All language subtitles for MAIN HOON NA (2004) HINDI 1080P NF WEB-DL DD 5.1 =TEAMSUNNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,222 --> 00:00:10,281 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}"[تعديل التوقيت © [نـشـوان الـيـمـن" "treestand_2002@yahoo.co.uk" 1 00:01:48,760 --> 00:01:50,720 - أصلح الشاشة. - جهز الإضاءة. 2 00:01:50,880 --> 00:01:53,440 هل يمكن أن نأمل اللفتة الإنسانية ذاتها من "باكستان"؟ 3 00:01:53,520 --> 00:01:57,040 "راجيش"، لا يمكنني قول هذا للجنرال في الجيش الهندي. 4 00:01:57,120 --> 00:01:58,920 - بسطه. - سيدي، لقد وصل الجنرال. 5 00:01:59,640 --> 00:02:02,240 - هل وصل الآن؟ - هل علي أن أطلب منه العودة؟ 6 00:02:18,960 --> 00:02:22,200 أطفئ الكاميرات. لا كاميرات قبل بدء البرنامج. 7 00:02:22,840 --> 00:02:24,920 - هل أنت المسؤول هنا؟ - نعم سيدي. 8 00:02:25,000 --> 00:02:27,800 ليس بعد الآن. أنا العميد "شيخار شارما". 9 00:02:28,040 --> 00:02:29,760 وأمن الجنرال "باكشي" مسؤوليتي. 10 00:02:29,840 --> 00:02:31,720 - ألديك مشكلة في ذلك؟ - أبداً يا سيدي. 11 00:02:31,800 --> 00:02:32,600 جيد. 12 00:02:33,160 --> 00:02:35,920 النقيب "فيكرام"، الرائد "عباس". هناك. 13 00:02:36,720 --> 00:02:37,960 الرائد "كاران"، في موقعك. 14 00:02:38,040 --> 00:02:39,240 أنتم تعالوا معي. 15 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 سيدي، كاميرا المراقبة في موقعها. 16 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 جيد. 17 00:02:48,640 --> 00:02:51,280 - هل تم تأمين جميع المواقع؟ - نعم، سيدي. تم تأمين جميع المواقع. 18 00:02:51,360 --> 00:02:53,000 جيد. فليبدأ العرض. 19 00:02:55,280 --> 00:02:57,800 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في "جان مانش". 20 00:02:57,880 --> 00:03:02,280 أنا مضيفكم، "راجات ساكسينا" وقضية اليوم هي 21 00:03:02,360 --> 00:03:04,000 مشروع "ميلاب"... 22 00:03:04,320 --> 00:03:08,840 هل هو خطوة تاريخية أم أنه خطأ تاريخي؟ 23 00:03:11,160 --> 00:03:13,360 "مشروع (ميلاب)" 24 00:03:13,440 --> 00:03:16,360 في 15 من آغسطس، يصادف يوم استقلالنا، 25 00:03:16,800 --> 00:03:21,880 50 سجيناً باكستانياً كانوا في السجون الهندية، 26 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 سيتم إطلاق سراحهم عند الحدود الهندية. 27 00:03:25,520 --> 00:03:30,080 لنقابل الرجل الذي كان وراء مشروع "ميلاب". 28 00:03:30,240 --> 00:03:33,120 أرجوكم رحبوا بالجنرال "أمار سينغ باكشي" 29 00:03:33,200 --> 00:03:35,840 القائد العام للجيش والقوات المسلحة الهندية. 30 00:03:44,320 --> 00:03:48,600 سيدي، نريد أولاً أن نهنئكم... 31 00:03:48,920 --> 00:03:53,360 لأن البرلمان وافق على مشروع "ميلاب" هذا الصباح. 32 00:03:56,480 --> 00:04:01,840 سيدي الجنرال "باكشي"، أتظن حقاً أن مشروع "ميلاب" 33 00:04:02,440 --> 00:04:04,880 سيقود إلى صداقة بين "الهند" و"باكستان"؟ 34 00:04:04,960 --> 00:04:08,720 الأمر ليس بهذه البساطة. صدع عمره 55 عاماً... 35 00:04:09,680 --> 00:04:12,680 لا يمكن أن تعبره بإطلاق سراح 50 سجيناً. 36 00:04:12,760 --> 00:04:19,000 - ما الهدف من مشروع "ميلاب"، إذاً؟ - إنه خطوة لتقريب المسافة. 37 00:04:19,079 --> 00:04:21,440 - إذاً كما تقول... - المحطة 3، ادخل. حول. 38 00:04:21,760 --> 00:04:24,000 - تم تأمين المحطة 3، سيدي. - جيد. 39 00:04:24,080 --> 00:04:26,560 ألا يوجد بينهم إرهابيون أو عملاء للمخابرات؟ 40 00:04:26,640 --> 00:04:30,120 لو كان لدينا أي شك في أنهم يشكلون خطراً على "الهند" 41 00:04:30,440 --> 00:04:32,480 لما اتخذنا هذه الخطوة أبداً. 42 00:04:33,160 --> 00:04:37,040 معظمهم من القرويين الفقراء 43 00:04:37,200 --> 00:04:40,040 الذين لم يعرفوا حتى أنهم قاموا بتجاوز الحدود. 44 00:04:40,800 --> 00:04:43,960 في النهاية، ليست كامل الحدود مؤمنة. 45 00:04:44,360 --> 00:04:46,760 لم يحملوا الأسلحة حتى 46 00:04:47,080 --> 00:04:49,160 ورغم ذلك أمضوا في سجوننا سنوات. 47 00:04:49,680 --> 00:04:52,080 بعضهم، منذ عام 1971. 48 00:04:52,360 --> 00:04:56,520 نعتقد أنه قد حان الوقت لإعادتهم إلى بيوتهم. 49 00:04:59,360 --> 00:05:02,600 لكن ليس الجميع يوافقونك سيدي الجنرال. 50 00:05:03,480 --> 00:05:06,120 هناك من يريدون أن يوقفوك. 51 00:05:06,920 --> 00:05:11,520 يملك الجميع الحق بالكلام في الدولة الديموقراطية. 52 00:05:12,200 --> 00:05:14,760 لكن الكلام ليس الشيء الوحيد الذي يريدون القيام به. 53 00:05:16,120 --> 00:05:19,280 سيدي، أنا أتكلم عن "راغافان". 54 00:05:20,000 --> 00:05:23,040 الجمهور يريد أن يعرف من يكون "راغافان" 55 00:05:23,920 --> 00:05:30,080 وهل من الصحيح أنه أقسم أن يوقف مشروع "ميلاب"؟ 56 00:05:30,160 --> 00:05:32,240 "راغافان" دجال. 57 00:05:32,920 --> 00:05:35,880 إنه يخفي وجهه لأنه يشعر بالعار من هويته. 58 00:05:36,640 --> 00:05:37,880 إنه جبان. 59 00:05:38,280 --> 00:05:43,240 إرهابي تعود على العنف ولذلك هو يخاف السلام الآن. 60 00:05:43,480 --> 00:05:46,080 مشروع "ميلاب" سينجح. 61 00:05:46,280 --> 00:05:50,680 سيطلق سراح السجناء بالتأكيد يوم 15 من آغسطس. 62 00:06:13,040 --> 00:06:16,400 اللعنة! الدعم! نحتاج دعماً، على الفور! 63 00:06:29,440 --> 00:06:31,240 - ادخل. - الرائد "رام" يرسل تقريراً يا سيدي. 64 00:06:31,320 --> 00:06:32,400 أنا خارج المدخل 3. 65 00:06:32,480 --> 00:06:37,080 أيها الرائد "رام"، ابق في موقعك. سيصل الدعم خلال دقيقتين. 66 00:06:37,160 --> 00:06:39,320 دقيقتان وقت طويل يا سيدي. سأدخل. 67 00:06:51,960 --> 00:06:54,920 مرحباً أيها الجنرال. أنا "راغافان". 68 00:06:55,280 --> 00:06:57,440 سأطرح عليك الأسئلة المتبقية. 69 00:07:01,200 --> 00:07:02,280 إذاً، أيها الجنرال... 70 00:07:03,120 --> 00:07:06,720 أنا متأكد أن "باكستان" ستطلق سراح الريفييين الفقراء خاصتنا، صحيح؟ 71 00:07:06,920 --> 00:07:10,400 هذا ما أردت سؤاله تماماً. 72 00:07:11,960 --> 00:07:14,840 عندما يتكلم الكبار، تعلم أن تصمت. 73 00:07:20,000 --> 00:07:24,840 إذاً أيها الجنرال، ماذا عن عرض "باكستان" لنواياها الحسنة؟ 74 00:07:25,920 --> 00:07:28,920 لم يصلنا أي شيء بعد من "باكستان". 75 00:07:29,280 --> 00:07:31,960 ولماذا نكون كرماء جداً إذاً؟ 76 00:07:32,280 --> 00:07:35,200 لأن أحداً ما عليه أن يتخذ الخطوة الأولى. 77 00:07:35,800 --> 00:07:39,480 إن تصرفنا جميعنا مثلك، فلن يكون هناك سلام. 78 00:07:39,640 --> 00:07:42,920 لقد فكرنا في الأمر كثيراً. 79 00:07:43,680 --> 00:07:47,240 ونحن متأكدون أن "باكستان" سترد الجميل. 80 00:07:48,360 --> 00:07:51,680 "باكستان"! "باكستان" ستضحك علينا. 81 00:07:52,120 --> 00:07:54,960 - لأنهم لا يريدون السلام. - لماذا؟ 82 00:07:55,880 --> 00:07:58,720 ألا يحب الباكستانيون أولادهم؟ 83 00:07:59,560 --> 00:08:00,920 أنت تفعل، أيها الجنرال. 84 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 أنت تحب ابنتك كثيراً، صحيح؟ 85 00:08:13,960 --> 00:08:15,200 سيئ جداً. 86 00:08:15,560 --> 00:08:17,960 ستفتقدك حقاً، أيها الجنرال. 87 00:08:18,040 --> 00:08:19,760 لا يمكن لأحد أن ينقذك الآن. 88 00:11:19,960 --> 00:11:21,280 "رام"... 89 00:11:28,760 --> 00:11:32,360 على رسلك، على رسلك. ستكون بخير يا "شارما". 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,240 سيارة الإسعاف في طريقها. 91 00:11:35,360 --> 00:11:37,760 أريد أن أتكلم مع ابني. 92 00:11:43,160 --> 00:11:44,320 "رام"... 93 00:11:48,720 --> 00:11:49,760 "رام". 94 00:11:50,000 --> 00:11:51,400 أبي... 95 00:12:34,560 --> 00:12:35,680 - أيها الطبيب... - "رام". 96 00:12:36,160 --> 00:12:37,320 - "رام"... - أبي. 97 00:12:38,280 --> 00:12:39,160 "رام"... 98 00:12:39,960 --> 00:12:40,880 أرجوك. 99 00:12:41,680 --> 00:12:44,960 - هل كنت والداً جيداً؟ - هذا ليس الوقت المناسب... 100 00:12:45,040 --> 00:12:49,000 لا. لا، أخبرني. 101 00:12:49,280 --> 00:12:51,920 نعم، أنت الأب الأفضل في العالم أجمع. 102 00:12:52,000 --> 00:12:55,160 - أنا والد سيئ. - لا... 103 00:12:55,840 --> 00:12:58,600 "رام"، اسمع... أرجوك. 104 00:13:00,240 --> 00:13:03,760 هنالك شيء كنت أخبئه عنك دوماً. 105 00:13:05,480 --> 00:13:06,280 أنت... 106 00:13:10,520 --> 00:13:11,640 أنت... 107 00:13:14,280 --> 00:13:18,480 أنت لست ابني الوحيد. 108 00:13:34,440 --> 00:13:37,440 لدي زوجة، اسمها "مادو". 109 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 وابن، اسمه "لاكشمان". 110 00:13:42,560 --> 00:13:46,240 أخوك غير... الشقيق. 111 00:13:47,680 --> 00:13:49,680 لم أره منذ 20 عاماً. 112 00:14:03,520 --> 00:14:06,080 مرت 20 عاماً منذ تركتني. 113 00:14:07,880 --> 00:14:12,600 لـ 20 عاماً! عشت بعيداً عنهما. 114 00:14:14,040 --> 00:14:18,360 - حان الوقت لأدفع مقابل أفعالي. - لا يا أبي. لا تقل ذلك. 115 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 لا. 116 00:14:22,080 --> 00:14:27,280 علمت أنك ستسامحني يا "رام". أنت تملك قلباً كبيراً جداً. 117 00:14:28,400 --> 00:14:33,320 لكن ما لم يسامحاني، لن أجد السلام. 118 00:14:38,240 --> 00:14:42,000 ستظل عائلتي محطمةً، ومبعثرة. 119 00:14:43,320 --> 00:14:47,120 "رام"، عدني بأنك لن تغرق رمادي وحدك. 120 00:14:48,440 --> 00:14:50,040 عدني، يا "رام". 121 00:14:50,200 --> 00:14:54,520 عدني بأن ولديّ كلاهما سينفذان طقوس وفاتي. 122 00:15:21,880 --> 00:15:25,080 أين... عائلة أبي؟ 123 00:15:26,080 --> 00:15:29,920 بني، لقد غادرا منذ 19 عاماً. 124 00:15:31,480 --> 00:15:36,040 بسبب... بسببي، صحيح؟ 125 00:15:38,880 --> 00:15:43,560 "شيخار"، أياً يكن ما حدث بيننا قبل 10 سنوات، 126 00:15:44,040 --> 00:15:45,760 أعلم أنك تعتبره خطأً كبيراً. 127 00:15:47,320 --> 00:15:52,240 بقيت بعيداً لأنني عرفت كم تحب زوجتك. 128 00:15:53,160 --> 00:15:55,040 أما اليوم، فأنا عاجزة. 129 00:15:55,680 --> 00:15:59,720 عندما تتلقى هذه الرسالة، قد لا أكون على قيد الحياة. 130 00:16:00,760 --> 00:16:04,040 أترك ابننا في رعايتك. 131 00:16:05,520 --> 00:16:06,880 أرجوك اعتن به. 132 00:16:08,280 --> 00:16:09,560 إنه ابنك أيضاً. 133 00:16:11,440 --> 00:16:14,320 - ما اسمك؟ - "رام شارما"، يا سيدي. 134 00:16:21,000 --> 00:16:22,680 "مادو"، أرجوك. 135 00:16:23,360 --> 00:16:26,520 "مادو"، أرجوك. لقد كانت مجرد غلطة. 136 00:16:26,960 --> 00:16:28,560 - كانت مجرد غلطة -- - غلطة؟ 137 00:16:29,120 --> 00:16:32,360 بعد الزواج، هذه تسمى خيانةً يا "شيخار". 138 00:16:32,520 --> 00:16:36,400 سأغادر. لا يمكنني العيش مع هذه الكذبة بعد الآن. 139 00:16:36,600 --> 00:16:37,520 كذبة؟ 140 00:16:38,440 --> 00:16:41,160 هل تسمين زواجنا، وابننا، كذبة؟ 141 00:16:41,920 --> 00:16:44,800 وماذا عن ذاك الذي يجلس في الخارج؟ 142 00:16:45,160 --> 00:16:46,800 ابنك غير الشرعي! 143 00:16:48,800 --> 00:16:50,120 هو، أيضاً، ليس كذبة. 144 00:16:51,640 --> 00:16:54,840 إن دخل هذا المنزل، سأغادر. 145 00:16:55,040 --> 00:16:58,240 إلى أين سيذهب؟ إنها ليست غلطته. 146 00:16:58,520 --> 00:17:01,800 معك حق، يا "شيخار". ليست غلطته. 147 00:17:01,880 --> 00:17:04,480 إنها غلطتي لأنني وثقت بك. 148 00:17:35,360 --> 00:17:36,400 بسببي... 149 00:17:37,640 --> 00:17:40,240 ظل أبي بعيداً عن عائلته. 150 00:17:42,880 --> 00:17:46,080 سأعيدهما إلى المنزل. 151 00:17:47,440 --> 00:17:48,320 سأفعل. 152 00:17:49,240 --> 00:17:54,440 لن يأتوا إلى المنزل. ليس وأنت هنا. 153 00:17:58,640 --> 00:18:01,840 لن تذهب يا "رام". أنت على علم بالحالة. 154 00:18:02,200 --> 00:18:05,320 - أحتاجك حتى 15 آغسطس. - أعلم يا سيدي. 155 00:18:06,120 --> 00:18:09,160 لكنني قطعت عهداً لوالدي. 156 00:18:09,520 --> 00:18:14,120 وعليك أن تفي به. مشروع "ميلاب" كان حلمه أيضاً. 157 00:18:15,760 --> 00:18:19,560 "رام"، هذه هي الصورة التي أعطاني إياها "راغافان". 158 00:18:20,440 --> 00:18:23,840 إنها ابنتي، "سانجانا". إنها تدرس في كلية "سان بول" في "دارجيلينع". 159 00:18:24,560 --> 00:18:26,440 هذه الصورة التقطت في كليتها. 160 00:18:26,960 --> 00:18:31,640 وسلامتها هي أولويتي القصوى. 161 00:18:31,760 --> 00:18:34,440 - لم لا تطلب منها العودة يا سيدي؟ - لأنها لا تريد. 162 00:18:35,000 --> 00:18:38,560 - حتى ولو كانت حياتها في خطر؟ - أنت لا تعرف ابنتي يا "رام". 163 00:18:39,720 --> 00:18:42,120 لم أرها منذ عامين. 164 00:18:44,240 --> 00:18:45,760 إنها تكرهني. 165 00:18:48,520 --> 00:18:53,280 وهو خطئي بالكامل. لم أدعها تقترب مني يوماً. 166 00:18:54,400 --> 00:19:00,160 أردت ابناً. ابناً ينضم إلى الجيش، مثلي. 167 00:19:01,520 --> 00:19:05,400 لهذا السبب لم أحبها يوماً... 168 00:19:06,720 --> 00:19:08,440 بالطريقة التي كنت سأحب ابني بها. 169 00:19:09,840 --> 00:19:10,720 كنت مخطئاً. 170 00:19:12,280 --> 00:19:14,800 سأفعل أي شيء لألمحها. 171 00:19:15,600 --> 00:19:17,640 لكنها لا تريد أن تعود إلي. 172 00:19:18,400 --> 00:19:20,600 سيدي، ألا يمكننا أن نرسل فريق حماية على مدار الساعة 173 00:19:20,680 --> 00:19:22,160 من أجل مراقبتها؟ 174 00:19:22,240 --> 00:19:25,040 لن تدع "سانجانا" أي رجل عسكري يقترب منها. 175 00:19:25,480 --> 00:19:28,840 إن رأت رجلاً عسكرياً بالقرب منها، ستهرب. 176 00:19:29,400 --> 00:19:30,520 لقد فعلت ذلك من قبل. 177 00:19:32,120 --> 00:19:33,160 إذاً، ماذا تقترح يا سيدي؟ 178 00:19:33,520 --> 00:19:39,640 أريدك أن تذهب إلى "دارجيلينغ"، بشكل سري، لحماية "سانجانا". 179 00:19:40,520 --> 00:19:42,120 أنا لا أثق بأحد آخر. 180 00:19:42,560 --> 00:19:45,360 سيدي، أنا... أنا آسف، يا سيدي. 181 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 من المستحيل علي أن أذهب إلى "دارجيلينغ" الآن. 182 00:19:49,280 --> 00:19:52,280 ظننت أنك ستكون متحمساً جداً لهذه المهمة... 183 00:19:52,760 --> 00:19:55,160 فهناك طالب آخر، يدرس هناك. 184 00:19:56,280 --> 00:19:57,440 "لاكشمان شارما". 185 00:20:00,360 --> 00:20:01,280 "لاكشمان"؟ 186 00:20:01,360 --> 00:20:05,960 والدك وأنا كنا صديقين لـ 25 عاماً. أنا أعرف كل شيء. 187 00:20:06,480 --> 00:20:08,560 سم ذلك قدراً أو مصادفة... 188 00:20:09,000 --> 00:20:13,080 لكن زوجته "مادو"، وابنه "لاكشمان" في "دارجيلينغ". 189 00:20:13,960 --> 00:20:16,280 أنت الآن رسمياً في إجازة حتى 15 من أغسطس. 190 00:20:16,920 --> 00:20:18,880 لقد تكلمت أيضاً مع مدير جامعة "سان بول". 191 00:20:19,400 --> 00:20:21,240 ستنضم إلى الكلية ابتداءً من يوم الاثنين. 192 00:20:21,600 --> 00:20:22,520 سيدي. 193 00:20:23,160 --> 00:20:25,520 وما المادة التي سأدرّسها هناك؟ 194 00:20:25,680 --> 00:20:28,920 لن تذهب إلى هناك كمدرس. ستكون طالباً. 195 00:20:29,200 --> 00:20:30,200 طالباً... 196 00:20:31,480 --> 00:20:33,800 سيبدو ذلك غريباً جداً، يا سيدي. 197 00:20:33,880 --> 00:20:35,560 أظن أنني أفضل التدريس. 198 00:20:35,640 --> 00:20:38,320 بتلك الطريقة، لن تكون قادراً على حماية "سانجانا". 199 00:20:38,400 --> 00:20:39,760 لكنني لا أبدو طالباً. 200 00:20:39,840 --> 00:20:43,160 لقد مر وقت طويل منذ ذهبت إلى أكاديمية الدفاع الوطني. 201 00:20:43,240 --> 00:20:48,240 لا تقلق. حتى المدير سيقول إنك هناك 202 00:20:48,520 --> 00:20:50,480 من أجل أن تكمل تخرجك. 203 00:20:50,560 --> 00:20:52,440 لكن، سيدي، الجيل الحالي... 204 00:20:52,520 --> 00:20:54,080 لم أكن في كلية مدنية من قبل. 205 00:20:54,520 --> 00:20:57,640 - سيكشفون أمري سريعاً. - "رام"، أياً يكن... 206 00:20:58,240 --> 00:21:00,600 - لا يمكن أن يتوقف مشروع "ميلاب". - سيدي. 207 00:21:00,880 --> 00:21:03,120 يجب أن يطلق سراح هؤلاء المساجين في 15 من آغسطس. 208 00:21:04,720 --> 00:21:08,200 - وسلامة "سانجانا"-- - سيدي، "سانجانا" ستكون بأمان. 209 00:21:09,720 --> 00:21:11,000 أنا أعدك يا سيدي. 210 00:21:11,600 --> 00:21:12,720 شكراً لك أيها الرائد. 211 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 ما الأمر؟ 212 00:21:55,160 --> 00:21:58,920 "مثل الريح التي تتأوه" 213 00:21:59,000 --> 00:22:02,760 "والعصافير تطير في السماء" 214 00:22:02,840 --> 00:22:06,680 "مثل الفراشات تتنقل في الحدائق" 215 00:22:06,760 --> 00:22:11,040 "أتجول من دون رعاية" 216 00:22:19,040 --> 00:22:22,920 "أنا ملكة القلوب! لا أعلم ما هو الحزن" 217 00:22:23,000 --> 00:22:26,240 "من دون خوف، أفعل وأتحدى" 218 00:22:26,320 --> 00:22:30,240 "مثل الريح التي تتأوه" 219 00:22:30,320 --> 00:22:34,920 "والعصافير تطير في السماء..." 220 00:22:45,800 --> 00:22:46,640 "ما الأمر؟" 221 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 "قل ماذا؟" 222 00:23:02,240 --> 00:23:06,120 "يمكنهم التوقف، يمكنهم المحاولة، يمكنهم الوقوف وسؤالي عن السبب" 223 00:23:06,200 --> 00:23:09,720 "لكنني لن أستمع إليهم أبداً" 224 00:23:10,080 --> 00:23:14,040 "أنا عنيدة، أنا مجنونة" 225 00:23:14,120 --> 00:23:17,560 "يقولون إن عقلي غامض" 226 00:23:17,920 --> 00:23:24,880 "لكن ما من أحد يعرف أين تقع أحلامي" 227 00:23:25,280 --> 00:23:32,920 "مثل الريح التي تتأوه، والعصافير تطير في السماء" 228 00:23:33,000 --> 00:23:36,840 "مثل الفراشات تتنقل في الحدائق" 229 00:23:36,920 --> 00:23:41,240 "أتجول من دون اهتمام" 230 00:23:49,240 --> 00:23:53,120 "أنا ملكة القلوب! لا أعلم ما هو الحزن" 231 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 "من دون خوف، أفعل وأتحدى" 232 00:23:56,400 --> 00:24:00,320 "مثل الريح التي تتأوه" 233 00:24:00,400 --> 00:24:04,800 "والعصافير تطير في السماء..." 234 00:24:12,560 --> 00:24:15,600 هذا غريب. لم أر شقيقي الأصغر من قبل. 235 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 ليس لدي فكرة عن شكله. 236 00:24:18,120 --> 00:24:21,920 لكنني متأكد، أن عينيه ستكونان مثل عيني. 237 00:24:28,040 --> 00:24:30,120 حقيقةً، أظنه سيبدو مثلي تماماً. 238 00:24:30,400 --> 00:24:33,440 هادئ، خجول، مهذب، ومنضبط. 239 00:24:36,760 --> 00:24:41,480 "لاكي"! "لاكي"! 240 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 وقلبي يقول إنني سأعرفه على الفور. 241 00:24:45,040 --> 00:24:46,720 أخي الأصغر، "لاكشمان". 242 00:24:58,840 --> 00:25:02,720 "دع الجميلات يأتين لإغرائي" 243 00:25:02,800 --> 00:25:06,400 "واعلم أنني لست نحلةً عاملة" 244 00:25:06,640 --> 00:25:10,560 "حيث عندما أنظر في أعينهم، سأسرق قلوبهن، وعقولهن" 245 00:25:10,640 --> 00:25:14,200 "لا يهم كم هن جميلات" 246 00:25:14,480 --> 00:25:21,720 "سيكنّ ملكي بلا شك" 247 00:25:21,800 --> 00:25:25,680 "مثل الريح التي تتأوه" 248 00:25:25,760 --> 00:25:29,560 "والعصافير تطير في السماء" 249 00:25:29,640 --> 00:25:33,360 "مثل الفراشات تتنقل في الحدائق" 250 00:25:33,440 --> 00:25:37,760 "أتجول من دون اهتمام" 251 00:25:45,800 --> 00:25:49,680 "قد أكون مجنوناً، أو غريباً قليلاً، وأكثر شراسة من الأغلبية" 252 00:25:49,760 --> 00:25:52,960 "لكنني النخب المحبوب في المدينة" 253 00:25:53,040 --> 00:25:57,040 "مثل الريح التي تتأوه" 254 00:25:57,120 --> 00:26:00,800 "والعصافير تطير في السماء" 255 00:26:00,880 --> 00:26:04,800 "مثل الفراشات تتنقل في الحدائق" 256 00:26:04,880 --> 00:26:08,680 "أتجول من دون اهتمام" 257 00:26:08,760 --> 00:26:12,720 "مثل الريح التتي تتأوه" 258 00:26:12,800 --> 00:26:16,760 "والعصافير تطير في السماء" 259 00:26:28,840 --> 00:26:30,840 "أهلاً بعودتك يا (لاكي)" 260 00:26:36,280 --> 00:26:43,040 يا أصدقاء، إنه يوم مبارك حقاً، يوجد بيننا، 261 00:26:43,120 --> 00:26:46,200 الطالب الأكثر شهرةً في كلية "سان بول". "لاكي"! 262 00:26:49,320 --> 00:26:50,920 - شكراً لكم. - قبل 4 سنوات، 263 00:26:51,000 --> 00:26:53,560 عندما انضممت إلى هذه الكلية، كان "لاكي" في الفصل الأعلى. 264 00:26:53,640 --> 00:26:57,960 عندما أتينا إلى هنا بادئ الأمر، تسبب "لاكي" بإفساد مظهرينا كثيراً، أليس كذلك؟ 265 00:26:58,040 --> 00:26:59,840 لقد عرّاني في المطعم 266 00:26:59,920 --> 00:27:02,760 وجعلني أغني، "ماي هارت ويل غو أون." 267 00:27:03,920 --> 00:27:06,880 - "لاكي". - إنه لطيف وساحر ومرح. 268 00:27:06,960 --> 00:27:08,800 نريد أن نكون مرحين مثل "لاكي". 269 00:27:08,880 --> 00:27:10,720 أنا أحب "لاكي". 270 00:27:10,800 --> 00:27:15,240 على الرغم من فشله في الفصل 3 مرات، ما يزال "لاكي" معنا. 271 00:27:15,320 --> 00:27:19,040 وآمل من الله، أن يفشل "لاكي" مجدداً 272 00:27:19,120 --> 00:27:21,320 ويبارك مبتدئينا بوجوده أيضاً. 273 00:27:21,400 --> 00:27:23,120 والآن، سيتلو "لاكي" بعض الكلمات. 274 00:27:28,320 --> 00:27:29,480 لم يكن ذلك سهلاً. 275 00:27:30,480 --> 00:27:33,280 أن تفشل 3 مرات على التوالي ليس أمراً عادياً. 276 00:27:35,120 --> 00:27:40,680 لكن يا أصدقاء، بالعمل الجاد، والمثابرة والتفاني... 277 00:27:40,960 --> 00:27:43,680 يمكنكم جميعاً أن تصلوا إلى هنا. 278 00:27:45,080 --> 00:27:49,800 وإن حصلت على مباركتكم، سأتابع وجودي معكم 279 00:27:49,880 --> 00:27:54,480 هنا، في هذه الكلية، لدهور قادمة. 280 00:27:54,680 --> 00:27:57,160 هذا وعد! 281 00:27:59,800 --> 00:28:01,560 أحبك أيضاً، يا عزيزي. 282 00:28:01,840 --> 00:28:05,680 - نعم. وأنت أيضاً. - "لاكي"! "لاكي"! 283 00:28:06,080 --> 00:28:08,120 - ألا تشعر بالعار؟ - لماذا يا "سانجو"؟ 284 00:28:08,480 --> 00:28:13,040 انظري إلى هذه الوجوه، مليئة بالحب والاحترام. 285 00:28:13,960 --> 00:28:15,880 ولن أحتاج لدراسة هذا العام أيضاً. 286 00:28:16,360 --> 00:28:20,800 - علي أن أنسخ. - نعم، صحيح! 287 00:28:21,680 --> 00:28:23,760 - مزعج. - "سانجو"... 288 00:28:24,160 --> 00:28:27,920 - "لاكي"، هل "سانجو" صديقتك؟ - دعك من ذلك يا رجل! 289 00:28:28,280 --> 00:28:31,720 عندما يحظى "لاكي" بصديقة، ستحدق الكلية يهما بذهول. 290 00:28:31,800 --> 00:28:35,720 - من يريد أن ينظر إلى "سانجو"؟ - أنت، أنا فقط أنظر إلى "سانجو". 291 00:28:36,280 --> 00:28:37,560 هل تظن أنها ستصبح صديقتي؟ 292 00:28:37,720 --> 00:28:38,720 هل أنت... 293 00:28:39,240 --> 00:28:41,800 نعم. لم لا؟ 294 00:28:42,080 --> 00:28:45,640 يا له من وجه! ومن عضلات! 295 00:28:45,960 --> 00:28:48,160 - يا له من منظر. - توقف. 296 00:28:48,240 --> 00:28:50,160 - أنت مثالي. - أعلم. 297 00:28:50,320 --> 00:28:54,120 لدي فكرة. دعنا نتصارع بالأيدي. سأهزمك وأعجب "سانجو". 298 00:28:54,200 --> 00:28:56,120 حسناً؟ قابلني في الخارج. 299 00:28:58,240 --> 00:29:00,120 - مرحباً يا "لاكي". - مرحباً يا عزيزتي. 300 00:29:00,200 --> 00:29:01,200 "لاكي". 301 00:29:01,280 --> 00:29:02,640 - مرحباً يا عزيزي. - "بيرسي"، توقف عن ذلك. 302 00:29:02,720 --> 00:29:06,600 - ستؤذي نفسك. - الألم هو ميزتي يا "سانجو"! 303 00:29:06,680 --> 00:29:09,080 "لاكي"، أتظن أن التدخين يجعلك تبدو جميلاً؟ 304 00:29:09,160 --> 00:29:10,840 - نعم، نعم. - أرجوك. أعطني إياها. 305 00:29:10,920 --> 00:29:11,960 دعك من ذلك يا "سانجو"! 306 00:29:14,040 --> 00:29:17,080 - مرحباً يا "ميني". - مرحباً يا عزيزي. 307 00:29:17,240 --> 00:29:19,320 أين صديقك البائس؟ 308 00:29:19,800 --> 00:29:21,120 هنا. 309 00:29:21,200 --> 00:29:24,960 اترك اللعب مع البراغيث. أتريد العراك مع رجل من أجل التغيير؟ 310 00:29:25,560 --> 00:29:26,880 سأحب العراك مع رجل. 311 00:29:26,960 --> 00:29:28,960 لكنني لا أمانع العراك معك بدلاً عن ذلك. 312 00:29:29,240 --> 00:29:31,680 - من تدعو بالبرغوث؟ - انصرف. 313 00:29:32,080 --> 00:29:35,960 - الخاسر يعاقب. - و"ميني" ستقبل الفائز. 314 00:29:36,040 --> 00:29:37,200 أنت... 315 00:29:58,400 --> 00:30:00,440 - هل فقدت عقلك يا "سانجو"؟ - ما الذي فعلته؟ 316 00:30:00,520 --> 00:30:01,800 - خسرت يا "لاكي". - ماذا في ذلك؟ 317 00:30:01,880 --> 00:30:03,400 حان وقت العقاب! 318 00:30:03,600 --> 00:30:06,360 أياً يكن من يعبر هذه البوابة أولاً، 319 00:30:06,440 --> 00:30:09,280 ادفع ذلك الشخص واطرحه أرضاً. بسيطة. 320 00:30:09,600 --> 00:30:11,240 ماذا لو كان أستاذاً؟ 321 00:30:13,840 --> 00:30:16,720 ماذا لو كان المدير؟ 322 00:30:17,000 --> 00:30:20,120 أياً يكن... يا رجل! 323 00:30:20,680 --> 00:30:23,000 - إنه المدير. - صباح الخير. 324 00:30:27,920 --> 00:30:28,960 - صباح الخير يا سيدي. - صباح الخير يا سيدي. 325 00:30:29,040 --> 00:30:30,320 هل أنت خائف، يا "لاكي"؟ 326 00:30:33,920 --> 00:30:35,760 - صباح الخير. - صباح الخير. 327 00:30:38,760 --> 00:30:40,400 هيا، "لاكي"! هيا! 328 00:30:44,880 --> 00:30:46,920 تعاليا إلى هنا. إلى أين كنت ذاهباً؟ 329 00:30:48,080 --> 00:30:49,520 كنت ستذهب إلى المنزل يا سيدي. 330 00:30:51,360 --> 00:30:52,600 ذكي. شكراً لك يا رجل. 331 00:30:55,400 --> 00:30:56,360 هيا يا عزيزي! 332 00:31:29,320 --> 00:31:30,720 - مرحباً. - مرحباً. 333 00:31:31,360 --> 00:31:33,360 هل يمكن أن تخبرني أين مكتب المدير؟ 334 00:31:34,080 --> 00:31:35,640 الطابق الأول، ثالث باب على اليسار. 335 00:31:36,920 --> 00:31:38,240 - شكراً لك. - على الرحب والسعة. 336 00:31:42,960 --> 00:31:44,080 سيدي! 337 00:31:46,120 --> 00:31:47,800 عذراً يا رجل. كان رهاناً. 338 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 - ما اسمك؟ - تريد أن تشتكي للمدير؟ 339 00:31:55,880 --> 00:31:58,080 وفر على نفسك الألم. 340 00:32:01,720 --> 00:32:03,800 سألتك، ما اسمك؟ 341 00:32:04,360 --> 00:32:08,200 حسناً يا عماه. إن كان وجهك لا يعجبك، فلا مشكلة. 342 00:32:08,480 --> 00:32:09,520 يمكنني أن أغيره لك. 343 00:32:16,440 --> 00:32:18,320 هيا، أيها الفتى القوي! أتظن نفسك قوياً؟ 344 00:32:18,400 --> 00:32:19,840 هيا، لنتعارك يا عم. 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,080 جميل جداً. 346 00:32:22,680 --> 00:32:25,480 هيا، لنذهب، يا رجل! هيا! 347 00:32:25,760 --> 00:32:30,200 - هل هو أستاذ الكيمياء الجديد خاصتنا؟ - ماذا! يا للهول يا "لاكي"! 348 00:32:30,880 --> 00:32:33,560 - هيا يا رجل. أنت في منطقتي! - أنا آسف. 349 00:32:33,640 --> 00:32:37,000 هذب نفسك. كنا نلعب لعبةً فقط. مجرد لعبة. 350 00:32:38,040 --> 00:32:40,920 - "لاكي"، اعتذر، هيا. - أنا آسف. 351 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 لا بأس. 352 00:32:42,320 --> 00:32:45,000 هل يمكنك أن تأخذيني إلى مكتب المدير؟ أنا جديد هنا. 353 00:32:45,080 --> 00:32:47,520 أنت، ألم أقل لك في الطابق الأول، الباب الثالث على اليسار؟ 354 00:32:47,720 --> 00:32:50,120 - هل أنت أصم؟ هيا يا "سانجو". - اعذريني يا "سانجو". 355 00:32:50,960 --> 00:32:52,520 مرحباً، أنا "رام". 356 00:32:53,840 --> 00:32:56,440 وأنا "لاكي". والآن اذهب. 357 00:33:00,840 --> 00:33:01,960 فتى قوي؟ 358 00:33:06,960 --> 00:33:09,000 - صباح الخير. - اللعنة! 359 00:33:09,080 --> 00:33:10,120 "لاكي"، تلك السيدة "كاكار". 360 00:33:10,200 --> 00:33:12,920 - مرحباً. - اللعنة! 361 00:33:14,480 --> 00:33:18,280 - سأفشل بها جميعها. - اركض! 362 00:33:18,360 --> 00:33:20,160 عماه، اترك يدي. من فضلك. 363 00:33:20,240 --> 00:33:22,680 - "لاكي"، سأغادر، إلى اللقاء. - عماه، العجوز ترعبنا حتى الموت. 364 00:33:22,760 --> 00:33:25,120 وقح! ما الذي ستفعله؟ 365 00:33:25,200 --> 00:33:26,600 اترك يدي. 366 00:33:26,840 --> 00:33:29,080 قلبي يدق. 367 00:33:29,600 --> 00:33:32,680 مرحباً، أيها الوسيم. هل أنت أستاذ الكيمياء الجديد؟ 368 00:33:33,640 --> 00:33:36,400 - لا، أنا طالب. - طالب؟ 369 00:33:36,480 --> 00:33:39,680 يا للجمال! أنا السيدة "كاكار"، أستاذة اللغة الهندية. 370 00:33:39,760 --> 00:33:41,320 - صباح الخير يا سيدتي. - صباح الخير. 371 00:33:41,400 --> 00:33:44,360 قابلني في الجانب الخلفي عندما تكون حصتي فارغة. 372 00:33:44,440 --> 00:33:46,320 سأعلمك كل شيء. 373 00:33:46,480 --> 00:33:50,080 يا للهول! يا لهذه العضلات القوية! 374 00:33:50,160 --> 00:33:52,600 - ماذا؟ - تعني أنك تملك عضلات قوية. 375 00:33:52,680 --> 00:33:55,800 - شكراً لك، شكراً لك. - لا تذكر ذلك، لا تذكر ذلك. 376 00:33:56,000 --> 00:33:59,160 أخيراً، وجدت واحةً. 377 00:33:59,240 --> 00:34:01,400 - جيد جداً يا سيدتي، اعذريني. - بالتأكيد. 378 00:34:01,520 --> 00:34:03,440 كل شيء يعصر من أجلك. 379 00:34:04,280 --> 00:34:05,200 عذراً يا سيدي. 380 00:34:08,920 --> 00:34:10,040 الرائد "رام براساد شارما"، يا سيدي. 381 00:34:10,600 --> 00:34:11,960 لقد تحدث الجنرال "باكشي" إليك. 382 00:34:12,760 --> 00:34:14,960 بالتأكيد. لماذا لم تخبرني في وقت سابق؟ 383 00:34:15,040 --> 00:34:17,760 - الملازم "رام"، صحيح؟ - الرائد "رام" يا سيدي. 384 00:34:18,679 --> 00:34:19,760 حسناً. 385 00:34:20,239 --> 00:34:24,320 - ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك أيها الجنرال؟ - لست جنرالاً، بل رائداً. 386 00:34:24,400 --> 00:34:25,280 صحيح. 387 00:34:25,440 --> 00:34:29,560 انظر، لا أحد يعلم أنني طالب هنا، ما عداك. 388 00:34:29,920 --> 00:34:31,560 - إذاً لا يوجد تحية. - صحيح. 389 00:34:31,880 --> 00:34:35,280 - سيدي، لا تحية. - نعم... 390 00:34:36,080 --> 00:34:37,760 الأمر أيها النقيب... اجلس من فضلك. 391 00:34:37,840 --> 00:34:41,800 أردت أن ألتحق بالجيش فعلاً. لكنني لم أستطع تذكر الرتب. 392 00:34:42,520 --> 00:34:47,520 إذاً ماذا يمكنني أن أفعل لبلادي أيها الرقيب؟ 393 00:34:48,639 --> 00:34:49,719 حسناً. 394 00:34:52,719 --> 00:34:55,920 أريد أن أكون في فصل "سانجانا باكشي". 395 00:34:56,280 --> 00:34:58,120 تم. ماذا أيضاً، يا قائد الجناح؟ 396 00:34:58,240 --> 00:35:00,480 وأرجوك توقف عن التحية كل ثانية. 397 00:35:00,560 --> 00:35:01,960 سري للغاية، أعلم. 398 00:35:02,800 --> 00:35:05,800 - هل يمكنني أن أغادر يا سيدي؟ - إلى اللقاء أيها الطالب العسكري "رام". 399 00:35:14,400 --> 00:35:15,600 - لا تحيي أرجوك. - سري للغاية. 400 00:35:15,680 --> 00:35:17,560 سيدي، هناك طالب في كليتك. "لاكشمان براساد شارما". 401 00:35:17,640 --> 00:35:18,920 - "لاكشمان براساد"؟ - نعم. 402 00:35:19,200 --> 00:35:20,600 هل تعرفه؟ 403 00:35:20,960 --> 00:35:24,040 مجرد قريب بعيد. لا بد أنك تعرفه. 404 00:35:24,120 --> 00:35:27,880 لا، لا أعرفه. لا يمكنني تذكر الأسماء حتى. 405 00:35:28,320 --> 00:35:29,920 - حسناً. - حسناً؟ 406 00:35:30,440 --> 00:35:31,920 حسناً. لا تقلق. 407 00:35:32,360 --> 00:35:34,400 اذهب إلى مكتب العريف في 9:30 صباحاً. 408 00:35:34,640 --> 00:35:36,520 - ستحصل على كل المعلومات. - جيد جداً يا سيدي. 409 00:35:36,600 --> 00:35:37,920 - حسناً؟ بالتوفيق. - حسناً يا سيدي. 410 00:35:38,000 --> 00:35:40,840 انتهى وخرج. "تانغو" و"كاش". 411 00:35:41,240 --> 00:35:44,840 - كل رجل مسؤول عن نفسه. - حسناً... 412 00:35:48,680 --> 00:35:50,080 يا للهول! 413 00:35:52,320 --> 00:35:54,440 - تلقيت ذلك. - سيدي الرائد. 414 00:35:54,600 --> 00:35:56,880 أيها الرائد، هيا أيها الرفيق. 415 00:36:06,280 --> 00:36:07,760 عزيزي... 416 00:36:13,520 --> 00:36:15,360 ماذا تقول يا أخي؟ 417 00:36:20,440 --> 00:36:21,720 عزيزي... 418 00:36:25,520 --> 00:36:27,320 "أخي! أين أنت؟" 419 00:36:27,880 --> 00:36:30,640 "عزيزي..." 420 00:36:30,720 --> 00:36:34,040 "أنا أبحث عنك" 421 00:36:34,120 --> 00:36:37,480 "ليلاً نهاراً" 422 00:36:37,560 --> 00:36:41,200 "بكل الطرق" 423 00:36:41,560 --> 00:36:44,280 "عزيزي..." 424 00:36:44,480 --> 00:36:47,760 "أنا أبحث عنك" 425 00:36:47,840 --> 00:36:51,120 "ليلاً نهاراً" 426 00:36:51,280 --> 00:36:54,600 "بكل الطرق" 427 00:36:54,680 --> 00:36:57,840 "ناد علي" 428 00:36:57,920 --> 00:37:01,280 "أرني أين تختبئ" 429 00:37:01,480 --> 00:37:03,080 "أين أنت؟" 430 00:37:03,160 --> 00:37:04,800 "أنا هنا!" 431 00:37:04,880 --> 00:37:06,560 "أين أنت؟" 432 00:37:06,640 --> 00:37:07,840 "أنا هنا!" 433 00:37:07,920 --> 00:37:08,880 "ماذا تقول يا أخي؟" 434 00:37:08,960 --> 00:37:11,520 "عزيزي..." 435 00:37:11,720 --> 00:37:15,040 "أنا أبحث عنك" 436 00:37:15,160 --> 00:37:18,320 "ليلاً نهاراً" 437 00:37:18,400 --> 00:37:21,840 "بكل الطرق" 438 00:37:21,920 --> 00:37:25,280 "ناد علي" 439 00:37:25,360 --> 00:37:28,680 "أرني أين تختبئ" 440 00:37:28,760 --> 00:37:30,400 "أين أنت؟" 441 00:37:30,480 --> 00:37:32,120 "أنا هنا!" 442 00:37:32,200 --> 00:37:33,800 "أين أنت؟" 443 00:37:33,880 --> 00:37:36,320 "أنا هنا!" 444 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 "عزيزي..." 445 00:37:43,960 --> 00:37:46,240 "عزيزي..." 446 00:37:47,040 --> 00:37:49,600 "يا أخي! أين أنت؟" 447 00:37:49,680 --> 00:37:52,520 مرحباً. هل لي أن أجلس معك؟ 448 00:37:53,400 --> 00:37:55,840 - أنت... - مرحباً يا عماه. 449 00:37:55,920 --> 00:37:58,400 - مقعد كبار السن هناك. - اصمت. 450 00:37:58,480 --> 00:38:00,400 - "لاكي"! - يا للهول! 451 00:38:05,880 --> 00:38:11,400 ماذا؟ ما الذي تفعله؟ أرجوك كن مرتاحاً. 452 00:38:11,480 --> 00:38:14,200 بعد 3 سنوات من البقاء هنا يجب أن تجعل هذا المكان منزلك. 453 00:38:14,280 --> 00:38:16,160 حقيقةً. أرجوك اعتبر هذه الغرفة غرفة نومك. 454 00:38:16,240 --> 00:38:18,680 - شكراً لك يا سيدي، أنت لطيف جداً. - ذلك أنا. 455 00:38:22,920 --> 00:38:25,320 "سانجو"، قبعة مستديرة اليوم؟ لا مشكلة. 456 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 سأجلب لك قبعة راعي بقر غداً، اتفقنا؟ 457 00:38:28,240 --> 00:38:29,480 تعتمر قبعة! 458 00:38:30,360 --> 00:38:32,280 ولماذا تجلس؟ أرجوك استلقِ. 459 00:38:32,520 --> 00:38:34,960 استلق في حضنها. لن تمانع لا هي ولا أنا! 460 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 - أنت؟ - سيدي. 461 00:38:39,840 --> 00:38:40,680 اجلس، اجلس. 462 00:38:42,720 --> 00:38:44,360 - هل أنت جديد هنا؟ - نعم سيدي. 463 00:38:44,440 --> 00:38:46,640 - أرجوك كن مرتاحاً. - أنا بخير يا سيدي. 464 00:38:46,720 --> 00:38:47,680 استرخ! 465 00:38:47,760 --> 00:38:50,880 - أنا بخير. شكراً لك. - لا، هذا ليس معبداً للمعرفة. 466 00:38:50,960 --> 00:38:53,720 هذا ناد، أليس كذلك؟ إنه ناد، صحيح؟ 467 00:38:54,400 --> 00:38:55,960 - أرجوك ضع قدميك في الأعلى. - لا يا سيدي. 468 00:38:56,040 --> 00:38:59,800 لا، أنا أصر على أن تبقي قدميك مرفوعتين من فضلك. 469 00:38:59,880 --> 00:39:01,160 - أعلى؟ - من فضلك. 470 00:39:01,440 --> 00:39:03,360 - قدماي؟ - نعم. 471 00:39:04,040 --> 00:39:05,360 هيا، من فضلك. 472 00:39:05,680 --> 00:39:08,400 حسناً، إن كنت مصراً يا سيدي. سأبقي-- 473 00:39:08,480 --> 00:39:11,080 كيف تجرؤ! 474 00:39:11,960 --> 00:39:15,840 كيف تجرؤ! سأجلسك بالطريقة الصحيحة. 475 00:39:15,920 --> 00:39:17,640 - لكن يا سيدي-- - تعال معي إلى المدير. 476 00:39:17,720 --> 00:39:19,600 - سيدي، أنت... - اتبعني. 477 00:39:19,880 --> 00:39:21,280 قلت، اتبعني! 478 00:39:22,240 --> 00:39:25,200 سيدي، إن سرت إلى الأمام، سأكون قادراً على ذلك. 479 00:39:25,280 --> 00:39:28,160 حقاً؟ ستعلمني؟ تعال! 480 00:39:28,520 --> 00:39:29,640 واصمتوا! 481 00:39:31,840 --> 00:39:33,200 إلى اللقاء. 482 00:39:34,080 --> 00:39:35,720 لا كلام أثناء غيابي! 483 00:39:35,800 --> 00:39:38,040 أيها المدير كنت قادماً إليك. 484 00:39:38,120 --> 00:39:41,680 أريد أن أطرد هذا الرجل غير الشاب في الحال! 485 00:39:41,760 --> 00:39:44,880 اذهب إلى مكتبي واجلب شهادة مغادرتك الآن! 486 00:39:45,160 --> 00:39:47,800 سيد "راسي"، هنالك طالب جديد في فصلك، "رام شارما". 487 00:39:47,880 --> 00:39:50,600 - سيدي، أنا "رام شارما". - أيها الرائد. 488 00:39:51,520 --> 00:39:53,680 أعني، المتخصص في الفيزياء. اتبعني. 489 00:39:53,960 --> 00:39:55,040 اتبعني. هيا. 490 00:39:58,720 --> 00:40:00,960 أيها الفصل، هذا طالبنا الجديد. 491 00:40:01,040 --> 00:40:02,280 - "رام شارما". - مرحباً. 492 00:40:02,400 --> 00:40:06,360 قبل 10 سنوات، بسبب بعض المسؤوليات العائلية 493 00:40:06,440 --> 00:40:07,880 اضطر لترك تعليمه. 494 00:40:08,320 --> 00:40:11,720 لكنه الآن، عاد ليكمل تخرجه. 495 00:40:11,960 --> 00:40:14,320 - نحن فخورون جداً بك يا بني. - شكراً لك يا سيدي. 496 00:40:14,400 --> 00:40:16,560 أريدكم جميعاً أن تكونوا أصدقاء له. 497 00:40:17,360 --> 00:40:19,040 حسناً؟ من سيكون صديقه؟ 498 00:40:20,400 --> 00:40:22,360 من سيكون صديقه؟ 499 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 - "سانجانا". - "سانجانا". 500 00:40:25,400 --> 00:40:26,680 صحيح، "سانجانا". 501 00:40:30,440 --> 00:40:31,920 لا يا سيدي. أرجوك يا سيدي. 502 00:40:36,120 --> 00:40:37,040 مرحباً. 503 00:40:46,360 --> 00:40:47,440 هيا. 504 00:40:50,440 --> 00:40:52,440 آمل أنها لا تعرف أنك تتعقبها سراً. 505 00:40:52,920 --> 00:40:54,400 - لا يا سيدي. - اللعنة! 506 00:40:54,480 --> 00:40:55,520 أبداً. 507 00:41:01,240 --> 00:41:02,480 كيف هي؟ 508 00:41:03,360 --> 00:41:04,800 "سانجو". 509 00:41:07,960 --> 00:41:09,040 ما الذي فعلته؟ 510 00:41:09,120 --> 00:41:10,320 إنها مختلفة. 511 00:41:10,400 --> 00:41:11,920 - شكراً لك. - هل أنتما صديقان؟ 512 00:41:12,000 --> 00:41:14,080 هل لي؟ من فضلك؟ 513 00:41:15,320 --> 00:41:19,240 "رام"، لا أحب أن أرغم على أن أكون صديقةً. 514 00:41:19,680 --> 00:41:22,520 - حسناً. - أنا أختار أصدقائي. 515 00:41:23,360 --> 00:41:24,760 وهم مميزون جداً. 516 00:41:26,320 --> 00:41:28,640 وأنت لست مميزاً. هل تفهم؟ 517 00:41:28,720 --> 00:41:31,320 هل أنتما صديقان، يا "رام"؟ 518 00:41:31,480 --> 00:41:33,560 ليس بعد. لكننا سنصبح كذلك. 519 00:41:36,280 --> 00:41:39,120 "نزل الفتاة" 520 00:41:39,960 --> 00:41:43,040 سيتمركز عنصران من القوات الخاصة خارج النزل في الليل. 521 00:41:43,400 --> 00:41:45,360 حتى أفضل ضابط لدي يحتاج إلى النوم. 522 00:41:47,560 --> 00:41:50,360 ليس عليك أن تقلق أثناء وجودي في الجوار يا سيدي. 523 00:41:51,360 --> 00:41:52,520 كل شيء بخير هنا. 524 00:41:55,920 --> 00:41:57,680 وأنت يا أبي، لا تقلق أيضاً. 525 00:41:59,320 --> 00:42:00,480 أنا هنا. 526 00:42:01,720 --> 00:42:03,280 سأعثر عليهما. 527 00:42:04,200 --> 00:42:05,960 أنا متأكد أنهما قريبان. 528 00:42:06,480 --> 00:42:07,560 - مرحباً يا أمي. - بجانبي. 529 00:42:07,640 --> 00:42:08,720 "لاكي"، تعال إلى هنا. 530 00:42:08,800 --> 00:42:10,160 - أنا آت يا أمي، استرخِ. - بالقرب مني. 531 00:42:10,240 --> 00:42:11,760 "لاكي"، هل تحدثت مع أحد؟ 532 00:42:12,000 --> 00:42:13,440 نعم. لقد وضعت إعلاناً 533 00:42:13,520 --> 00:42:15,600 على لوحة الإعلانات. سنعثر على أحد قريباً جداً. 534 00:42:15,680 --> 00:42:17,920 أصلح القاطع يا "لاكي". الضوء يستمر بالرفرفة. 535 00:42:18,000 --> 00:42:19,040 دعك من ذلك، يا أمي. من فضلك. 536 00:42:19,120 --> 00:42:21,360 - "لاكي"، قلت لك أن تقص شعرك. - "لاكي"! 537 00:42:21,440 --> 00:42:24,080 حسناً يا أمي، إلى اللقاء يا أمي. اعتني بنفسك. إلى اللقاء. أحبك. 538 00:42:24,160 --> 00:42:25,840 تناول عشاءك على الأقل. 539 00:42:25,920 --> 00:42:28,720 - لنذهب. - لنذهب يا عزيزي. نعم! 540 00:42:29,840 --> 00:42:30,920 نعم! 541 00:42:54,400 --> 00:42:56,360 أهلاً بك في "دارجيلينغ" يا "راغافان". 542 00:43:28,480 --> 00:43:29,560 نعم أنا أعلم. 543 00:43:31,960 --> 00:43:34,120 كان علي أن أدير العمل. أخي الأصغر كان يدرس. 544 00:43:34,200 --> 00:43:38,160 لذا فكرت أن علي أن أترك الكلية. وأقدم تضحيةً. 545 00:43:38,600 --> 00:43:41,480 لكنني شعرت بالنقص دوماً. 546 00:43:41,720 --> 00:43:46,560 وفي أحد الأيام، عندما اخترت "غير متخرج" في نموذج 547 00:43:46,720 --> 00:43:49,080 قررت أنه حالما ينهي أخي دراسته-- 548 00:43:49,160 --> 00:43:51,440 لا أريد أن أسمع قصتك. 549 00:43:51,520 --> 00:43:54,480 لست مهتمةً لأمرك أو لأمر أخيك. 550 00:43:55,840 --> 00:43:59,280 حسناً. لنتكلم عنك. من أين أنت؟ 551 00:44:00,120 --> 00:44:01,560 ماذا يعمل والدك؟ 552 00:44:02,720 --> 00:44:04,840 والدي متوفى. اتفقنا؟ 553 00:44:17,880 --> 00:44:19,360 "لاكي"! 554 00:44:19,440 --> 00:44:21,920 - ما الأمر يا "سانجو"؟ - "لاكي". 555 00:44:22,000 --> 00:44:25,280 - انظر، "رام" كان يلحق بي! - من؟ عمنا؟ 556 00:44:26,040 --> 00:44:28,720 إنها المرة الأولى التي يلحق بك شاب فيها. استمتعي يا عزيزتي. 557 00:44:28,800 --> 00:44:32,760 - ما الذي تقوله؟ - ربما تريد شاباً آخر يا "لاكي". 558 00:44:32,920 --> 00:44:35,720 - "لاكي"، ساعدني، هيا. - لا تقلقي. حسناً. 559 00:44:35,800 --> 00:44:38,320 عزيزتي "ميني"، سأعود خلال لمحة. اتفقنا. 560 00:44:38,400 --> 00:44:39,480 اتفقنا. 561 00:44:39,800 --> 00:44:42,120 أنت يا صاحبة الملابس الصغيرة! انتبهي! 562 00:44:54,000 --> 00:44:55,160 أنت، عماه. 563 00:44:57,120 --> 00:44:58,560 الجرس يقرع. 564 00:45:00,360 --> 00:45:01,560 أخي... 565 00:45:03,440 --> 00:45:07,440 - هل أنت أصم؟ - نعم، حين أرغب. 566 00:45:07,760 --> 00:45:11,560 ما الأمر يا رجل؟ لم لا ترافق الأشخاص الذين من عمرك؟ 567 00:45:11,760 --> 00:45:15,640 انتظر، لا وجود لهم هنا. 568 00:45:16,880 --> 00:45:20,000 - أهكذا تتكلم مع من هم أكبر منك؟ - انظر أيها السيد العجوز. 569 00:45:20,080 --> 00:45:23,080 "سانجو" صديقتي. اذهب وافعل ما يفعله كبار السن. 570 00:45:23,640 --> 00:45:26,880 توقف عن إزعاجها وإلا... 571 00:45:29,800 --> 00:45:31,480 وإلا ماذا؟ 572 00:45:32,120 --> 00:45:36,640 من أجلك، سأغلق عيني وأعد حتى 10، وليس 3 كما العادة. 573 00:45:36,720 --> 00:45:39,120 - شكراً جزيلاً لك. - وعندما أفتح عيني، 574 00:45:39,200 --> 00:45:40,560 من الأفضل أن تكون قد اختفيت. 575 00:45:41,120 --> 00:45:43,680 - صحيح يا صديقي؟ - خطأ يا صديقي. لا أظن ذلك. 576 00:45:44,480 --> 00:45:47,440 - أنا أظن ذلك. - جيد. التفكير جيد لك. 577 00:45:47,680 --> 00:45:49,360 حسناً. 1 578 00:45:50,560 --> 00:45:51,800 تيك تيك 2. 579 00:45:53,280 --> 00:45:54,280 تيك تيك 3. 580 00:45:55,680 --> 00:45:58,120 أولاد مشاغبون. إلى أين تذهب؟ 581 00:45:58,200 --> 00:46:01,360 إلى أين تركض؟ هل أنا ساحرة؟ 582 00:46:01,440 --> 00:46:02,880 تيك تيك 4. 583 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 مرحباً. أنا قادمة. لا تذهب. 584 00:46:05,200 --> 00:46:06,760 تيك تيك 5. 585 00:46:06,840 --> 00:46:08,760 تيك تيك 6. تيك تيك 7. 586 00:46:08,840 --> 00:46:11,080 تيك تيك 8. 587 00:46:11,640 --> 00:46:15,360 تيك تيك... عماه، آمل أنك رحلت للأبد. 588 00:46:17,320 --> 00:46:21,040 - هل رأيت ذلك يا "سانجو"؟ - "لاكي"، لقد فشلت مجدداً. 589 00:46:21,320 --> 00:46:24,320 وهذه المرة لقد حطمت رقمي القياسي حتى. 590 00:46:24,400 --> 00:46:25,680 أنا قادم. 591 00:46:25,760 --> 00:46:28,280 كيف استطعت أن تحصل على علامة 3,5 بالمئة في اللغة الهندية؟ 592 00:46:28,760 --> 00:46:32,480 سأقول لك شيئاً، إن تخطيت هذه السنة سأعطيك بسكويت "كادبوري". 593 00:46:32,560 --> 00:46:34,760 - ليس هذا فقط، بل وبالحليب. - تعال مجدداً. 594 00:46:34,840 --> 00:46:39,040 - إنها تعني بسكويت "كادبوري" بالحليب. - نعم، واحدة بالحليب. 595 00:46:39,240 --> 00:46:42,120 صبي لطيف. وأين الآخر؟ 596 00:46:42,200 --> 00:46:44,000 - اسم الطالب؟ - "لاكشمان براساد شارما". 597 00:46:44,080 --> 00:46:44,880 اسمك؟ 598 00:46:44,960 --> 00:46:45,920 - "رام شارما". - اعذرني. 599 00:46:46,000 --> 00:46:48,080 لا يمكنني أن أعطيك معلومات طالب آخر. 600 00:46:48,160 --> 00:46:51,680 - عذراً، انظر إن كان-- - تحرك. اعذرني. 601 00:46:53,960 --> 00:46:56,600 أي معلومات؟ سنستخرجها من حاسوب الكلية 602 00:46:56,960 --> 00:46:59,320 خلال استراحة الغذاء. هذا سهل جداً. 603 00:47:04,240 --> 00:47:05,840 "لاكي"! 604 00:47:13,560 --> 00:47:16,360 - كم من الوقت بعد؟ - انتهيت تقريباً، دقيقتان. 605 00:47:23,240 --> 00:47:26,400 هذا سباق بين "لاكي" و"فيفيك". 606 00:47:26,760 --> 00:47:29,880 "لاكي"، الشاب الأكثر شهرةً في الكلية. 607 00:47:30,920 --> 00:47:33,280 و"فيفيك"، الغاضب قليلاً. 608 00:47:33,640 --> 00:47:37,760 إذاً من يركض إلى السطح 609 00:47:37,840 --> 00:47:41,600 ويجلب علم الكلية لـ "ميني" سيحصل على عناق 610 00:47:41,680 --> 00:47:44,160 هل أنت مجنون؟ كان هذا مجرد سباق! 611 00:47:44,320 --> 00:47:46,400 - "لاكي"، لا، هذا خطر جداً! - ما الذي تفعلينه؟ 612 00:47:46,560 --> 00:47:48,680 - هدوء. - سيتم طردكم مؤقتاً من الجامعة. 613 00:47:49,040 --> 00:47:50,880 يا شباب، كونوا عمليين. اتفقنا؟ 614 00:47:50,960 --> 00:47:52,520 هل أنت خائف يا "لاكي"؟ 615 00:47:54,120 --> 00:47:56,120 "لاكي"، لا. لا. 616 00:47:56,200 --> 00:47:57,920 - "لاكي"، لا. - لاحقاً يا أعزائي. 617 00:47:58,960 --> 00:48:01,280 - "لاكي"! "لاكي"! - حمقى. 618 00:48:04,360 --> 00:48:05,800 "رام". تم الأمر. 619 00:48:11,040 --> 00:48:12,840 أنا ذاهب إلى المكتبة. 620 00:48:15,040 --> 00:48:16,880 - إلى اللقاء. - شكراً لك. 621 00:48:27,480 --> 00:48:28,600 أياً يكن... يا رجل! 622 00:48:36,640 --> 00:48:40,480 - تحرك. افتعل ضجةً. بهدوء. بهدوء. - تحرك. 623 00:48:40,560 --> 00:48:43,000 - ما الذي يحدث؟ - سيدي، هناك سباق جارٍ. 624 00:48:43,080 --> 00:48:48,560 سباق؟ لم يخبرني أحد أنه يوم الرياضة. تعال! 625 00:48:51,320 --> 00:48:53,360 "لاكي"! "لاكي"! 626 00:49:42,200 --> 00:49:44,160 - "لاكي"؟ - "لاكي"! 627 00:49:44,320 --> 00:49:45,360 "سانجو"! 628 00:49:45,520 --> 00:49:48,680 انتظر. أنا قادمة. ليفعل أحدكم شيئاً. 629 00:49:48,760 --> 00:49:51,640 لا! يا للهول! 630 00:49:51,840 --> 00:49:53,920 ليساعدني أحدكم! 631 00:50:08,280 --> 00:50:09,560 من هو ذاك؟ 632 00:50:17,240 --> 00:50:18,640 إنه النقيب "رام"! 633 00:50:20,000 --> 00:50:22,440 أعني. أريد أن أجعله قائد الفريق الرياضي. 634 00:50:22,520 --> 00:50:24,800 أترون مدى لياقته! هيا أيها القائد. هيا. 635 00:50:24,880 --> 00:50:26,360 هيا أيها القائد. هيا! 636 00:50:29,760 --> 00:50:33,560 يا للهول! من هو هذا الرجل مفتل العضلات؟ 637 00:50:33,640 --> 00:50:35,160 رجل مفتول العضلات. مفتول العضلات. 638 00:50:44,080 --> 00:50:46,000 تحول "رام" إلى "رامبو". 639 00:50:46,080 --> 00:50:47,360 انظر إليه كيف يتحرك! 640 00:51:11,800 --> 00:51:12,880 "لاكشمان". 641 00:51:14,440 --> 00:51:15,800 أفلتني يا "لاكشمان". 642 00:51:16,640 --> 00:51:19,360 لا تنظر إلى الأسفل. أفلت. 643 00:51:19,440 --> 00:51:22,120 لا. هل أنت مجنون؟ سأموت إن أفلت. 644 00:51:22,200 --> 00:51:23,880 - أعطني يدك. - لا. 645 00:51:24,560 --> 00:51:26,960 "لاكشمان". لا تخف يا "لاكشمان". 646 00:51:28,120 --> 00:51:29,160 أنا هنا. 647 00:51:30,720 --> 00:51:31,720 أفلت. 648 00:52:11,600 --> 00:52:13,320 هل أنت بخير؟ 649 00:52:23,880 --> 00:52:25,120 هل أنت بخير؟ 650 00:52:27,640 --> 00:52:30,920 لم أعرف أن لياقتك عالية جداً. هل كنت في الجيش يا عماه؟ 651 00:52:31,760 --> 00:52:33,520 أنت، توقف عن ذلك. 652 00:52:34,040 --> 00:52:35,680 أنت بخير الآن. استرخ فقط يا "لاكشمان". تعال. 653 00:52:35,800 --> 00:52:38,800 لا، لا. لماذا تستمر بمناداتي "لاكشمان"؟ 654 00:52:38,880 --> 00:52:40,280 لأن اسمك "لاكشمان". 655 00:52:40,520 --> 00:52:42,960 "لاكشمان" - "لاكي"، "لاكي" - "لاكشمان". بهذه الطريقة. 656 00:52:43,040 --> 00:52:45,520 نعم. لكن ما من أحد في الكلية يعرف اسمي الحقيقي. 657 00:52:46,280 --> 00:52:49,600 إنه لا يتماشى مع مظهري. لن تفشي السر، اتفقنا؟ 658 00:52:49,680 --> 00:52:51,280 حسناً. مظهرك! 659 00:52:51,360 --> 00:52:53,960 توقف عن الارتعاش أولاً. مظهرك! 660 00:52:54,040 --> 00:52:55,560 - وما رأيك بمظهرك؟ - "لاكي"! 661 00:52:55,640 --> 00:52:57,360 - مظهرك جيد. - "لاكي"! 662 00:52:59,960 --> 00:53:03,560 أيها الأحمق! لقد أخفتني جداً. ألم أقل إنه خطر جداً؟ 663 00:53:03,640 --> 00:53:05,360 ماذا لو حدث شيء ما؟ 664 00:53:05,440 --> 00:53:07,240 لم تفكر بوالدتك حتى. 665 00:53:08,480 --> 00:53:09,560 كيف تعرفها؟ 666 00:53:11,720 --> 00:53:14,200 لا أعرفها. ظننت... 667 00:53:15,440 --> 00:53:18,440 - أنه لا بد أن لك والدة. - صحيح. الجميع لديهم والدة. 668 00:53:20,920 --> 00:53:22,160 ليس الجميع. 669 00:53:23,640 --> 00:53:24,720 أنت محظوظ جداً. 670 00:53:28,800 --> 00:53:30,080 "رام"... 671 00:53:31,800 --> 00:53:36,160 البارحة قلت إن أصدقائي مميزون. 672 00:53:38,000 --> 00:53:39,640 حسناً، أنت مميز جداً. 673 00:53:42,080 --> 00:53:43,320 ماذا تقول؟ 674 00:53:45,800 --> 00:53:46,920 أقول، شكراً لك. 675 00:53:47,000 --> 00:53:48,920 - أقول، أصدقاء. - نعم أصدقاء. 676 00:53:49,000 --> 00:53:50,120 - حسناً. - ما هذا؟ 677 00:53:50,200 --> 00:53:52,360 - أنت، عماه... - حسناً. 678 00:53:52,440 --> 00:53:54,360 - يمكنني فعل ذلك، هل لي بفعل هذا؟ - هيا. 679 00:53:54,440 --> 00:53:57,120 أنت، انتظر. وأنا أيضاً. 680 00:53:57,200 --> 00:53:59,320 - مرحباً، "بيرسي". - وأنا أيضاً. 681 00:54:13,040 --> 00:54:14,040 الشباب. 682 00:54:15,640 --> 00:54:16,960 يا له من شيء جميل. 683 00:54:18,680 --> 00:54:20,600 - أليس كذلك يا "خان"؟ - نعم سيدي. 684 00:54:22,240 --> 00:54:26,400 أي مرح وبراءة. انظر إلى هذا الصبي. 685 00:54:27,920 --> 00:54:33,320 هل فكر في مستقبله ومخاطره حتى؟ 686 00:54:33,680 --> 00:54:35,240 كيف هو مملوء بالأعداء؟ 687 00:54:35,560 --> 00:54:37,600 ما من صبي يفكر في هذه الأشياء أيها القائد. 688 00:54:38,160 --> 00:54:39,240 نعم. 689 00:54:40,880 --> 00:54:43,960 حان الوقت لإرسال رسالة أخرى إلى الجنرال "باكشي". 690 00:54:44,160 --> 00:54:45,400 أطلق النار على ذلك الصبي. 691 00:54:46,880 --> 00:54:48,800 أطلق النار عليه أثناء وجود "سانجانا" في الجوار. 692 00:54:49,520 --> 00:54:51,280 وأريد تسجيلاً لذلك. 693 00:54:54,880 --> 00:54:56,080 هل من مشاكل يا "خان"؟ 694 00:54:59,000 --> 00:55:00,120 لكنه مجرد صبي يا سيدي. 695 00:55:03,680 --> 00:55:04,920 هذه حرب يا "خان". 696 00:55:06,080 --> 00:55:08,160 أي حرب تحتاج إلى تضحيات. 697 00:55:08,520 --> 00:55:13,440 خلال الـ 10 سنوات الأخيرة، كانت حربنا تخص البلاد. 698 00:55:14,560 --> 00:55:15,760 آمل أنك تتذكر. 699 00:55:23,600 --> 00:55:24,600 صباح الخير يا سيدي. 700 00:55:24,680 --> 00:55:26,400 عثرنا على بعض القرويين عند الحدود 701 00:55:26,760 --> 00:55:28,080 ادعوا أنهم تاهوا أثناء بحثهم عن الماء. 702 00:55:28,160 --> 00:55:29,520 إنهم باكستانيون. 703 00:55:31,560 --> 00:55:36,840 أنتم تعرفون جيداً أنكم تقفون على أرض هندية. 704 00:55:37,920 --> 00:55:39,920 لذا تجهزوا للمحاكمة. 705 00:55:44,640 --> 00:55:45,880 هل أنتم باكستانيون؟ 706 00:55:48,120 --> 00:55:51,080 لا تخافوا. أجيبوني وحسب. 707 00:55:52,560 --> 00:55:53,960 هل أنتم باكستانيون؟ 708 00:55:55,000 --> 00:55:55,960 نعم سيدي. 709 00:55:58,240 --> 00:55:59,640 انتهت المحاكمة. 710 00:56:27,120 --> 00:56:30,480 أيها الرائد "دوتا"، على أي أساس قتلت هؤلاء الباكستانيين الـ 11؟ 711 00:56:30,920 --> 00:56:33,120 - كانوا جواسيس باكستانيين. - جميعهم؟ 712 00:56:33,520 --> 00:56:35,680 - ربما. - هل من الممكن 713 00:56:35,760 --> 00:56:39,280 - أن بعضهم لم يكونوا جواسيس؟ - ممكن. 714 00:56:39,360 --> 00:56:42,040 ومن الممكن أيضاً أن أياً منهم لم يكن جاسوساً. 715 00:56:42,120 --> 00:56:43,560 كانوا باكستانيين. 716 00:56:44,240 --> 00:56:46,200 أيها الرائد "دوتا"، دعني أعلمك 717 00:56:46,400 --> 00:56:49,000 نحن لسنا في حالة حرب مع "باكستان". 718 00:56:49,200 --> 00:56:54,880 أيها العميد "شارما"، كنا في حالة حرب مع "باكستان" منذ العام 1947. 719 00:57:00,480 --> 00:57:03,160 أنا أشعر بالعار لأنني اعتبرتك في يوم ما صديقاً لي. 720 00:57:04,920 --> 00:57:06,320 هذا الرجل يعاني من مرض عقلي. 721 00:57:06,400 --> 00:57:08,920 إنه لا يستحق أن يكون ضابطاً في الجيش الهندي. 722 00:57:19,760 --> 00:57:21,000 10 سنوات. 723 00:57:24,920 --> 00:57:27,520 تطلب الأمر مني 10 سنوات لبناء جيشي الخاص. 724 00:57:30,320 --> 00:57:37,240 لقد اخترت كل جندي بنفسي، وسيكونون معي في هذه الحرب. 725 00:57:38,920 --> 00:57:41,280 لم أقل يوماً إن الأمر سيكون سهلاً. 726 00:57:42,240 --> 00:57:44,120 لم أدّعِ مطلقاً أن النصر سيأتي من دون خسارة شيء ما. 727 00:57:44,440 --> 00:57:46,560 علينا أن نهرق الدم إن اضطررنا يا "خان". 728 00:57:47,880 --> 00:57:53,560 قد يكون دمنا أو دم أعدائنا أو دم ذلك الولد. 729 00:57:54,080 --> 00:57:55,320 صحيح يا "خان"؟ 730 00:57:58,680 --> 00:57:59,760 صحيح يا سيدي. 731 00:58:50,960 --> 00:58:55,960 "من تنتظر؟ أنا هنا" 732 00:58:56,040 --> 00:59:01,000 "نظرة واحدة، أنا هنا" 733 00:59:01,080 --> 00:59:06,320 "من تنتظر؟ أنا هنا" 734 00:59:06,400 --> 00:59:11,360 "نظرة واحدة، أنا هنا" 735 00:59:11,560 --> 00:59:16,600 "لماذا أنت صامت؟ يمكنك أن تخبرني بما تريد" 736 00:59:16,680 --> 00:59:22,080 "إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه، اطلبه بصوت عال" 737 00:59:22,200 --> 00:59:27,120 "وستحصل عليه، لأنني هنا" 738 00:59:27,200 --> 00:59:32,160 "من تنتظر؟ أنا هنا" 739 00:59:32,280 --> 00:59:36,880 "نظرة واحدة، أنا هنا" 740 01:00:07,560 --> 01:00:12,520 "عندما تفكر، عندما ترى" 741 01:00:12,960 --> 01:00:17,680 "كم أحبك" 742 01:00:17,760 --> 01:00:20,040 "لا تبق صامتاً" 743 01:00:20,240 --> 01:00:22,960 "قل لي" 744 01:00:23,320 --> 01:00:28,280 "لديك ذلك الصديق المميز" 745 01:00:29,240 --> 01:00:34,160 "الذي سيمنحك قلبه، ويتخلى عن روحه" 746 01:00:34,320 --> 01:00:39,600 "الذي سيمنحك قلبه، ويتخلى عن روحه" 747 01:00:39,680 --> 01:00:44,520 "وسأقول، صحيح، لأنني هنا" 748 01:00:44,640 --> 01:00:49,440 "من تنتظر؟ أنا هنا" 749 01:00:49,600 --> 01:00:54,520 "نظرة واحدة، أنا هنا" 750 01:00:54,880 --> 01:01:00,040 "لماذا أنت صامت؟ يمكنك أن تخبرني بما تريد" 751 01:01:00,200 --> 01:01:05,320 "إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه، اطلبه بصوت عال" 752 01:01:05,400 --> 01:01:10,320 "وستحصل عليه، لأنني هنا" 753 01:01:10,520 --> 01:01:15,120 "من تنتظر؟ أنا هنا" 754 01:01:15,480 --> 01:01:20,480 "نظرة واحدة، أنا هنا" 755 01:02:01,800 --> 01:02:08,720 "إن كان هنالك شيء ما في قلبك قل لي" 756 01:02:09,600 --> 01:02:16,480 "أياً يكن الوقت في الليل أو النهار قل لي" 757 01:02:17,320 --> 01:02:22,240 "إن حاصرتك المشاكل" 758 01:02:22,560 --> 01:02:30,000 "أو شعرت بالإحباط والفشل قل لي" 759 01:02:30,640 --> 01:02:35,760 "إن كانت لديك أمنية، صغيرة تريد..." 760 01:02:35,840 --> 01:02:41,080 "إن كانت لديك أمنية، صغيرة تريد..." 761 01:02:41,160 --> 01:02:46,160 "لا تقلق أبداً لأنني هنا" 762 01:02:46,240 --> 01:02:51,160 "من تنتظر؟ أنا هنا" 763 01:02:51,320 --> 01:02:56,240 "نظرة واحدة، أنا هنا" 764 01:02:56,320 --> 01:03:01,480 "لماذا أنت صامت؟ يمكنك أن تخبرني بما تريد" 765 01:03:01,560 --> 01:03:06,800 "إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه، اطلبه بصوت عال" 766 01:03:07,080 --> 01:03:11,960 "وستحصل عليه، لأنني هنا" 767 01:03:12,120 --> 01:03:17,160 "من تنتظر؟ أنا هنا" 768 01:03:17,240 --> 01:03:22,280 "نظرة واحدة، أنا هنا" 769 01:03:31,640 --> 01:03:34,920 - نعم! نعم! - لا! هيا! 770 01:03:37,600 --> 01:03:40,680 يمكنك فعلها يا "رام"! هيا. 771 01:03:45,120 --> 01:03:48,080 - عذراً، ما الذي يجري؟ - يجب أن يعاقب الخاسر. 772 01:03:48,160 --> 01:03:51,200 لا. انتظر. انظر، خسرت لأنك-- 773 01:03:51,760 --> 01:03:53,200 - اجلس. - حسناً. 774 01:03:53,280 --> 01:03:54,760 إلى متى يجب أن أجلس هنا؟ 775 01:03:55,160 --> 01:03:57,360 حتى لا تسير أي فتاة باتجاهك من هناك. 776 01:03:57,440 --> 01:03:58,240 فتاة؟ 777 01:03:58,320 --> 01:03:59,840 - وحتى لا تلحن لحناً غرامياً لها. - حسناً. 778 01:03:59,920 --> 01:04:02,560 لا. لا يمكنني فعل ذلك. لم أفعل ذلك من قبل. 779 01:04:02,640 --> 01:04:04,120 - اجلس! - حسناً، سأجلس. 780 01:04:04,360 --> 01:04:07,240 - أحدهم قادم. أحدهم قادم. - آمل ألا تكون السيدة "كاكار". 781 01:04:07,400 --> 01:04:09,600 - هيا يا شباب. - لا يا "سانجو"، لا يمكنني الغناء. 782 01:04:09,680 --> 01:04:12,320 - هيا. - ماذا يجب أن أغني؟ 783 01:04:13,520 --> 01:04:19,720 أنا جندي صفيح صغير غن معي... 784 01:04:20,320 --> 01:04:23,320 كان يجب أن ألتزم بالجيش. أحتاج أغنية جديدة. نعم. 785 01:04:24,040 --> 01:04:27,880 جندي بوفالو، في قلب... 786 01:04:40,120 --> 01:04:41,280 ساري. 787 01:04:48,120 --> 01:04:51,000 فهمت. إنها آنسة الكيمياء الجديدة. 788 01:04:51,080 --> 01:04:52,120 ماذا! 789 01:04:54,600 --> 01:04:56,160 "رام"، لا تغنِ. 790 01:04:58,080 --> 01:04:59,600 لا تغنِ. 791 01:04:59,680 --> 01:05:01,640 أغنية البجعة يا عزيزي. 792 01:05:05,360 --> 01:05:07,120 يا للهول! يا له من ساري جميل! 793 01:05:15,520 --> 01:05:16,520 شكراً لله! هيا يا شباب. 794 01:05:16,600 --> 01:05:21,920 "قلبي هو القمر..." 795 01:05:24,560 --> 01:05:29,120 "وأنت ضوء القمر" 796 01:05:29,200 --> 01:05:31,880 تذكرت للتو. إنها الآنسة "تشاندني". 797 01:05:31,960 --> 01:05:37,880 - ماذا! - "لماذا ضوء القمر..." 798 01:05:39,200 --> 01:05:44,040 "بعيد جداً عن القمر؟" 799 01:05:55,120 --> 01:05:59,000 هل هذه مخيلتي أم أنك كنت تغني لي؟ 800 01:05:59,240 --> 01:06:03,320 لا. أنا... مجرد جندي صفيح صغير. 801 01:06:03,600 --> 01:06:04,800 ماذا؟ 802 01:06:06,000 --> 01:06:09,960 أياً يكن. تابع وأكمل الأغنية. 803 01:06:11,680 --> 01:06:13,400 قلت، أكمل الأغنية. 804 01:06:15,600 --> 01:06:18,880 "ليس لديك خيار" 805 01:06:19,880 --> 01:06:23,840 "إلا أن تعودي إلى مداري" 806 01:06:24,680 --> 01:06:32,280 "لذا اذهبي حيث تريدين، اذهبي يا عزيزتي" 807 01:06:33,200 --> 01:06:35,880 "تابعي، يا..." 808 01:06:36,920 --> 01:06:38,640 لا تنظرا. لن تكونا قادرين على التحمل. 809 01:06:39,160 --> 01:06:42,080 مستحيل. لن يتم التسامح مع هكذا سلوك في هذه الكلية. 810 01:06:42,360 --> 01:06:43,880 بالمناسبة، ماذا كانت الأغنية؟ 811 01:06:45,880 --> 01:06:47,520 1، 2، 3... 812 01:06:47,600 --> 01:06:49,800 قلبي هو القمر... 813 01:06:49,880 --> 01:06:51,120 - إنها المفضلة لدي. - حقاً؟ 814 01:06:51,200 --> 01:06:53,080 - أنت ضوء القمر... - أي أغنية هذه؟ 815 01:06:54,120 --> 01:06:57,040 - لماذا ضوء القمر... - توقف. 816 01:06:58,720 --> 01:07:02,000 كبير جداً وطالب. هذا مقزز! 817 01:07:02,720 --> 01:07:05,520 شابة جداً ومدرسة. رائع. 818 01:07:05,840 --> 01:07:08,640 أيها العقيد، أتعرف من يكون والدها؟ 819 01:07:08,720 --> 01:07:10,760 - لا، من يا سيدي؟ - كيف لي أن أعرف؟ 820 01:07:10,840 --> 01:07:12,040 - أنت أيضاً لا-- - أيها الأميرال... 821 01:07:12,320 --> 01:07:14,520 أعلم أنها مناسبة لمهمتك. 822 01:07:14,600 --> 01:07:16,600 - لا، لا. - لكن عليك أن تعتذر. 823 01:07:16,680 --> 01:07:18,320 - اذهب الآن! - حسناً. 824 01:07:24,360 --> 01:07:26,360 "غرفة الطاقم" 825 01:07:28,640 --> 01:07:30,440 - صباح الخير. - مرحباً. 826 01:07:30,680 --> 01:07:32,520 سأبصق عليك. سأبصق عليك. 827 01:07:32,600 --> 01:07:34,120 لكن لا تفعلي هذا الشيء أبداً. 828 01:07:34,200 --> 01:07:35,920 - صباح الخير. - صباح الخير. 829 01:07:39,760 --> 01:07:43,560 إنها ضوء القمر. وماذا أكون أنا، خسوفاً؟ 830 01:07:43,640 --> 01:07:45,520 هذا ليس عدلاً. 831 01:07:45,600 --> 01:07:46,840 عذراً. 832 01:07:47,520 --> 01:07:48,840 الرجل مفتول العضلات. 833 01:07:50,160 --> 01:07:51,840 عذراً يا آنسة "تشاندني". 834 01:07:57,720 --> 01:07:58,800 أنت؟ 835 01:07:59,600 --> 01:08:01,440 كيف تجرؤ على دخول غرفة الطاقم! 836 01:08:01,520 --> 01:08:03,560 - لا، لا توقفيني. - لا، لكن... 837 01:08:03,640 --> 01:08:06,520 سأجعلك ترمى خارج الكلية هل فهمت ذلك؟ 838 01:08:07,680 --> 01:08:11,160 أيها الأحمق... 839 01:08:21,279 --> 01:08:23,439 - يا للهول! - كان هذا في "ماتريك"، صحيح؟ 840 01:08:23,520 --> 01:08:25,200 - تقصدين "ماتريكس"؟ - اصمت أيها البدين! 841 01:08:26,200 --> 01:08:30,160 آنسة "تشاندني"، إن أمرتني، سأرميه في الخارج. 842 01:08:30,760 --> 01:08:31,920 لا، شكراً لك. سوف... 843 01:08:35,920 --> 01:08:37,080 - نعم. - قولي لي. 844 01:08:37,160 --> 01:08:39,479 سيدتي، حقيقةً، لقد جعلوني أركع 845 01:08:39,560 --> 01:08:42,680 وفعلت ذلك لأنني أنا شجاع... أنا جديد هنا. 846 01:08:43,040 --> 01:08:46,319 قالوا إن فتاةً ستأتي وعندما رأيتك، شعرت... 847 01:08:46,399 --> 01:08:50,560 مثل وردة تزهر. مثل شاعر ينثر... 848 01:08:50,640 --> 01:08:56,920 مثل غزال في رحلة، مثل ليلة بقمر كامل... 849 01:08:57,040 --> 01:08:59,240 مثل بحث لا نهائي... 850 01:08:59,319 --> 01:09:05,560 مثل شعلة شمعة في كنيسة بعيدة... 851 01:09:07,000 --> 01:09:13,439 رأيت فتاةً... 852 01:09:13,640 --> 01:09:15,560 - أمام الجميع؟ - نعم. 853 01:09:15,640 --> 01:09:16,479 لا أصدق هذا. 854 01:09:16,560 --> 01:09:19,800 في كل مرة أراها، يبدأ الكمان والساكسفون بالعزف. 855 01:09:19,880 --> 01:09:23,520 - لا بد أنها الكيمياء بيننا. - اصمت، مدام "كوري". 856 01:09:23,600 --> 01:09:26,319 - اذهب واجلب التذاكر. - وسنحضر رقائق البطاطس. 857 01:09:26,399 --> 01:09:27,479 سأجلب الفشار. 858 01:09:27,560 --> 01:09:30,439 يا شباب، أرجوكم ابقوا معاً. هذا المكان جديد علي. 859 01:09:30,520 --> 01:09:32,359 - قد أضيع. - هيا يا "رام". 860 01:09:32,439 --> 01:09:34,359 هل أنت ولد؟ يا له من أمر غير منطقي! 861 01:09:34,439 --> 01:09:37,200 - يظن أنه "كومب ميلا". - من هو "كومب"؟ 862 01:09:42,000 --> 01:09:44,680 - أنت! لماذا دفعتني؟ - آسف. 863 01:09:48,000 --> 01:09:49,040 أسرعوا يا شباب. 864 01:09:50,000 --> 01:09:52,240 أمسك هذا. كم ستطلب من وقت؟ 865 01:10:02,920 --> 01:10:07,400 لا أخطاء يا "خان". أريد أن يعرف الجنرال "باكشي" 866 01:10:07,880 --> 01:10:09,880 أن الرصاصة كان يمكن أن تصيب ابنته. 867 01:10:10,000 --> 01:10:10,800 حسناً يا سيدي. 868 01:10:12,400 --> 01:10:15,080 صور ذلك. يجب أن تكون الفتاة في المقطع. 869 01:10:42,560 --> 01:10:43,800 "بيرسي"! 870 01:10:51,520 --> 01:10:52,880 ماذا فعلت؟ 871 01:10:53,080 --> 01:10:54,360 اللعنة! 872 01:11:02,280 --> 01:11:03,960 بسرعة يا صديقي؟ 873 01:11:42,160 --> 01:11:44,000 قد بسرعة يا "حبيب". هيا أسرع. 874 01:11:45,320 --> 01:11:46,920 اذهب "حبيب". أسرع. 875 01:13:44,040 --> 01:13:45,680 يبدو أن أصدقاءك تركوك. 876 01:13:46,440 --> 01:13:48,000 ماذا سيحصل لك؟ 877 01:13:54,160 --> 01:13:55,000 توقف. 878 01:13:56,440 --> 01:13:57,720 ما الذي يفعله هنا؟ 879 01:13:58,760 --> 01:14:00,120 إنه طالب يا سيدي. 880 01:14:00,200 --> 01:14:01,240 كلية... 881 01:14:03,960 --> 01:14:04,840 منذ متى؟ 882 01:14:05,720 --> 01:14:07,880 منذ حوالى 10 سنوات. 883 01:14:07,960 --> 01:14:09,320 حقاً؟ 884 01:14:10,040 --> 01:14:13,280 الرائد "رام" كان يحميها في الـ 10 أيام الماضية وأنت... 885 01:14:13,840 --> 01:14:14,800 اللعنة! 886 01:14:15,520 --> 01:14:19,240 تم الإمساك بـ "خان" بسبب غبائك. 887 01:14:19,760 --> 01:14:22,880 أيها القائد، أعطني فرصةً. 888 01:14:26,000 --> 01:14:29,880 لا أيها النقيب. أنت لا تعرف الرائد "رام شارما". 889 01:14:30,840 --> 01:14:32,440 إنه الأفضل. 890 01:14:32,800 --> 01:14:35,240 أرسل الجنرال "باكشي" أفضل من عنده. 891 01:14:36,400 --> 01:14:41,160 يبدو أن علي أن أتعامل شخصياً مع ابن صديقي الراحل "شيخار". 892 01:14:42,080 --> 01:14:44,480 سيكون الأمر ممتعاً. أيها السادة، أعدكم بالنصر 893 01:14:44,560 --> 01:14:48,480 وأننا سنحتفل مع "خان". 894 01:14:48,720 --> 01:14:50,200 أعدكم. 895 01:14:51,000 --> 01:14:53,560 توقف. اتركه. 896 01:15:03,480 --> 01:15:04,640 من هو "راغافان"؟ 897 01:15:06,880 --> 01:15:07,960 من هو "راغافان"؟ 898 01:15:10,360 --> 01:15:12,680 - قائدنا. - إرهابي. 899 01:15:13,120 --> 01:15:16,520 جندي يمكنه أن يموت من أجل بلاده. 900 01:15:17,000 --> 01:15:19,320 لا. يمكنه أن يقتل فقط. 901 01:15:20,080 --> 01:15:22,440 أي حرب سينتصر بها عن طريق قتل فتى شاب؟ 902 01:15:22,520 --> 01:15:26,160 وأي حرب تخوض أنت بتكليلك للأعداء؟ 903 01:15:26,240 --> 01:15:28,120 نحن لا نريد الحرب، نحن نريد الصداقة. 904 01:15:28,200 --> 01:15:29,880 خذوه. خذوه. 905 01:15:30,040 --> 01:15:33,440 يا له من عار أنك بعت نفسك من أجل الصداقة 906 01:15:33,520 --> 01:15:35,440 وعلينا نحن أن نقوم بعملك. 907 01:15:35,600 --> 01:15:38,200 قد تكون أنت في الجيش، لكننا نحن الجنود الحقيقيون. 908 01:15:38,600 --> 01:15:40,680 أنت وجيشك عديمو الفائدة. 909 01:15:41,840 --> 01:15:43,520 "خان"، أنت محظوظ لكوننا جنوداً في الجيش. 910 01:15:43,600 --> 01:15:44,880 ولسنا مثلك. 911 01:15:45,720 --> 01:15:48,760 لو كنا مثلك، لكنت ميتاً الآن. 912 01:15:51,920 --> 01:15:53,680 لدينا أوامر بأخذه إلى المقر. 913 01:15:53,760 --> 01:15:56,680 دعها تنتظر. استمر باستجوابه. 914 01:15:57,520 --> 01:15:59,240 رغم أنني أشك في أنه سيتكلم. 915 01:16:00,200 --> 01:16:01,920 - هل سيارتي الجيب جاهزة؟ - إلى أين تذهب يا سيدي؟ 916 01:16:03,360 --> 01:16:05,720 إلى الكلية. لإكمال تعليمي. 917 01:16:06,360 --> 01:16:10,000 أيها الطلاب، إن كان الوزن الذري للأكسجين هو 16... 918 01:16:11,560 --> 01:16:14,840 هل يمكن لأحد منكم أن يخبرني، كم سيكون الوزن الذري للكالسيوم؟ 919 01:16:39,200 --> 01:16:41,200 - أي أحد؟ - أنت؟ 920 01:16:43,320 --> 01:16:44,360 من فضلك. 921 01:16:45,760 --> 01:16:48,400 لا أحد في الفصل؟ حسناً، سأخبركم. 922 01:16:48,800 --> 01:16:50,640 - الوزن الذري للـ -- - أرجوك دعيه وشأنه. 923 01:16:52,280 --> 01:16:54,880 تبدين جميلة وشعرك منسدل. 924 01:16:56,240 --> 01:16:59,720 حقاً. عندما يسقط شعرك على وجهك فهو يشبه... 925 01:17:00,000 --> 01:17:06,600 رأيت فتاةً وشعرت... 926 01:17:06,680 --> 01:17:10,280 مثل وردة تزهر... 927 01:17:38,560 --> 01:17:42,720 بما أنك هنا الآن، وأنا كذلك... 928 01:17:43,080 --> 01:17:47,240 "اقتربي مني قليلاً حتى أستطيع أن أجرب..." 929 01:17:47,640 --> 01:17:52,000 "أن أخبرك، كم أحبك بجنون" 930 01:17:54,400 --> 01:17:58,760 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 931 01:17:58,840 --> 01:18:02,920 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 932 01:18:03,400 --> 01:18:07,840 "فقدت جميع أحاسيسي" 933 01:18:07,920 --> 01:18:12,080 "عطر جسدك طبق علي سحراً" 934 01:18:12,400 --> 01:18:16,800 "وفقدت قلبي" 935 01:18:17,000 --> 01:18:21,400 "أول ظنوني بك، عندما عرفتك..." 936 01:18:21,480 --> 01:18:25,760 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 937 01:18:26,000 --> 01:18:31,080 "فقدت جميع أحاسيسي" 938 01:19:02,800 --> 01:19:06,400 "لماذا أنت بهذا الجمال؟" 939 01:19:06,520 --> 01:19:10,720 "هذا يجعلنا جميعاً نتعجب ونؤمن بأشياء مثل الحكايات" 940 01:19:10,800 --> 01:19:13,400 "رغم أن جمالك يجعل الحكايات مشوشة" 941 01:19:14,080 --> 01:19:17,680 "إذاً، لماذا أنت جميلة؟" 942 01:19:17,840 --> 01:19:22,560 "ما يجعل المرء عاجزاً عن الكلام أنا تائه في فوضى..." 943 01:19:22,640 --> 01:19:24,640 "أنا مهووس" 944 01:19:24,800 --> 01:19:29,000 "عبدتك، أردتك أنت فقط" 945 01:19:29,280 --> 01:19:33,560 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 946 01:19:33,800 --> 01:19:38,640 "فقدت جميع أحاسيسي" 947 01:20:12,800 --> 01:20:17,120 "الآن بما أنك هنا وأنا كذلك..." 948 01:20:17,360 --> 01:20:21,800 "اقترب مني قليلاً حتى أستطيع أن أخبرك..." 949 01:20:21,960 --> 01:20:25,960 "أي سحر سيطر علي عندما قابلت عينك أول مرة" 950 01:20:26,880 --> 01:20:31,200 "أول ظنوني بك، عندما عرفتك..." 951 01:20:31,400 --> 01:20:35,840 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 952 01:20:35,920 --> 01:20:40,040 "فقدت جميع أحاسيسي" 953 01:20:40,360 --> 01:20:44,680 "عطر جسدك طبق علي سحراً" 954 01:20:44,960 --> 01:20:49,360 "وفقدت قلبي" 955 01:20:51,640 --> 01:20:56,000 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 956 01:20:56,160 --> 01:21:00,520 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 957 01:21:00,680 --> 01:21:05,000 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 958 01:21:05,200 --> 01:21:09,280 "عندما رأيتك أول مرة وبدأت بالتعرف عليك..." 959 01:21:23,160 --> 01:21:24,160 هل الكمان يعزف؟ 960 01:21:25,800 --> 01:21:26,640 في الكلية؟ 961 01:21:28,160 --> 01:21:29,400 سيتحول الكمان إلى بوق جنازة. 962 01:21:29,520 --> 01:21:30,840 "رام"، مع معلمة؟ 963 01:21:33,440 --> 01:21:35,920 - انظر إلى ذلك. - أنت أيضاً رأيت ذلك؟ 964 01:21:36,000 --> 01:21:37,760 لا أحد يمكنه أن يراه. 965 01:21:37,840 --> 01:21:40,800 لقد قمت بهذا لأيام عديدة من دون استجابة. 966 01:21:40,880 --> 01:21:44,040 هذه هي مشكلة كليتنا. لا احترام ولا تهذيب. 967 01:21:44,120 --> 01:21:46,280 أياً يكن من فعل هذا فهو في مشكلة كبيرة. 968 01:21:46,960 --> 01:21:48,800 - انتظر وشاهد فقط. - نعم. نعم. 969 01:21:48,880 --> 01:21:50,080 "مطلوب ضيف مأجور اتصلوا بـ (لاكي)" 970 01:21:50,160 --> 01:21:51,720 يحتاج "لاكي" إلى مستأجر. 971 01:21:53,000 --> 01:21:54,160 أنا هنا. 972 01:21:54,880 --> 01:21:57,520 هل أنت متأكد أنك لن تواجه أية مشاكل إن بقيت معك؟ 973 01:21:57,600 --> 01:22:00,200 لا مشاكل. غرفة جدي فارغة 974 01:22:00,280 --> 01:22:02,000 والنقود شحيحة بعض الشيء الآن. 975 01:22:02,080 --> 01:22:04,080 وإن كنت في الجوار، فستحبك أمي. 976 01:22:04,160 --> 01:22:07,080 - أمك ستحبني؟ - لطالما أرادت ابناً مثلك. 977 01:22:07,160 --> 01:22:08,800 كما تعلم، شخص ذو سلوك جيد. 978 01:22:08,880 --> 01:22:11,640 لكنها حصلت علي بدلاً من ذلك. أنتما الاثنان ستتوافقان بشكل جيد. 979 01:22:11,720 --> 01:22:14,840 وانتظر حتى تتذوق طبخها. 980 01:22:15,560 --> 01:22:18,440 - أمك تطبخ. - نعم، لديها مهمة واحدة في الحياة. 981 01:22:19,200 --> 01:22:20,200 الحقيقةً مهمتان. 982 01:22:20,280 --> 01:22:23,520 الأولى هي إصلاح شأني. والثانية هي إطعام الجميع. 983 01:22:25,480 --> 01:22:26,560 ووالدك؟ 984 01:22:32,320 --> 01:22:37,800 "رام"، أنت صديقي وكل أصدقائي يعلمون هذا. 985 01:22:38,920 --> 01:22:40,600 لا تتحدث معي عن والدي. 986 01:22:42,120 --> 01:22:43,160 أبداً. 987 01:22:44,040 --> 01:22:45,560 لا أحب التحدث عنه. 988 01:22:46,720 --> 01:22:48,800 اتفقنا يا صديقي؟ تعال. 989 01:22:50,960 --> 01:22:52,200 تعال يا "رام". 990 01:22:53,640 --> 01:22:55,000 ذلك هو منزلنا. 991 01:22:55,920 --> 01:22:58,600 "لاكشمان"، ألا يوجد كهرباء في منزلك؟ 992 01:22:59,640 --> 01:23:03,560 قُضي عليّ! لقد انفجر القاطع. 993 01:23:03,800 --> 01:23:05,640 طلبت أمي مني أن أصلح القاطع. 994 01:23:05,720 --> 01:23:07,120 - سأذهب لأصلح القاطع. - سآتي معك. 995 01:23:07,200 --> 01:23:09,160 أنت اذهب وهدئها. من فضلك، اتفقنا؟ 996 01:23:09,240 --> 01:23:12,040 - سأعود خلال دقيقتين. - لا يا "لاكشمان"، كيف لي؟ 997 01:23:12,200 --> 01:23:14,680 - أرجوك يا "رام"، دقيقتان فقط. - "لاكي"! أنا... 998 01:23:16,480 --> 01:23:17,280 كيف يمكنني... 999 01:23:56,840 --> 01:23:57,800 هل عدت يا بني؟ 1000 01:24:04,720 --> 01:24:07,200 ما الذي أخرك كثيراً؟ 1001 01:24:11,320 --> 01:24:13,120 ولماذا أنت صامت جداً؟ 1002 01:24:13,840 --> 01:24:15,720 علمت أنك ستنسى مجدداً. 1003 01:24:15,800 --> 01:24:17,520 هل تعلم منذ متى وأنا في الظلام؟ 1004 01:24:17,960 --> 01:24:19,040 لقد انفجر القاطع. 1005 01:24:19,120 --> 01:24:22,080 انس الأمر، سأوبخك لاحقاً. أولاً، خذ بركات الرب. 1006 01:24:22,320 --> 01:24:25,400 أيها الرب، آمل أن ينجح في هذه السنة. 1007 01:24:26,200 --> 01:24:30,000 عسى أن تجد كل ملذات الحياة وتجعل والدتك فخورةً بك. 1008 01:24:32,760 --> 01:24:34,200 من... من أنت؟ 1009 01:24:38,760 --> 01:24:41,440 - ظننت أنك ابني. - أنا... 1010 01:24:42,120 --> 01:24:43,120 أنا... 1011 01:24:45,640 --> 01:24:50,080 أمي، هذا "رام". صديقي، وضيفك المستأجر الجديد. 1012 01:24:50,760 --> 01:24:52,400 "رام"، هذه أمي. 1013 01:24:54,360 --> 01:24:55,400 أعلم. 1014 01:25:03,440 --> 01:25:04,840 إنه من نمطك تماماً. 1015 01:25:11,040 --> 01:25:11,920 فليباركك الرب يا بني. 1016 01:25:13,080 --> 01:25:14,200 شكراً لك. 1017 01:25:25,080 --> 01:25:26,160 "رام". 1018 01:25:29,000 --> 01:25:31,520 تفضل، كلها وهي ساخنة. 1019 01:25:31,600 --> 01:25:34,560 يكفي يا عمتي. لقد تناولت الكثير. من فضلك. 1020 01:25:34,640 --> 01:25:37,080 يكفي الآن؟ أنت شاب، أنت بحاجة إلى المزيد. 1021 01:25:37,160 --> 01:25:38,400 حسناً، أنا لست صغيراً جداً. 1022 01:25:38,480 --> 01:25:40,280 إن استمريت بالأكل هكذا، سأحصل على كرش خلال أسبوع. 1023 01:25:40,360 --> 01:25:42,200 جيد. القليل من الكرش جذاب. 1024 01:25:42,280 --> 01:25:44,280 - لا يا عمتي. - إنه علامة على الرفاهية. 1025 01:25:46,040 --> 01:25:48,840 - سآخذ واحدةً بعد. - لا، لا. بالتأكيد لا. 1026 01:25:49,200 --> 01:25:51,200 لماذا؟ أليست لذيذة؟ 1027 01:25:51,600 --> 01:25:52,920 ليس هذا يا عمتي. 1028 01:25:54,160 --> 01:25:57,480 يقولون إن يدي الأم تصنعان السحر أياً يكن. 1029 01:25:58,320 --> 01:26:01,280 نعم. "لاكي" أخبرني. 1030 01:26:02,600 --> 01:26:04,000 أنا آسفة يا بني. 1031 01:26:05,880 --> 01:26:10,000 - إذاً هل رباك والدك؟ - أنا دعوته "والدي". 1032 01:26:11,320 --> 01:26:13,240 لقد غذاني، ورباني. 1033 01:26:15,160 --> 01:26:17,560 كان والدي... رجلاً جيداً حقاً. 1034 01:26:19,040 --> 01:26:21,360 لم يجعلني أشعر بغياب والدتي مطلقاً. 1035 01:26:22,240 --> 01:26:26,040 لكن نعم، لم يستطع مطلقاً أن يحضر "باراثاس" لذيذاً كهذا. 1036 01:26:26,800 --> 01:26:30,120 حقيقةً يا عمتي، ما أنا عليه، هو بفضل والدي. 1037 01:26:31,760 --> 01:26:33,080 أنت لطيف جداً يا "رام". 1038 01:26:33,520 --> 01:26:35,040 لا بد أن والدك رجل لطيف أيضاً. 1039 01:26:35,120 --> 01:26:36,160 نعم. 1040 01:26:37,640 --> 01:26:40,480 الآباء مهمون جداً، صحيح؟ 1041 01:26:44,280 --> 01:26:49,280 أحياناً أشعر، أنه لو كان والد "لاكي" معنا... 1042 01:26:51,920 --> 01:26:54,400 عمتي، إن كنت... لا تمانعين سؤالي... 1043 01:26:55,000 --> 01:26:57,480 أعني، والد "لاكي"... 1044 01:26:57,560 --> 01:26:59,240 نحن لا نعيش معاً. 1045 01:27:00,480 --> 01:27:04,240 تشاجرنا وأنا تركت المنزل. 1046 01:27:06,240 --> 01:27:08,400 ولم يأتِ ليعيدك؟ 1047 01:27:09,240 --> 01:27:11,040 عدة مرات. 1048 01:27:11,520 --> 01:27:13,240 مرت 7 سنوات يا "مادو". 1049 01:27:15,120 --> 01:27:16,640 أرجوك عودي. 1050 01:27:17,480 --> 01:27:19,240 ألم تسامحيني بعد؟ 1051 01:27:19,760 --> 01:27:21,640 لم يعد الأمر يتعلق بالتسامح يا "شيخار". 1052 01:27:22,840 --> 01:27:25,680 حتى ولو توافقت مع خيانتك... 1053 01:27:27,360 --> 01:27:30,240 لا يمكنني تحمل العيش مع ذلك الولد. 1054 01:27:30,440 --> 01:27:31,760 "مادو"، أرجوك. 1055 01:27:35,120 --> 01:27:36,720 إنه يحتاجني. 1056 01:27:36,800 --> 01:27:38,200 فقط هو؟ 1057 01:27:38,960 --> 01:27:40,840 ماذا عني يا "شيخار"؟ 1058 01:27:43,000 --> 01:27:46,240 أليس "لاكشمان" ابنك أيضاً؟ 1059 01:27:50,840 --> 01:27:52,680 عليك أن تختار يا "شيخار". 1060 01:27:53,480 --> 01:27:56,240 أنا و"لاكشمان" سنأتي معك على الفور. 1061 01:27:57,440 --> 01:27:59,160 لكن إن أردتنا أن نفعل ذلك فقط. 1062 01:28:14,400 --> 01:28:17,200 - أمي! - لقد وصل سموه. 1063 01:28:21,080 --> 01:28:23,080 - أمي. - "لاكي"، أنت فوضى متنقلة. 1064 01:28:23,160 --> 01:28:24,400 أين حذائي يا أمي؟ 1065 01:28:24,480 --> 01:28:28,400 لماذا لم تقص شعرك؟ ولماذا تضع سلسلةً؟ 1066 01:28:28,480 --> 01:28:30,520 قميصك ممزق. بني، أعطني إياه. 1067 01:28:30,600 --> 01:28:32,400 - سأخيطه خلال دقيقتين. - ممزق؟ 1068 01:28:32,480 --> 01:28:34,800 لقد صممته باستخدام شفرة وأنت تقولين... 1069 01:28:34,880 --> 01:28:37,800 - أمي، هذه موضة. - لا تنادني أمي، يا "لاكشمان". 1070 01:28:37,880 --> 01:28:39,760 لا تنادني "لاكشمان" إذاً يا أمي. 1071 01:28:39,840 --> 01:28:43,000 "لاكشمان". "لاكشمان"! لا أحب "لاكشمان". 1072 01:28:43,120 --> 01:28:46,040 لماذا؟ إنه اسم جميل. "لاكشمان براساد". 1073 01:28:46,120 --> 01:28:49,080 - وهو يتوافق بشكل جيد مع صورتك. - ألا تحبه؟ 1074 01:28:49,160 --> 01:28:52,120 "رام" - "لاكشمان". وكأن الماهابهاراتا في هذا المنزل. 1075 01:28:53,280 --> 01:28:55,800 - الرامايانا. - أياً يكن. أنا سأخرج. 1076 01:28:55,880 --> 01:28:57,800 "لاكشمان"، لن تكون قادراً على الاستيقاظ في الغد. 1077 01:28:57,880 --> 01:28:59,520 - سأفعل يا أمي. - غداً يوم الثلاثاء. 1078 01:28:59,600 --> 01:29:01,640 - علي أن أذهب إلى المعبد. - وسنفعل ذلك يا أمي. 1079 01:29:01,720 --> 01:29:04,080 - أعلم أنك لن تستيقظ. - المعابد مملة جداً يا أمي. 1080 01:29:04,160 --> 01:29:05,280 حسناً. حسناً. 1081 01:29:05,360 --> 01:29:07,880 سآخذ أمي، أقصد عمتي إلى المعبد. 1082 01:29:08,600 --> 01:29:12,480 "رام"، أنت هبة سماوية. أترين، حلت المشكلة. 1083 01:29:14,120 --> 01:29:15,280 أراك. 1084 01:29:16,400 --> 01:29:18,240 - إلى اللقاء يا صديقي. - إلى اللقاء. 1085 01:29:20,720 --> 01:29:22,040 هل تشعرين بالسوء... 1086 01:29:24,280 --> 01:29:25,680 هل لي أن أناديك أمي؟ 1087 01:29:26,080 --> 01:29:29,520 فقط إن تناولت الباراثاس كل يوم. 1088 01:29:30,200 --> 01:29:31,280 انسي الأمر إذاً يا عمتي. 1089 01:29:32,080 --> 01:29:33,680 لاحقاً يا أمي. أحبك. إلى اللقاء. 1090 01:29:33,920 --> 01:29:35,280 سيعود متأخراً الليلة. 1091 01:29:35,400 --> 01:29:36,480 متى ينام؟ 1092 01:29:39,480 --> 01:29:42,080 استيقظوا! استيقظوا أيها البلهاء! 1093 01:29:43,040 --> 01:29:47,640 منذ 3 أيام، قمت بإعطائكم جميعاً واجباً في الفيزياء. 1094 01:29:48,120 --> 01:29:49,960 الحرارة والضغط. 1095 01:29:50,160 --> 01:29:52,440 الحرارة والضغط. 1096 01:29:53,360 --> 01:29:56,880 وسأكون سعيداً جداً إن كان أحد ما لم يؤده. 1097 01:29:57,000 --> 01:29:58,760 - لماذا يا سيدي؟ - لأنه... 1098 01:29:59,000 --> 01:30:03,400 عندها سيكون عليكم أن تؤدوا ذات الفرض 5 مرات. 1099 01:30:07,360 --> 01:30:08,240 لماذا يبصق؟ 1100 01:30:08,320 --> 01:30:09,240 أخرجوا واجباتكم المنزلية. 1101 01:30:09,320 --> 01:30:10,760 أنت أيضاً. أنت أيضاً. 1102 01:30:10,840 --> 01:30:11,640 و... 1103 01:30:13,200 --> 01:30:14,240 "لاكي"؟ 1104 01:30:14,760 --> 01:30:15,600 "لاكي". 1105 01:30:15,760 --> 01:30:16,720 "لاكي"؟ 1106 01:30:18,600 --> 01:30:20,400 - الواجب المنزلي؟ - إنه معي يا سيدي. 1107 01:30:20,480 --> 01:30:22,680 - هل تحاول خداعي؟ - لا يا سيدي. 1108 01:30:22,960 --> 01:30:26,080 اليوم سنفصل القمح عن القشر. 1109 01:30:26,160 --> 01:30:26,960 ثانيةً يا سيدي. 1110 01:30:27,040 --> 01:30:29,040 نعم، ابحث عنه. قد تكون أوقعته. 1111 01:30:29,120 --> 01:30:33,120 لكن إن لم يكن هناك، أقترح أن تبدأ بالدعاء 1112 01:30:33,440 --> 01:30:37,720 حيث أن الإله "رام" وحده يستطيع إنقاذك اليوم. 1113 01:30:38,480 --> 01:30:40,600 "الحرارة والضغط صيغة (بلانك)" 1114 01:30:41,080 --> 01:30:43,800 أعرف أن واجبك المنزلي... 1115 01:30:45,320 --> 01:30:46,160 جاهز؟ 1116 01:30:47,680 --> 01:30:49,200 لا أصدق ذلك. ليس... 1117 01:30:54,760 --> 01:30:55,600 أنت؟ 1118 01:30:57,600 --> 01:30:59,000 هل أديت واجبك المنزلي؟ 1119 01:30:59,680 --> 01:31:00,480 لا يا سيدي. 1120 01:31:01,240 --> 01:31:03,560 - سيدي أرجوك لا تبصق. - أمسكت بك. 1121 01:31:04,520 --> 01:31:06,080 - لماذا فعلت ذلك؟ - ليس جاهزاً. 1122 01:31:13,400 --> 01:31:14,560 أنا أفتقد الجيش. 1123 01:31:14,920 --> 01:31:16,880 هنا، أنا على ركبتي طوال الوقت. 1124 01:31:17,040 --> 01:31:19,600 إن رآني أحد، سأحاكم أمام محكمة عسكرية بالتأكيد... 1125 01:31:46,640 --> 01:31:47,440 أنت؟ 1126 01:31:48,680 --> 01:31:50,240 - هل تحضر لشيء ما مجدداً؟ - لا يا سيدتي. 1127 01:31:50,320 --> 01:31:53,440 - سأطردك. - لا يا سيدتي. لم أكن أغني. 1128 01:31:54,320 --> 01:31:56,560 ماذا إذاً؟ لماذا أنت على ركبتيك؟ 1129 01:31:56,640 --> 01:32:02,160 لقد... عاقبني السيد "راساي". 1130 01:32:02,720 --> 01:32:04,440 - حقاً؟ - حقاً؟ 1131 01:32:06,880 --> 01:32:09,080 أعلم أن الأمر سخيف جداً. 1132 01:32:09,160 --> 01:32:09,960 ماذا؟ 1133 01:32:10,680 --> 01:32:11,480 حسناً. 1134 01:32:12,520 --> 01:32:17,400 - فتىً جيد. - يا للهول! هذا الفتى مشاكس جداً. 1135 01:32:17,560 --> 01:32:22,040 لماذا من الصعب جداً جعله يدرك؟ 1136 01:32:22,120 --> 01:32:26,960 أن القلب يشتاق في البداية 1137 01:32:27,160 --> 01:32:31,160 لكن في النهاية، يقع المرء في الحب 1138 01:32:35,040 --> 01:32:36,120 "أنوج"، مرر! 1139 01:32:39,320 --> 01:32:41,280 "روهان"، هل رأيت "لاكي"؟ 1140 01:32:41,360 --> 01:32:42,520 إنه في المكتبة. 1141 01:32:42,720 --> 01:32:43,520 المكتبة! 1142 01:33:01,400 --> 01:33:07,640 أنحني لـ "شوكرا"، المعلمة العليا 1143 01:33:07,720 --> 01:33:13,080 الرب الذي يمتلك المعرفة بكل الكتب المقدسة 1144 01:33:13,160 --> 01:33:15,880 الرب الذي يمتلك المعرفة بكل الكتب المقدسة 1145 01:33:32,040 --> 01:33:34,040 "مبادئ الفيزياء" 1146 01:33:38,200 --> 01:33:39,400 أنت "لاكي"، صحيح؟ 1147 01:33:40,120 --> 01:33:42,520 لماذا لا تذهب وتضعها في لوحة إعلانات الكلية؟ 1148 01:33:47,720 --> 01:33:51,360 - أنت صديق "سانجو"، صحيح؟ - اسمع أيها السمين ذو العيون الأربعة! 1149 01:33:51,640 --> 01:33:54,280 "سانجو"؟ صديقتي؟ هل أنت مجنون؟ 1150 01:33:54,680 --> 01:33:58,520 صديقة "لاكي" ستكون أجمل فتاة في العالم. 1151 01:33:58,760 --> 01:34:02,240 وليست فتاة عادية مثل "سانجو". والآن اذهب من هنا. 1152 01:34:02,520 --> 01:34:04,520 علي أن أدرس. اتفقنا؟ 1153 01:34:22,880 --> 01:34:26,840 والدي حي يا "رام". هو ليس ميتاً. 1154 01:34:27,120 --> 01:34:28,360 أعلم. 1155 01:34:38,320 --> 01:34:40,680 لم يحبني يوماً. 1156 01:34:43,040 --> 01:34:44,920 دائماً ما أراد صبياً... 1157 01:34:47,360 --> 01:34:51,320 يمكنه أن يجعله فخوراً وينضم إلى الجيش مثله. 1158 01:34:57,200 --> 01:35:01,640 هل الأبناء فقط يعنون كل شيء؟ والبنات لا يعنين شيئاً؟ 1159 01:35:04,840 --> 01:35:05,760 "سانجو". 1160 01:35:13,360 --> 01:35:16,480 حتى عندما كنت طفلةً، حاولت أن أكون ابن أبي. 1161 01:35:19,240 --> 01:35:21,600 وانظر، لقد نجحت. 1162 01:35:23,360 --> 01:35:25,640 لا أحد يتذكر أنني فتاة حتى. 1163 01:35:28,080 --> 01:35:32,800 "سانجو"، أنت رائعة... كما أنت. 1164 01:35:35,680 --> 01:35:39,240 لكن حان الوقت لنذكر الجميع بأنك أجمل فتاة... 1165 01:35:40,440 --> 01:35:42,600 ليس في الكلية فقط، بل في العالم. 1166 01:35:43,800 --> 01:35:45,080 تعالي معي. 1167 01:35:45,760 --> 01:35:47,400 - لا يا "رام"، أرجوك. - تعالي معي. 1168 01:35:51,560 --> 01:35:52,360 أنا هنا من أجلك. 1169 01:35:56,040 --> 01:35:57,040 مرحباً يا "رام". 1170 01:35:57,320 --> 01:35:59,640 نعم... مساء الخير يا سيدتي. 1171 01:35:59,960 --> 01:36:02,200 أيمكنك جعلي أبدو مثلك تماماً؟ 1172 01:36:02,400 --> 01:36:03,200 ماذا؟ 1173 01:36:03,600 --> 01:36:07,840 نعم، أريد... ليس أنا. "سانجو". 1174 01:36:12,400 --> 01:36:14,040 - شكراً لك. - مرحباً يا "سانجو". 1175 01:36:14,280 --> 01:36:15,520 مرحباً يا سيدتي. 1176 01:36:15,600 --> 01:36:18,880 ادخلي. تعالي. 1177 01:36:21,680 --> 01:36:25,160 - أراك فيما بعد. - متى يا سيدتي؟ أنا... 1178 01:36:32,680 --> 01:36:33,520 لا! 1179 01:36:33,600 --> 01:36:35,600 "الفيزياء" 1180 01:36:36,320 --> 01:36:37,120 ماذا؟ 1181 01:36:38,680 --> 01:36:40,680 وظيفة الفيزياء. 5 مرات. 1182 01:36:41,400 --> 01:36:42,560 نعم يا عزيزي "لاكي". أنا أحبك. 1183 01:36:42,640 --> 01:36:48,240 أنت حللت وظيفة الفيزياء خاصتي؟ ذلك أيضاً، 5 مرات؟ لا أصدق ذلك. 1184 01:36:48,600 --> 01:36:50,880 ظننت أنني سأؤديها 3 مرات... 1185 01:36:51,240 --> 01:36:52,960 لكن عندها، بدأت أفكر بمنطقية. 1186 01:36:53,040 --> 01:36:54,920 لذا قررت تأدية البقية أيضاً. 1187 01:36:55,560 --> 01:36:57,600 بالمناسبة، على الرحب والسعة. 1188 01:36:58,080 --> 01:37:03,160 شكراً لك. كنت على وشك القول شكراً لك. 1189 01:37:03,280 --> 01:37:06,960 قلت، على الرحب والسعة. لكن أسد لي معروفاً، لا تخبر أحداً. 1190 01:37:07,200 --> 01:37:11,000 - لدي سمعة علي حمايتها. - بالتأكيد. المدرسة و"لاكي" والجميع. 1191 01:37:11,720 --> 01:37:15,800 - حقيقةً يمكنك إخبار "سانجو" بالموضوع. - "سانجو"؟ 1192 01:37:16,080 --> 01:37:20,680 إنها تزعجني طوال الوقت. هذا سوف يجعلها تصمت لأسبوعين. 1193 01:37:20,920 --> 01:37:22,480 - أنت تعلم ماذا أقصد... - أنا أعلم ماذا تقصد. 1194 01:37:22,560 --> 01:37:25,160 - تعني أن "سانجو" تعجبك كثيراً. - تعجبني؟ 1195 01:37:25,240 --> 01:37:26,400 نعم. تعجبك. 1196 01:37:27,480 --> 01:37:29,000 - كما في؟ - كما في؟ 1197 01:37:29,400 --> 01:37:31,120 كما في... كما تعلم كما في... 1198 01:37:32,400 --> 01:37:34,600 - أنت مجنون يا رجل. - لا. أنت المجنون بـ "سانجو". 1199 01:37:34,680 --> 01:37:36,800 - لا، لا، أنت مجنون. - لا، أنت مجنون بـ "سانجو". 1200 01:37:36,920 --> 01:37:39,600 "رام"، عندما سيقع "لاكي" في الحب 1201 01:37:39,720 --> 01:37:42,120 ستستمع كل الكلية للكمان. 1202 01:37:42,400 --> 01:37:43,960 نعم. 1203 01:37:45,640 --> 01:37:49,080 "سانجو"؟ لا. لا. 1204 01:37:51,640 --> 01:37:52,440 "سانجو"؟ 1205 01:37:53,440 --> 01:37:54,360 مستحيل يا "رام"! 1206 01:38:27,080 --> 01:38:28,440 أغلق فمك يا عماه. 1207 01:38:37,600 --> 01:38:41,640 "الحب إعصار، الحب عاصفة" 1208 01:38:41,880 --> 01:38:45,880 "ينهي الحب كل أشكال الحياة" 1209 01:38:46,120 --> 01:38:50,160 "كل من يقع في الحب يجن، أياً يكن من يقع في الحب يصاب بالدوار" 1210 01:38:50,320 --> 01:38:54,440 "الحب يجعل كل شيء صعب، رغم أن كل شيء سهل في الحب" 1211 01:38:54,520 --> 01:38:56,600 "انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب، هذه الغيلان المتأملة" 1212 01:38:56,680 --> 01:38:58,360 "انظر إلى حماقات الحب" 1213 01:38:59,240 --> 01:39:04,000 "مشاكل قلبي بعد أن لمحك..." 1214 01:39:04,400 --> 01:39:08,280 "إنه يشبه تعويذةً سحرية، ماذا يمكنني أن أقول؟" 1215 01:39:08,600 --> 01:39:12,800 "مشاكل قلبي بعد أن لمحك..." 1216 01:39:12,880 --> 01:39:16,760 "إنه يشبه تعويذةً سحرية، ماذا يمكنني أن أقول؟" 1217 01:40:00,400 --> 01:40:01,200 "انظر إلى ذلك!" 1218 01:40:02,440 --> 01:40:03,360 "يعجبني ذلك!" 1219 01:40:04,040 --> 01:40:08,080 "القلب مجرد رحالة، وأنت الواحة التي يبحث عنها" 1220 01:40:08,280 --> 01:40:12,320 "القلب مجرد قارب، وأنت ضفته مع لغز" 1221 01:40:12,560 --> 01:40:16,600 "ما الذي يمكن أن يطلبه القلب أكثر، إن امتلكك" 1222 01:40:16,800 --> 01:40:18,760 "قلبي مكان وحيد، يا عزيزتي" 1223 01:40:18,920 --> 01:40:20,880 "تعالي، أنا أحتاج ضوءك وتشجيعك المتألق" 1224 01:40:21,760 --> 01:40:22,560 "انظر إلى ذلك!" 1225 01:40:24,080 --> 01:40:25,040 "ملعون!" 1226 01:40:25,240 --> 01:40:29,400 "الحب يجلب كل الملذات، الحب يملك القوة للتدمير" 1227 01:40:29,640 --> 01:40:33,640 "لديه حدوده الخاصة، لكنه يحرر الشخص كما المساء" 1228 01:40:33,880 --> 01:40:37,880 "في أرض الحب، تعيش ملايين الأحلام كل يوم" 1229 01:40:38,160 --> 01:40:42,160 "كم هم محظوظون من يتوهون، ويريهم الحب الطريق الصحيح" 1230 01:40:42,280 --> 01:40:44,320 "انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب، هذه الغيلان المتأملة" 1231 01:40:44,400 --> 01:40:46,000 "انظر إلى حماقات الحب" 1232 01:40:47,920 --> 01:40:51,880 "مشاكل قلبي بعد أن لمحك..." 1233 01:40:52,160 --> 01:40:56,080 "إنه مثل تعويذة سحرية، ماذا عساي أقول؟" 1234 01:40:56,440 --> 01:41:00,480 "مشاكل قلبي بعد أن لمحك..." 1235 01:41:00,600 --> 01:41:04,560 "إنه مثل تعويذة سحرية، ماذا عساي أقول؟" 1236 01:41:29,920 --> 01:41:30,760 "انظر إلى ذلك!" 1237 01:41:32,080 --> 01:41:32,920 "يعجبك هذا!" 1238 01:41:41,240 --> 01:41:44,480 "أنا أعبدك" 1239 01:41:44,600 --> 01:41:51,920 أنت صلاتي" 1240 01:41:52,880 --> 01:41:55,600 "لو أنني أحببتك..." 1241 01:41:55,680 --> 01:42:02,920 "لقد أحببت بهذه الطريقة فقط" 1242 01:42:03,120 --> 01:42:06,120 "لو أنني أحببتك..." 1243 01:42:06,200 --> 01:42:12,240 "لقد أحببت بهذه الطريقة فقط" 1244 01:42:13,760 --> 01:42:14,640 "انظر إلى ذلك!" 1245 01:42:16,160 --> 01:42:17,080 "ملعون!" 1246 01:42:17,440 --> 01:42:21,440 "قلبي يجن جنونه، أنت علاجه الوحيد" 1247 01:42:21,640 --> 01:42:25,680 "أرجوك أخبريني، لماذا يتأرجح قلبي كله؟" 1248 01:42:25,880 --> 01:42:30,160 "دعي عطرك يفوح ويعثر علي" 1249 01:42:30,240 --> 01:42:34,200 "دعي شعرك يمطر غيومه السوداء علي" 1250 01:42:35,080 --> 01:42:36,080 "انظر إلى ذلك!" 1251 01:42:37,120 --> 01:42:38,000 "يعجبني ذلك!" 1252 01:42:38,640 --> 01:42:42,800 "عزيزتي، لقد عبرت الحدود..." 1253 01:42:42,960 --> 01:42:47,080 "عزيزتي، أنت وفقط أنت فجري..." 1254 01:42:47,280 --> 01:42:51,400 "عزيزتي، للأسف! لا يمكنك رؤية ما في قلبي" 1255 01:42:51,600 --> 01:42:55,520 "عزيزتي، ستتذكرينني عندما أهوي فقط" 1256 01:42:55,680 --> 01:42:57,720 "انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب، هذه الغيلان المتأملة" 1257 01:42:57,800 --> 01:42:59,600 "انظر إلى حماقات الحب" 1258 01:43:01,280 --> 01:43:05,280 "مشاكل قلبي حين لمحك..." 1259 01:43:05,480 --> 01:43:09,480 "إنه مثل تعويذة سحرية، ماذا عساي أقول؟" 1260 01:43:09,680 --> 01:43:13,840 "مشاكل قلبي تلمح إليك..." 1261 01:43:14,080 --> 01:43:17,960 "إنه مثل تعويذة سحرية، ماذا عساي أقول؟" 1262 01:43:34,560 --> 01:43:36,040 - سيدتي! - مرحباً يا "سانجو". 1263 01:43:36,280 --> 01:43:38,840 - سيدتي، لقد نجحت! - يمكنني أن أرى ذلك. 1264 01:43:38,920 --> 01:43:41,560 - تبدين جميلةً جداً. - كل هذا بفضلك يا سيدتي. 1265 01:43:41,640 --> 01:43:43,520 - شكراً جزيلاً لك. - على الرحب والسعة. 1266 01:43:43,640 --> 01:43:45,840 لكن عليك أن تشكري شخصاً آخر على هذا. 1267 01:43:49,840 --> 01:43:50,640 "رام". 1268 01:43:51,320 --> 01:43:53,360 سيدتي، أليس مختلفاً؟ 1269 01:43:53,520 --> 01:43:56,400 هل تعلمين أنه أكبر منك حقيقةً؟ 1270 01:43:57,240 --> 01:44:01,760 أعلم، لكنه ما يزال طالباً عندي. 1271 01:44:14,680 --> 01:44:16,920 - مرحباً يا "سانجو". - مرحباً. 1272 01:44:17,000 --> 01:44:19,800 "سانجو"، أريد... لدي شيء ما أقوله لك. 1273 01:44:19,880 --> 01:44:22,840 - لكنني لا أعرف كيف... - أعرف ما تريد قوله. 1274 01:44:22,920 --> 01:44:23,920 - حقاً؟ - نعم. 1275 01:44:24,160 --> 01:44:26,720 أنني أبدو جميلةً جداً اليوم. 1276 01:44:26,920 --> 01:44:29,080 وأنت تشعر بهذا الانجذاب المفاجئ لي. 1277 01:44:29,240 --> 01:44:32,000 - حسناً، لقد فعلت كل هذا من أجلك. - أنا؟ 1278 01:44:33,920 --> 01:44:35,960 حسناً، أشعر وكأنني أخدعك. 1279 01:44:37,920 --> 01:44:39,920 لأن هذه ليست حقيقتي. 1280 01:44:40,640 --> 01:44:43,600 غداً عندما أعود إلى ملابسي القديمة 1281 01:44:43,760 --> 01:44:47,880 وتأتي "ميني" إليك مرتديةً هذه الملابس القليلة جداً، ماذا عندها؟ 1282 01:44:50,520 --> 01:44:51,320 "بيرسي". 1283 01:44:52,480 --> 01:44:55,320 "لاكي"، هل تعرف الفارق بينك وبين "بيرسي"؟ 1284 01:44:56,560 --> 01:44:59,200 على الأقل مشاعر "بيرسي" لم تكن بسبب ملابسي. 1285 01:45:21,720 --> 01:45:22,520 مرحباً. 1286 01:45:25,600 --> 01:45:28,240 - ما الأمر يا "لاكي"؟ - لا شيء. 1287 01:45:30,160 --> 01:45:31,480 يمكنك التحدث معي. 1288 01:45:32,600 --> 01:45:33,800 لا شكراً. 1289 01:45:37,240 --> 01:45:40,720 انتظر... الجيش... 1290 01:45:42,440 --> 01:45:46,080 ...أنتج وثائقيات حرب، العمل في "هوليوود"، مع مقاطع للمعارك 1291 01:45:46,200 --> 01:45:49,200 صورت من قبل مصورين عسكريين ومدنيين... 1292 01:45:49,600 --> 01:45:52,560 تعال. لقد وضعت الطعام. 1293 01:45:56,480 --> 01:45:58,880 "رام". هل أنت مهتم بالجيش؟ 1294 01:46:02,280 --> 01:46:03,280 كثيراً. 1295 01:46:04,760 --> 01:46:06,800 رجال الجيش مختلفون. 1296 01:46:08,080 --> 01:46:09,040 ألا تظنين ذلك؟ 1297 01:46:09,680 --> 01:46:14,880 أعني، أسلوبهم وكل شيء. 1298 01:46:26,360 --> 01:46:30,120 اعتاد والدي أن يقول، "إنها حياة الرجال". 1299 01:46:30,600 --> 01:46:34,600 ميداليات على الصدر، زي، انضباط، أسلحة، دبابات... 1300 01:46:36,240 --> 01:46:40,640 التضحية بحياتهم من أجل البلاد. إنهم مميزون جداً. 1301 01:46:41,160 --> 01:46:42,320 أليس كذلك يا أمي؟ 1302 01:46:42,960 --> 01:46:45,200 أمي، أنا سأخرج. 1303 01:46:45,400 --> 01:46:46,200 أمي؟ 1304 01:46:48,200 --> 01:46:49,800 أمي، لماذا تفعلين هذا بنفسك؟ 1305 01:46:50,800 --> 01:46:52,840 عذراً يا صديقي. أكره هذا النوع من البرامج. 1306 01:46:52,960 --> 01:46:55,920 أنا لست مهتماً بأسلوبهم أو بزيهم. 1307 01:46:56,080 --> 01:46:58,080 هم ومشاكلهم يمكنهم الذهاب في رحلة. 1308 01:46:58,560 --> 01:46:59,360 "لاكشمان"! 1309 01:46:59,440 --> 01:47:01,520 أمي، تعلمين أنني أكرهه! 1310 01:47:01,600 --> 01:47:04,160 ما كل هذه الهراء عن التضحية؟ أنا لا أصدقه. 1311 01:47:04,320 --> 01:47:06,600 - إنها مجرد أقاويل. - أظهر بعض الاحترام يا "لاكشمان". 1312 01:47:07,720 --> 01:47:10,560 أبي في الجيش. أنا أعرف التضحيات التي قدمها. 1313 01:47:11,560 --> 01:47:14,720 لقد كان يغيب لشهور، كان يحارب من أجل البلاد. 1314 01:47:14,840 --> 01:47:18,600 من أجل أن ننام أنت وأنا والناس الذين مثلنا بسلام. 1315 01:47:18,880 --> 01:47:19,760 أتعلم ماذا يا "رام"؟ 1316 01:47:19,840 --> 01:47:22,720 والدي أيضاً في الجيش وقد ضحى كثيراً. 1317 01:47:22,800 --> 01:47:24,840 حتى إنه تخلى عن عائلته. 1318 01:47:25,160 --> 01:47:27,240 لم أره منذ 20 سنة. 1319 01:47:27,640 --> 01:47:30,120 ليس لأنه كان يخدم بلاده 1320 01:47:30,200 --> 01:47:33,920 بل لأنه تركنا ليربي ابنه غير الشرعي. 1321 01:47:36,440 --> 01:47:39,080 - "لاكشمان"، ليس أمام-- - أنا أقول الحقيقة يا أمي. 1322 01:47:39,680 --> 01:47:42,240 لن أؤثر عليه أبداً. 1323 01:47:42,920 --> 01:47:44,200 أتعلم ماذا يا "رام"؟ 1324 01:47:44,400 --> 01:47:46,840 أمي لم تنم بسلام منذ 20 سنةً. 1325 01:47:46,920 --> 01:47:50,760 هذا لم يكن يهمه. بالكاد يكون الأمر مهماً بالنسبة إلى رجال الجيش. 1326 01:47:51,040 --> 01:47:54,920 ليس لديهم مشاعر. إنهم ليسوا بشراً، كما تعلم. 1327 01:47:56,920 --> 01:47:58,040 أنت لا تصدقني؟ 1328 01:48:01,520 --> 01:48:06,360 أبي، هل تسمعني؟ أنا أتحدث إليك. 1329 01:48:06,480 --> 01:48:09,360 - "لاكشمان"، أرجوك، "لاكشمان". - لا، لا تقلقي يا أمي. 1330 01:48:09,480 --> 01:48:12,280 لم يؤثر ذلك به مطلقاً إنه لا يستطيع سماعي. 1331 01:48:12,960 --> 01:48:14,040 هل تستطيع سماعي يا أبي؟ 1332 01:48:15,280 --> 01:48:16,400 لم يسمعني يوماً. 1333 01:48:17,960 --> 01:48:19,320 لا شيء يهمه يا أمي. 1334 01:48:20,440 --> 01:48:23,600 أبي أنا أتحدث إليك. 1335 01:48:25,160 --> 01:48:26,680 أنت لا تهتم، صحيح؟ 1336 01:48:27,840 --> 01:48:30,760 عندما أفشل، أنت لا تهتم. 1337 01:48:32,040 --> 01:48:33,640 عندما لا أعود إلى المنزل في الليل 1338 01:48:34,320 --> 01:48:35,800 أنت لا تقلق علي، صحيح؟ 1339 01:48:36,640 --> 01:48:41,200 لماذا لا توبخني عندما لا أقص شعري؟ وبخني، أرجوك. 1340 01:48:41,760 --> 01:48:46,520 لماذا لا أخاف منك عندما أدخن سراً، أبي؟ لماذا؟ 1341 01:48:47,680 --> 01:48:49,160 هل تهتم؟ 1342 01:48:50,400 --> 01:48:51,320 هل تحبني؟ 1343 01:48:52,640 --> 01:48:53,640 هل تكرهني؟ 1344 01:48:55,760 --> 01:48:58,120 أي شيء؟ أي شيء؟ 1345 01:49:00,360 --> 01:49:01,280 أنا أكرهك. 1346 01:49:02,960 --> 01:49:04,240 أنا أكرهك يا أبي. 1347 01:49:07,800 --> 01:49:08,840 أنا أكرهه يا أمي. 1348 01:49:09,680 --> 01:49:11,680 وأكره ولده اللعين! 1349 01:49:25,480 --> 01:49:26,320 هل أنت بخير؟ 1350 01:49:31,120 --> 01:49:32,920 ألا يمكنكما أن تسامحاه؟ 1351 01:49:36,480 --> 01:49:37,680 فات الأوان يا "رام". 1352 01:49:40,440 --> 01:49:41,960 فات الأوان بالنسبة إليه. 1353 01:50:02,400 --> 01:50:04,400 ما الذي تنظر إليه يا "لاكي"؟ 1354 01:50:06,040 --> 01:50:07,720 الرجل الأكثر حظاً في الكلية. 1355 01:50:15,760 --> 01:50:17,880 "لاكي" يفتقد والده كثيراً، أليس كذلك؟ 1356 01:50:18,360 --> 01:50:20,120 نعم، إنه عاجز. 1357 01:50:21,440 --> 01:50:22,240 لكن أنت... 1358 01:50:25,760 --> 01:50:29,720 الحياة تمر ونتعود على العيش من دون حب. 1359 01:50:30,880 --> 01:50:32,280 لماذا لا نعطي الحب فرصةً؟ 1360 01:50:33,320 --> 01:50:35,160 لماذا لا نثق بمن نحب؟ 1361 01:50:37,440 --> 01:50:39,160 تحدثي مع والدك يا "سانجانا". 1362 01:50:39,440 --> 01:50:40,680 - اتصلي به. - لا. 1363 01:50:41,920 --> 01:50:44,080 لطالما فضل أن يبقيني بعيدةً عنه. 1364 01:50:44,840 --> 01:50:46,400 وأنت تحققين انتقامك الآن؟ 1365 01:50:47,520 --> 01:50:50,400 "سانجانا"، الناس يتغيرون، الحب يغيرهم. 1366 01:50:51,440 --> 01:50:53,520 تخشين أنه يكرهك. 1367 01:50:54,520 --> 01:50:56,080 ربما، هو يخشى ذات الأمر. 1368 01:50:57,680 --> 01:50:59,400 لماذا نخشى من الذين نحبهم جداً؟ 1369 01:51:00,920 --> 01:51:02,840 تحدثي معه يا "سانجانا". 1370 01:51:04,360 --> 01:51:06,320 الحياة قصيرة جداً على الكراهية. 1371 01:51:12,560 --> 01:51:15,080 مرحباً. كيف حالك يا عزيزتي؟ 1372 01:51:15,800 --> 01:51:17,040 هذا أنا. 1373 01:51:18,280 --> 01:51:21,240 سمعت أن زوجك خارج المدينة. 1374 01:51:22,440 --> 01:51:23,680 من أين تتصل؟ 1375 01:51:23,880 --> 01:51:28,720 من كشك هاتف مقابل منزلك. 1376 01:51:31,880 --> 01:51:32,720 ما رأيك؟ 1377 01:51:34,080 --> 01:51:37,080 يبدو أن أحدهم يريد أن يموت. انتظري. 1378 01:51:38,360 --> 01:51:40,680 سلاح؟ مسدس؟ من أنت؟ 1379 01:51:41,160 --> 01:51:42,880 أغلق فمك وتعال معنا. 1380 01:51:45,040 --> 01:51:45,840 مرحباً. 1381 01:51:46,760 --> 01:51:47,680 "رام"؟ 1382 01:51:49,120 --> 01:51:50,200 ظننت أنها أمي. 1383 01:51:53,600 --> 01:51:54,600 إذاً ماذا ستعطي أمي غداً؟ 1384 01:51:54,680 --> 01:51:56,600 ما المميز في يوم الغد؟ 1385 01:51:57,640 --> 01:51:58,640 عيد ميلادها. 1386 01:52:00,760 --> 01:52:03,560 اللعنة! لقد نسيت مجدداً. 1387 01:52:03,960 --> 01:52:05,160 هذا كثير جداً. 1388 01:52:05,520 --> 01:52:07,320 "رام". اركلني. 1389 01:52:07,440 --> 01:52:08,360 أنا أستحق ذلك. 1390 01:52:09,000 --> 01:52:10,080 نعم، أنت تستحق ذلك. 1391 01:52:11,840 --> 01:52:12,640 شكراً لك. 1392 01:52:13,120 --> 01:52:15,360 "رام"، فكر في شيء ما، بسرعة. 1393 01:52:18,040 --> 01:52:18,960 تم. 1394 01:52:40,400 --> 01:52:42,200 عيد ميلاد سعيد يا أمي. 1395 01:52:43,960 --> 01:52:45,800 أنت... لقد قصصت شعرك؟ 1396 01:52:46,640 --> 01:52:47,680 دعك من ذلك يا أمي. 1397 01:52:48,480 --> 01:52:51,920 لم أعلم أن لدي هذا الابن الوسيم. 1398 01:52:52,080 --> 01:52:52,880 ذلك أنا. 1399 01:52:54,000 --> 01:52:54,800 أحبك يا أمي. 1400 01:52:56,360 --> 01:52:57,600 وأنا أيضاً يا بني. 1401 01:52:58,320 --> 01:53:01,000 - شكراً لك. - عيد ميلاد سعيد. 1402 01:53:07,280 --> 01:53:08,480 استرخوا يا شباب! 1403 01:53:09,280 --> 01:53:10,640 - لقد قص شعره قصةً عسكرية. - أنت، أنا آسف. 1404 01:53:10,720 --> 01:53:12,360 - يبدو أنفه أطول. - أرجوكم لا تضحكوا علي. 1405 01:53:13,240 --> 01:53:14,640 لم يكن بارزاً هكذا في وقت سابق. 1406 01:53:17,040 --> 01:53:17,880 صباح الخير أيها الفصل. 1407 01:53:18,080 --> 01:53:19,240 صباح الخير يا سيدي. 1408 01:53:20,200 --> 01:53:23,120 أيها الفصل، لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة. 1409 01:53:23,480 --> 01:53:26,600 الأخبار السيئة هي أن الأستاذ "راساي" قدم استقالته. 1410 01:53:29,560 --> 01:53:33,720 الأخبار الجيدة هي أن الأستاذ "راساي" أرسل بديلاً. 1411 01:53:37,040 --> 01:53:41,200 لذا، أيها الفصل، أرجوكم رحبوا بالأستاذ "راغاف دوتا". 1412 01:53:53,760 --> 01:53:54,960 مرحباً أيها الحدقات. 1413 01:53:55,360 --> 01:53:56,720 لماذا يتحدث عن عيوننا؟ 1414 01:53:56,960 --> 01:53:59,560 أتركهم في عهدتك أيها الأستاذ... 1415 01:54:01,360 --> 01:54:03,040 - "راغاف". - "راغاف"، نعم. 1416 01:54:03,120 --> 01:54:04,760 أنا سأغادر. اتفقنا؟ إلى اللقاء. 1417 01:54:09,440 --> 01:54:10,280 آسف جداً. 1418 01:54:11,520 --> 01:54:15,080 اسمي "راغاف" وستنادونني باسمي. 1419 01:54:15,560 --> 01:54:18,160 لا "سيدي" ولا "أستاذ"، لأنني... 1420 01:54:18,880 --> 01:54:22,520 يا له من بدائي! لن يصمد أسبوعاً. أنا سعيد لأنني قصصت شعري. 1421 01:54:22,840 --> 01:54:24,440 سأتعلّم أشياء جديدةً منكم. 1422 01:54:24,920 --> 01:54:27,400 أنا مذهول جداً بالمنظور الخاص بجيلكم. 1423 01:54:27,720 --> 01:54:28,880 من يكون "بيرسي بيكتيف"؟ 1424 01:54:30,560 --> 01:54:35,840 قد تكون بيننا فجوة عمرية، لكن ليس في أفكارنا. 1425 01:54:36,120 --> 01:54:39,400 ليست فجوة كبيرة في العمر أيضاً، يا سيدي. صحيح يا "رام"؟ 1426 01:54:40,000 --> 01:54:41,320 "فيفيك"، انتبه. 1427 01:54:41,720 --> 01:54:42,520 "رام"؟ 1428 01:54:44,720 --> 01:54:46,800 - سيدي. - هل فشلت أم أنك... 1429 01:54:46,880 --> 01:54:47,720 بدأت تعليمك في وقت متأخر؟ 1430 01:54:47,840 --> 01:54:49,560 سيدي، حقيقةً "رام" كان عليه أن يترك-- 1431 01:54:49,640 --> 01:54:51,520 لم يسألك أحد! 1432 01:54:54,120 --> 01:54:57,720 عندما يتكلم الكبار، تعلمي أن تصمتي. 1433 01:54:58,440 --> 01:55:00,240 ألم يعلمك والدك هذا؟ 1434 01:55:00,640 --> 01:55:01,720 هذا ليس عدلاً يا سيدي. 1435 01:55:02,720 --> 01:55:04,040 فصل مثير. 1436 01:55:05,240 --> 01:55:07,160 الجميع يتكلمون نيابةً عن بعضهم. 1437 01:55:07,920 --> 01:55:08,880 ما اسمك؟ 1438 01:55:09,240 --> 01:55:10,040 "لاكي". 1439 01:55:10,720 --> 01:55:11,520 قف. 1440 01:55:12,840 --> 01:55:13,680 الاسم الكامل؟ 1441 01:55:14,280 --> 01:55:15,440 "لاكشمان براساد شارما". 1442 01:55:15,600 --> 01:55:16,400 ماذا! 1443 01:55:19,880 --> 01:55:20,680 اجلس. 1444 01:55:21,000 --> 01:55:22,000 ليس أنت يا "رام". 1445 01:55:23,160 --> 01:55:27,880 "رام"، تبدو رجلاً ذكياً ومهذباً. 1446 01:55:28,640 --> 01:55:30,520 ألم تعلمهم بعض الأخلاق؟ 1447 01:55:32,480 --> 01:55:36,520 على أي حال، بما أنني هنا الآن، ستتعلمون كل شيء. 1448 01:55:37,040 --> 01:55:37,920 سيكون ذلك ممتعاً. 1449 01:55:38,040 --> 01:55:38,840 "راغاف". 1450 01:55:39,880 --> 01:55:41,400 هل تسمح لي بالجلوس يا سيدي؟ 1451 01:55:42,040 --> 01:55:42,840 هل من شكوك؟ 1452 01:55:46,440 --> 01:55:48,480 يا له من رجل وقح! 1453 01:55:48,720 --> 01:55:49,800 دعك من ذلك يا "سانجو". 1454 01:55:49,960 --> 01:55:52,960 لا يمكنني! كيف تجرأ أن يقول أي شيء عن والدي! 1455 01:55:54,120 --> 01:55:56,160 هل سيؤثر ذلك على والدك؟ 1456 01:55:56,640 --> 01:55:57,440 - لن يؤثر، صحيح؟ - مستحيل. 1457 01:55:57,640 --> 01:55:59,120 لكن الرجل لديه طريقة. 1458 01:56:00,600 --> 01:56:03,200 بالمناسبة، تبدو جميلاً حقاً بالشعر القصير. 1459 01:56:05,400 --> 01:56:09,400 "سانجو"، هل تذهبين معي في موعد إلى الحفلة الموسيقية؟ 1460 01:56:11,800 --> 01:56:15,040 "لاكي"، لقد وعدت "بيرسي" أنني سأذهب معه. 1461 01:56:15,200 --> 01:56:18,000 "بيرسي". لقد نسيت تماماً. صحيح. 1462 01:56:18,160 --> 01:56:19,400 لا مشكلة. أراك. 1463 01:56:20,960 --> 01:56:23,480 "لاكي"، تبقت تذاكر أخيرة قليلة من أجل الحفلة، هل تريدها؟ 1464 01:56:24,520 --> 01:56:25,960 لا يا صديقي. لن أذهب هذا العام. 1465 01:56:26,080 --> 01:56:27,200 ماذا؟ هل أنت مجنون؟ 1466 01:56:27,440 --> 01:56:28,760 كيف لنا أن نحظى بحفلة موسيقية من دونك؟ 1467 01:56:31,440 --> 01:56:32,240 مرحباً يا "سانجو". 1468 01:56:33,120 --> 01:56:33,960 مرحباً يا "بيرسي". 1469 01:56:34,240 --> 01:56:37,000 "سانجو"، لا يمكنني الذهاب معك إلى الحفلة الموسيقية. 1470 01:56:37,080 --> 01:56:38,120 ماذا! 1471 01:56:38,320 --> 01:56:40,800 لقد مللت منك حقاً يا "سانجو". 1472 01:56:41,280 --> 01:56:44,160 وما خطب أحمر الشفاه؟ إنه... 1473 01:56:45,520 --> 01:56:48,680 لذا حظاً أوفر في المرة القادمة يا عزيزتي. 1474 01:56:53,960 --> 01:56:54,760 "بيرسي"؟ 1475 01:56:56,040 --> 01:56:59,240 أعتقد أن عليك الذهاب مع "لاكي". 1476 01:57:03,160 --> 01:57:04,160 "بيرسي"... 1477 01:57:05,520 --> 01:57:08,120 - "بيرسي"، أنا آسفة. - لا بأس. 1478 01:57:08,600 --> 01:57:11,000 حظاً أوفر في المرة القادمة يا "بيرسي". 1479 01:57:11,160 --> 01:57:14,280 "بيرسي"، أنت لطيف جداً. 1480 01:57:15,240 --> 01:57:16,080 أنا لست لطيفاً! 1481 01:57:17,480 --> 01:57:19,680 سأكون في الحفلة مع الأساتذة الآخرين. 1482 01:57:20,080 --> 01:57:21,680 الجميع، تفقدوا أجهزة إرسالكم. 1483 01:57:23,040 --> 01:57:25,120 وهذه المرة، لن يكون هنالك أي خطأ. 1484 01:57:26,560 --> 01:57:28,120 لا يمكنني الذهاب إلى الحفلة. 1485 01:57:29,120 --> 01:57:30,080 لا يمكنني الرقص. 1486 01:57:30,200 --> 01:57:31,000 ماذا! 1487 01:57:32,160 --> 01:57:33,680 - عذراً. - حسناً. 1488 01:57:34,240 --> 01:57:35,040 أرنا. 1489 01:57:43,440 --> 01:57:45,120 استمع إلي عندما أقول 1490 01:57:51,400 --> 01:57:53,640 ألا تعلم، سأكون هناك؟ 1491 01:59:02,040 --> 01:59:02,920 مرحباً، أبي؟ 1492 01:59:07,960 --> 01:59:09,280 كيف حالك؟ 1493 01:59:10,560 --> 01:59:13,560 سأكون هناك. 1494 01:59:15,080 --> 01:59:18,760 سأكون هناك. 1495 01:59:20,080 --> 01:59:23,280 سأكون هناك. 1496 01:59:24,120 --> 01:59:26,760 سأكون هناك. 1497 01:59:26,920 --> 01:59:29,440 سأكون هناك. 1498 01:59:30,120 --> 01:59:31,440 أراك يا حبيبتي. 1499 01:59:39,320 --> 01:59:41,320 "الحفلة الموسيقية السنوية لكلية (سان بول)" 1500 01:59:47,160 --> 01:59:50,040 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في اليوم الرياضي! 1501 01:59:50,600 --> 01:59:52,880 فريق الشباب بالأسود وفريق الفتيات بالأحمر. 1502 01:59:53,080 --> 01:59:56,560 ماذا تقول؟ إنه ليس يوم الرياضة، إنها ليلة الترويج. 1503 01:59:56,720 --> 01:59:57,520 الترويج؟ 1504 01:59:58,400 --> 01:59:59,200 أنت! 1505 01:59:59,320 --> 02:00:02,960 أهلاً بكم في الحفلة الموسيقية! 1506 02:00:03,240 --> 02:00:06,320 كما العادة، القواعد هي ذاتها. ممنوع التقبيل في ساحة الرقص. 1507 02:00:06,440 --> 02:00:08,800 وبالأخص الشباب مع الشباب، اتفقنا؟ 1508 02:00:12,520 --> 02:00:13,320 حسناً. 1509 02:00:14,120 --> 02:00:17,720 "رام"، هذه فرصتك. اذهب واطلب من الآنسة "تشاندني" رقصةً. 1510 02:00:17,880 --> 02:00:19,680 - لا. لا. - هيا يا "رام". كن رجلاً! 1511 02:00:19,760 --> 02:00:21,200 لا، أنا لست رجلاً. أعني لا... 1512 02:00:21,400 --> 02:00:23,960 "رام"، إن لم تطلب منها أن ترقص معك الليلة... 1513 02:00:24,520 --> 02:00:26,080 - لن أتحدث معك أبداً. - لا يا "سانجو". 1514 02:00:26,160 --> 02:00:28,120 - وأنا أيضاً يا "رام". - "لاكشمان" استمع إلي. 1515 02:00:28,200 --> 02:00:29,240 - وأنا أيضاً. - "بيرسي". 1516 02:00:30,600 --> 02:00:31,560 اسمعوا يا شباب. 1517 02:00:35,440 --> 02:00:38,760 الرائد مشتت اذهبوا الآن يا شباب. 1518 02:00:38,840 --> 02:00:41,480 سيدي، نحن في موقعنا. الهدف ضمن مجالنا. 1519 02:00:48,400 --> 02:00:52,440 "لينزل الجميع أرضاً، هذه الحفلة تتجه إلى البلدة 1520 02:00:52,960 --> 02:00:56,760 رمبوبلالا، رامبامبو، هنالك شيء واحد فقط علينا فعله! 1521 02:01:10,480 --> 02:01:12,080 عزيزتي، عزيزتي، لنبدأ! 1522 02:01:12,160 --> 02:01:15,240 قلت طوال الليل حتى الساعة 12، نعم! 1523 02:01:25,600 --> 02:01:27,560 أنت، أيتها الجميلة... 1524 02:01:27,880 --> 02:01:30,160 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1525 02:01:34,680 --> 02:01:36,800 أنت، أيتها الجميلة... 1526 02:01:36,960 --> 02:01:39,120 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1527 02:01:39,240 --> 02:01:41,400 لنتقابل في وقت ما بشكل سري 1528 02:01:41,520 --> 02:01:43,440 لنتكلم عن الأشياء الجميلة بشكل لا نهائي 1529 02:01:43,560 --> 02:01:48,120 لكن أرجوك، أرجوك، لا تقابلي الآخرين بشكل مشابه 1530 02:01:48,400 --> 02:01:50,520 أيها الوسيم... 1531 02:01:50,680 --> 02:01:52,840 أيها اللطيف والساذج والغبي 1532 02:01:53,000 --> 02:01:55,160 انظر، لقد خلقنا من أجل بعضنا 1533 02:01:55,280 --> 02:01:57,200 هل يمكنك أن تسمع قلوبنا ترفرف؟ 1534 02:01:57,280 --> 02:02:01,760 لكن آمل أنه ما من أحد يمكنه أن يسمع ثرثرتنا الخاصة 1535 02:02:02,080 --> 02:02:04,200 أنت، أيتها الجميلة... 1536 02:02:04,360 --> 02:02:06,520 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1537 02:02:06,600 --> 02:02:08,840 أيها الوسيم... 1538 02:02:08,960 --> 02:02:11,120 أيها اللطيف والساذج والغبي 1539 02:02:11,200 --> 02:02:15,120 رمبوبلالا، رامبامبو، هنالك شيء واحد فقط علينا فعله! 1540 02:02:38,600 --> 02:02:40,720 بما أنك هنا الآن... 1541 02:02:40,840 --> 02:02:43,000 تبدو أحلامي قريبة جداً، جداً 1542 02:02:43,160 --> 02:02:45,040 وإن شعرت بالكرم... 1543 02:02:45,120 --> 02:02:47,600 سيكون الجو رائعاً 1544 02:02:47,720 --> 02:02:49,880 بما أننا واحد الآن... 1545 02:02:50,000 --> 02:02:52,160 كل شيء يبدو مرحاً 1546 02:02:52,280 --> 02:02:56,280 بما أننا معاً الآن، وداعاً للجو البارد 1547 02:02:56,680 --> 02:02:58,960 النسيم لطيف وندي... 1548 02:02:59,120 --> 02:03:01,280 الليل تائه ونعس 1549 02:03:01,400 --> 02:03:03,600 إنه يمر بنا ببطء شديد 1550 02:03:03,680 --> 02:03:05,800 لقد فقدنا حواسنا بشكل كامل 1551 02:03:05,920 --> 02:03:10,360 بما أنك لن تتذكري أحداً غيري... 1552 02:03:10,480 --> 02:03:12,480 أيتها الجميلة... 1553 02:03:12,760 --> 02:03:14,920 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1554 02:03:15,080 --> 02:03:17,200 أيها الوسيم... 1555 02:03:17,360 --> 02:03:19,720 أيها اللطيف والساذج والغبي 1556 02:03:33,200 --> 02:03:37,120 فلينزل الجميع إلى الأرض هذه الحفلة ستذهب إلى البلدة! 1557 02:03:37,320 --> 02:03:42,280 لنبدأ، لنصدم! سنكون معاً حتى الساعة 1! 1558 02:04:09,680 --> 02:04:14,120 هذه المسافات البائسة تؤدي إلى هكذا قلق 1559 02:04:14,240 --> 02:04:18,720 لكن إن اقتربت قليلاً، يمكنك أن تملكي حياتي 1560 02:04:18,840 --> 02:04:23,280 إنك كنت تعبةً جداً، اسمع هذا إذاً، أنا أعترف 1561 02:04:23,400 --> 02:04:27,800 إن كنت في قلبي، يا عزيزي، كيف لنا ألا نكون بجانب بعضنا؟ 1562 02:04:27,920 --> 02:04:32,360 عيناها تنظران إلى الأسفل بخجل شديد، رأيتها، وظننت أنها كانت طائشةً جداً 1563 02:04:32,440 --> 02:04:34,680 لا أمانع أن أحصل على باقة 1564 02:04:34,760 --> 02:04:36,920 لكني كرجل محترم، أبقى بعيداً 1565 02:04:37,040 --> 02:04:41,480 أيام قليلة بعد من دوني 1566 02:04:41,600 --> 02:04:43,760 أيتها الجميلة... 1567 02:04:43,840 --> 02:04:46,040 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1568 02:04:46,120 --> 02:04:48,320 لنتقابل في وقت ما بشكل سري 1569 02:04:48,480 --> 02:04:50,360 لنتكلم بالأشياء الجميلة بشكل لا نهائي 1570 02:04:50,440 --> 02:04:55,200 لكن أرجوك، أرجوك، لا تقابلي الآخرين بشكل مشابه 1571 02:04:55,320 --> 02:04:57,400 أيها الوسيم... 1572 02:04:57,560 --> 02:04:59,760 أيها اللطيف والساذج والغبي 1573 02:04:59,840 --> 02:05:01,960 لقد خُلقنا من أجل بعضنا 1574 02:05:02,120 --> 02:05:04,000 هل يمكنك أن تسمع قلوبنا ترفرف؟ 1575 02:05:04,080 --> 02:05:08,760 لكن آمل أنه ما من أحد يمكنه أن يسمع ثرثرتنا الخاصة 1576 02:05:08,960 --> 02:05:11,040 أيتها الجميلة... 1577 02:05:11,200 --> 02:05:13,400 في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري... 1578 02:05:13,520 --> 02:05:15,640 أيها الوسيم... 1579 02:05:15,800 --> 02:05:18,040 أيها اللطيف والساذج والغبي" 1580 02:05:21,840 --> 02:05:23,040 "فيفيك"، أنت غبي جداً. 1581 02:05:25,400 --> 02:05:27,760 لمستك البسيطة كادت تقتلني. 1582 02:05:27,840 --> 02:05:29,160 حسناً. تصبحان على خير إذاً. 1583 02:05:29,240 --> 02:05:30,240 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1584 02:05:30,320 --> 02:05:32,800 آنسة "تشاندني"، أنت ترقصين بشكل جيد جداً بالتأكيد. 1585 02:05:32,920 --> 02:05:34,600 - شكراً لك، عمت مساءً. - عمت مساءً. 1586 02:05:34,680 --> 02:05:36,160 من سيوصلك إلى المنزل بالمناسبة؟ 1587 02:05:36,360 --> 02:05:38,360 أنا فتاة كبيرة، سأقود سيارتي بنفسي إلى المنزل. 1588 02:05:38,440 --> 02:05:41,240 صحيح. لكن السيدة يجب أن ترافق إلى سيارتها. 1589 02:05:41,320 --> 02:05:43,680 - أرجوك لا تتحمل عناء ذلك. - لا. 1590 02:05:43,760 --> 02:05:44,880 أنا لا أتحدث عن نفسي. 1591 02:05:44,960 --> 02:05:47,440 أنا أتحدث عن طالبك المفضل "رام". 1592 02:05:47,520 --> 02:05:48,400 - سيدي. - تعال إلى هنا. 1593 02:05:50,200 --> 02:05:51,760 أرجوك رافق الآنسة "تشاندني" إلى سيارتها. 1594 02:05:52,160 --> 02:05:54,520 - حقاً ما من حاجة إلى ذلك. أنا... - لا، لا. 1595 02:05:54,600 --> 02:05:55,480 - أنا... - "رام". 1596 02:05:55,560 --> 02:05:56,440 حقيقةً... 1597 02:05:56,680 --> 02:05:58,560 - أرجوك اذهب معها. - حاضر سيدي. 1598 02:05:59,240 --> 02:06:00,200 - هيا. - عذراً. 1599 02:06:03,920 --> 02:06:05,120 الهدف يقترب من الباب. 1600 02:06:05,680 --> 02:06:07,240 إنهما يخرجان. تولّ الأمر. 1601 02:06:07,320 --> 02:06:08,120 حاضر سيدي. 1602 02:06:08,200 --> 02:06:09,000 مرحباً. 1603 02:06:09,320 --> 02:06:13,240 أنا آسفة لأنك أجبرت على مرافقتي يا "رام". 1604 02:06:13,320 --> 02:06:16,080 أنا أحب ذلك يا سيدتي. أعني، إنه واجبي. 1605 02:06:18,560 --> 02:06:20,400 أنت ترقص بشكل جيد جداً. 1606 02:06:20,480 --> 02:06:21,760 - نعم. - أين تعلمت ذلك؟ 1607 02:06:22,120 --> 02:06:25,040 حقيقةً، عندما أراك، أشعر وكأنني سمكة خارج الماء. 1608 02:06:25,120 --> 02:06:26,920 لا، ليس مجدداً. 1609 02:06:27,080 --> 02:06:30,400 حقيقةً، أجبرني كل من "سانجو" و"لاكي" و"فيفيك" و"ميني"... 1610 02:06:30,840 --> 02:06:32,920 الساري خاصتك جميل يا سيدتي... 1611 02:06:39,240 --> 02:06:44,080 "رام"، أتستطيع أن تقود كما ترقص؟ 1612 02:06:45,680 --> 02:06:46,920 ألا تريد أن توصلني إلى المنزل؟ 1613 02:06:47,000 --> 02:06:49,520 نعم... لا... 1... 1614 02:06:50,960 --> 02:06:51,760 "رام"! 1615 02:07:50,000 --> 02:07:51,400 - تعالي! - "رام"... 1616 02:07:52,200 --> 02:07:53,480 تعالي! اخرجي! 1617 02:07:53,840 --> 02:07:54,640 توقف. 1618 02:07:54,960 --> 02:07:57,880 ضع المسدس أرضاً وإلا فجرت دماغها. 1619 02:07:58,000 --> 02:07:59,800 "رام"، استمع إليه. 1620 02:08:00,760 --> 02:08:01,720 أخفضه. 1621 02:08:01,920 --> 02:08:02,720 أخفضه. 1622 02:08:20,360 --> 02:08:22,760 آسف حيال الساري خاصتك يا سيدتي. 1623 02:08:24,720 --> 02:08:25,520 لا مشكلة. 1624 02:08:28,360 --> 02:08:30,800 شكراً على التوصيلة يا سيدي. لكن ما كان يجب عليك أن تزعج نفسك. 1625 02:08:31,080 --> 02:08:33,400 - كنا سنتولى الأمر. - لا تكن سخيفاً. 1626 02:08:33,880 --> 02:08:35,520 ما كنت لأدعك. 1627 02:08:36,320 --> 02:08:38,120 هذه الأيام، لا يمكنك أن تثق بأحد يا بني. 1628 02:08:38,200 --> 02:08:40,360 لا تعرف أبداً من قد تقابل على الطريق. 1629 02:08:41,320 --> 02:08:43,720 - سيدي، أنا سأنزل هنا. - حسناً، حسناً. 1630 02:08:47,600 --> 02:08:49,040 - شكراً لك يا سيدي. - بالتأكيد. 1631 02:08:51,560 --> 02:08:53,600 ألن تتمنى ليلةً سعيدةً لصديقتك، "سانجو"؟ 1632 02:08:54,440 --> 02:08:56,040 هيا. تعال. لا بأس. 1633 02:08:57,800 --> 02:08:58,600 "لاكي". 1634 02:09:00,200 --> 02:09:01,480 - عمت مساءً. - عمت مساءً. 1635 02:09:08,480 --> 02:09:09,800 توقف. توقف. 1636 02:09:10,120 --> 02:09:10,920 "رام"؟ 1637 02:09:11,520 --> 02:09:13,160 - ما الذي يحدث؟ - هيا بنا. 1638 02:09:13,440 --> 02:09:14,720 - "سانجو"، هل أنت بخير؟ - "رام"، سلاح؟ 1639 02:09:15,040 --> 02:09:17,800 سيدي، نحن في خطر. قد أرجوك. تحرك. سيدي أرجوك. 1640 02:09:18,200 --> 02:09:19,320 ما الذي يحدث يا "رام"؟ 1641 02:09:19,560 --> 02:09:20,960 قد باتجاه منزل "سانجو". سأشرح لك. 1642 02:09:21,160 --> 02:09:22,880 - ما الذي يحدث؟ - حسناً، حسناً. 1643 02:09:26,000 --> 02:09:27,480 توقف يا سيدي. 1644 02:09:32,200 --> 02:09:36,120 "سانجو"، والدك هنا. اذهبي للتحدث إليه. 1645 02:09:47,280 --> 02:09:48,600 أنا آسفة يا أبي. 1646 02:09:48,680 --> 02:09:49,480 لا يا عزيزتي. 1647 02:09:50,080 --> 02:09:51,280 - أنا آسفة جداً. - أنا آسف. 1648 02:09:55,760 --> 02:09:57,360 شكراً لأنك أوصلتنا إلى هنا يا سيدي. 1649 02:09:57,560 --> 02:09:58,640 كان ذلك واجبي. 1650 02:10:01,800 --> 02:10:03,680 إذاً أنت في الجيش؟ 1651 02:10:06,320 --> 02:10:07,120 الرائد "رام" يا سيدي. 1652 02:10:09,120 --> 02:10:09,920 رائد؟ 1653 02:10:11,120 --> 02:10:12,000 رائع. 1654 02:10:12,920 --> 02:10:17,600 مسرور لمعرفة أن أمن البلاد في أيد أمينة كهذه. 1655 02:10:19,320 --> 02:10:20,240 هل من شكوك يا سيدي؟ 1656 02:10:21,280 --> 02:10:22,080 بالتأكيد لا. 1657 02:10:22,600 --> 02:10:23,760 - عمت مساءً. - عمت مساءً. 1658 02:10:31,640 --> 02:10:33,480 - أبي، "رام"؟ - "سانجانا"... 1659 02:10:34,560 --> 02:10:37,760 لقد أرسلت "رام" لحمايتك. 1660 02:10:49,680 --> 02:10:50,480 مرحباً. 1661 02:11:00,200 --> 02:11:01,000 إذاً... 1662 02:11:06,200 --> 02:11:07,440 أنت في الجيش، صحيح؟ 1663 02:11:08,400 --> 02:11:09,640 نعم... نعم، سيدتي. 1664 02:11:12,960 --> 02:11:15,880 كنت هنا لحماية "سانجانا"؟ 1665 02:11:17,520 --> 02:11:20,280 نعم... نعم، سيدتي. 1666 02:11:23,600 --> 02:11:28,320 إذاً أنت لم تكن طالبي مطلقاً؟ 1667 02:11:29,400 --> 02:11:30,600 نعم سيدتي. أعني... 1668 02:11:33,040 --> 02:11:33,840 لا سيدتي. 1669 02:11:42,000 --> 02:11:43,160 عيد معلم سعيد. 1670 02:11:47,160 --> 02:11:47,960 أيها الرائد. 1671 02:11:48,800 --> 02:11:50,160 شكراً لك، سيدي... سيدتي. 1672 02:11:51,800 --> 02:11:53,120 "رام"، ادخل. ادخل يا "رام". 1673 02:11:53,280 --> 02:11:54,360 ادخل. ادخل. 1674 02:11:54,520 --> 02:11:58,480 سيدي، علينا أن نهنئ الرائد "رام" على مهمته الناجحة. 1675 02:11:58,600 --> 02:12:00,680 هل نجح؟ جيد جداً. 1676 02:12:00,760 --> 02:12:02,720 إذاً فقد عثرت أخيراً على "لاكشمان براساد شارما"؟ 1677 02:12:06,000 --> 02:12:07,840 لا يا سيدي. "سانجانا باكشي". 1678 02:12:08,320 --> 02:12:09,360 ابنة الجنرال "باكشي". 1679 02:12:09,440 --> 02:12:11,400 الجنرال "باكشي"؟ هل يريد الانضمام إلى الكلية أيضاً؟ 1680 02:12:11,480 --> 02:12:13,000 لا، الجنرال "باكشي" لن ينضم. 1681 02:12:13,520 --> 02:12:14,520 أنا... 1682 02:12:16,840 --> 02:12:17,920 سيدي، لدي طلب. 1683 02:12:18,040 --> 02:12:19,640 تكلم بحرية يا "ماكسيموس". 1684 02:12:20,880 --> 02:12:22,560 أريد أن أبقى هنا قليلاً بعد. 1685 02:12:23,560 --> 02:12:24,800 إذاً عليك أن تتناول الغذاء وتذهب. 1686 02:12:24,960 --> 02:12:26,280 لا، أعني... 1687 02:12:26,520 --> 02:12:28,080 أريد أن أبقى في الكلية لبضعة أيام أخرى. 1688 02:12:28,160 --> 02:12:30,040 إذاً ابق حتى التخرج. 1689 02:12:30,320 --> 02:12:31,120 حسناً. 1690 02:12:31,560 --> 02:12:35,600 لكن أرجوك لا تذكر هذا لأحد. 1691 02:12:35,880 --> 02:12:36,680 سري للغاية؟ 1692 02:12:37,280 --> 02:12:38,080 نعم. 1693 02:12:39,280 --> 02:12:40,080 سيدي. 1694 02:12:40,560 --> 02:12:41,560 بالتأكيد أيها الرائد. 1695 02:12:42,120 --> 02:12:43,360 أي شيء من أجل الجيش. 1696 02:12:44,720 --> 02:12:45,520 شكراً لك يا سيدي. 1697 02:12:46,520 --> 02:12:47,320 شكراً لك. 1698 02:12:51,320 --> 02:12:53,400 "لاكشمان شارما"؟ "لاكي"، صحيح؟ 1699 02:12:53,520 --> 02:12:54,720 إنه قريبه البعيد. 1700 02:12:55,080 --> 02:12:56,680 أتى إلى هنا للعثور عليه. 1701 02:12:58,520 --> 02:12:59,520 يا لي من محظوظ. 1702 02:12:59,920 --> 02:13:01,200 لديك 6 ساعات. 1703 02:13:02,360 --> 02:13:06,080 اعرف العلاقة بين الرائد "رام" و"لاكشمان براساد". 1704 02:13:06,920 --> 02:13:08,600 إذاً متى تخطط لتخبر والدتك؟ 1705 02:13:09,480 --> 02:13:11,760 حتى "سانجانا" وافقت على الحماية. 1706 02:13:12,360 --> 02:13:13,720 عليك أن تعلن هويتك. 1707 02:13:15,080 --> 02:13:16,000 أعلم يا "تشاندني". 1708 02:13:17,240 --> 02:13:18,480 لكنني قلق. 1709 02:13:19,440 --> 02:13:22,280 "الوجوه القديمة والجديدة للجيش الهندي" 1710 02:13:22,960 --> 02:13:25,280 إذاً "لاكي شارما" هو ابن "شيخار شارما". 1711 02:13:25,560 --> 02:13:27,000 الأخ غير الشقيق لـ "رام". 1712 02:13:28,120 --> 02:13:28,920 جميل. 1713 02:13:29,000 --> 02:13:31,960 انظر يا "رام"، إن عرفا من أحد آخر... 1714 02:13:32,280 --> 02:13:34,520 عندها سيشعران بأنك قد خدعتهما. 1715 02:13:36,800 --> 02:13:41,520 وحالما يعلمان من تكون متأكدة أنهما سيحبانك أكثر. 1716 02:13:41,720 --> 02:13:46,600 أعلم. عندما علمت، هل بدأت تحبينني أكثر؟ 1717 02:13:47,240 --> 02:13:48,040 هل من شكوك؟ 1718 02:13:49,320 --> 02:13:52,160 أيها السادة، جهزوا أنفسكم للمغامرة. 1719 02:13:53,120 --> 02:13:56,000 غداً، الرائد "رام" سيغادر في إجازة طويلة. 1720 02:14:01,240 --> 02:14:04,600 أبي... هذه المرة أمي ستتقبلني. 1721 02:14:06,120 --> 02:14:07,800 و"لاكشمان" أيضاً. 1722 02:14:29,080 --> 02:14:29,880 مرحباً يا أمي. 1723 02:14:30,880 --> 02:14:31,680 "لاكي". 1724 02:14:34,320 --> 02:14:35,120 أمي، أنا... 1725 02:14:36,720 --> 02:14:39,160 أريد أن أقول شيئاً... 1726 02:14:40,400 --> 02:14:43,680 لكليكما، حقيقةً. 1727 02:14:46,440 --> 02:14:47,240 "رام". 1728 02:14:50,280 --> 02:14:53,080 "رام"، أنت ابن "شيخار شارما"؟ 1729 02:14:59,720 --> 02:15:02,920 لماذا لم تخبرني؟ من الجيد أن ضباط الجيش أخبروني. 1730 02:15:03,200 --> 02:15:06,160 إنه بائس جداً، لكنه صديق عزيز. 1731 02:15:06,280 --> 02:15:08,920 كنا في ذات الكلية. هل يمكنك أن تعطيني عنوانه؟ 1732 02:15:09,000 --> 02:15:09,960 أو رقم اتصال؟ 1733 02:15:16,440 --> 02:15:17,680 هل كل شيء على ما يرام؟ 1734 02:15:25,960 --> 02:15:28,840 يبدو أنني أتيت في وقت غير مناسب. 1735 02:15:30,040 --> 02:15:30,840 إلى اللقاء. 1736 02:15:40,120 --> 02:15:40,920 أمي، أنا... 1737 02:15:42,520 --> 02:15:43,960 كنت على وشك أن أخبرك. 1738 02:15:44,040 --> 02:15:45,640 لا تقل شيئاً يا "رام"! لا تنبس بكلمة! 1739 02:15:45,720 --> 02:15:46,520 - اصمت فقط، اتفقنا؟ - أمي... 1740 02:15:46,600 --> 02:15:48,560 آمل أن تتفهمي لماذا فعلت هذا. 1741 02:15:48,680 --> 02:15:51,040 - "رام"، كلمة أخرى و-- - لا يا "لاكشمان". 1742 02:15:51,880 --> 02:15:52,800 دعه يتكلم. 1743 02:15:54,000 --> 02:15:56,000 أريد أن أعلم لم فعل هذا. 1744 02:15:57,080 --> 02:15:57,880 أخبرني. 1745 02:15:58,960 --> 02:16:00,480 لماذا تسللت إلى حياتنا؟ 1746 02:16:03,920 --> 02:16:08,800 هل ظننت أننا سننسى كل شيء ونسامحك؟ 1747 02:16:10,880 --> 02:16:14,440 أنني سأنسى هذه السنوات الـ 20 التي أمضيتها مثل الأرملة؟ 1748 02:16:15,800 --> 02:16:18,800 هذه السنوات الـ 20، التي لن تعود أبداً. 1749 02:16:20,720 --> 02:16:25,320 هل ظننت أن مرافقتي إلى المعبد ولمس قدمي 1750 02:16:25,840 --> 02:16:27,480 ستجعل كل شيء جيداً؟ 1751 02:16:27,960 --> 02:16:28,760 لا يا أمي. 1752 02:16:30,160 --> 02:16:31,720 هذه جروح عميقة جداً يا "رام". 1753 02:16:32,440 --> 02:16:34,639 لا يمكن أن تشفى قريباً. 1754 02:16:36,600 --> 02:16:40,280 اذهب وأخبر والدك أننا لا نحتاجه أبداً. 1755 02:16:41,000 --> 02:16:43,000 لقد تعودنا على العيش من دونه. 1756 02:16:43,639 --> 02:16:46,760 وعقابه أنه يعيش من دوننا 1757 02:16:47,040 --> 02:16:48,840 ومن دون أن يرى وجوهنا. 1758 02:16:51,520 --> 02:16:54,320 احزم أغراضك وغادر. 1759 02:16:57,799 --> 02:17:00,600 حتى اليوم، ما من مكان لك في منزلي. 1760 02:17:12,799 --> 02:17:13,840 اللعنة! 1761 02:17:30,559 --> 02:17:31,559 دقيقةً يا "رام". 1762 02:17:35,680 --> 02:17:37,200 ما الذي كنت تأمل تحقيقه؟ 1763 02:17:39,920 --> 02:17:41,240 لماذا أتيت إلى هنا؟ 1764 02:17:42,520 --> 02:17:43,320 لماذا؟ 1765 02:17:45,520 --> 02:17:48,240 أتيت إلى هنا لأحقق آخر أمنية لوالدي. 1766 02:17:55,680 --> 02:17:56,639 كنت على حق. 1767 02:17:58,280 --> 02:17:59,520 عقابه... 1768 02:18:01,080 --> 02:18:02,680 كان العيش من دونكما. 1769 02:18:04,840 --> 02:18:06,840 ومات من دون أن يراكما. 1770 02:18:19,760 --> 02:18:21,320 لقد أحبكما كثيراً. 1771 02:18:23,760 --> 02:18:26,799 "لاكي"، لقد طلب مني أن أغرق رماده معك. 1772 02:18:30,160 --> 02:18:34,920 أردت أن أوحد عائلته فقط. عائلتي... 1773 02:18:36,959 --> 02:18:39,400 على الرغم من أنني عرفت من أنه لن يتم قبولي أبداً. 1774 02:18:39,840 --> 02:18:40,680 أنا... 1775 02:18:42,719 --> 02:18:43,520 أنا آسف... 1776 02:18:46,840 --> 02:18:47,639 أمي. 1777 02:19:03,440 --> 02:19:04,240 أمي... 1778 02:19:05,280 --> 02:19:06,080 أمي؟ 1779 02:19:58,560 --> 02:20:01,000 "الروابط التي تتحطم..." 1780 02:20:01,800 --> 02:20:04,840 "ألم الأحبة..." 1781 02:20:06,280 --> 02:20:11,600 "آمل أن تجد الأميال جسراً" 1782 02:20:11,800 --> 02:20:14,800 "لماذا يحدث هذا؟" 1783 02:20:15,120 --> 02:20:18,240 "لماذا ينزف القلب؟" 1784 02:20:19,280 --> 02:20:23,840 "لماذا أنا مقيد اللسان؟" 1785 02:20:26,440 --> 02:20:32,080 "أترك أعزائي هنا وكيف..." 1786 02:20:33,000 --> 02:20:39,560 "أترك أعزائي هنا وكيف..." 1787 02:20:39,800 --> 02:20:46,160 "أسير الآن وحيداً إلى الجهة الأخرى" 1788 02:20:46,400 --> 02:20:51,680 "أنا من عثر على الحب، وخسره" 1789 02:20:52,800 --> 02:20:58,520 "ها أنا ذا... غير مرتاح ولا مستقر" 1790 02:21:18,560 --> 02:21:19,360 سيدي. 1791 02:21:19,920 --> 02:21:20,720 نعم، سيدي. 1792 02:21:21,800 --> 02:21:22,600 ماذا؟ 1793 02:21:24,600 --> 02:21:28,200 "سانجو"، انظري. قولي مرحباً لوالدك. 1794 02:21:29,000 --> 02:21:32,120 ماذا الآن أيها الجنرال "باكشي"؟ "سانجانا" معي. 1795 02:21:32,520 --> 02:21:34,400 هل ما زلت مستعداً للتضحية بها؟ 1796 02:21:35,000 --> 02:21:35,800 وبه؟ 1797 02:21:37,440 --> 02:21:38,240 وبه؟ 1798 02:21:40,200 --> 02:21:41,160 وكل البقية؟ 1799 02:21:41,320 --> 02:21:44,520 لا أظن ذلك أيها الجنرال "باكشي". لقد انتهى مشروع "ميلاب". 1800 02:21:44,840 --> 02:21:46,160 لدي بضعة مطالب أخرى. 1801 02:21:46,680 --> 02:21:49,800 إطلاق سراح الجندي "خان"، وحوامة... 1802 02:21:50,520 --> 02:21:52,800 وطالبي المفضل، الرائد "رام". 1803 02:21:58,840 --> 02:22:01,440 ما يزال تعليمه غير مكتمل. 1804 02:22:15,760 --> 02:22:17,400 "روي"، تبادل مع النقيب "ماهيش". 1805 02:22:17,600 --> 02:22:19,760 "أكبر"، تفقد الممرات مجدداً. 1806 02:22:19,840 --> 02:22:20,640 سيدي. 1807 02:22:27,080 --> 02:22:28,520 خبر عاجل هذا المساء. 1808 02:22:28,640 --> 02:22:31,840 أعلن الجنرال الباكستاني أنه يوم 15 آغسطس، 1809 02:22:31,920 --> 02:22:37,240 سيردون الجميل عن طريق إرجاع أسرى الحرب الهنود إلى "الهند". 1810 02:22:37,320 --> 02:22:39,000 إن كان أحد سيمد يداً دافئة للصداقة 1811 02:22:39,280 --> 02:22:40,960 فلم لا ترد "باكستان" الجميل؟ 1812 02:22:41,640 --> 02:22:46,640 أسفي الوحيد أننا لم نتخذ الخطوة الأولى. 1813 02:22:47,120 --> 02:22:48,120 لقد فزنا. 1814 02:22:48,560 --> 02:22:49,840 سيكون عليه أن يطلق سراح الأولاد. 1815 02:22:49,920 --> 02:22:51,400 لم يتغير شيء أيها الجنرال "باكشي". 1816 02:22:52,080 --> 02:22:53,560 لا يهمني ما تفعله "باكستان"! 1817 02:22:54,440 --> 02:22:56,360 لن تطلق سراح الأعداء. 1818 02:22:57,240 --> 02:23:01,560 وبالمناسبة، آمل أن يكون "خان" في الحوامة 1819 02:23:02,280 --> 02:23:04,600 وأن يكون الرائد "رام" مقيد اليدين. 1820 02:23:05,360 --> 02:23:09,200 لأن "سانجانا" وأصدقاءها تبقى لهم وقت قليل جداً. 1821 02:23:09,280 --> 02:23:12,160 لكن يا سيدي، ألم نقل إنه إن أطلقت "باكستان" سراح سجنائنا-- 1822 02:23:12,240 --> 02:23:13,640 إنهم منافقون! 1823 02:23:15,200 --> 02:23:17,240 يد تحاول وضع البلسم على الجرح 1824 02:23:18,000 --> 02:23:20,440 في حين أن اليد الأخرى تخفي خنجراً من أجل الهجوم. 1825 02:23:21,000 --> 02:23:22,480 يا شباب، عودوا إلى مواقعكم. 1826 02:23:23,560 --> 02:23:25,840 نحن نتوقع قدوم ضيوف. 1827 02:23:36,720 --> 02:23:38,160 اتصل بمكتب رئيس الوزراء... 1828 02:23:39,360 --> 02:23:40,520 وأخبره أن... 1829 02:23:40,920 --> 02:23:44,040 أن مشروع "ميلاب" تأجل إلى أجل غير مسمى. 1830 02:23:45,240 --> 02:23:47,200 وأعلم السفير الباكستاني أيضاً. 1831 02:23:49,040 --> 02:23:49,840 لا يا سيدي. 1832 02:23:51,920 --> 02:23:53,000 سيدي، أرجوك لا تفعل هذا. 1833 02:23:53,080 --> 02:23:53,880 لا يا "رام". 1834 02:23:54,480 --> 02:23:58,520 اليوم، ثمة أم هناك، تنتظر ابنها. 1835 02:23:59,120 --> 02:24:01,040 غداً، سيكون هنالك الكثير من تلك الأمهات. 1836 02:24:04,840 --> 02:24:05,960 ما الذي سأقوله لهن؟ 1837 02:24:06,320 --> 02:24:09,400 أنني ضحيت بأولادهن من أجل 50 باكستانياً؟ 1838 02:24:10,640 --> 02:24:12,040 ليس 50 باكستانياً يا سيدي. 1839 02:24:12,640 --> 02:24:13,720 أنت من قال... 1840 02:24:14,160 --> 02:24:16,560 إن الموضوع لا يخص بضعة هنود وباكستانيين... 1841 02:24:17,240 --> 02:24:20,280 بل يخص عدداً لا نهائياً من الجنود الذين يقاتلون في هذه الحرب منذ 55 عاماً. 1842 02:24:20,880 --> 02:24:23,640 إنه من أجل عامة الشعب في هذين البلدين. 1843 02:24:23,760 --> 02:24:24,680 إنه من أجلنا. 1844 02:24:25,360 --> 02:24:28,320 إنه عن عداء لم يختره أي منا طواعيةً. 1845 02:24:28,400 --> 02:24:30,920 أعلم يا "رام". أنا أفهم هذا جيداً جداً. 1846 02:24:32,920 --> 02:24:36,880 ربما، سيكون علينا أن ننتظر وقتاً أطول من أجل هذه الصداقة. 1847 02:24:36,960 --> 02:24:39,480 آسف يا سيدي، لكن لكم من الوقت؟ 1848 02:24:40,240 --> 02:24:43,240 بعد عقود، مدت "باكستان" يد صداقة باتجاهنا. 1849 02:24:44,320 --> 02:24:48,120 إن تراجعنا الآن، سيؤدي ذلك إلى 55 سنة أخرى من العداء. 1850 02:24:49,080 --> 02:24:51,040 وهذه المرة سنكون قد اخترنا ذلك يا سيدي. 1851 02:24:51,160 --> 02:24:53,360 لكن ماذا عن هؤلاء الأولاد يا "رام"؟ 1852 02:24:53,520 --> 02:24:55,000 لا تقلق حيالهم يا سيدي. 1853 02:24:55,560 --> 02:25:00,000 أعدك أنه غداً، قبل الفجر، كل هؤلاء الأولاد سيكونون أحراراً. 1854 02:25:00,520 --> 02:25:01,680 أرجوك ألغ أمرك يا سيدي. 1855 02:25:02,360 --> 02:25:03,800 حضر لمشروع "ميلاب". 1856 02:25:10,040 --> 02:25:13,240 "خان"، ظننت أن "باكستان" لن تطلق سراح السجناء الهنود. 1857 02:25:14,720 --> 02:25:17,520 ظننت أن "باكستان" ستضحك علينا... 1858 02:25:18,880 --> 02:25:22,360 لكن "باكستان" ترد الجميل. 1859 02:25:22,920 --> 02:25:24,160 مثلنا، "باكستان" تريد السلام أيضاً. 1860 02:25:25,120 --> 02:25:28,280 نعم، "باكستان" تطلق سراح سجنائنا. 1861 02:25:30,600 --> 02:25:35,480 والآن ما الذي يمكن لـ "راغافان" أن يحققه بقتل هؤلاء الأولاد؟ 1862 02:25:35,640 --> 02:25:37,760 أياً يكن ما يفعله، فهو من أجل البلاد أيها الرائد "رام". 1863 02:25:37,880 --> 02:25:38,680 لا يا "خان". 1864 02:25:39,520 --> 02:25:41,400 الرائد "راغافان دوتا"، ضابط سابق في الجيش ومحاكم عسكرياً 1865 02:25:41,480 --> 02:25:42,880 إنه لا يفعل شيئاً من أجل البلاد. 1866 02:25:43,920 --> 02:25:44,720 لا شيء. 1867 02:25:45,600 --> 02:25:48,840 هل كنت تعلم أنه كان لديه ولداً قتل في "كشمير" 1868 02:25:48,920 --> 02:25:50,200 من قبل الإرهابيين مثلك؟ 1869 02:25:51,080 --> 02:25:52,880 لكن "راغافان" يعتقد أن الباكستانيين قتلوه. 1870 02:25:53,800 --> 02:25:55,280 "راغافان" لا يفعل شيئاً من أجل هذه البلاد. 1871 02:25:55,360 --> 02:25:57,400 إنه ينفذ فقط ثأراً خاطئاً. 1872 02:25:57,760 --> 02:25:58,920 إنه مجرد انتقام يا "خان". 1873 02:25:59,040 --> 02:26:00,880 مستحيل، أيها الرائد "رام"! أنت تكذب. 1874 02:26:01,360 --> 02:26:03,680 - "راغافان" قال-- - "راغافان" كذب عليك يا "خان". 1875 02:26:04,280 --> 02:26:07,520 ألم تقل إن حربك من أجل البلاد؟ 1876 02:26:08,880 --> 02:26:10,360 اليوم، سيكون السلاح بين يديك. 1877 02:26:12,280 --> 02:26:13,160 اختر. 1878 02:26:14,320 --> 02:26:17,840 ستحارب من أجل بلادك أم من أجل "راغافان"؟ 1879 02:26:42,680 --> 02:26:45,600 لقد فقدت زوجك بسببي. 1880 02:26:47,160 --> 02:26:48,840 لن أدعك تفقدين ابنك. 1881 02:26:51,360 --> 02:26:53,280 أؤكد لك، "لاكشمان" لن يصاب بأذىً. 1882 02:26:55,880 --> 02:26:56,680 أنا هنا. 1883 02:27:05,400 --> 02:27:06,200 "رام". 1884 02:27:10,880 --> 02:27:14,200 أريد... أن أستعيد ولدي كليهما. 1885 02:28:21,920 --> 02:28:22,720 "رام"؟ 1886 02:28:30,880 --> 02:28:31,680 "خان". 1887 02:28:33,320 --> 02:28:34,120 هل أنت بخير؟ 1888 02:28:34,440 --> 02:28:35,240 أنا بخير يا سيدي. 1889 02:28:36,600 --> 02:28:37,400 أيها الرائد. 1890 02:28:40,320 --> 02:28:43,080 أيها الرائد، ظننت أنك أفضل النخبة. 1891 02:28:43,320 --> 02:28:47,200 كنت أمامك ولم تستطع أن تعرفني حتى. 1892 02:28:47,480 --> 02:28:48,880 اترك الأولاد وشأنهم يا "راغافان". 1893 02:28:49,920 --> 02:28:51,560 لقد حصلت على ما أردت... 1894 02:28:52,640 --> 02:28:54,320 و"باكستان" أيضاً تتعاون معنا. 1895 02:28:54,640 --> 02:28:57,600 نعم، لقد سمعت. 1896 02:28:58,360 --> 02:29:01,440 إنها السذاجة التي ستغرقنا في النهاية. 1897 02:29:01,600 --> 02:29:05,680 لا، يا "راغافان". الناس الذين مثلك سيغرقوننا. 1898 02:29:06,520 --> 02:29:09,120 أنت تعرف كيف تكره وتسيل الدماء فقط. 1899 02:29:09,560 --> 02:29:12,400 أنت معتاد جداً على العنف حيث أنك لا تتحمل فكرة السلام حتى. 1900 02:29:13,160 --> 02:29:15,720 لكن سيكون هنالك سلام، سيكون هنالك تفهم. 1901 02:29:16,760 --> 02:29:17,680 وستكون هنالك صداقة. 1902 02:29:17,760 --> 02:29:19,800 لا صداقة مع "باكستان" يا "رام". 1903 02:29:21,000 --> 02:29:22,080 الحرب فقط. 1904 02:29:22,680 --> 02:29:25,600 ونتيجة واحدة. هزيمة "باكستان". 1905 02:29:26,520 --> 02:29:28,680 عندها فقط سيغسل الدم الذي على أيديهم. 1906 02:29:29,920 --> 02:29:31,520 دم جنودنا... 1907 02:29:34,440 --> 02:29:35,440 وابني 1908 02:29:35,520 --> 02:29:37,320 لم يكن له علاقة بالحرب. 1909 02:29:37,560 --> 02:29:39,200 لماذا قلته الباكستانيون؟ 1910 02:29:41,880 --> 02:29:45,480 وضعوا جثته على قمة تل في "كشمير" ليومين... 1911 02:29:47,560 --> 02:29:48,360 في الثلج. 1912 02:29:49,040 --> 02:29:50,360 لم يعرف أحد. 1913 02:29:52,200 --> 02:29:54,520 "رام"، لن يكون هنالك صداقة مع "باكستان". 1914 02:29:54,760 --> 02:29:55,920 لن أدع ذلك يحصل! 1915 02:29:56,160 --> 02:29:58,480 عليك أن تفكر بجد قبل أن تكره يا "راغافان". 1916 02:29:58,960 --> 02:30:01,360 لأنك في يوم من الأيام ستصبح ما كرهته تماماً. 1917 02:30:01,560 --> 02:30:02,600 اصمت يا "رام". 1918 02:30:02,720 --> 02:30:04,640 بقتلك لهؤلاء الأولاد البريئين 1919 02:30:04,720 --> 02:30:06,680 ستتحول إلى ما كرهته أكثر من أي شيء. 1920 02:30:07,160 --> 02:30:08,240 قاتل قذر. 1921 02:30:08,440 --> 02:30:09,240 هدوء! 1922 02:30:11,200 --> 02:30:14,000 يحمل دماء الناس البريئين والأولاد على يديه. 1923 02:30:14,080 --> 02:30:17,000 - قلت اصمت يا "رام"! - مشروع "ميلاب" لن يتوقف. 1924 02:30:17,480 --> 02:30:19,680 مشروع "ميلاب" لن يتوقف. لقد خسرت يا "راغافان". 1925 02:30:19,760 --> 02:30:20,560 هدوء! 1926 02:30:21,680 --> 02:30:24,680 هيا، اقتل هؤلاء الأولاد انتقم لابنك. 1927 02:30:25,800 --> 02:30:30,120 لن يوقف ذلك مشروع "ميلاب". لقد خسرت يا "راغافان"! 1928 02:30:30,280 --> 02:30:31,080 "خان"! 1929 02:30:33,880 --> 02:30:35,000 لا يا "خان". 1930 02:30:35,560 --> 02:30:36,440 "خان" لا تفعل! 1931 02:30:38,560 --> 02:30:42,240 "خان" لا تطلق، اللعنة! 1932 02:30:45,080 --> 02:30:47,680 ليس الآن يا "خان" أنزل سلاحك. 1933 02:30:57,840 --> 02:30:58,640 "خان"! 1934 02:30:58,960 --> 02:30:59,880 "رام"! 1935 02:31:39,880 --> 02:31:40,680 أيها الرائد "رام". 1936 02:31:47,840 --> 02:31:51,040 - ما تزال حربي من أجل بلادي. - "خان". 1937 02:31:51,120 --> 02:31:52,640 حقق الوعد الذي قطعته لوالدتك. 1938 02:31:54,400 --> 02:31:55,440 قد لا نرى بعضنا مجدداً. 1939 02:31:58,840 --> 02:31:59,760 أتمنى لك السلام أيها الرائد. 1940 02:32:04,360 --> 02:32:05,800 وأنت أيضاً يا "خان". 1941 02:32:11,280 --> 02:32:15,040 طالما أنه لم يتم إلغاء مشروع "ميلاب" سنبقى هنا يا "خان". 1942 02:32:15,160 --> 02:32:16,640 وماذا لو لم يتم إلغاؤه؟ 1943 02:32:19,280 --> 02:32:20,840 سيكون علينا أن نقتل الأولاد يا "خان". 1944 02:32:21,720 --> 02:32:22,520 أطلق النار عليهم. 1945 02:32:41,840 --> 02:32:42,640 الرائد "رام"! 1946 02:32:42,840 --> 02:32:43,680 الرائد "رام"! 1947 02:32:48,080 --> 02:32:48,960 أنت، اصمت! 1948 02:32:49,640 --> 02:32:51,040 أين الرائد "رام"؟ ميت. 1949 02:32:51,120 --> 02:32:53,080 قتلتم الرائد "رام"! أيها القتلة! 1950 02:32:54,080 --> 02:32:55,600 أنت رجل سيئ جداً! 1951 02:32:55,680 --> 02:32:58,000 - اصمت واجلس هنا. - أرجوك يا سيدي. 1952 02:32:58,160 --> 02:33:00,040 أيها النقيب "روي" اذهب وانظر في الخارج. 1953 02:33:08,080 --> 02:33:09,000 ما من أحد هنا. 1954 02:33:11,920 --> 02:33:13,120 اجلس بهدوء. 1955 02:33:13,600 --> 02:33:16,080 أيها النقيب "ماهيش"، لا أحد هناك. 1956 02:33:31,720 --> 02:33:32,800 - "رام". - "رام". 1957 02:33:52,040 --> 02:33:53,840 - ما الذي تفعله؟ أنزله. - أنت! 1958 02:33:56,880 --> 02:33:58,520 اتركه. اتركه. 1959 02:34:01,840 --> 02:34:02,640 "بيرسي". 1960 02:34:08,960 --> 02:34:10,080 أتصل بكل المواقع. 1961 02:34:10,520 --> 02:34:11,320 أجب يا "روي". 1962 02:34:11,840 --> 02:34:12,640 "روي"؟ 1963 02:34:13,240 --> 02:34:14,040 "ماهيش"؟ 1964 02:34:15,320 --> 02:34:16,440 ما الأمر! 1965 02:34:18,760 --> 02:34:21,800 هيا، بسرعة! جميعاً! 1966 02:34:23,320 --> 02:34:24,600 دقيقةً. انتظري. 1967 02:34:26,320 --> 02:34:27,720 - ماذا عنك؟ - سأكون بخير. اذهب من فضلك. 1968 02:34:27,800 --> 02:34:28,760 - اخرج أرجوك. - اذهب. 1969 02:34:28,840 --> 02:34:30,600 - هيا. - تحرك! هيا! 1970 02:34:31,920 --> 02:34:33,880 - انتظر. - "لاكي"؟ "لاكي"؟ 1971 02:34:34,240 --> 02:34:35,520 - "رام". - "لاكشمان". 1972 02:34:37,240 --> 02:34:38,720 علي أن أفعل هذا من أجل أبي. أرجوك اذهب. 1973 02:34:38,840 --> 02:34:40,960 اذهب! اذهب من هنا! 1974 02:34:41,440 --> 02:34:42,240 اذهب! اذهب من هنا! 1975 02:35:17,200 --> 02:35:18,800 اذهب واعثر عليه الآن! بسرعة! 1976 02:35:19,640 --> 02:35:23,160 لماذا فعلت هذا يا "خان"؟ 1977 02:35:23,600 --> 02:35:24,960 لماذا خدعتني؟ 1978 02:35:25,680 --> 02:35:26,680 لا يا "راغافان". 1979 02:35:27,920 --> 02:35:29,400 إنه أنت من خدعنا. 1980 02:35:30,400 --> 02:35:34,200 لقد دعمتك من أجل بلادنا... 1981 02:35:34,880 --> 02:35:37,560 - وليس لتنتقم لابنك. - "خان"! 1982 02:35:38,440 --> 02:35:40,600 إنها ليست حرباً شخصيةً يا "راغافان". 1983 02:35:41,440 --> 02:35:43,480 إنها ليست حرباً شخصيةً، اللعنة! 1984 02:35:44,520 --> 02:35:45,680 إنها دائماً كذلك يا "خان". 1985 02:35:46,760 --> 02:35:47,880 إنها كذلك دائماً. 1986 02:36:08,960 --> 02:36:09,920 "رام"! 1987 02:36:10,960 --> 02:36:12,040 "رام"! 1988 02:36:12,440 --> 02:36:13,240 ماذا حدث؟ 1989 02:36:13,520 --> 02:36:14,760 رأيتهم يهربون أيها القائد. 1990 02:36:14,840 --> 02:36:16,080 كنت أضع المتفجرات على السطح. 1991 02:36:16,200 --> 02:36:18,080 مستحيل. "رام" لا يمكنه الهرب. 1992 02:36:19,160 --> 02:36:20,800 اذهب واعثر عليه، اللعنة! 1993 02:36:24,320 --> 02:36:26,240 يبدو أنك لن تخرج بسهولة يا "رام"! 1994 02:36:27,400 --> 02:36:28,200 "رام"! 1995 02:36:31,800 --> 02:36:33,240 "رام"! 1996 02:36:35,920 --> 02:36:37,960 - "لاكي"! ما الذي تفعله؟ - "سانجو". 1997 02:36:38,120 --> 02:36:39,440 "سانجو"، لا يمكنني تركه وحده في الداخل. 1998 02:36:39,520 --> 02:36:42,440 لا! أرجوك لا تذهب! لا تذهب! 1999 02:36:42,520 --> 02:36:43,880 "سانجو"، إنه أخي. 2000 02:36:45,040 --> 02:36:45,840 إنه أخي. 2001 02:36:46,000 --> 02:36:46,800 لا! 2002 02:36:47,040 --> 02:36:48,280 - إنه أخي. - لا! 2003 02:36:51,200 --> 02:36:52,040 "رام"! 2004 02:36:52,520 --> 02:36:53,800 "رام"! 2005 02:36:58,240 --> 02:37:02,200 لماذا الصراخ؟ إن ناديت من قلبك، ستجد الرب "راما" حتى. 2006 02:37:03,560 --> 02:37:04,600 الشمس أشرقت. 2007 02:37:05,480 --> 02:37:07,840 لا أحد يمكنه إيقاف مشروع "ميلاب" ولا حتى أنت. 2008 02:37:09,400 --> 02:37:11,760 خلال 5 دقائق، سيكون الجيش هنا لاعتقالك. 2009 02:37:13,800 --> 02:37:14,920 لقد خسرت حقاً يا "راغافان". 2010 02:37:16,080 --> 02:37:17,760 أنا من يحمل السلاح يا "رام". 2011 02:37:18,720 --> 02:37:19,680 كيف لي أن أخسر؟ 2012 02:37:20,840 --> 02:37:24,160 يمكنني أن أنهيك خلال ثانية 2013 02:37:24,240 --> 02:37:25,720 وأرسلك إلى والدك. 2014 02:37:26,960 --> 02:37:32,440 لكنني متأكد أنه يستطيع أن ينتظر لـ 5 دقائق أخرى. 2015 02:37:35,600 --> 02:37:36,520 5 دقائق يا "رام". 2016 02:37:41,400 --> 02:37:44,320 "مشروع ميلاب" 2017 02:39:29,960 --> 02:39:31,600 لنذهب أيها الكابتن! 2018 02:40:20,400 --> 02:40:21,800 الجنرال "محمد إبراهيم". 2019 02:40:22,600 --> 02:40:24,440 تهانينا على مشروع "ميلاب". 2020 02:40:25,160 --> 02:40:25,960 ولك أيضاً. 2021 02:41:39,000 --> 02:41:40,440 انتهت الـ 5 دقائق خاصتك يا "رام". 2022 02:41:41,800 --> 02:41:43,440 أتمنى لو استطعنا اللعب قليلاً بعد. 2023 02:41:44,720 --> 02:41:45,960 كنت أستمتع. 2024 02:41:47,520 --> 02:41:50,600 للأسف، يجب أن أغادر الآن. 2025 02:41:54,360 --> 02:41:57,680 "رام"، والدك يومئ لك. 2026 02:41:58,360 --> 02:42:00,040 بدأ العد التنازلي أيها الرائد. 2027 02:42:02,680 --> 02:42:03,680 3. 2028 02:42:05,160 --> 02:42:05,960 2. 2029 02:42:07,120 --> 02:42:07,920 1. 2030 02:42:46,200 --> 02:42:47,160 آسف أيها الرائد. 2031 02:42:52,320 --> 02:42:53,440 إلى أين تذهب أيها الرائد؟ 2032 02:43:00,480 --> 02:43:02,200 إلى أين تهرب أيها الرائد؟ 2033 02:43:02,440 --> 02:43:03,240 "رام". 2034 02:43:03,360 --> 02:43:04,600 استدر أيها الرائد. 2035 02:43:04,880 --> 02:43:06,200 استدر، اللعنة! 2036 02:43:06,360 --> 02:43:08,560 أريدك أن تواجه حتفك. 2037 02:43:08,800 --> 02:43:10,720 "رام"، ابتعد عن السطح اللعين. 2038 02:43:10,840 --> 02:43:12,640 كيف ستواجه والدك إذاً؟ 2039 02:43:13,320 --> 02:43:15,720 - لقد تلقى الطلقة في صدره. - "رام" هيا. 2040 02:43:15,800 --> 02:43:17,000 - استدر. - هيا يا "رام". 2041 02:43:17,080 --> 02:43:22,160 يا للأسف! هذه القصة وصلت إلى نهاية حزينة أيها الرائد. 2042 02:43:24,560 --> 02:43:27,320 يا للأسف يا "راغافان"! هل نسيت؟ 2043 02:43:28,120 --> 02:43:31,200 دائماً ما يموت الرجل الشرير في النهاية. 2044 02:43:37,600 --> 02:43:38,400 3. 2045 02:43:45,920 --> 02:43:46,880 2. 2046 02:43:47,520 --> 02:43:48,600 1. 2047 02:43:51,520 --> 02:43:52,320 "رام"! 2048 02:44:35,560 --> 02:44:36,760 لا تترك يدي يا "رام". 2049 02:44:37,040 --> 02:44:38,800 لا تخف. أنا هنا. 2050 02:44:38,960 --> 02:44:40,320 هذا ما أنا خائف منه أيها الغبي. 2051 02:44:40,640 --> 02:44:42,400 والآن اصمت واسحبني للأعلى! 2052 02:45:49,240 --> 02:45:50,920 صباح الخير، أيها الآباء والأساتذة والطلاب. 2053 02:45:51,000 --> 02:45:53,240 وأهلاً بكم إلى الحفل الموسيقي السنوي! 2054 02:45:54,880 --> 02:45:55,840 ماذا تقولين؟ 2055 02:45:55,920 --> 02:45:59,720 إنه ليس الحفل الموسيقي، إنه يوم التهنئة. 2056 02:46:01,200 --> 02:46:04,600 وأهلاً بكم إلى حفل توزيع الشهادات. 2057 02:46:05,080 --> 02:46:10,760 وهذا العام، "لاكشمان براساد شارما" سيتخرج أخيراً. 2058 02:46:11,040 --> 02:46:16,160 مع، طالب مميز جداً جداً، وهو الرائد "رام براساد شارما". 2059 02:46:17,960 --> 02:46:19,840 واحدة لك وواحدة لك. 2060 02:46:19,960 --> 02:46:20,760 شكراً لك يا سيدي. 2061 02:46:27,000 --> 02:46:32,680 "هل يمكنك سماع الريح، والأغاني التي تغنيها... 2062 02:46:32,800 --> 02:46:39,080 عن الحياة الفتية والساحرة 2063 02:46:41,040 --> 02:46:44,680 كل لحظة ليبرالية 2064 02:46:44,880 --> 02:46:47,400 كل لحظة بهجة 2065 02:46:48,720 --> 02:46:54,960 وكأن هذه القافلة عثرت على واحة الحب 2066 02:46:55,720 --> 02:46:59,360 إن كانت الأيام زاهية 2067 02:46:59,600 --> 02:47:02,480 ستكون القلوب مسرورةً 2068 02:47:03,400 --> 02:47:10,880 إن كانت الأيام زاهيةً، ستكون القلوب مسرورةً 2069 02:47:11,040 --> 02:47:18,000 إن كانت الأيام زاهيةً، ستكون القلوب مسرورةً 2070 02:47:20,760 --> 02:47:26,760 هل يمكنك سماع الريح، والأغاني التي تغنيها... 2071 02:47:58,080 --> 02:48:01,840 إنه موسم موسيقي، والأحلام هي المزاج 2072 02:48:01,920 --> 02:48:04,920 كيف للمرء أن يبقى مكبوتاً؟ 2073 02:48:05,800 --> 02:48:09,480 خلال مطاردة الحياة، ستبقى في عينيّ 2074 02:48:09,680 --> 02:48:13,040 سأشعر بك في أحضاني دائماً 2075 02:48:13,400 --> 02:48:17,240 كل قلب مجنون وأنا أعرف السبب الآن 2076 02:48:17,360 --> 02:48:20,720 تبدو هذه الليلة ضبابيةً جداً 2077 02:48:20,920 --> 02:48:24,600 كل لحظة ليبرالية 2078 02:48:24,720 --> 02:48:27,880 كل لحظة بهجة 2079 02:48:28,560 --> 02:48:35,360 وكأن هذه القافلة عثرت على واحة الحب 2080 02:48:35,480 --> 02:48:38,760 إن كانت الأيام زاهيةً 2081 02:48:39,440 --> 02:48:42,640 ستكون القلوب مسرورةً 2082 02:48:43,200 --> 02:48:46,240 إن كانت الأيام زاهيةً 2083 02:48:47,080 --> 02:48:50,560 ستكون القلوب مسرورةً 2084 02:48:50,880 --> 02:48:54,320 إن كانت الأيام زاهيةً 2085 02:48:54,800 --> 02:48:57,640 ستكون القلوب مسرورةً 2086 02:48:58,640 --> 02:49:01,920 إن كانت الأيام زاهيةً 2087 02:49:02,440 --> 02:49:05,720 ستكون القلوب مسرورةً 2088 02:49:06,280 --> 02:49:09,680 إن كانت الأيام زاهيةً 2089 02:49:10,160 --> 02:49:13,520 ستكون القلوب مسرورةً 2090 02:49:14,000 --> 02:49:17,400 إن كانت الأيام زاهيةً 2091 02:49:17,800 --> 02:49:22,040 ستكون القلوب مسرورةً" 2092 02:50:17,800 --> 02:55:22,040 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}"[تعديل التوقيت © [نـشـوان الـيـمـن" "treestand_2002@yahoo.co.uk" 186234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.