All language subtitles for Partners.For.Justice.EP32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,961 --> 00:00:12,190 Who is it? 2 00:00:12,195 --> 00:00:13,335 (Episode 32) 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,835 - Hello. - Hi. 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,175 He's... 5 00:00:20,303 --> 00:00:21,675 Yong's friend. 6 00:00:25,675 --> 00:00:29,245 Are you Yong's friend? 7 00:00:29,913 --> 00:00:32,585 Then you should've called us ahead. 8 00:00:32,682 --> 00:00:34,950 - We have nothing to serve you. - No, that's all right. 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,525 Have a meal before you go. Okay? 10 00:00:42,626 --> 00:00:43,965 Thank you for the meal. 11 00:00:51,168 --> 00:00:52,435 Please eat, Mom. 12 00:00:53,036 --> 00:00:56,515 I hope it's to your liking. We don't have a lot of side dishes. 13 00:00:57,774 --> 00:01:00,485 Yong liked young radishes too. 14 00:01:05,715 --> 00:01:07,725 I forgot the stir-fried anchovies. My goodness. 15 00:01:15,292 --> 00:01:16,495 My mom... 16 00:01:17,527 --> 00:01:19,765 still misses Yong a lot. 17 00:01:26,269 --> 00:01:27,605 The young radishes are good. 18 00:01:42,552 --> 00:01:43,725 Mr. Jang, 19 00:01:44,254 --> 00:01:46,565 I'm sorry to bother you at your mealtime, 20 00:01:46,656 --> 00:01:49,150 but I can't focus on work because it keeps bothering me. 21 00:01:49,159 --> 00:01:51,520 Why don't we settle this like real men today? 22 00:01:51,528 --> 00:01:54,005 One of us should give up courting Stella for good. 23 00:01:58,535 --> 00:01:59,835 Lieutenant Cha Soo Ho. 24 00:02:00,403 --> 00:02:01,700 How much do you know about Stella? 25 00:02:01,705 --> 00:02:03,240 I know her very well. 26 00:02:03,240 --> 00:02:04,940 She's the best toxicologist in Korea. 27 00:02:04,941 --> 00:02:06,200 She was top of her class for four years at Johns Hopkins... 28 00:02:06,209 --> 00:02:08,085 Not what you read about her on the NFS website. 29 00:02:08,111 --> 00:02:10,585 - What? - When Stella was a kid, 30 00:02:11,715 --> 00:02:13,385 she was adopted to the US. 31 00:02:13,884 --> 00:02:15,650 Her parents run a pharmacist. 32 00:02:15,652 --> 00:02:19,295 She was the only Asian in her neighborhood. 33 00:02:19,689 --> 00:02:21,425 She couldn't go out because she was scared... 34 00:02:21,525 --> 00:02:23,360 and only stayed in the pharmacy. 35 00:02:23,360 --> 00:02:25,735 That's why the drugs were her only friend. 36 00:02:27,264 --> 00:02:28,730 Can you communicate with her? 37 00:02:28,732 --> 00:02:31,005 Can you carry on a conversation when medical terms are involved? 38 00:02:31,101 --> 00:02:32,505 When you go meet her parents, 39 00:02:32,869 --> 00:02:35,605 can you ask for their approval to marry her? 40 00:02:35,972 --> 00:02:37,375 Stella is beautiful. 41 00:02:37,541 --> 00:02:39,245 She has a great body and is sexy too. 42 00:02:39,409 --> 00:02:42,345 You only like her because of her appearance. 43 00:02:42,579 --> 00:02:45,155 If that's why you like her, you can't handle Stella. 44 00:02:45,182 --> 00:02:48,425 In English, we would say she's out of your league. 45 00:03:14,644 --> 00:03:16,185 Now, you can tell me. 46 00:03:16,880 --> 00:03:19,580 What had happened 10 years ago? 47 00:03:19,583 --> 00:03:21,725 It's like a trashy soap opera. 48 00:03:23,653 --> 00:03:24,995 Are you sure you can handle it? 49 00:03:28,124 --> 00:03:29,195 Yong... 50 00:03:31,661 --> 00:03:34,905 was really stupid... 51 00:03:35,565 --> 00:03:36,905 and pitiful. 52 00:03:39,769 --> 00:03:41,005 Are you... 53 00:03:42,772 --> 00:03:44,245 all right? 54 00:03:44,874 --> 00:03:46,245 What if I'm not? 55 00:03:49,079 --> 00:03:50,655 What do you plan to do now? 56 00:03:50,680 --> 00:03:52,785 I'll keep trying until the end. 57 00:03:54,317 --> 00:03:56,355 Nothing is certain in our future. 58 00:03:58,188 --> 00:04:00,025 Except for that fact that we'll all die one day. 59 00:04:17,374 --> 00:04:18,575 Be a lawyer. 60 00:04:19,209 --> 00:04:20,545 That suits you better. 61 00:04:53,109 --> 00:04:55,785 (New Cases) 62 00:04:59,616 --> 00:05:01,280 Doctor Baek, you're back already? 63 00:05:01,284 --> 00:05:02,350 Why? Should I just quit? 64 00:05:02,352 --> 00:05:04,320 Come on, don't say that. 65 00:05:04,321 --> 00:05:06,025 Give me all of the records of autopsies done without me. 66 00:05:06,122 --> 00:05:07,420 I'll take another look. 67 00:05:07,424 --> 00:05:09,820 Why? Chief Ma will get so angry. 68 00:05:09,826 --> 00:05:11,595 - Bring them. - Darn it. 69 00:05:12,295 --> 00:05:14,005 Give me the picture of this wound cut up. 70 00:05:16,766 --> 00:05:17,835 Right here. 71 00:05:21,871 --> 00:05:23,375 And prepare a tissue slide. 72 00:05:31,414 --> 00:05:34,685 Why is the necrosis so serious with a three-centimeter burn? 73 00:05:34,918 --> 00:05:36,025 This is weird. 74 00:05:36,152 --> 00:05:37,580 We got her medical record, 75 00:05:37,587 --> 00:05:40,165 and she received burn treatment the day before. 76 00:05:40,924 --> 00:05:42,065 Here. 77 00:05:42,959 --> 00:05:46,265 Someone spilled hot coffee on her. 78 00:05:46,863 --> 00:05:50,705 She just got the burn dressed and was sent back home. 79 00:05:50,834 --> 00:05:53,060 - This is even weirder. - What is? 80 00:05:53,069 --> 00:05:57,345 The damage on her soft tissue is too severe for a light burn. 81 00:05:57,707 --> 00:05:58,915 What's her blood calcium level? 82 00:06:00,710 --> 00:06:03,415 It's a little low. 83 00:06:03,446 --> 00:06:04,880 It must be because she died. 84 00:06:04,881 --> 00:06:06,355 Are you writing fiction too? 85 00:06:06,416 --> 00:06:07,825 What's with you? 86 00:06:08,385 --> 00:06:09,450 Where's Stella? 87 00:06:09,452 --> 00:06:11,250 I don't think she's at work yet. 88 00:06:11,254 --> 00:06:13,850 Call the Eastern District Prosecutor's Office and Chief Ma. 89 00:06:13,857 --> 00:06:14,995 We have no time to lose. 90 00:06:27,971 --> 00:06:29,205 Hi. 91 00:06:39,582 --> 00:06:41,080 Did you find anything in Han's blood? 92 00:06:41,084 --> 00:06:42,210 Nothing special. 93 00:06:42,218 --> 00:06:44,155 Do a target-testing for fluoride ion. 94 00:06:44,821 --> 00:06:45,955 It's an emergency. 95 00:06:47,390 --> 00:06:48,565 And come to work on time. 96 00:06:55,965 --> 00:06:59,605 Fluoride ion and hydrogen ion were found in Han's blood. 97 00:06:59,636 --> 00:07:02,270 When fluoride meets hydrogen, it becomes hydrofluoric acid. 98 00:07:02,272 --> 00:07:04,300 It means she had hydrofluoric acid in her blood. 99 00:07:04,307 --> 00:07:06,045 Hydrofluoric acid. 100 00:07:06,342 --> 00:07:08,385 Oh, my chemical poison! 101 00:07:08,878 --> 00:07:11,285 What is she saying? 102 00:07:11,314 --> 00:07:12,415 Wait. 103 00:07:12,649 --> 00:07:15,350 Did someone terrorize her with hydrofluoric acid? 104 00:07:15,351 --> 00:07:16,425 It's possible. 105 00:07:17,053 --> 00:07:19,220 But she had no burn in her respiratory organs. 106 00:07:19,222 --> 00:07:21,825 - None. - Then it must be skin contact. 107 00:07:25,428 --> 00:07:27,090 It's a chemical burn due to hydrofluoric acid. 108 00:07:27,096 --> 00:07:28,090 (Chemical burn: A burn caused by chemical components) 109 00:07:28,097 --> 00:07:30,560 They added hydrofluoric acid to hot coffee and spilled on purpose. 110 00:07:30,567 --> 00:07:33,675 In the process, there was necrosis in the skin tissue of the burn. 111 00:07:33,970 --> 00:07:35,500 Hydrofluoric acid necrotizes neurons, 112 00:07:35,505 --> 00:07:38,770 then reacts with calcium in blood to cause hypocalcemia. 113 00:07:38,775 --> 00:07:41,640 And when the symptom worsens, 114 00:07:41,644 --> 00:07:43,440 you can get a cardiac arrest. 115 00:07:43,446 --> 00:07:45,415 After that, you all know. 116 00:07:46,416 --> 00:07:47,525 Death. 117 00:07:48,351 --> 00:07:50,825 That means she was murdered. 118 00:07:51,054 --> 00:07:52,120 One more thing. 119 00:07:52,121 --> 00:07:54,920 If the acid is diluted down to 20 percent or lower, 120 00:07:54,924 --> 00:07:56,350 it can take up to 24 hours... 121 00:07:56,359 --> 00:07:58,160 for the symptom to come out. 122 00:07:58,161 --> 00:08:00,360 So it can be delayed. 123 00:08:00,363 --> 00:08:02,690 That' enough time to run away and make alibis. 124 00:08:02,699 --> 00:08:04,700 The wound didn't look severe on the outside, 125 00:08:04,701 --> 00:08:06,760 so she was just sent home after simple treatment. 126 00:08:06,769 --> 00:08:09,130 And her symptoms must have worsened that night. 127 00:08:09,138 --> 00:08:11,700 Then she died in her car on the next morning. 128 00:08:11,708 --> 00:08:14,740 You said someone spilled coffee on her the day before, right? 129 00:08:14,744 --> 00:08:17,055 - Yes. - Find the security footage. 130 00:08:17,113 --> 00:08:18,185 Yes. 131 00:08:20,083 --> 00:08:21,185 Let's go. 132 00:08:28,458 --> 00:08:32,090 How dare you stab me in the back? 133 00:08:32,095 --> 00:08:34,530 You should have requested a chemical test. 134 00:08:34,531 --> 00:08:36,530 It was my autopsy and my order. 135 00:08:36,533 --> 00:08:38,335 How dare you interfere? 136 00:08:38,434 --> 00:08:41,100 I would've taken the responsibility for not requesting the right test, 137 00:08:41,104 --> 00:08:42,730 and I was going to request... 138 00:08:42,739 --> 00:08:44,670 a chemical test after the toxin substances test. 139 00:08:44,674 --> 00:08:45,945 A chemical test for what? 140 00:08:45,975 --> 00:08:47,470 Do you think you would have looked for hydrofluoric acid? 141 00:08:47,477 --> 00:08:49,440 Do you think I'm a joke? 142 00:08:49,445 --> 00:08:50,880 That's enough, Chief Ma. Come on. 143 00:08:50,880 --> 00:08:52,140 Do you think you're that good? 144 00:08:52,148 --> 00:08:54,485 Are you the only smart guy here? I'm also... 145 00:08:55,785 --> 00:08:58,425 putting in everything I have for my work too. 146 00:08:59,289 --> 00:09:00,990 I'm warning you. 147 00:09:00,990 --> 00:09:03,065 Forget it. 148 00:09:04,294 --> 00:09:07,435 Did you see that? I've been reassured once again. 149 00:09:07,497 --> 00:09:10,165 I really despise that jerk. 150 00:09:23,746 --> 00:09:25,110 Excuse me. 151 00:09:25,114 --> 00:09:28,280 Do you remember the guy who spilled coffee on this table? 152 00:09:28,284 --> 00:09:30,250 I'm not sure. 153 00:09:30,253 --> 00:09:31,355 Goodness. 154 00:09:31,521 --> 00:09:32,950 I think it's him. 155 00:09:32,956 --> 00:09:35,565 Who are you? 156 00:09:36,426 --> 00:09:39,160 Let's go to the situation room and go through the footage. 157 00:09:39,162 --> 00:09:40,235 Thank you. 158 00:09:48,371 --> 00:09:51,545 - Soo Ho, I found it. - Okay. 159 00:09:54,510 --> 00:09:56,145 Track his next move. 160 00:09:57,013 --> 00:09:58,115 And? 161 00:10:01,551 --> 00:10:03,510 The hotel. He went into this hotel. 162 00:10:03,519 --> 00:10:05,755 Get the address and request for cooperation. 163 00:10:06,823 --> 00:10:08,265 I heard Jinseong Law Firm... 164 00:10:09,158 --> 00:10:11,290 wants to recruit me. 165 00:10:11,294 --> 00:10:12,720 May I ask why? 166 00:10:12,729 --> 00:10:14,960 There's a case that I'd like you to take. 167 00:10:14,964 --> 00:10:16,830 Do you remember my client? 168 00:10:16,833 --> 00:10:19,575 Director Oh Man Sang of Seongjin Group. 169 00:10:20,370 --> 00:10:24,075 Doesn't he already have a dozen people on his counsel? 170 00:10:24,707 --> 00:10:27,485 Oh, he lost one... 171 00:10:27,610 --> 00:10:28,715 quite recently. 172 00:10:32,115 --> 00:10:34,780 We're willing to offer anything you'd like. 173 00:10:34,784 --> 00:10:36,955 I promise that you'll get the best contract. 174 00:10:39,222 --> 00:10:40,625 Thank you for dinner. 175 00:10:40,790 --> 00:10:43,290 Are you turning me down? 176 00:10:43,292 --> 00:10:44,460 I am. 177 00:10:44,460 --> 00:10:47,060 Do you still think you're a deputy chief prosecutor? 178 00:10:47,063 --> 00:10:50,060 No one wants to work with a prosecutor who had to resign... 179 00:10:50,066 --> 00:10:51,430 after he manipulated evidence. 180 00:10:51,434 --> 00:10:53,845 That's my business. 181 00:10:54,704 --> 00:10:56,605 About Mr. Oh Man Sang. 182 00:10:57,173 --> 00:10:58,575 This time, he'll have to... 183 00:10:58,941 --> 00:11:00,945 pay the price for what he has done. 184 00:11:16,159 --> 00:11:18,560 We saw him walking into this hotel. 185 00:11:18,561 --> 00:11:21,490 But after that, we can't track him because there were... 186 00:11:21,497 --> 00:11:22,730 way too many people here. 187 00:11:22,732 --> 00:11:24,960 He came to a crowded place to hide himself. 188 00:11:24,967 --> 00:11:27,300 He probably stayed under a different name... 189 00:11:27,303 --> 00:11:28,830 and paid with cash. 190 00:11:28,838 --> 00:11:30,330 If he got changed and took off the cap, 191 00:11:30,339 --> 00:11:32,700 it's too hard to detect him on security cameras. 192 00:11:32,709 --> 00:11:34,910 There are over 500 people staying at this hotel. 193 00:11:34,911 --> 00:11:37,880 We're going through the list, but it'll take a while. 194 00:11:37,880 --> 00:11:39,315 (An event for our customers) 195 00:11:40,983 --> 00:11:43,385 No, I doubt it. 196 00:11:45,054 --> 00:11:47,565 But since you never know, should I at least check? 197 00:11:53,029 --> 00:11:54,665 Room service. 198 00:12:16,018 --> 00:12:17,225 Darn you. 199 00:12:23,626 --> 00:12:25,890 - Who are you? - Then who are you? 200 00:12:25,895 --> 00:12:27,235 You idiot. 201 00:12:36,973 --> 00:12:38,115 Detective Kang. 202 00:12:40,543 --> 00:12:43,585 Did you do that? Did you do that to him? 203 00:12:43,880 --> 00:12:45,485 You jerk. 204 00:12:58,394 --> 00:12:59,535 Darn you. 205 00:13:14,043 --> 00:13:17,085 Don't get near me. I'm going to kill him. 206 00:13:20,416 --> 00:13:21,525 Hey. 207 00:13:22,685 --> 00:13:23,995 Do you know what this is? 208 00:13:24,487 --> 00:13:27,965 It's hydrofluoric acid. I'm sure you know this better. 209 00:13:28,658 --> 00:13:29,765 Detective Kang, dodge! 210 00:13:35,665 --> 00:13:36,965 Get him! 211 00:13:37,300 --> 00:13:39,430 It's not hydrofluoric acid. That was water. 212 00:13:39,435 --> 00:13:41,305 What? Darn you! 213 00:13:45,541 --> 00:13:49,040 Goodness, you spilled something that dangerous on someone. 214 00:13:49,045 --> 00:13:51,540 Did you think we won't find you if you hid in a crowd? 215 00:13:51,547 --> 00:13:53,540 (An event for our customers: Earn mileage with your stay) 216 00:13:53,549 --> 00:13:55,010 (You can use your mileage for your flights.) 217 00:13:55,017 --> 00:13:57,280 Among the guests who paid by cash, 218 00:13:57,286 --> 00:13:58,750 can you give me a list of people... 219 00:13:58,754 --> 00:14:01,790 whose names are different between their registration... 220 00:14:01,791 --> 00:14:03,425 and on their airline account? 221 00:14:03,526 --> 00:14:05,890 You used a different name and paid by cash... 222 00:14:05,895 --> 00:14:07,430 to avoid getting tracked down. 223 00:14:07,430 --> 00:14:09,860 But you couldn't hold back from earning free mileage... 224 00:14:09,866 --> 00:14:11,530 and ended up using your real name. 225 00:14:11,534 --> 00:14:12,905 Lim Hyun Soo. 226 00:14:12,935 --> 00:14:14,075 Get him. 227 00:14:16,606 --> 00:14:19,400 You were about to fly to the Philippines tomorrow. 228 00:14:19,408 --> 00:14:22,445 And you upgraded your seat by using the mileage you earned. 229 00:14:22,478 --> 00:14:23,585 Right? 230 00:14:24,547 --> 00:14:26,685 Lim Hyun Soo's call and transaction history. 231 00:14:28,684 --> 00:14:31,725 Gosh, look at all this. 232 00:14:31,988 --> 00:14:35,490 Have Prosecutor Eun get us an emergency arrest warrant. 233 00:14:35,491 --> 00:14:36,625 - Okay. - Okay? 234 00:14:36,726 --> 00:14:39,260 I want everyone from Gangdong Police Station on this. 235 00:14:39,262 --> 00:14:41,035 - Yes, sir. - There's... 236 00:14:41,163 --> 00:14:42,565 another thing I need. 237 00:14:45,568 --> 00:14:46,960 What's all this? 238 00:14:46,969 --> 00:14:48,745 Just a moment please. 239 00:14:50,106 --> 00:14:52,870 I'm Lawyer Yoo Tae Joon. Do you have a warrant? 240 00:14:52,875 --> 00:14:56,040 You know your client's eligible for an emergency arrest. 241 00:14:56,045 --> 00:14:59,585 Are you trying to challenge governmental authority? Are you? 242 00:14:59,949 --> 00:15:02,350 Sir, just give the order. 243 00:15:02,351 --> 00:15:03,380 We'll go in. 244 00:15:03,386 --> 00:15:05,380 Let's all calm down. 245 00:15:05,388 --> 00:15:08,650 The warrant will be here and it's over, so let's talk. 246 00:15:08,658 --> 00:15:12,835 Everyone in Korea knows my client's face and where he lives. 247 00:15:12,895 --> 00:15:16,535 He's not a flight risk. An emergency arrest is too much. 248 00:15:16,565 --> 00:15:20,230 Let's keep this on the low. We'll come to your office later. 249 00:15:20,236 --> 00:15:22,630 Mr. Yoo, you did your part. 250 00:15:22,638 --> 00:15:23,800 Now make way. 251 00:15:23,806 --> 00:15:26,945 Causing trouble and ending up on the evening news... 252 00:15:27,109 --> 00:15:29,215 will only worsen Sungjin Group's image. 253 00:15:29,812 --> 00:15:31,215 Shouldn't they be here? 254 00:15:32,315 --> 00:15:34,925 Mr. and Ms. Reporters, over here please. 255 00:15:35,518 --> 00:15:37,625 Come in and line up that way. 256 00:15:41,891 --> 00:15:43,165 Let them through. 257 00:15:43,726 --> 00:15:45,235 Let's go. 258 00:15:51,367 --> 00:15:53,205 Oh Man Sang, you're under... 259 00:15:55,371 --> 00:15:56,845 Where is he? 260 00:16:04,280 --> 00:16:08,455 You said you speak to the dead in an autopsy. You really do. 261 00:16:10,653 --> 00:16:12,155 Then get out. 262 00:16:12,722 --> 00:16:13,820 Let me continue. 263 00:16:13,823 --> 00:16:16,050 The hydrofluoric acid mark you found... 264 00:16:16,058 --> 00:16:17,990 let us to Oh Man Sang. 265 00:16:17,994 --> 00:16:20,020 Get got away before we could arrest him, 266 00:16:20,029 --> 00:16:23,230 but he's a wanted man so we'll have him before long. 267 00:16:23,232 --> 00:16:25,435 - I don't care. - I'm just saying. 268 00:16:26,002 --> 00:16:27,205 Anyway. 269 00:16:28,004 --> 00:16:29,405 Thank you. 270 00:16:40,916 --> 00:16:43,325 When I first saw you on this table, 271 00:16:43,552 --> 00:16:46,195 I thought you were a real nutcase. 272 00:16:46,222 --> 00:16:49,265 But when I didn't see you flinch... 273 00:16:49,625 --> 00:16:51,335 when you were framed for murder, 274 00:16:52,161 --> 00:16:53,465 I realized it then. 275 00:16:53,963 --> 00:16:57,135 You felt guilty, didn't you? 276 00:16:59,268 --> 00:17:00,945 For surviving. 277 00:17:01,270 --> 00:17:03,575 You felt guilty towards Han Soo Hee... 278 00:17:03,839 --> 00:17:05,275 and Kang Yong. 279 00:17:05,674 --> 00:17:08,115 That's why you only deal with the dead. 280 00:17:08,644 --> 00:17:09,945 In atonement. 281 00:17:10,646 --> 00:17:12,855 Stop writing fiction and get out. 282 00:17:13,516 --> 00:17:15,325 Yes, sure. 283 00:17:15,885 --> 00:17:18,925 Everything you say about someone else is fiction. 284 00:17:18,954 --> 00:17:21,395 You can't see inside their mind. 285 00:17:21,857 --> 00:17:23,795 They can just blow you off. 286 00:17:24,060 --> 00:17:27,905 But there's a time when you know. 287 00:17:30,466 --> 00:17:31,835 "That's what it was." 288 00:17:32,234 --> 00:17:33,605 "That's what happened." 289 00:17:33,803 --> 00:17:37,305 An autopsy isn't the only way to look inside a person. 290 00:17:44,547 --> 00:17:45,880 This is what you did. 291 00:17:45,881 --> 00:17:48,950 You cut from the throat down to below the navel. 292 00:17:48,951 --> 00:17:51,125 Flip open the skin. 293 00:17:51,687 --> 00:17:54,025 Cut the ribs... 294 00:17:55,524 --> 00:17:56,925 and set them aside. 295 00:17:57,960 --> 00:18:00,660 Heart, left lung, right lung, 296 00:18:00,663 --> 00:18:02,960 liver, spleen, stomach, pancreas, 297 00:18:02,965 --> 00:18:04,605 left kidney, right kidney. 298 00:18:05,801 --> 00:18:07,900 Heart, left lung, right lung, 299 00:18:07,903 --> 00:18:10,000 liver, spleen, stomach, pancreas, 300 00:18:10,005 --> 00:18:11,515 left kidney, right kidney. 301 00:18:11,707 --> 00:18:14,115 I'll take them out in that order. Keep up. 302 00:18:14,376 --> 00:18:15,945 I think I get it. 303 00:18:16,445 --> 00:18:17,955 How you feel. 304 00:18:19,448 --> 00:18:21,785 Don't lie to your heart. 305 00:18:21,884 --> 00:18:24,525 You pretend to be strong, that you don't mind. 306 00:18:24,620 --> 00:18:26,895 Don't hide among the corpses. 307 00:18:26,989 --> 00:18:28,695 Go and face her. 308 00:18:28,924 --> 00:18:30,325 Before it's too late. 309 00:18:37,066 --> 00:18:39,530 So Hee showed some strange symptoms. 310 00:18:39,535 --> 00:18:43,345 The brain PET-CT showed her brainwaves changed. 311 00:18:43,472 --> 00:18:46,140 She might regain consciousness. 312 00:18:46,142 --> 00:18:49,170 When someone in her state suddenly wakes up... 313 00:18:49,178 --> 00:18:50,340 I know. 314 00:18:50,346 --> 00:18:51,555 I think... 315 00:18:52,114 --> 00:18:53,615 she was waiting for you. 316 00:18:53,649 --> 00:18:56,685 I don't think she has much time left. 317 00:19:04,693 --> 00:19:06,065 Ms. Eun. 318 00:19:14,737 --> 00:19:15,975 Thanks. 319 00:19:40,930 --> 00:19:42,135 So Hee. 320 00:19:56,946 --> 00:19:58,155 I'm sorry. 321 00:20:05,487 --> 00:20:07,195 I came too late. 322 00:20:55,771 --> 00:20:56,905 Cause of death. 323 00:20:58,574 --> 00:21:00,615 Multiple organ failure. 324 00:21:02,878 --> 00:21:04,355 Preceding cause. 325 00:21:05,614 --> 00:21:09,155 Diffuse axonal injury due to car accident. 326 00:21:14,290 --> 00:21:15,765 Type of death. 327 00:21:19,061 --> 00:21:20,365 External. 328 00:21:53,662 --> 00:21:56,135 Father. Save me. 329 00:21:56,532 --> 00:21:58,805 I said spend money if that will help. 330 00:21:59,668 --> 00:22:02,330 It won't help this time, okay? 331 00:22:02,338 --> 00:22:03,600 There's nothing I can do. 332 00:22:03,605 --> 00:22:06,115 - Father! - I said not this time. 333 00:22:06,809 --> 00:22:08,570 I can't go to prison again. 334 00:22:08,577 --> 00:22:10,670 I can't, over my dead body. 335 00:22:10,679 --> 00:22:11,915 Then die. 336 00:22:36,638 --> 00:22:38,015 Hi, Stella. 337 00:22:38,374 --> 00:22:39,745 Are you free? 338 00:22:40,609 --> 00:22:41,710 What's up? 339 00:22:41,710 --> 00:22:43,485 I did some thinking. 340 00:22:43,812 --> 00:22:45,485 I reached a conclusion. 341 00:22:47,683 --> 00:22:49,450 I think this is it between us. 342 00:22:49,451 --> 00:22:51,380 I won't go about flirting with you... 343 00:22:51,387 --> 00:22:53,295 and won't go beyond being a colleague. 344 00:22:54,423 --> 00:22:55,995 I'll stay away. 345 00:22:57,593 --> 00:23:00,290 No more flirting. I'll draw the line. 346 00:23:00,295 --> 00:23:01,560 Can I ask why? 347 00:23:01,563 --> 00:23:03,135 Compared to you, 348 00:23:04,066 --> 00:23:05,875 I'm not good enough. 349 00:23:06,268 --> 00:23:07,845 That's it. Bye. 350 00:23:11,440 --> 00:23:13,415 You're not the man I dreamed of. 351 00:23:14,309 --> 00:23:16,185 But you're the man I found. 352 00:23:17,746 --> 00:23:21,425 I don't understand English. I'm so sick of the language. 353 00:23:29,758 --> 00:23:31,165 Stupid. 354 00:23:32,561 --> 00:23:33,995 But cute. 355 00:23:35,297 --> 00:23:36,465 Just now... 356 00:23:37,933 --> 00:23:40,935 You crossed the line first, okay? 357 00:23:41,537 --> 00:23:43,175 We aren't flirting anymore. 358 00:23:45,240 --> 00:23:46,615 Hang on. 359 00:23:47,543 --> 00:23:49,445 Why must I run at a time like this? 360 00:23:49,912 --> 00:23:53,385 I have to go. I'll be right back, Stella. Stella. 361 00:24:04,426 --> 00:24:05,520 Hello. 362 00:24:05,527 --> 00:24:07,865 Hi. What happened? 363 00:24:08,764 --> 00:24:11,860 A tanker full of oil collided head-on with a passenger car. 364 00:24:11,867 --> 00:24:14,230 The tanker exploded... 365 00:24:14,236 --> 00:24:15,730 and burned everything. 366 00:24:15,737 --> 00:24:18,275 Both drivers died at the scene... 367 00:24:18,440 --> 00:24:20,275 and all we have are the bones. 368 00:24:20,642 --> 00:24:22,515 There are no cameras here, 369 00:24:22,644 --> 00:24:25,310 It's going to take us some time to figure out exactly what happened. 370 00:24:25,314 --> 00:24:27,315 And it's about the owner of the vehicle. 371 00:24:27,483 --> 00:24:30,125 - It's Oh Man Sang's. - What? 372 00:24:31,420 --> 00:24:33,825 This car accident couldn't have happened at a better timing. 373 00:24:41,730 --> 00:24:44,560 My client has passed away. 374 00:24:44,566 --> 00:24:46,900 Why would Oh Man Sang die all of a sudden? 375 00:24:46,902 --> 00:24:48,500 Something seems off here. 376 00:24:48,504 --> 00:24:50,475 Dead men tell no tales... 377 00:24:54,610 --> 00:24:57,645 - or can be found guilty. - Even a piece of a bone is a body. 378 00:24:58,680 --> 00:25:01,085 Did the NFS arrive yet? 379 00:25:09,725 --> 00:25:12,560 My gosh. Everyone's here. 380 00:25:12,561 --> 00:25:14,190 For the 1st time in 3 years, 381 00:25:14,196 --> 00:25:17,665 we don't have any scheduled autopsies... 382 00:25:18,233 --> 00:25:19,935 except for those bones. 383 00:25:20,769 --> 00:25:23,570 The world is in peace where there are no corpses. 384 00:25:23,572 --> 00:25:25,000 It's a day when the NFS has gathering. 385 00:25:25,007 --> 00:25:26,945 But what about Dr. Psycho? 386 00:25:27,009 --> 00:25:30,745 I mean, where is Dr. Baek? 387 00:25:34,016 --> 00:25:35,825 He'll be here soon. 388 00:25:39,454 --> 00:25:40,995 (Baek Beom) 389 00:26:08,684 --> 00:26:10,555 Death isn't the end. 390 00:26:12,721 --> 00:26:15,495 The last story left behind death. 391 00:26:16,792 --> 00:26:17,895 Medical examiners... 392 00:26:18,894 --> 00:26:21,635 are the last people who listen to their last stories. 393 00:26:25,033 --> 00:26:27,235 Current time, 7:17am. 394 00:26:29,404 --> 00:26:30,675 Let us begin the autopsy. 27598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.