,583 the Interahamwes held us in another room. 1508 01:47:31,583 --> 01:47:34,208 And they raped all the girls. 1509 01:47:38,166 --> 01:47:40,959 A young man threw himself on me. 1510 01:47:42,917 --> 01:47:44,500 When he was taking off his pants 1511 01:47:44,500 --> 01:47:48,542 he told me there is no place for me now, 1512 01:47:48,542 --> 01:47:51,250 that the government had abandoned us. 1513 01:47:59,041 --> 01:48:01,166 After that, 1514 01:48:01,166 --> 01:48:04,083 he did humiliating things to me. 1515 01:48:04,083 --> 01:48:06,542 He didn't even care that I was a mother. 1516 01:48:12,708 --> 01:48:17,000 I heard the young girls scream, but I could not see them. 1517 01:48:24,250 --> 01:48:26,834 When the second man was finished, 1518 01:48:26,834 --> 01:48:29,917 a third one came and he forced me 1519 01:48:29,917 --> 01:48:31,917 to lie down again. 1520 01:48:36,750 --> 01:48:38,417 He raped me. 1521 01:48:43,917 --> 01:48:46,917 At that moment, 1522 01:48:46,917 --> 01:48:49,041 I just wanted to die. 1523 01:49:01,750 --> 01:49:06,083 Then a fourth man came and... 1524 01:49:06,083 --> 01:49:09,500 he took me. 1525 01:49:09,500 --> 01:49:11,500 At that moment I thought, 1526 01:49:11,500 --> 01:49:15,250 "God in heaven, who are these men?" 1527 01:49:18,875 --> 01:49:21,208 - I'm sorry, 1528 01:49:21,208 --> 01:49:25,041 but can you tell us what happened next? 1529 01:49:25,041 --> 01:49:27,625 - The next day, the Interahamwes came 1530 01:49:27,625 --> 01:49:31,959 and they made us come back to that house. 1531 01:49:34,000 --> 01:49:37,959 But they had to drag me there like a dead person. 1532 01:49:42,917 --> 01:49:44,083 I was dead. 1533 01:49:47,333 --> 01:49:49,458 - Where was the defendant? 1534 01:49:49,458 --> 01:49:51,625 Was he in the Cultural Community Center 1535 01:49:51,625 --> 01:49:53,166 during this time? 1536 01:49:53,166 --> 01:49:54,333 - Yes. 1537 01:49:55,834 --> 01:49:58,834 I knew that he was the leader of the municipality. 1538 01:50:00,375 --> 01:50:02,291 I felt that he could have protected us, 1539 01:50:02,291 --> 01:50:07,125 but he did nothing. 1540 01:50:07,125 --> 01:50:11,667 - Did the defendant personally participate in the rapes? 1541 01:50:11,667 --> 01:50:15,375 - I never saw him rape anybody. 1542 01:50:15,375 --> 01:50:17,333 But... 1543 01:50:17,333 --> 01:50:20,667 he didn't protect us. 1544 01:50:20,667 --> 01:50:23,375 He would tell the Interahamwes, 1545 01:50:23,375 --> 01:50:27,583 "Don't ever ask me anymore how a Tutsi woman tastes." 1546 01:50:27,583 --> 01:50:32,000 He was a coach encouraging his players. 1547 01:50:33,917 --> 01:50:37,708 I heard him say--and these were his exact words... 1548 01:50:40,917 --> 01:50:42,834 "Tomorrow they will be killed." 1549 01:50:48,875 --> 01:50:51,500 man: Please, go on. 1550 01:50:54,000 --> 01:50:56,708 Valentine: The next day on the street, 1551 01:50:56,708 --> 01:50:58,208 an old woman told me 1552 01:50:58,208 --> 01:51:02,000 that all the girls who had been with me had been killed. 1553 01:51:04,625 --> 01:51:07,041 She told me I had to leave. 1554 01:51:09,875 --> 01:51:14,250 I could barely carry my baby, but I left. 1555 01:51:17,667 --> 01:51:19,583 I hid in a sorghum field. 1556 01:51:26,000 --> 01:51:28,625 - May I ask, why did you make 1557 01:51:28,625 --> 01:51:31,291 what must have been a difficult decision, 1558 01:51:31,291 --> 01:51:34,959 to come to Arusha and testify in this tribunal? 1559 01:51:36,750 --> 01:51:38,917 Valentine: I saw what this man did, 1560 01:51:38,917 --> 01:51:42,583 and I felt responsible to testify 1561 01:51:42,583 --> 01:51:45,625 about this man's betrayal of the people 1562 01:51:45,625 --> 01:51:48,250 who were entrusted to him. 1563 01:51:51,208 --> 01:51:54,041 When a person leads assassins, 1564 01:51:54,041 --> 01:51:56,291 he is also an assassin. 1565 01:52:12,750 --> 01:52:14,583 male reporter: Rebel units in the southwest 1566 01:52:14,583 --> 01:52:16,792 are tightening their grip on the government stronghold 1567 01:52:16,792 --> 01:52:18,083 at Gitarama, 1568 01:52:18,083 --> 01:52:20,625 capturing a key military base at Nyanza 1569 01:52:20,625 --> 01:52:23,375 about 40 kilometers south of Gitarama 1570 01:52:23,375 --> 01:52:25,792 and cutting the government's main supply route. 1571 01:52:25,792 --> 01:52:27,583 male reporter: The United Nations says 1572 01:52:27,583 --> 01:52:30,792 the main government strongholds in the Rwandan capital, Kigali, 1573 01:52:30,792 --> 01:52:33,542 have fallen to the rebel Rwanda Patriotic Front. 1574 01:52:33,542 --> 01:52:35,291 female reporter: No matter what history will say 1575 01:52:35,291 --> 01:52:37,333 of these unprecedented events, 1576 01:52:37,333 --> 01:52:40,333 one must acknowledge that it is the RPF troops 1577 01:52:40,333 --> 01:52:42,667 that ultimately stopped the genocide. 1578 01:52:42,667 --> 01:52:46,625 Western support has been slow to nonexistent. 1579 01:52:53,708 --> 01:52:56,750 [dramatic music] 1580 01:52:56,750 --> 01:53:03,875 ♪ ♪ 1581 01:53:08,500 --> 01:53:11,542 [fly buzzes] 1582 01:53:14,834 --> 01:53:17,708 [marching footsteps] 1583 01:53:17,708 --> 01:53:25,000 ♪ ♪ 1584 01:53:36,208 --> 01:53:38,542 male reporter: The commander of the Rwandan Patriotic Front, 1585 01:53:38,542 --> 01:53:41,291 General Paul Kagame, has declared a cease-fire. 1586 01:53:41,291 --> 01:53:44,708 Speaking in the capital Kigali, he said the RPF had won the war 1587 01:53:44,708 --> 01:53:46,417 and now controlled the whole country 1588 01:53:46,417 --> 01:53:49,875 except for the French-patrolled area in the southwest. 1589 01:53:49,875 --> 01:53:52,333 General Kagame said his forces had a right to go anywhere 1590 01:53:52,333 --> 01:53:54,375 but that he would try to avoid confrontation. 1591 01:53:54,375 --> 01:53:56,291 female reporter: Hundreds of thousands of Hutu refugees 1592 01:53:56,291 --> 01:53:58,917 flee the advance of the RPF troops. 1593 01:53:58,917 --> 01:54:01,250 These refugees have participated 1594 01:54:01,250 --> 01:54:03,250 in the killing of a now-estimated 1595 01:54:03,250 --> 01:54:05,917 800,000 of their countrymen. 1596 01:54:05,917 --> 01:54:08,291 The fleeing government forces are using them 1597 01:54:08,291 --> 01:54:10,041 as a protective shield. 1598 01:54:10,041 --> 01:54:12,083 ♪ ♪ 1599 01:54:12,083 --> 01:54:14,917 - We're calling the operation Support Hope. 1600 01:54:14,917 --> 01:54:16,750 General Jack Nix will lead it from Zaire. 1601 01:54:16,750 --> 01:54:18,250 We have army units on the ground 1602 01:54:18,250 --> 01:54:20,250 distributing water for the refugees 1603 01:54:20,250 --> 01:54:21,959 and we have half a million tents. 1604 01:54:21,959 --> 01:54:23,333 - On the political side, John? 1605 01:54:23,333 --> 01:54:25,083 - Well, the French are working overtime 1606 01:54:25,083 --> 01:54:27,083 to try and save what's left of the old regime, 1607 01:54:27,083 --> 01:54:29,959 and the UN is in full damage control mode. 1608 01:54:29,959 --> 01:54:31,917 woman: You should know that the White House 1609 01:54:31,917 --> 01:54:34,750 is very pleased with your quick response to the refugee crisis 1610 01:54:34,750 --> 01:54:36,708 and Congress is rallying 'round the flag. 1611 01:54:36,708 --> 01:54:40,041 - It's too bad the CNN factor didn't kick in a little sooner. 1612 01:54:40,041 --> 01:54:40,917 - Anybody else? 1613 01:54:40,917 --> 01:54:42,125 Bushnell: Thanks, folks. 1614 01:54:42,125 --> 01:54:43,458 Thank you, everybody. 1615 01:54:50,458 --> 01:54:51,667 [door closes] 1616 01:54:54,458 --> 01:54:57,125 Well, I guess that's it. 1617 01:54:57,125 --> 01:55:00,458 - Prudence, our mission was not to intervene. 1618 01:55:00,458 --> 01:55:02,792 Well, the system functioned perfectly. 1619 01:55:02,792 --> 01:55:04,125 Few years down the road, 1620 01:55:04,125 --> 01:55:06,125 the president will ask for forgiveness, 1621 01:55:06,125 --> 01:55:08,625 he'll make the promise of "never again." 1622 01:55:08,625 --> 01:55:10,458 But in terms of national interest, 1623 01:55:10,458 --> 01:55:12,166 we did everything right. 1624 01:55:12,166 --> 01:55:13,750 - We were loyal to a policy 1625 01:55:13,750 --> 01:55:15,959 that allowed hundreds of thousands of people 1626 01:55:15,959 --> 01:55:17,792 to be killed. 1627 01:55:17,792 --> 01:55:21,625 As far as moral imperative, we did not do the right thing. 1628 01:55:21,625 --> 01:55:23,291 - We're bureaucrats, 1629 01:55:23,291 --> 01:55:26,500 not the political leadership. 1630 01:55:26,500 --> 01:55:28,291 - Is it because they're Africans? 1631 01:55:28,291 --> 01:55:29,917 - Let's not do that, Pru. 1632 01:55:29,917 --> 01:55:33,041 It was Rwandans killing Rwandans. 1633 01:56:11,959 --> 01:56:15,166 [both speaking native language] 1634 01:56:38,000 --> 01:56:41,458 I don't--I don't recognize this city anymore. 1635 01:56:41,458 --> 01:56:44,708 - [speaking native language] 1636 01:56:47,750 --> 01:56:49,708 - [speaking native language] 1637 01:56:51,667 --> 01:56:54,917 - [speaking native language] 1638 01:57:00,708 --> 01:57:03,917 [both speaking native language] 1639 01:57:10,250 --> 01:57:13,458 - [speaking native language] 1640 01:57:15,875 --> 01:57:18,959 [people shouting] 1641 01:57:26,000 --> 01:57:26,917 [gun cocks] 1642 01:57:26,917 --> 01:57:29,291 [gunfire] 1643 01:57:30,125 --> 01:57:33,291 [woman sobs] 1644 01:58:26,333 --> 01:58:27,667 - [shoos] 1645 01:58:27,667 --> 01:58:29,834 [dog whines] 1646 01:58:39,166 --> 01:58:41,667 [door opens] 1647 01:58:52,708 --> 01:58:55,708 [both speaking native language] 1648 01:59:12,041 --> 01:59:13,583 - I'm looking for my daughter. 1649 01:59:17,000 --> 01:59:18,542 She attended. 1650 01:59:23,875 --> 01:59:24,917 Anne-Marie. 1651 01:59:27,208 --> 01:59:28,834 Anne-Marie Muganza. 1652 01:59:38,792 --> 01:59:41,125 [gulps] 1653 01:59:43,500 --> 01:59:46,625 [both sob] 1654 01:59:47,917 --> 01:59:51,083 - [sobbing] 1655 02:00:47,166 --> 02:00:49,083 [cell doors clank] 1656 02:00:49,083 --> 02:00:52,458 [tapping rhythmically] 1657 02:00:52,458 --> 02:00:55,417 [somber music] 1658 02:00:55,417 --> 02:01:02,625 ♪ ♪ 1659 02:01:08,125 --> 02:01:10,291 Honoré. 1660 02:01:10,291 --> 02:01:11,708 - Augustin. 1661 02:01:11,708 --> 02:01:12,708 [speaking native language] 1662 02:01:12,708 --> 02:01:15,458 - [speaking native language] 1663 02:01:23,208 --> 02:01:25,750 I see they are treating you well. 1664 02:01:25,750 --> 02:01:28,166 - Mm-hmm, some say too well. 1665 02:01:31,291 --> 02:01:34,166 Brother, it has been a long time. 1666 02:01:34,166 --> 02:01:37,166 - They say you were in Italy when they arrested you. 1667 02:01:37,166 --> 02:01:38,667 - Yes. 1668 02:01:38,667 --> 02:01:41,166 Italy. 1669 02:01:41,166 --> 02:01:42,917 Zaire, Angola. 1670 02:01:42,917 --> 02:01:46,125 I was on the run for three years before they caught up with me. 1671 02:01:46,125 --> 02:01:48,542 I didn't know if I was going to see you again. 1672 02:01:48,542 --> 02:01:54,375 ♪ ♪ 1673 02:01:54,375 --> 02:01:57,041 So why did you come? 1674 02:01:57,041 --> 02:01:59,333 - Because you asked me to. 1675 02:02:04,166 --> 02:02:08,166 - Augustin, why are you here? 1676 02:02:08,166 --> 02:02:10,250 Huh? 1677 02:02:10,250 --> 02:02:12,417 Are you going to be like everybody else? 1678 02:02:12,417 --> 02:02:15,500 They come in here to parade their good conscience around 1679 02:02:15,500 --> 02:02:17,875 as if it's a crown. 1680 02:02:17,875 --> 02:02:19,542 Look around you. 1681 02:02:19,542 --> 02:02:20,917 There's no one here to applaud you. 1682 02:02:20,917 --> 02:02:22,250 - I didn't... 1683 02:02:25,000 --> 02:02:27,875 I didn't accuse you of anything. 1684 02:02:27,875 --> 02:02:30,583 - I already stand accused. 1685 02:02:30,583 --> 02:02:33,375 ♪ ♪ 1686 02:02:35,542 --> 02:02:36,583 [smack] 1687 02:02:47,041 --> 02:02:48,083 - [sighs] 1688 02:02:54,208 --> 02:02:57,041 I'm ready to hear what happened. 1689 02:03:02,250 --> 02:03:04,083 - I don't think you're ready for this. 1690 02:03:04,083 --> 02:03:06,959 - I want to hear it. 1691 02:03:12,041 --> 02:03:14,166 I want to hear it. 1692 02:03:22,125 --> 02:03:25,792 Honoré: We managed to get through some of the roadblocks. 1693 02:03:25,792 --> 02:03:27,875 I knew the game. 1694 02:03:27,875 --> 02:03:29,834 ♪ ♪ 1695 02:03:29,834 --> 02:03:33,708 But the military roadblock was another matter. 1696 02:03:33,708 --> 02:03:34,750 Yes, sir. 1697 02:03:34,750 --> 02:03:36,166 Colonel Sotori. 1698 02:03:36,166 --> 02:03:39,208 [speaking native language] This is Honoré Botera. 1699 02:03:39,208 --> 02:03:41,875 I'm here at the roadblock 1700 02:03:41,875 --> 02:03:44,375 on Hospital Road. 1701 02:03:44,375 --> 02:03:46,375 No, sir, they won't let me pass. 1702 02:03:46,375 --> 02:03:48,291 I tried to negotiate with them, 1703 02:03:48,291 --> 02:03:51,708 so I called Colonel Sotori. 1704 02:03:51,708 --> 02:03:53,667 He was under a lot of pressure. 1705 02:03:53,667 --> 02:03:56,875 And he said to me, "I cannot help you," 1706 02:03:56,875 --> 02:03:59,333 and I would have to go. 1707 02:03:59,333 --> 02:04:04,834 And Jeanne and the kids would have to go into custody. 1708 02:04:07,166 --> 02:04:11,000 When I handed the phone over to the lieutenant, 1709 02:04:11,000 --> 02:04:14,000 they were speaking a different language. 1710 02:04:14,000 --> 02:04:15,208 man: Everybody out! 1711 02:04:15,208 --> 02:04:16,458 [gun cocks] 1712 02:04:19,291 --> 02:04:20,834 Jeanne: Okay. 1713 02:04:20,834 --> 02:04:22,583 Lock the doors! 1714 02:04:22,583 --> 02:04:24,166 [men yelling] 1715 02:04:24,166 --> 02:04:26,458 - Mom! Mom! 1716 02:04:26,458 --> 02:04:28,041 - Stay down! 1717 02:04:28,041 --> 02:04:29,375 [glass shatters] 1718 02:04:29,375 --> 02:04:31,542 - No, please. 1719 02:04:31,542 --> 02:04:33,041 Guys, stop it. 1720 02:04:33,041 --> 02:04:34,208 They're just kids. 1721 02:04:34,208 --> 02:04:35,208 Little kids. 1722 02:04:35,208 --> 02:04:36,834 She's just a woman. 1723 02:04:36,834 --> 02:04:38,625 You don't need to do this. - You cannot do this. 1724 02:04:38,625 --> 02:04:39,667 Honoré: It's just a little boy. 1725 02:04:39,667 --> 02:04:40,875 They're Hutu children. 1726 02:04:40,875 --> 02:04:42,291 They're ours. 1727 02:04:42,291 --> 02:04:43,333 They're ours. 1728 02:04:43,333 --> 02:04:47,375 - [speaking native language] 1729 02:04:47,375 --> 02:04:48,708 Honoré: Please, they are just-- 1730 02:04:48,708 --> 02:04:50,083 - Let the boys go. 1731 02:04:50,083 --> 02:04:51,834 - You don't have to do this. I'll give you money. 1732 02:04:51,834 --> 02:04:52,834 I'll give you money. 1733 02:04:52,834 --> 02:04:54,542 - No! Mommy! 1734 02:04:54,542 --> 02:04:56,208 - [speaking native language] 1735 02:04:56,208 --> 02:04:58,041 Honoré: Listen, stop. 1736 02:04:58,041 --> 02:04:59,792 Stop it! 1737 02:04:59,792 --> 02:05:02,542 [gunfire] 1738 02:05:09,542 --> 02:05:12,750 [insects and birds chirping] 1739 02:05:35,375 --> 02:05:36,708 - And Jeanne? 1740 02:05:39,667 --> 02:05:43,125 ♪ ♪ 1741 02:05:43,125 --> 02:05:47,250 Honoré: They were so busy burning my car... 1742 02:05:50,333 --> 02:05:52,291 That I think they forgot her. 1743 02:05:52,291 --> 02:05:54,375 ♪ ♪ 1744 02:05:54,375 --> 02:05:58,417 So I pushed her into the ditch to hide her body. 1745 02:05:58,417 --> 02:06:01,375 [dogs barking] 1746 02:06:01,375 --> 02:06:03,542 ♪ ♪ 1747 02:06:03,542 --> 02:06:07,708 But later that night, 1748 02:06:07,708 --> 02:06:10,875 I came back 1749 02:06:10,875 --> 02:06:13,083 when the street was deserted. 1750 02:06:13,083 --> 02:06:18,291 ♪ ♪ 1751 02:06:18,291 --> 02:06:21,166 [sobs] 1752 02:06:21,166 --> 02:06:28,291 ♪ ♪ 1753 02:06:46,417 --> 02:06:49,542 [sobs] 1754 02:06:52,166 --> 02:06:54,125 She was still breathing. 1755 02:07:02,083 --> 02:07:03,792 Fucking savages. 1756 02:07:05,000 --> 02:07:06,625 Fucking savages. 1757 02:07:11,667 --> 02:07:18,834 ♪ ♪ 1758 02:07:40,041 --> 02:07:43,166 The best I could do was a church. 1759 02:07:43,166 --> 02:07:45,708 The Sainte-Famille. 1760 02:07:45,708 --> 02:07:47,875 I thought she would be safe there. 1761 02:07:50,291 --> 02:07:52,041 I called, I knocked, 1762 02:07:52,041 --> 02:07:54,208 but they wouldn't open. 1763 02:07:54,208 --> 02:07:56,250 So I left her there by the gate. 1764 02:07:59,000 --> 02:08:02,000 It wasn't until I was in exile that I knew of her fate. 1765 02:08:02,000 --> 02:08:03,834 - I've got to find Augustin. 1766 02:08:03,834 --> 02:08:06,250 Maybe he's still at the house. - Jeanne, I am afraid-- 1767 02:08:06,250 --> 02:08:07,750 Honoré: She learned that you were alive 1768 02:08:07,750 --> 02:08:09,750 at Hotel Mille Collines. 1769 02:08:09,750 --> 02:08:12,750 I was desperate to reach you. 1770 02:08:12,750 --> 02:08:15,083 [men talk and laugh] 1771 02:08:15,083 --> 02:08:17,583 Honoré: After a horrific night, 1772 02:08:17,583 --> 02:08:19,458 they decided to kill all the women. 1773 02:08:19,458 --> 02:08:21,542 - Do you think I'm afraid to die? 1774 02:08:21,542 --> 02:08:24,250 ♪ ♪ 1775 02:08:24,250 --> 02:08:26,542 - [speaking native language] 1776 02:08:26,542 --> 02:08:28,750 Honoré: She was very brave. 1777 02:08:28,750 --> 02:08:31,250 - Go! 1778 02:08:31,250 --> 02:08:38,458 ♪ ♪ 1779 02:08:53,291 --> 02:08:55,208 - Jeanne, my dear, please. 1780 02:08:55,208 --> 02:08:58,708 ♪ ♪ 1781 02:08:58,708 --> 02:09:00,625 [man yelling in native language] 1782 02:09:00,625 --> 02:09:03,667 [explosion] 1783 02:09:24,000 --> 02:09:27,208 Augustin: Yes, it's April again. 1784 02:09:33,667 --> 02:09:35,500 Every year in April, 1785 02:09:35,500 --> 02:09:38,125 the rainy season starts. 1786 02:09:38,125 --> 02:09:41,333 [thunder crashes] 1787 02:09:48,959 --> 02:09:52,083 [instrumental music] 1788 02:09:52,083 --> 02:09:55,542 ♪ ♪ 1789 02:09:55,542 --> 02:09:58,792 - Hey, that's enough. You're gonna catch cold. 1790 02:10:02,291 --> 02:10:03,542 - Valentine? 1791 02:10:03,542 --> 02:10:04,875 - Augustin? 1792 02:10:04,875 --> 02:10:06,166 - I'm glad you exist. 1793 02:10:06,166 --> 02:10:08,583 I was beginning to think I dreamt you. 1794 02:10:08,583 --> 02:10:11,333 - I'm very real. 1795 02:10:11,333 --> 02:10:13,458 - You leave today? 1796 02:10:13,458 --> 02:10:15,083 - Yes, tonight. 1797 02:10:15,083 --> 02:10:16,166 On the late flight. 1798 02:10:16,166 --> 02:10:19,166 ♪ ♪ 1799 02:10:19,166 --> 02:10:20,792 Thank you. 1800 02:10:20,792 --> 02:10:27,917 ♪ ♪ 1801 02:10:31,708 --> 02:10:32,959 Good-bye, then. 1802 02:10:32,959 --> 02:10:35,333 ♪ ♪ 1803 02:10:35,333 --> 02:10:36,583 - Good-bye. 1804 02:10:36,583 --> 02:10:42,000 ♪ ♪ 1805 02:10:42,000 --> 02:10:44,500 Valentine: Hey, say good-bye to our friend. 1806 02:10:44,500 --> 02:10:51,041 ♪ ♪ 1807 02:10:57,417 --> 02:11:00,250 Let's go. 1808 02:11:00,250 --> 02:11:02,375 Go change your clothes. 1809 02:11:02,375 --> 02:11:05,500 [engine turns over] 1810 02:11:05,500 --> 02:11:07,708 ♪ ♪ 1811 02:11:07,708 --> 02:11:10,542 Augustin: And every year, 1812 02:11:10,542 --> 02:11:13,083 every day in April, 1813 02:11:13,083 --> 02:11:16,625 a haunting emptiness descends over our hearts. 1814 02:11:16,625 --> 02:11:23,792 ♪ ♪ 1815 02:11:27,458 --> 02:11:30,208 Every year in April, 1816 02:11:30,208 --> 02:11:34,250 I remember how quickly life ends. 1817 02:11:34,250 --> 02:11:36,291 Every year in April, 1818 02:11:36,291 --> 02:11:39,917 I remember how lucky I should feel to be alive. 1819 02:11:39,917 --> 02:11:42,250 [men shouting in foreign language] 1820 02:11:42,250 --> 02:11:45,417 [laughter] 1821 02:11:55,291 --> 02:11:58,375 [children giggle] 1822 02:11:58,375 --> 02:12:05,500 ♪ ♪ 1823 02:12:10,458 --> 02:12:14,041 On April 12, 1994, 1824 02:12:14,041 --> 02:12:16,834 my wife Jeanne was killed. 1825 02:12:16,834 --> 02:12:19,000 In that same month of April, 1826 02:12:19,000 --> 02:12:21,959 my sons Marcus and Yves Andre 1827 02:12:21,959 --> 02:12:24,542 were also killed. 1828 02:12:24,542 --> 02:12:29,083 My friend Xavier was killed in April. 1829 02:12:29,083 --> 02:12:34,250 My daughter Anne-Marie was killed sometime later, 1830 02:12:34,250 --> 02:12:36,291 but I never asked when. 1831 02:12:36,291 --> 02:12:43,375 ♪ ♪ 1832 02:13:02,125 --> 02:13:06,166 - Lead us not into temptation 1833 02:13:06,166 --> 02:13:09,166 but deliver us from evil. 1834 02:13:09,166 --> 02:13:10,583 For thine is the kingdom, 1835 02:13:10,583 --> 02:13:12,917 the power, and the glory, 1836 02:13:12,917 --> 02:13:16,375 for ever and ever. 1837 02:13:16,375 --> 02:13:17,500 Amen. 1838 02:13:21,166 --> 02:13:24,333 - [speaking native language] 1839 02:13:44,917 --> 02:13:48,250 Martine: [speaking native language] 1840 02:13:57,083 --> 02:13:58,542 I was there. 1841 02:14:00,750 --> 02:14:03,792 I'm a survivor. 1842 02:14:07,708 --> 02:14:10,959 [woman sings in native language] 1843 02:14:10,959 --> 02:14:18,000 ♪ ♪ 1844 02:15:14,500 --> 02:15:21,542 ♪ ♪ 1845 02:16:18,583 --> 02:16:25,625 ♪ ♪ 1846 02:16:56,417 --> 02:16:59,708 [children sing upbeat song in native language] 1847 02:16:59,708 --> 02:17:06,750 ♪ ♪ 1848 02:17:19,625 --> 02:17:22,750 [somber choral music] 1849 02:17:22,750 --> 02:17:29,834 ♪ ♪ 1850 02:18:39,375 --> 02:18:46,417 ♪ ♪ 1851 02:19:55,959 --> 02:20:03,000 ♪ ♪ 115447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.