Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,930 --> 00:02:20,930
[Dimsum.My Ver] E46 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,930 --> 00:02:23,810
"Episode 46"
3
00:02:25,960 --> 00:02:26,770
Brother.
4
00:02:28,120 --> 00:02:29,720
I should decide my own future.
5
00:02:29,920 --> 00:02:32,640
It's your job to be enthroned as the
emperor and running the country.
6
00:02:32,760 --> 00:02:35,710
All the officials are asking me why
you're unwilling to ascend the throne.
7
00:02:36,040 --> 00:02:37,520
I don't know how to answer them.
8
00:02:38,640 --> 00:02:39,970
I'm poisoned with Poison Gu.
9
00:02:40,800 --> 00:02:42,080
My days are numbered.
10
00:02:44,280 --> 00:02:46,200
I wouldn't be alive to
watch Qin Xi be unified.
11
00:02:47,160 --> 00:02:51,920
It's now up to you to end the wars and
restore the golden age of Qin Xi.
12
00:02:53,080 --> 00:02:55,560
When will you start to
understand my intention?
13
00:02:58,360 --> 00:02:59,160
Brother.
14
00:02:59,720 --> 00:03:01,400
Brother, don't get emotional.
15
00:03:01,600 --> 00:03:03,110
So long as the Poison Gu is cured...
16
00:03:03,400 --> 00:03:04,770
There's no antidote for Poison Gu!
17
00:03:07,440 --> 00:03:08,240
Are you lying to me?
18
00:03:08,320 --> 00:03:10,160
Didn't Han Yun Xi say that
there's an antidote?
19
00:03:11,000 --> 00:03:13,200
Han Yun Xi has been finding
ways to cure Poison Gu.
20
00:03:14,320 --> 00:03:16,720
But, she has no way to cure Poison Gu.
21
00:03:17,600 --> 00:03:18,920
She wants to die with me.
22
00:03:19,920 --> 00:03:21,710
I drove her mad in purpose
to make her leave.
23
00:03:22,280 --> 00:03:23,600
Don't ever go to find her again.
24
00:03:24,760 --> 00:03:26,250
You drove her mad and made her leave?
25
00:03:26,480 --> 00:03:27,600
What about you then?
26
00:03:33,080 --> 00:03:34,880
I've been poisoned with
Poison Gu since young.
27
00:03:35,520 --> 00:03:37,490
I've experienced life and
death for several times.
28
00:03:38,240 --> 00:03:39,680
Life and death is nothing to me now.
29
00:03:41,040 --> 00:03:42,080
Don't be upset.
30
00:03:43,680 --> 00:03:47,240
I'm handing the burden
of Qin Xi to you.
31
00:03:48,400 --> 00:03:49,800
Let me die in peace.
32
00:03:50,760 --> 00:03:51,560
No way.
33
00:03:51,880 --> 00:03:53,320
I'll surely find a way to save you.
34
00:03:55,960 --> 00:03:58,810
Don't worry. I'll finish reading
all of these in a few days' time.
35
00:04:10,040 --> 00:04:10,880
Husband!
36
00:04:11,800 --> 00:04:13,160
I want you to tell you a big news.
37
00:04:14,440 --> 00:04:16,600
I'm talking to you.
What are you doing?
38
00:04:17,560 --> 00:04:18,920
"Compendium of Poison Herbs"
39
00:04:20,000 --> 00:04:21,360
Why are you researching on poison?
40
00:04:22,200 --> 00:04:23,600
Be good. Don't mess around first.
41
00:04:27,120 --> 00:04:28,560
Is it because of senior brother?
42
00:04:31,000 --> 00:04:34,800
He has severed the ties with Yun Xi?
43
00:04:42,280 --> 00:04:44,240
You think that he has
crossed the line, isn't it?
44
00:04:45,360 --> 00:04:46,880
Yun Xi must be very upset now.
45
00:04:47,120 --> 00:04:48,040
I have to comfort her.
46
00:04:48,320 --> 00:04:49,160
Actually...
47
00:04:51,440 --> 00:04:52,910
my brother has his own difficulties.
48
00:04:53,380 --> 00:04:56,060
What could that be?
He has everything now.
49
00:04:56,680 --> 00:04:58,320
The Poison Gu in his
body cannot be cured.
50
00:04:59,120 --> 00:05:00,680
He has only a few months left.
51
00:05:02,000 --> 00:05:03,800
Han Yun Xi wants to die with him.
52
00:05:04,120 --> 00:05:05,230
He's not willing to.
53
00:05:06,080 --> 00:05:09,360
So, he drove her mad and
made her leave on purpose.
54
00:05:10,560 --> 00:05:11,400
No way.
55
00:05:12,320 --> 00:05:13,480
I have to find Yun Xi.
56
00:05:13,760 --> 00:05:15,040
What will you say then?
57
00:05:23,960 --> 00:05:25,240
That my brother still loves her?
58
00:05:25,520 --> 00:05:26,680
Then she is going to die.
59
00:05:28,920 --> 00:05:30,790
Ever since their betrothal
by Empress Dowager,
60
00:05:31,480 --> 00:05:33,520
their love life has been
more challenging than ours.
61
00:05:34,880 --> 00:05:36,480
Why Yun Xi is so pitiful?
62
00:05:44,760 --> 00:05:46,000
So is my brother.
63
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
He is poisoned with
Poison Gu since young,
64
00:05:49,640 --> 00:05:51,440
and bear the national
enmity and family feud.
65
00:05:51,840 --> 00:05:53,760
It wasn't easy for him to
find someone he loves.
66
00:05:54,440 --> 00:05:56,040
But he had to drive her away.
67
00:05:58,920 --> 00:06:03,720
As his brother, I've been fooling
around and make him worried instead.
68
00:06:07,760 --> 00:06:08,560
I...
69
00:06:09,600 --> 00:06:11,040
I've been so insensible.
70
00:06:14,080 --> 00:06:16,080
Husband, don't blame yourself.
71
00:06:16,520 --> 00:06:17,380
How about this?
72
00:06:17,720 --> 00:06:19,530
We'll ask around with the
physicians tomorrow,
73
00:06:19,680 --> 00:06:21,800
and see if there are any
experts living in seclusion?
74
00:06:22,360 --> 00:06:26,080
Perhaps, they can cure the Poison Gu.
75
00:06:41,560 --> 00:06:42,360
Are you all right?
76
00:06:47,160 --> 00:06:48,240
Why are you so weak?
77
00:06:48,760 --> 00:06:49,640
Are you sick?
78
00:06:49,920 --> 00:06:52,160
Many of us in the army have
caught a cold recently.
79
00:06:52,440 --> 00:06:54,080
I might have been infected too.
80
00:06:55,480 --> 00:06:57,510
Why would there be a
widespread of cold infection?
81
00:06:57,800 --> 00:06:58,920
Young general, don't worry.
82
00:06:59,240 --> 00:07:02,160
General Mu has invited the imperial
physician to attend to us.
83
00:07:04,320 --> 00:07:06,840
If you don't feel well,
go back and rest earlier.
84
00:07:07,120 --> 00:07:08,400
I'll get others to replace you.
85
00:07:09,000 --> 00:07:10,040
Thank you, young general.
86
00:07:12,280 --> 00:07:13,080
Let's go.
87
00:07:19,320 --> 00:07:20,400
Reporting to Your Majesty.
88
00:07:21,040 --> 00:07:23,560
Half of the Mu army has been
infected with poisonous plague.
89
00:07:25,080 --> 00:07:27,120
They've now been transferred
from the military camp.
90
00:07:27,400 --> 00:07:29,040
I followed your instruction,
91
00:07:29,480 --> 00:07:33,280
to introduce Poison Gu into their
blood while they were unconscious.
92
00:07:34,040 --> 00:07:35,600
Everything went well.
93
00:07:36,320 --> 00:07:37,120
Good.
94
00:07:37,600 --> 00:07:38,400
Very good.
95
00:07:40,120 --> 00:07:42,320
So long as the poison zombies
army is established,
96
00:07:43,400 --> 00:07:47,080
I'll immediately march to
the Capital and recover it.
97
00:07:48,120 --> 00:07:49,320
Your Majesty, congratulations.
98
00:07:49,520 --> 00:07:52,680
Within three days' time, you'll be
able to lead the troops into battle.
99
00:07:57,840 --> 00:07:58,640
Go.
100
00:07:59,080 --> 00:08:01,600
Send this lotus seed dessert to
Imperial Medical Institution.
101
00:08:02,200 --> 00:08:03,640
Check if there's still poison in it.
102
00:08:04,760 --> 00:08:05,960
I obey your order.
103
00:08:17,640 --> 00:08:19,520
Qi Shao, return Qi Du herbs to me.
104
00:08:19,760 --> 00:08:20,560
Yun Xi.
105
00:08:21,160 --> 00:08:22,800
You really came here
to find Qi Du herbs.
106
00:08:23,360 --> 00:08:25,200
I knew something is wrong
when I looked at you.
107
00:08:25,310 --> 00:08:26,310
Why did you lie to me?
108
00:08:27,120 --> 00:08:27,920
Why?
109
00:08:28,240 --> 00:08:30,440
Why is he the only one in your heart?
110
00:08:30,880 --> 00:08:32,040
He doesn't want you anymore.
111
00:08:33,360 --> 00:08:36,040
Is it worthwhile for you to
sacrifice yourself for him?
112
00:08:37,000 --> 00:08:37,800
Qi Shao.
113
00:08:38,680 --> 00:08:41,910
Did you tell Long Fei Ye that only the
blood from my heart could save him?
114
00:08:42,640 --> 00:08:44,560
Yes, I told him.
115
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
I knew it was you.
116
00:08:47,200 --> 00:08:49,040
No wonder he would be so harsh to me.
117
00:08:49,840 --> 00:08:52,320
Why did you tell him? It's a shame
that I trusted you so much.
118
00:08:52,400 --> 00:08:53,520
He has the right to know.
119
00:08:54,280 --> 00:08:56,780
A woman is sacrificing
her life to save him.
120
00:08:56,880 --> 00:08:57,960
How can he do nothing?
121
00:08:59,120 --> 00:09:02,440
Moreover, I can't just watch you die.
122
00:09:02,600 --> 00:09:03,440
I can't do that.
123
00:09:04,480 --> 00:09:05,320
Qi Shao.
124
00:09:05,920 --> 00:09:07,280
It's my life. I'll decide it.
125
00:09:07,560 --> 00:09:08,760
Return the Qi Du herbs to me.
126
00:09:09,800 --> 00:09:10,600
I won't.
127
00:09:22,760 --> 00:09:24,480
Poison girl, leave first.
128
00:09:47,520 --> 00:09:49,560
-Yun Xi, quickly leave!
-Qi Shao!
129
00:09:57,400 --> 00:09:58,200
Qi Shao!
130
00:09:58,520 --> 00:09:59,960
Qi Shao! Qi Shao!
131
00:10:01,280 --> 00:10:02,680
Kill!
132
00:10:13,400 --> 00:10:14,200
Are you all right?
133
00:10:45,280 --> 00:10:46,080
Move aside!
134
00:10:49,280 --> 00:10:51,240
Quickly leave!
135
00:11:12,520 --> 00:11:13,320
Qi Shao!
136
00:11:14,000 --> 00:11:15,640
Qi Shao! Qi Shao!
137
00:11:17,480 --> 00:11:18,280
Qi Shao.
138
00:11:35,160 --> 00:11:35,960
Qi Shao.
139
00:11:37,040 --> 00:11:38,000
How are the rest of you?
140
00:11:40,000 --> 00:11:40,880
Long Fei Ye.
141
00:11:41,290 --> 00:11:42,860
You didn't even realize
she lied to you.
142
00:11:42,940 --> 00:11:43,740
Qi Shao.
143
00:11:51,720 --> 00:11:52,520
Xi Feng.
144
00:11:52,680 --> 00:11:54,160
Bring Gu Qi Shao back for treatment.
145
00:11:54,360 --> 00:11:55,200
Yes.
146
00:11:59,580 --> 00:12:02,220
"Xiong Feng Palace"
147
00:12:05,840 --> 00:12:07,080
Reporting to Your Majesty.
148
00:12:10,800 --> 00:12:11,600
Speak up.
149
00:12:12,590 --> 00:12:14,140
According to physician's examination,
150
00:12:14,440 --> 00:12:17,680
there's still poison in
the lotus seed dessert.
151
00:12:23,920 --> 00:12:24,760
You're dismissed.
152
00:12:25,840 --> 00:12:26,640
Yes.
153
00:12:35,000 --> 00:12:36,120
Chu Qing Ge.
154
00:12:38,000 --> 00:12:42,200
Don't you have the slightest
bit of affection for me?
155
00:12:57,980 --> 00:12:58,780
Your Highness.
156
00:12:58,920 --> 00:13:01,840
The last bowl has been
sent to His Majesty.
157
00:13:06,600 --> 00:13:09,040
Your Highness, there's
no turning back now.
158
00:13:11,080 --> 00:13:11,880
Nanny.
159
00:13:12,520 --> 00:13:13,440
Do you know?
160
00:13:16,080 --> 00:13:21,320
No one has ever treated me so
well like His Majesty did.
161
00:13:23,840 --> 00:13:27,200
He pampers me and loves me.
162
00:13:28,680 --> 00:13:30,760
When I came here for
marriage allegiance,
163
00:13:32,560 --> 00:13:35,000
I didn't expect myself
to fall in love.
164
00:13:37,440 --> 00:13:38,720
But, right now...
165
00:13:40,800 --> 00:13:43,640
I seem to have completely
fallen into it.
166
00:13:44,080 --> 00:13:44,880
Your Highness.
167
00:13:45,120 --> 00:13:47,160
You can't regret it now.
168
00:13:47,720 --> 00:13:50,640
There has been no news from
Western Qiu for a long time.
169
00:13:51,280 --> 00:13:53,440
For the sake of Western Qiu
and little prince,
170
00:13:53,880 --> 00:13:55,040
that's is all you can do.
171
00:13:55,440 --> 00:13:56,280
I know.
172
00:13:56,960 --> 00:13:58,040
I know it.
173
00:13:59,920 --> 00:14:00,720
I'm just...
174
00:14:01,520 --> 00:14:02,760
feeling a little tired.
175
00:14:04,200 --> 00:14:07,000
I feel a little heartache.
176
00:14:08,360 --> 00:14:10,560
Consort Qing, His Majesty
is asking for you.
177
00:14:12,520 --> 00:14:14,360
Your Highness, His Majesty
is asking for you.
178
00:14:18,880 --> 00:14:19,680
Please.
179
00:14:31,140 --> 00:14:32,740
Greetings, Your Highness.
180
00:14:33,360 --> 00:14:34,920
Greetings, Your Majesty.
181
00:14:42,120 --> 00:14:44,480
Your Majesty, that's the freshly
cooked lotus seed dessert.
182
00:14:45,120 --> 00:14:47,040
It's cold already.
Why didn't you drink it?
183
00:14:51,080 --> 00:14:52,840
Is there anything bugging you?
184
00:14:55,480 --> 00:14:58,040
None of the poison zombies
sent out made it back.
185
00:14:58,520 --> 00:15:00,320
That means that Han Yun
Xi isn't dead yet.
186
00:15:01,200 --> 00:15:02,790
Do you know that?
187
00:15:05,400 --> 00:15:08,040
Han Yun Xi is indeed very
difficult to be dealt with.
188
00:15:09,680 --> 00:15:11,160
Everyone wants me dead.
189
00:15:12,280 --> 00:15:14,600
I wouldn't let that happen.
190
00:15:35,160 --> 00:15:35,960
Brother!
191
00:15:45,640 --> 00:15:49,120
These are the poison zombies that
I've specially brought back.
192
00:15:49,840 --> 00:15:51,080
Are you satisfied?
193
00:15:54,480 --> 00:15:55,280
Your Majesty.
194
00:15:57,640 --> 00:15:59,080
I know it's my fault.
195
00:15:59,440 --> 00:16:01,040
I'm sorry.
196
00:16:03,000 --> 00:16:05,360
I shouldn't join forces
with Northern Li.
197
00:16:06,040 --> 00:16:07,960
I shouldn't poison you too.
198
00:16:08,600 --> 00:16:09,440
Your Majesty.
199
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
But this has nothing
to do with my brother.
200
00:16:14,600 --> 00:16:16,400
Please let him go.
201
00:16:17,160 --> 00:16:18,400
That's not all.
202
00:16:19,520 --> 00:16:21,880
I've kept giving you chances.
203
00:16:23,040 --> 00:16:24,400
You didn't appreciate them.
204
00:16:25,040 --> 00:16:29,240
I've told you not to
worry about Western Qiu.
205
00:16:29,360 --> 00:16:30,280
Leave it to me.
206
00:16:31,200 --> 00:16:35,640
I've told you that Western Qiu
can be Tian Ning's vassal state.
207
00:16:36,760 --> 00:16:39,120
I wanted to move you with true love.
208
00:16:39,720 --> 00:16:42,630
But you still continued to poison me.
209
00:16:46,360 --> 00:16:47,720
It turns out that...
210
00:16:49,120 --> 00:16:50,680
you didn't lie to me
about all of these.
211
00:16:53,320 --> 00:16:57,480
Everything is within your grasp.
212
00:16:58,400 --> 00:16:59,600
Do you know...
213
00:17:00,440 --> 00:17:02,080
if you didn't poison me this time,
214
00:17:02,720 --> 00:17:03,840
I would forgive you.
215
00:17:04,600 --> 00:17:06,360
I'll pretend that none
of this has happened.
216
00:17:07,320 --> 00:17:09,160
But you let me down again.
217
00:17:10,600 --> 00:17:12,280
I know I'm at fault.
218
00:17:12,920 --> 00:17:15,080
I've let you down.
219
00:17:16,640 --> 00:17:18,720
Do you know how painful my heart is?
220
00:17:19,580 --> 00:17:20,700
Could it be that...
221
00:17:22,120 --> 00:17:23,980
you have never liked me at all?
222
00:17:24,080 --> 00:17:24,880
No.
223
00:17:25,880 --> 00:17:27,480
I like you.
224
00:17:28,800 --> 00:17:30,880
But I had to act against my will.
225
00:17:33,040 --> 00:17:34,640
What is done cannot be undone.
226
00:17:36,600 --> 00:17:39,800
One false step leads to another.
227
00:17:43,960 --> 00:17:44,760
Your Majesty.
228
00:17:45,840 --> 00:17:47,920
I'm willing to die as an
apology for my mistake.
229
00:17:48,920 --> 00:17:50,720
But I beg for you to spare my brother.
230
00:17:51,160 --> 00:17:52,000
Your Majesty.
231
00:17:52,320 --> 00:17:53,440
You want to die?
232
00:17:54,640 --> 00:17:56,040
I'll not let you get off so easily.
233
00:17:56,600 --> 00:17:57,440
Li Quan!
234
00:17:57,840 --> 00:17:58,920
Put Consort Qing in jail.
235
00:18:00,080 --> 00:18:01,680
After I've won this battle,
236
00:18:02,320 --> 00:18:03,840
I'll get it even with her.
237
00:18:04,400 --> 00:18:05,230
Come.
238
00:18:05,760 --> 00:18:07,320
Take Consort Qing away.
239
00:18:07,400 --> 00:18:08,200
Yes.
240
00:18:11,000 --> 00:18:11,880
Your Majesty!
241
00:18:14,400 --> 00:18:15,240
Tian Yin.
242
00:18:41,960 --> 00:18:44,110
Yun Xi, will Qi Shao die?
243
00:18:45,590 --> 00:18:46,830
Logically speaking,
244
00:18:47,080 --> 00:18:49,200
Qi Shao wouldn't be like
this with this injury.
245
00:18:49,280 --> 00:18:50,480
Why is he unconscious then?
246
00:18:50,960 --> 00:18:52,680
Don't worry. His life is not at stake.
247
00:19:06,760 --> 00:19:07,840
What are you doing?
248
00:19:08,440 --> 00:19:09,280
Drawing some blood.
249
00:19:09,360 --> 00:19:10,970
I'll examine what kind
of poison is that.
250
00:19:18,760 --> 00:19:22,080
My heart is not at ease if
the traitors are not dead.
251
00:19:23,080 --> 00:19:25,000
Fortunately, God is on my side.
252
00:19:25,200 --> 00:19:27,880
I've successfully developed
the poison zombies army.
253
00:19:28,640 --> 00:19:33,200
I know that some of you are
afraid of poison zombies.
254
00:19:33,400 --> 00:19:34,800
But let me tell you.
255
00:19:35,160 --> 00:19:36,720
So long as you're loyal to me,
256
00:19:37,120 --> 00:19:39,120
they'll be your most
faithful comrades.
257
00:19:39,480 --> 00:19:42,640
They'll help you to
triumph in every battle.
258
00:19:46,120 --> 00:19:46,920
Your Majesty.
259
00:19:47,480 --> 00:19:50,760
You achieve victory using the
lives of the innocent people.
260
00:19:51,390 --> 00:19:53,270
Even if you could reclaim the country,
261
00:19:54,000 --> 00:19:56,320
I'm afraid that you'll not have
the support of the people.
262
00:19:56,500 --> 00:19:59,520
Your Majesty, please think it over.
263
00:20:01,600 --> 00:20:03,760
There'll surely be sacrifices in wars.
264
00:20:04,160 --> 00:20:06,640
They have to make their
sacrifices worthwhile.
265
00:20:06,960 --> 00:20:12,160
Those who can't understand my
pains are powerless like ants.
266
00:20:12,840 --> 00:20:15,160
I'm the supreme power in
this whole wide world.
267
00:20:15,880 --> 00:20:18,120
Those ants that crouch at my foot,
268
00:20:18,560 --> 00:20:21,920
have no other choice but to die.
269
00:20:24,240 --> 00:20:26,040
Pass my order. Depart!
270
00:20:26,910 --> 00:20:29,320
Eliminate those rebels and traitors.
271
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
We obey your order!
272
00:20:34,960 --> 00:20:36,920
We obey your order.
273
00:20:41,360 --> 00:20:43,400
A direct confrontation
with the poison zombies army,
274
00:20:43,840 --> 00:20:45,160
would cause us heavy casualties.
275
00:20:46,720 --> 00:20:49,680
Do as I've planned.
276
00:20:51,160 --> 00:20:51,960
-Yes.
-Yes.
277
00:20:54,760 --> 00:20:56,440
There's an information
from the frontier.
278
00:20:56,530 --> 00:20:58,570
Tian Hui has led the poison
zombies to attack us.
279
00:20:58,680 --> 00:21:00,120
They're approaching in strong force.
280
00:21:00,200 --> 00:21:01,360
General of Cavalry is down.
281
00:21:01,720 --> 00:21:03,160
Poison zombies are bloodthirsty too.
282
00:21:03,280 --> 00:21:05,160
Wherever they go,
there'll be no survivor.
283
00:21:06,640 --> 00:21:08,800
Where are General Bai
Li and General Sun?
284
00:21:09,160 --> 00:21:11,160
Bai Li set off from north.
He's 200 miles away.
285
00:21:11,280 --> 00:21:13,520
Sun's heading south. He's 100
miles away from the city.
286
00:21:16,080 --> 00:21:18,760
Time is of the essence for us to
fight against poison zombies army.
287
00:21:18,960 --> 00:21:20,840
Gather the defending troops
and imperial guards.
288
00:21:21,040 --> 00:21:22,520
-Be ready to fight.
-Yes.
289
00:21:31,840 --> 00:21:32,640
Xi Feng.
290
00:21:33,040 --> 00:21:34,600
-Move all the herbs away.
-Yes.
291
00:21:35,280 --> 00:21:36,090
Carry them down.
292
00:21:40,800 --> 00:21:41,600
Be careful.
293
00:21:41,880 --> 00:21:42,920
What are you doing?
294
00:21:46,160 --> 00:21:46,960
Your Highness.
295
00:21:49,640 --> 00:21:51,000
Didn't you like reading huaben?
296
00:21:52,320 --> 00:21:55,480
I'll ask Xi Feng to buy
all the huabens for you.
297
00:21:58,200 --> 00:21:59,000
Xi Feng.
298
00:21:59,900 --> 00:22:00,940
From today onward,
299
00:22:01,720 --> 00:22:03,770
Her Highness is not allowed
to step out from here.
300
00:22:04,400 --> 00:22:05,250
Yes.
301
00:22:05,800 --> 00:22:06,600
Your Highness.
302
00:22:07,040 --> 00:22:08,250
I don't want to be locked up.
303
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
Let me go with you.
304
00:22:10,440 --> 00:22:12,120
I will never do things
that you don't like.
305
00:22:13,520 --> 00:22:15,680
Emperor Tian Hui is researching
on poison zombies army.
306
00:22:17,120 --> 00:22:19,800
If I don't stop him in time, there
would be dire consequences.
307
00:22:23,400 --> 00:22:25,590
There's a narrow escape from
death in the battlefield.
308
00:22:26,720 --> 00:22:28,080
I couldn't let you take the risks.
309
00:22:29,920 --> 00:22:30,750
Don't worry.
310
00:22:31,880 --> 00:22:33,360
After I've defeated Emperor Tian Hui,
311
00:22:34,720 --> 00:22:37,000
I'll come back right away to see you.
All right?
312
00:22:37,520 --> 00:22:38,840
You must come back to see me.
313
00:22:39,600 --> 00:22:42,040
No matter life or death,
I want to be with you.
314
00:22:45,840 --> 00:22:46,680
All right.
315
00:23:06,560 --> 00:23:08,480
Your Highness, are you all right?
316
00:23:32,080 --> 00:23:35,240
I was infected with
Poison Gu back then.
317
00:23:49,880 --> 00:23:51,420
Why didn't I lose my mind?
318
00:23:59,600 --> 00:24:00,440
Are you all right?
319
00:24:04,640 --> 00:24:05,480
I'm fine.
320
00:24:06,480 --> 00:24:09,200
Poison girl promised to escape
to faraway places with me.
321
00:24:09,840 --> 00:24:11,520
How could I die so easily?
322
00:24:12,760 --> 00:24:13,680
You on the contrary.
323
00:24:14,480 --> 00:24:15,920
Have you taken a good look at her?
324
00:24:17,600 --> 00:24:19,200
How much exactly do
you like Han Yun Xi?
325
00:24:23,520 --> 00:24:24,840
More than you do.
326
00:24:26,000 --> 00:24:27,280
Even if she doesn't like you...
327
00:24:28,760 --> 00:24:29,800
even after I die...
328
00:24:30,760 --> 00:24:31,960
she'll never forget me.
329
00:24:33,680 --> 00:24:35,120
Will you still continue to like her?
330
00:24:38,560 --> 00:24:39,360
Long Fei Ye.
331
00:24:40,600 --> 00:24:41,880
Aren't you being over confident?
332
00:24:44,120 --> 00:24:44,920
Don't worry.
333
00:24:45,720 --> 00:24:46,680
If you die,
334
00:24:47,880 --> 00:24:51,520
I'll make sure she forgets you.
335
00:24:53,440 --> 00:24:57,120
I might not survive in this battle.
336
00:24:58,360 --> 00:25:00,120
I hope that you'll be by her side.
337
00:25:01,800 --> 00:25:03,360
Don't let her do
anything silly for me.
338
00:25:04,840 --> 00:25:06,280
You need not teach me on this.
339
00:25:07,360 --> 00:25:10,000
Even if there's an extreme
danger ahead of me,
340
00:25:10,600 --> 00:25:12,640
I'll use my own life to protect her.
341
00:25:15,120 --> 00:25:15,920
All right.
342
00:25:17,760 --> 00:25:18,920
Remember your promise.
343
00:25:26,520 --> 00:25:27,360
Mother.
344
00:25:28,440 --> 00:25:29,640
You have to bless me.
345
00:25:30,200 --> 00:25:31,610
Before everything comes to an end,
346
00:25:32,120 --> 00:25:35,280
let me stay awake to
protect poison girl.
347
00:25:53,520 --> 00:25:55,040
There are so many good food.
348
00:25:55,520 --> 00:25:56,410
Why aren't you eating?
349
00:25:56,840 --> 00:25:58,000
You wake up so soon.
350
00:25:58,880 --> 00:26:00,080
I'm not seriously ill.
351
00:26:00,600 --> 00:26:01,400
You on the contrary.
352
00:26:02,080 --> 00:26:04,080
There are so many good food
but you aren't eating?
353
00:26:04,400 --> 00:26:06,040
You must have never
suffered from hunger.
354
00:26:06,520 --> 00:26:09,120
Eating is a human instinct.
355
00:26:09,440 --> 00:26:11,600
When people became unconscious
due to extreme hunger,
356
00:26:11,720 --> 00:26:14,800
who wouldn't eat those good food
that are right in front of them?
357
00:26:15,960 --> 00:26:17,390
His Highness didn't chase you away?
358
00:26:19,800 --> 00:26:20,720
Long Fei Ye...
359
00:26:21,120 --> 00:26:22,040
He has left.
360
00:26:23,160 --> 00:26:25,720
He's reorganizing the military
forces to fight against Tian Hui.
361
00:26:26,040 --> 00:26:28,400
So, I'll take care of you from now on.
362
00:26:29,360 --> 00:26:30,440
I've to find him then.
363
00:26:31,240 --> 00:26:32,040
Calm down.
364
00:26:32,360 --> 00:26:33,360
Don't worry.
365
00:26:34,240 --> 00:26:37,240
Poison girl, I know the situation of
Western Capital's poison zombies.
366
00:26:37,320 --> 00:26:39,520
I've been where they were
developing the poison zombies.
367
00:26:39,600 --> 00:26:40,520
Do you want to know?
368
00:26:42,600 --> 00:26:43,590
Can we win?
369
00:26:45,010 --> 00:26:47,880
It's not that easy for him to
beat the poison zombies army.
370
00:26:47,960 --> 00:26:49,520
All the more reason
for me to find him.
371
00:26:49,600 --> 00:26:51,680
What can you do if you go?
372
00:26:52,000 --> 00:26:53,440
Can you beat the poison zombies?
373
00:26:54,080 --> 00:26:56,240
You'll only give Long Fei Ye
more trouble if you go.
374
00:26:56,560 --> 00:26:57,640
You have to believe in him.
375
00:26:58,080 --> 00:26:59,320
He can beat the poison zombies.
376
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
Don't waste your life
for nothing, all right?
377
00:27:03,960 --> 00:27:08,080
What you need to do now is
to eat and have a good sleep.
378
00:27:41,320 --> 00:27:45,640
Did you see the living hell that
Tian Hui, the tyrant, created?
379
00:27:46,000 --> 00:27:47,720
Is this what you want?
380
00:27:47,960 --> 00:27:50,040
Are you worthy of the
armour that you put on?
381
00:27:50,160 --> 00:27:52,470
You've become the accessories
to this tyrant's crimes,
382
00:27:52,660 --> 00:27:54,930
who slaughter the
people in cold blood!
383
00:28:42,600 --> 00:28:43,400
Stop!
384
00:29:05,680 --> 00:29:06,480
Move aside!
385
00:29:09,040 --> 00:29:12,000
How presumptuous of you
to crash in unannounced!
386
00:29:12,760 --> 00:29:13,600
It's all right.
387
00:29:14,640 --> 00:29:16,640
Greetings, Your Majesty.
388
00:29:17,920 --> 00:29:18,720
Your Majesty.
389
00:29:19,040 --> 00:29:21,480
The war between the armies has
nothing to do with the people.
390
00:29:21,640 --> 00:29:23,600
I hope that Your Majesty
will show mercy,
391
00:29:23,880 --> 00:29:25,480
and not harm the innocents anymore.
392
00:29:27,520 --> 00:29:28,360
General Mu.
393
00:29:29,520 --> 00:29:31,880
Why are you being frail
and weak like women?
394
00:29:32,800 --> 00:29:34,200
This is my strategy.
395
00:29:34,760 --> 00:29:38,840
Our army has breached five
of Long Fei Ye's cities.
396
00:29:39,840 --> 00:29:43,440
The poison zombies have killed
many of the people in his cities.
397
00:29:44,240 --> 00:29:48,120
Didn't Long Fei Ye always
pretend to be righteous?
398
00:29:48,680 --> 00:29:50,840
He'll surely not be able
to withstand it this time.
399
00:29:51,080 --> 00:29:54,540
After our army killed
everyone in the city,
400
00:29:55,130 --> 00:29:58,490
the poison zombies and our soldiers
will dress up as civilians,
401
00:29:58,570 --> 00:30:00,140
to give him a taste
of his own medicine.
402
00:30:00,560 --> 00:30:04,120
No matter how capable Long Fei Ye,
he'll never be able to escape.
403
00:30:06,240 --> 00:30:09,600
Both of you focus on leading
the troops into battle,
404
00:30:10,960 --> 00:30:12,680
and hold your positions will do.
405
00:30:12,800 --> 00:30:13,600
Your Majesty, but...
406
00:30:14,840 --> 00:30:16,520
I obey your order.
407
00:30:23,600 --> 00:30:24,400
Your Majesty.
408
00:30:25,400 --> 00:30:27,890
The poison zombies sent to
assassinate Han Yun Xi have failed.
409
00:30:28,360 --> 00:30:30,920
Should I send more people over?
410
00:30:31,400 --> 00:30:32,280
No need.
411
00:30:34,240 --> 00:30:35,880
When I've made it back to the Capital,
412
00:30:36,560 --> 00:30:41,660
all the traitors and
rebels will have to die.
413
00:30:46,280 --> 00:30:47,120
Look at you.
414
00:30:48,320 --> 00:30:49,200
I've told you.
415
00:30:49,440 --> 00:30:50,840
Don't waste your time here.
416
00:30:51,360 --> 00:30:53,360
It's better to travel
the world with me.
417
00:30:58,320 --> 00:31:00,560
All right, I'll not talk about it.
Let's eat.
418
00:31:01,150 --> 00:31:01,980
Look.
419
00:31:02,400 --> 00:31:04,360
There are so many good food
but you're not eating.
420
00:31:04,560 --> 00:31:06,240
Not only is my body weak now,
421
00:31:06,400 --> 00:31:07,760
so is yours too.
422
00:31:08,520 --> 00:31:10,920
So, you need to eat more
to replenish your health.
423
00:31:12,400 --> 00:31:13,200
Look.
424
00:31:14,120 --> 00:31:15,160
It's so tasty.
425
00:31:24,120 --> 00:31:25,840
Qi Shao, are you all right?
426
00:31:26,160 --> 00:31:26,960
I'm all right.
427
00:31:44,840 --> 00:31:47,560
The Poison Gu in His Highness's body
has temporarily been suppressed.
428
00:31:47,640 --> 00:31:49,680
There'll be an outbreak
if he's not careful.
429
00:31:50,680 --> 00:31:53,520
I think His Highness has
been too anxious recently.
430
00:31:53,680 --> 00:31:55,720
That's why it accelerated
the outbreak's time frame.
431
00:31:56,160 --> 00:31:57,890
His Highness is in a great danger now.
432
00:31:58,160 --> 00:32:01,320
No one knows for sure what will
happen in the next outbreak.
433
00:32:03,160 --> 00:32:05,160
Please take care of your health.
434
00:32:05,310 --> 00:32:07,670
Don't overwork yourself.
435
00:32:07,800 --> 00:32:08,920
You're dismissed.
436
00:32:09,360 --> 00:32:10,240
Yes.
437
00:32:15,200 --> 00:32:18,920
The lives of my people at
the frontier are at stake.
438
00:32:20,880 --> 00:32:22,160
If I delay for another moment...
439
00:32:24,360 --> 00:32:26,480
more people will die tragically.
440
00:32:28,400 --> 00:32:29,200
Xi Feng.
441
00:32:29,840 --> 00:32:33,160
Don't delay the progress
of the march because of me.
442
00:32:34,360 --> 00:32:37,440
Inform everyone to strike camps
and move forward at once.
443
00:32:37,520 --> 00:32:38,320
But...
444
00:32:38,600 --> 00:32:40,320
-Your Highness.
-Quickly go.
445
00:32:42,440 --> 00:32:43,240
Yes.
446
00:32:50,320 --> 00:32:53,400
I could only go against His Highness's
will and bring Her Highness here.
447
00:32:53,880 --> 00:32:55,470
She's the only one who
can persuade him.
448
00:32:56,000 --> 00:32:57,350
It's not far from Ocean of Plum.
449
00:32:57,600 --> 00:32:58,520
If I rush it,
450
00:32:58,840 --> 00:33:00,200
I can be back in two days' time.
451
00:33:19,720 --> 00:33:20,600
What are you doing?
452
00:33:21,400 --> 00:33:22,200
Qi Shao.
453
00:33:22,670 --> 00:33:23,790
This is your blood.
454
00:33:24,080 --> 00:33:26,800
There's a poison in you that's very
similar to the poisonous plague.
455
00:33:27,600 --> 00:33:30,360
But there is another poison
that has restrained it.
456
00:33:31,160 --> 00:33:33,430
Previously, when I
picked Jue Zhong herb,
457
00:33:33,510 --> 00:33:35,020
I was accidentally poisoned with it.
458
00:33:35,480 --> 00:33:37,760
Later on, I ate the leaf
base of Jue Zhong herb.
459
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
Now, there are all kinds
of poisons in the body.
460
00:33:41,960 --> 00:33:44,680
Besides, Jue Zhong herb is
most poisonous in the world.
461
00:33:45,080 --> 00:33:47,480
So, it's very normal if
it's similar to Poison Gu.
462
00:33:47,800 --> 00:33:49,520
I've found something that's odd too.
463
00:33:49,640 --> 00:33:50,470
Look.
464
00:33:52,440 --> 00:33:55,000
This is the poison from poisonous
plague and this is your blood.
465
00:34:00,360 --> 00:34:01,200
Look.
466
00:34:02,320 --> 00:34:06,040
There's a poison in your body that
neutralizes poisonous plague's effect.
467
00:34:06,560 --> 00:34:07,880
But they blend together.
468
00:34:09,160 --> 00:34:11,240
Qi Shao, do you still
have Jue Zhong herb?
469
00:34:11,960 --> 00:34:14,120
I've given all to Yu Ze.
470
00:34:14,360 --> 00:34:17,000
Moreover, what you said is unfounded.
471
00:34:17,510 --> 00:34:18,990
Why don't you give me Qi Du herbs?
472
00:34:19,200 --> 00:34:20,240
Let me study it again.
473
00:34:20,440 --> 00:34:21,630
I might have new discoveries.
474
00:34:22,480 --> 00:34:24,960
After all, you just want
to get Qi Du herbs.
475
00:34:25,360 --> 00:34:27,080
Let me tell you.
I won't give it to you.
476
00:34:27,840 --> 00:34:28,690
Your Highness!
477
00:34:29,480 --> 00:34:30,320
Your Highness!
478
00:34:30,880 --> 00:34:31,680
Xi Feng.
479
00:34:32,640 --> 00:34:33,470
Your Highness.
480
00:34:33,960 --> 00:34:36,480
His Highness's life is at stake.
Follow me to the camp.
481
00:34:37,080 --> 00:34:38,800
Poison girl, you can't go.
482
00:34:38,920 --> 00:34:39,720
Qi Shao.
483
00:34:39,920 --> 00:34:41,440
If this goes on, His
Highness will die.
484
00:34:41,560 --> 00:34:42,840
You still can't go.
485
00:34:43,160 --> 00:34:45,040
Moreover, I've made a
promise to Long Fei Ye.
486
00:34:47,800 --> 00:34:49,200
I'm the Imperial Concubine of Qin.
487
00:34:49,720 --> 00:34:53,120
I'll see who dares to stop me
from saving my husband today.
488
00:34:53,230 --> 00:34:54,150
I'll tell you this.
489
00:34:54,520 --> 00:34:55,760
So long as I am here,
490
00:34:56,040 --> 00:34:57,040
I'll see if you can go.
491
00:35:02,720 --> 00:35:03,520
Let's go.
492
00:35:10,400 --> 00:35:11,840
Greetings, Your Majesty.
493
00:35:11,920 --> 00:35:13,280
-Rise.
-Your Majesty.
494
00:35:13,680 --> 00:35:15,520
Local military is marching on.
495
00:35:15,920 --> 00:35:18,600
They'll be here first
thing in the morning.
496
00:35:23,920 --> 00:35:25,120
Long Fei Ye.
497
00:35:26,400 --> 00:35:28,960
Tomorrow is the day of your death.
498
00:35:40,760 --> 00:35:41,560
Poison girl.
499
00:35:42,720 --> 00:35:43,520
Poison girl.
500
00:35:47,650 --> 00:35:48,570
Why are you here?
501
00:35:50,480 --> 00:35:51,400
Who released you?
502
00:35:52,400 --> 00:35:53,320
How did you guard her?
503
00:35:53,440 --> 00:35:54,360
I wanted to come.
504
00:35:56,480 --> 00:35:57,280
Gu Qi Shao.
505
00:35:58,120 --> 00:35:59,200
Bring her back.
506
00:35:59,320 --> 00:36:00,590
Who are you giving an order to?
507
00:36:04,000 --> 00:36:05,080
Poison girl, be good.
508
00:36:05,200 --> 00:36:06,000
Go back with me.
509
00:36:07,040 --> 00:36:08,640
Do you still treat me as your friend?
510
00:36:10,480 --> 00:36:11,400
You can go back first.
511
00:36:11,560 --> 00:36:13,050
I've something to say
to His Highness.
512
00:36:16,160 --> 00:36:17,000
Qi Shao.
513
00:36:17,670 --> 00:36:18,490
Please.
514
00:36:31,800 --> 00:36:32,640
Han Yun Xi.
515
00:36:34,840 --> 00:36:36,200
I've nothing to say to you.
516
00:36:37,840 --> 00:36:38,640
Leave.
517
00:36:39,760 --> 00:36:41,160
I don't want to see you anymore.
518
00:36:41,960 --> 00:36:42,790
I'm not leaving.
519
00:36:43,590 --> 00:36:44,870
No matter what, I'm not leaving.
520
00:36:45,840 --> 00:36:48,160
I won't leave you be
it in life or death.
521
00:36:48,400 --> 00:36:49,320
Leave!
522
00:37:01,600 --> 00:37:02,600
During this period...
523
00:37:04,080 --> 00:37:06,040
I've been worried about
you all the time.
524
00:37:08,080 --> 00:37:09,000
I couldn't eat.
525
00:37:10,320 --> 00:37:11,320
I couldn't sleep well.
526
00:37:13,480 --> 00:37:16,840
I'll wake up in an instance
if there's a wind blow.
527
00:37:21,560 --> 00:37:23,640
But I'm at ease the minute I see you.
528
00:37:25,520 --> 00:37:28,840
I feel that even if the sky falls,
529
00:37:29,760 --> 00:37:31,200
I would be able to live on.
530
00:37:32,040 --> 00:37:33,280
Do you know why?
531
00:37:36,880 --> 00:37:38,520
It's because you're by my side.
532
00:37:41,840 --> 00:37:42,640
Your Highness.
533
00:37:44,520 --> 00:37:45,840
Don't chase me away.
534
00:37:48,720 --> 00:37:50,480
Perhaps, before the disaster comes,
535
00:37:51,920 --> 00:37:54,120
I would have died missing you.
536
00:37:57,960 --> 00:37:58,760
Yun Xi.
537
00:38:01,720 --> 00:38:03,400
Qi Du herb is with Gu Qi Shao.
538
00:38:04,640 --> 00:38:06,200
Even if I have the
blood from my heart,
539
00:38:07,240 --> 00:38:08,760
I wouldn't be able
to make an antidote.
540
00:38:11,040 --> 00:38:13,000
So, let's us not try to
convince one another.
541
00:38:14,680 --> 00:38:16,320
Let me stay to take care of you.
542
00:38:17,480 --> 00:38:18,320
All right?
543
00:38:49,200 --> 00:38:50,000
Your Highness.
544
00:38:50,720 --> 00:38:53,150
Do you still remember the pastries
that I first made for you?
545
00:38:54,200 --> 00:38:55,280
How could I forget?
546
00:38:58,200 --> 00:39:02,400
I had an outbreak of Poison Gu
because I ate the pastries you made.
547
00:39:03,600 --> 00:39:05,120
I'll never forget it in my life.
548
00:39:06,080 --> 00:39:07,440
I didn't know back then.
549
00:39:08,800 --> 00:39:10,000
But the pastries you made...
550
00:39:11,040 --> 00:39:12,040
were really tasty.
551
00:39:12,560 --> 00:39:13,360
Really?
552
00:39:14,200 --> 00:39:16,000
I'll do it for you again next time.
553
00:39:17,800 --> 00:39:18,600
All right.
554
00:39:22,520 --> 00:39:23,840
Are you happy now?
555
00:39:29,640 --> 00:39:30,440
Of course.
556
00:39:31,240 --> 00:39:33,760
It's because I'm by your side, right?
557
00:39:35,200 --> 00:39:36,000
Yes.
558
00:39:39,120 --> 00:39:40,240
When I was in Ocean of Plum,
559
00:39:40,560 --> 00:39:42,040
I was constantly in a state of fear.
560
00:39:42,840 --> 00:39:44,280
I was worried about your health.
561
00:39:45,000 --> 00:39:46,440
I was never happy.
562
00:39:47,800 --> 00:39:48,600
Your Highness.
563
00:39:50,440 --> 00:39:52,400
We've not much of time left
for us to be together.
564
00:39:53,520 --> 00:39:56,750
Why don't we leave some
good memories behind?
565
00:40:05,040 --> 00:40:05,840
Sit over here.
566
00:40:19,640 --> 00:40:21,760
I haven't been holding you
like this for a long time.
567
00:40:22,600 --> 00:40:23,400
Yun Xi.
568
00:40:27,880 --> 00:40:28,760
You're right.
569
00:40:31,560 --> 00:40:33,320
We have not much time left.
570
00:40:36,240 --> 00:40:40,600
Why can't we cherish this last moment?
571
00:40:44,000 --> 00:40:46,200
Even if today is the
last day of my life...
572
00:40:49,000 --> 00:40:50,640
we'll spend it together.
573
00:40:58,240 --> 00:40:59,120
Your Highness.
574
00:41:13,960 --> 00:41:17,080
"Qing Shan Mountain"
575
00:41:21,680 --> 00:41:22,480
Orderly.
576
00:41:23,320 --> 00:41:25,040
-My Lord.
-Quickly report to His Highness.
577
00:41:25,120 --> 00:41:25,950
Yes.
578
00:41:29,200 --> 00:41:30,320
It's too quiet indeed.
579
00:41:30,680 --> 00:41:31,760
It's a little strange.
580
00:41:32,400 --> 00:41:35,040
It's such a huge village.
Yet, no villagers are working.
581
00:41:35,280 --> 00:41:36,480
Could there be ambush?
582
00:41:37,840 --> 00:41:38,880
If there is an ambush,
583
00:41:39,080 --> 00:41:41,670
we have the odds of victory if the
enemies are ordinary soldiers.
584
00:41:42,240 --> 00:41:44,920
The combat power of poison zombies
has far exceeded ordinary people.
585
00:41:45,840 --> 00:41:47,520
If we unknowingly
walk into an ambush,
586
00:41:48,880 --> 00:41:50,120
and outflank on all sides,
587
00:41:51,120 --> 00:41:52,840
we'll turn into their meals.
588
00:41:55,400 --> 00:41:58,320
His Highness ordered us to retreat
ten miles and set up the camps.
589
00:41:59,480 --> 00:42:02,160
Retreat ten miles
and set up the camps!
590
00:42:02,250 --> 00:42:05,130
"Qing Shan Mountain"
591
00:42:08,680 --> 00:42:09,520
Your Majesty.
592
00:42:11,400 --> 00:42:12,280
How's the situation?
593
00:42:12,400 --> 00:42:13,800
Did the enemy walk into the ambush?
594
00:42:13,880 --> 00:42:15,120
They didn't enter the village.
595
00:42:15,200 --> 00:42:17,400
Instead, they retreated ten
miles and set up the camps.
596
00:42:18,080 --> 00:42:20,200
What a fool! You couldn't
even set up the ambush well.
597
00:42:20,360 --> 00:42:22,160
You easily gave yourself
away to the enemy.
598
00:42:22,320 --> 00:42:23,160
I'm incapable.
599
00:42:23,280 --> 00:42:24,200
Please forgive me.
600
00:42:24,680 --> 00:42:25,560
A piece of trash!
601
00:42:25,760 --> 00:42:26,720
You're dismissed.
602
00:42:27,190 --> 00:42:28,020
Yes.
603
00:42:29,960 --> 00:42:31,040
Long Fei Ye.
604
00:42:32,520 --> 00:42:34,680
You're forcing me to
initiate the attack.
605
00:42:40,030 --> 00:42:43,090
How's the preparation for the 50,000
Western Capital's poison zombies army?
606
00:42:43,760 --> 00:42:44,810
Reporting to Your Majesty.
607
00:42:45,400 --> 00:42:47,260
They're on the standby
behind the front line.
608
00:42:50,240 --> 00:42:53,520
Gather poison zombies
army and Mu army.
609
00:42:54,440 --> 00:42:55,600
Split into two.
610
00:42:56,440 --> 00:42:58,440
Surround Long Fei Ye's military camp.
611
00:42:59,200 --> 00:43:00,160
I obey your order.
612
00:43:00,600 --> 00:43:01,680
Long Fei Ye.
613
00:43:01,960 --> 00:43:03,960
This time, you can never escape!
614
00:43:09,440 --> 00:43:10,280
Your Highness.
615
00:43:10,360 --> 00:43:12,040
All the camps have been arranged.
616
00:43:14,640 --> 00:43:17,070
Your Highness, the people along
the way have been evacuated.
617
00:43:18,520 --> 00:43:21,000
This terrain could be
easily surrounded.
618
00:43:21,640 --> 00:43:22,520
Pass my order.
619
00:43:23,120 --> 00:43:24,360
All units to abandon the camps.
620
00:43:24,760 --> 00:43:26,130
Pack lightly and quickly evacuate.
621
00:43:26,560 --> 00:43:27,360
I obey your order.
622
00:43:36,520 --> 00:43:37,350
Your Highness.
623
00:43:37,560 --> 00:43:39,880
Since you know that this is
not a good place to camp,
624
00:43:40,590 --> 00:43:42,150
why went to the trouble to do it?
625
00:43:42,240 --> 00:43:43,400
We'll fight while retreating.
626
00:43:43,920 --> 00:43:46,160
This is to delay the time of
Emperor Tian Hui's attack.
627
00:43:47,160 --> 00:43:50,000
Only then the people
can evacuate safely.
628
00:43:51,360 --> 00:43:53,480
The people are blessed to
have a loving duke like you.
629
00:43:54,640 --> 00:43:57,600
If the people are in the
abyss of suffering,
630
00:43:58,440 --> 00:44:00,840
what's the point of
me recovering Qin Xi?
631
00:44:01,460 --> 00:44:02,980
You care for the world
and the people.
632
00:44:03,080 --> 00:44:05,970
Good always triumphs over evil. So are
the benevolence and righteousness.
633
00:44:06,840 --> 00:44:09,840
Don't underestimate Emperor
Tian Hui's poison zombies army.
634
00:44:10,920 --> 00:44:12,690
He threw in all the
military power this time.
635
00:44:13,360 --> 00:44:15,040
He'll fight till death with me.
636
00:44:19,000 --> 00:44:21,600
I didn't tell you about it because
I was afraid it would leak out.
637
00:44:29,840 --> 00:44:31,400
This is the subsequent battle plan.
638
00:44:32,600 --> 00:44:34,440
If I can't hold on till
the day of the battle,
639
00:44:35,400 --> 00:44:36,960
remember to give this to Xi Feng.
640
00:44:37,120 --> 00:44:38,400
Your Highness, you'll be fine.
641
00:44:39,640 --> 00:44:42,120
The soldiers are expecting you
to defeat the enemy with them.
642
00:44:43,160 --> 00:44:44,360
You must be well.
45677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.