All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E46.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,930 --> 00:02:20,930 [Dimsum.My Ver] E46 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,930 --> 00:02:23,810 "Episode 46" 3 00:02:25,960 --> 00:02:26,770 Brother. 4 00:02:28,120 --> 00:02:29,720 I should decide my own future. 5 00:02:29,920 --> 00:02:32,640 It's your job to be enthroned as the emperor and running the country. 6 00:02:32,760 --> 00:02:35,710 All the officials are asking me why you're unwilling to ascend the throne. 7 00:02:36,040 --> 00:02:37,520 I don't know how to answer them. 8 00:02:38,640 --> 00:02:39,970 I'm poisoned with Poison Gu. 9 00:02:40,800 --> 00:02:42,080 My days are numbered. 10 00:02:44,280 --> 00:02:46,200 I wouldn't be alive to watch Qin Xi be unified. 11 00:02:47,160 --> 00:02:51,920 It's now up to you to end the wars and restore the golden age of Qin Xi. 12 00:02:53,080 --> 00:02:55,560 When will you start to understand my intention? 13 00:02:58,360 --> 00:02:59,160 Brother. 14 00:02:59,720 --> 00:03:01,400 Brother, don't get emotional. 15 00:03:01,600 --> 00:03:03,110 So long as the Poison Gu is cured... 16 00:03:03,400 --> 00:03:04,770 There's no antidote for Poison Gu! 17 00:03:07,440 --> 00:03:08,240 Are you lying to me? 18 00:03:08,320 --> 00:03:10,160 Didn't Han Yun Xi say that there's an antidote? 19 00:03:11,000 --> 00:03:13,200 Han Yun Xi has been finding ways to cure Poison Gu. 20 00:03:14,320 --> 00:03:16,720 But, she has no way to cure Poison Gu. 21 00:03:17,600 --> 00:03:18,920 She wants to die with me. 22 00:03:19,920 --> 00:03:21,710 I drove her mad in purpose to make her leave. 23 00:03:22,280 --> 00:03:23,600 Don't ever go to find her again. 24 00:03:24,760 --> 00:03:26,250 You drove her mad and made her leave? 25 00:03:26,480 --> 00:03:27,600 What about you then? 26 00:03:33,080 --> 00:03:34,880 I've been poisoned with Poison Gu since young. 27 00:03:35,520 --> 00:03:37,490 I've experienced life and death for several times. 28 00:03:38,240 --> 00:03:39,680 Life and death is nothing to me now. 29 00:03:41,040 --> 00:03:42,080 Don't be upset. 30 00:03:43,680 --> 00:03:47,240 I'm handing the burden of Qin Xi to you. 31 00:03:48,400 --> 00:03:49,800 Let me die in peace. 32 00:03:50,760 --> 00:03:51,560 No way. 33 00:03:51,880 --> 00:03:53,320 I'll surely find a way to save you. 34 00:03:55,960 --> 00:03:58,810 Don't worry. I'll finish reading all of these in a few days' time. 35 00:04:10,040 --> 00:04:10,880 Husband! 36 00:04:11,800 --> 00:04:13,160 I want you to tell you a big news. 37 00:04:14,440 --> 00:04:16,600 I'm talking to you. What are you doing? 38 00:04:17,560 --> 00:04:18,920 "Compendium of Poison Herbs" 39 00:04:20,000 --> 00:04:21,360 Why are you researching on poison? 40 00:04:22,200 --> 00:04:23,600 Be good. Don't mess around first. 41 00:04:27,120 --> 00:04:28,560 Is it because of senior brother? 42 00:04:31,000 --> 00:04:34,800 He has severed the ties with Yun Xi? 43 00:04:42,280 --> 00:04:44,240 You think that he has crossed the line, isn't it? 44 00:04:45,360 --> 00:04:46,880 Yun Xi must be very upset now. 45 00:04:47,120 --> 00:04:48,040 I have to comfort her. 46 00:04:48,320 --> 00:04:49,160 Actually... 47 00:04:51,440 --> 00:04:52,910 my brother has his own difficulties. 48 00:04:53,380 --> 00:04:56,060 What could that be? He has everything now. 49 00:04:56,680 --> 00:04:58,320 The Poison Gu in his body cannot be cured. 50 00:04:59,120 --> 00:05:00,680 He has only a few months left. 51 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 Han Yun Xi wants to die with him. 52 00:05:04,120 --> 00:05:05,230 He's not willing to. 53 00:05:06,080 --> 00:05:09,360 So, he drove her mad and made her leave on purpose. 54 00:05:10,560 --> 00:05:11,400 No way. 55 00:05:12,320 --> 00:05:13,480 I have to find Yun Xi. 56 00:05:13,760 --> 00:05:15,040 What will you say then? 57 00:05:23,960 --> 00:05:25,240 That my brother still loves her? 58 00:05:25,520 --> 00:05:26,680 Then she is going to die. 59 00:05:28,920 --> 00:05:30,790 Ever since their betrothal by Empress Dowager, 60 00:05:31,480 --> 00:05:33,520 their love life has been more challenging than ours. 61 00:05:34,880 --> 00:05:36,480 Why Yun Xi is so pitiful? 62 00:05:44,760 --> 00:05:46,000 So is my brother. 63 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 He is poisoned with Poison Gu since young, 64 00:05:49,640 --> 00:05:51,440 and bear the national enmity and family feud. 65 00:05:51,840 --> 00:05:53,760 It wasn't easy for him to find someone he loves. 66 00:05:54,440 --> 00:05:56,040 But he had to drive her away. 67 00:05:58,920 --> 00:06:03,720 As his brother, I've been fooling around and make him worried instead. 68 00:06:07,760 --> 00:06:08,560 I... 69 00:06:09,600 --> 00:06:11,040 I've been so insensible. 70 00:06:14,080 --> 00:06:16,080 Husband, don't blame yourself. 71 00:06:16,520 --> 00:06:17,380 How about this? 72 00:06:17,720 --> 00:06:19,530 We'll ask around with the physicians tomorrow, 73 00:06:19,680 --> 00:06:21,800 and see if there are any experts living in seclusion? 74 00:06:22,360 --> 00:06:26,080 Perhaps, they can cure the Poison Gu. 75 00:06:41,560 --> 00:06:42,360 Are you all right? 76 00:06:47,160 --> 00:06:48,240 Why are you so weak? 77 00:06:48,760 --> 00:06:49,640 Are you sick? 78 00:06:49,920 --> 00:06:52,160 Many of us in the army have caught a cold recently. 79 00:06:52,440 --> 00:06:54,080 I might have been infected too. 80 00:06:55,480 --> 00:06:57,510 Why would there be a widespread of cold infection? 81 00:06:57,800 --> 00:06:58,920 Young general, don't worry. 82 00:06:59,240 --> 00:07:02,160 General Mu has invited the imperial physician to attend to us. 83 00:07:04,320 --> 00:07:06,840 If you don't feel well, go back and rest earlier. 84 00:07:07,120 --> 00:07:08,400 I'll get others to replace you. 85 00:07:09,000 --> 00:07:10,040 Thank you, young general. 86 00:07:12,280 --> 00:07:13,080 Let's go. 87 00:07:19,320 --> 00:07:20,400 Reporting to Your Majesty. 88 00:07:21,040 --> 00:07:23,560 Half of the Mu army has been infected with poisonous plague. 89 00:07:25,080 --> 00:07:27,120 They've now been transferred from the military camp. 90 00:07:27,400 --> 00:07:29,040 I followed your instruction, 91 00:07:29,480 --> 00:07:33,280 to introduce Poison Gu into their blood while they were unconscious. 92 00:07:34,040 --> 00:07:35,600 Everything went well. 93 00:07:36,320 --> 00:07:37,120 Good. 94 00:07:37,600 --> 00:07:38,400 Very good. 95 00:07:40,120 --> 00:07:42,320 So long as the poison zombies army is established, 96 00:07:43,400 --> 00:07:47,080 I'll immediately march to the Capital and recover it. 97 00:07:48,120 --> 00:07:49,320 Your Majesty, congratulations. 98 00:07:49,520 --> 00:07:52,680 Within three days' time, you'll be able to lead the troops into battle. 99 00:07:57,840 --> 00:07:58,640 Go. 100 00:07:59,080 --> 00:08:01,600 Send this lotus seed dessert to Imperial Medical Institution. 101 00:08:02,200 --> 00:08:03,640 Check if there's still poison in it. 102 00:08:04,760 --> 00:08:05,960 I obey your order. 103 00:08:17,640 --> 00:08:19,520 Qi Shao, return Qi Du herbs to me. 104 00:08:19,760 --> 00:08:20,560 Yun Xi. 105 00:08:21,160 --> 00:08:22,800 You really came here to find Qi Du herbs. 106 00:08:23,360 --> 00:08:25,200 I knew something is wrong when I looked at you. 107 00:08:25,310 --> 00:08:26,310 Why did you lie to me? 108 00:08:27,120 --> 00:08:27,920 Why? 109 00:08:28,240 --> 00:08:30,440 Why is he the only one in your heart? 110 00:08:30,880 --> 00:08:32,040 He doesn't want you anymore. 111 00:08:33,360 --> 00:08:36,040 Is it worthwhile for you to sacrifice yourself for him? 112 00:08:37,000 --> 00:08:37,800 Qi Shao. 113 00:08:38,680 --> 00:08:41,910 Did you tell Long Fei Ye that only the blood from my heart could save him? 114 00:08:42,640 --> 00:08:44,560 Yes, I told him. 115 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 I knew it was you. 116 00:08:47,200 --> 00:08:49,040 No wonder he would be so harsh to me. 117 00:08:49,840 --> 00:08:52,320 Why did you tell him? It's a shame that I trusted you so much. 118 00:08:52,400 --> 00:08:53,520 He has the right to know. 119 00:08:54,280 --> 00:08:56,780 A woman is sacrificing her life to save him. 120 00:08:56,880 --> 00:08:57,960 How can he do nothing? 121 00:08:59,120 --> 00:09:02,440 Moreover, I can't just watch you die. 122 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 I can't do that. 123 00:09:04,480 --> 00:09:05,320 Qi Shao. 124 00:09:05,920 --> 00:09:07,280 It's my life. I'll decide it. 125 00:09:07,560 --> 00:09:08,760 Return the Qi Du herbs to me. 126 00:09:09,800 --> 00:09:10,600 I won't. 127 00:09:22,760 --> 00:09:24,480 Poison girl, leave first. 128 00:09:47,520 --> 00:09:49,560 -Yun Xi, quickly leave! -Qi Shao! 129 00:09:57,400 --> 00:09:58,200 Qi Shao! 130 00:09:58,520 --> 00:09:59,960 Qi Shao! Qi Shao! 131 00:10:01,280 --> 00:10:02,680 Kill! 132 00:10:13,400 --> 00:10:14,200 Are you all right? 133 00:10:45,280 --> 00:10:46,080 Move aside! 134 00:10:49,280 --> 00:10:51,240 Quickly leave! 135 00:11:12,520 --> 00:11:13,320 Qi Shao! 136 00:11:14,000 --> 00:11:15,640 Qi Shao! Qi Shao! 137 00:11:17,480 --> 00:11:18,280 Qi Shao. 138 00:11:35,160 --> 00:11:35,960 Qi Shao. 139 00:11:37,040 --> 00:11:38,000 How are the rest of you? 140 00:11:40,000 --> 00:11:40,880 Long Fei Ye. 141 00:11:41,290 --> 00:11:42,860 You didn't even realize she lied to you. 142 00:11:42,940 --> 00:11:43,740 Qi Shao. 143 00:11:51,720 --> 00:11:52,520 Xi Feng. 144 00:11:52,680 --> 00:11:54,160 Bring Gu Qi Shao back for treatment. 145 00:11:54,360 --> 00:11:55,200 Yes. 146 00:11:59,580 --> 00:12:02,220 "Xiong Feng Palace" 147 00:12:05,840 --> 00:12:07,080 Reporting to Your Majesty. 148 00:12:10,800 --> 00:12:11,600 Speak up. 149 00:12:12,590 --> 00:12:14,140 According to physician's examination, 150 00:12:14,440 --> 00:12:17,680 there's still poison in the lotus seed dessert. 151 00:12:23,920 --> 00:12:24,760 You're dismissed. 152 00:12:25,840 --> 00:12:26,640 Yes. 153 00:12:35,000 --> 00:12:36,120 Chu Qing Ge. 154 00:12:38,000 --> 00:12:42,200 Don't you have the slightest bit of affection for me? 155 00:12:57,980 --> 00:12:58,780 Your Highness. 156 00:12:58,920 --> 00:13:01,840 The last bowl has been sent to His Majesty. 157 00:13:06,600 --> 00:13:09,040 Your Highness, there's no turning back now. 158 00:13:11,080 --> 00:13:11,880 Nanny. 159 00:13:12,520 --> 00:13:13,440 Do you know? 160 00:13:16,080 --> 00:13:21,320 No one has ever treated me so well like His Majesty did. 161 00:13:23,840 --> 00:13:27,200 He pampers me and loves me. 162 00:13:28,680 --> 00:13:30,760 When I came here for marriage allegiance, 163 00:13:32,560 --> 00:13:35,000 I didn't expect myself to fall in love. 164 00:13:37,440 --> 00:13:38,720 But, right now... 165 00:13:40,800 --> 00:13:43,640 I seem to have completely fallen into it. 166 00:13:44,080 --> 00:13:44,880 Your Highness. 167 00:13:45,120 --> 00:13:47,160 You can't regret it now. 168 00:13:47,720 --> 00:13:50,640 There has been no news from Western Qiu for a long time. 169 00:13:51,280 --> 00:13:53,440 For the sake of Western Qiu and little prince, 170 00:13:53,880 --> 00:13:55,040 that's is all you can do. 171 00:13:55,440 --> 00:13:56,280 I know. 172 00:13:56,960 --> 00:13:58,040 I know it. 173 00:13:59,920 --> 00:14:00,720 I'm just... 174 00:14:01,520 --> 00:14:02,760 feeling a little tired. 175 00:14:04,200 --> 00:14:07,000 I feel a little heartache. 176 00:14:08,360 --> 00:14:10,560 Consort Qing, His Majesty is asking for you. 177 00:14:12,520 --> 00:14:14,360 Your Highness, His Majesty is asking for you. 178 00:14:18,880 --> 00:14:19,680 Please. 179 00:14:31,140 --> 00:14:32,740 Greetings, Your Highness. 180 00:14:33,360 --> 00:14:34,920 Greetings, Your Majesty. 181 00:14:42,120 --> 00:14:44,480 Your Majesty, that's the freshly cooked lotus seed dessert. 182 00:14:45,120 --> 00:14:47,040 It's cold already. Why didn't you drink it? 183 00:14:51,080 --> 00:14:52,840 Is there anything bugging you? 184 00:14:55,480 --> 00:14:58,040 None of the poison zombies sent out made it back. 185 00:14:58,520 --> 00:15:00,320 That means that Han Yun Xi isn't dead yet. 186 00:15:01,200 --> 00:15:02,790 Do you know that? 187 00:15:05,400 --> 00:15:08,040 Han Yun Xi is indeed very difficult to be dealt with. 188 00:15:09,680 --> 00:15:11,160 Everyone wants me dead. 189 00:15:12,280 --> 00:15:14,600 I wouldn't let that happen. 190 00:15:35,160 --> 00:15:35,960 Brother! 191 00:15:45,640 --> 00:15:49,120 These are the poison zombies that I've specially brought back. 192 00:15:49,840 --> 00:15:51,080 Are you satisfied? 193 00:15:54,480 --> 00:15:55,280 Your Majesty. 194 00:15:57,640 --> 00:15:59,080 I know it's my fault. 195 00:15:59,440 --> 00:16:01,040 I'm sorry. 196 00:16:03,000 --> 00:16:05,360 I shouldn't join forces with Northern Li. 197 00:16:06,040 --> 00:16:07,960 I shouldn't poison you too. 198 00:16:08,600 --> 00:16:09,440 Your Majesty. 199 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 But this has nothing to do with my brother. 200 00:16:14,600 --> 00:16:16,400 Please let him go. 201 00:16:17,160 --> 00:16:18,400 That's not all. 202 00:16:19,520 --> 00:16:21,880 I've kept giving you chances. 203 00:16:23,040 --> 00:16:24,400 You didn't appreciate them. 204 00:16:25,040 --> 00:16:29,240 I've told you not to worry about Western Qiu. 205 00:16:29,360 --> 00:16:30,280 Leave it to me. 206 00:16:31,200 --> 00:16:35,640 I've told you that Western Qiu can be Tian Ning's vassal state. 207 00:16:36,760 --> 00:16:39,120 I wanted to move you with true love. 208 00:16:39,720 --> 00:16:42,630 But you still continued to poison me. 209 00:16:46,360 --> 00:16:47,720 It turns out that... 210 00:16:49,120 --> 00:16:50,680 you didn't lie to me about all of these. 211 00:16:53,320 --> 00:16:57,480 Everything is within your grasp. 212 00:16:58,400 --> 00:16:59,600 Do you know... 213 00:17:00,440 --> 00:17:02,080 if you didn't poison me this time, 214 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 I would forgive you. 215 00:17:04,600 --> 00:17:06,360 I'll pretend that none of this has happened. 216 00:17:07,320 --> 00:17:09,160 But you let me down again. 217 00:17:10,600 --> 00:17:12,280 I know I'm at fault. 218 00:17:12,920 --> 00:17:15,080 I've let you down. 219 00:17:16,640 --> 00:17:18,720 Do you know how painful my heart is? 220 00:17:19,580 --> 00:17:20,700 Could it be that... 221 00:17:22,120 --> 00:17:23,980 you have never liked me at all? 222 00:17:24,080 --> 00:17:24,880 No. 223 00:17:25,880 --> 00:17:27,480 I like you. 224 00:17:28,800 --> 00:17:30,880 But I had to act against my will. 225 00:17:33,040 --> 00:17:34,640 What is done cannot be undone. 226 00:17:36,600 --> 00:17:39,800 One false step leads to another. 227 00:17:43,960 --> 00:17:44,760 Your Majesty. 228 00:17:45,840 --> 00:17:47,920 I'm willing to die as an apology for my mistake. 229 00:17:48,920 --> 00:17:50,720 But I beg for you to spare my brother. 230 00:17:51,160 --> 00:17:52,000 Your Majesty. 231 00:17:52,320 --> 00:17:53,440 You want to die? 232 00:17:54,640 --> 00:17:56,040 I'll not let you get off so easily. 233 00:17:56,600 --> 00:17:57,440 Li Quan! 234 00:17:57,840 --> 00:17:58,920 Put Consort Qing in jail. 235 00:18:00,080 --> 00:18:01,680 After I've won this battle, 236 00:18:02,320 --> 00:18:03,840 I'll get it even with her. 237 00:18:04,400 --> 00:18:05,230 Come. 238 00:18:05,760 --> 00:18:07,320 Take Consort Qing away. 239 00:18:07,400 --> 00:18:08,200 Yes. 240 00:18:11,000 --> 00:18:11,880 Your Majesty! 241 00:18:14,400 --> 00:18:15,240 Tian Yin. 242 00:18:41,960 --> 00:18:44,110 Yun Xi, will Qi Shao die? 243 00:18:45,590 --> 00:18:46,830 Logically speaking, 244 00:18:47,080 --> 00:18:49,200 Qi Shao wouldn't be like this with this injury. 245 00:18:49,280 --> 00:18:50,480 Why is he unconscious then? 246 00:18:50,960 --> 00:18:52,680 Don't worry. His life is not at stake. 247 00:19:06,760 --> 00:19:07,840 What are you doing? 248 00:19:08,440 --> 00:19:09,280 Drawing some blood. 249 00:19:09,360 --> 00:19:10,970 I'll examine what kind of poison is that. 250 00:19:18,760 --> 00:19:22,080 My heart is not at ease if the traitors are not dead. 251 00:19:23,080 --> 00:19:25,000 Fortunately, God is on my side. 252 00:19:25,200 --> 00:19:27,880 I've successfully developed the poison zombies army. 253 00:19:28,640 --> 00:19:33,200 I know that some of you are afraid of poison zombies. 254 00:19:33,400 --> 00:19:34,800 But let me tell you. 255 00:19:35,160 --> 00:19:36,720 So long as you're loyal to me, 256 00:19:37,120 --> 00:19:39,120 they'll be your most faithful comrades. 257 00:19:39,480 --> 00:19:42,640 They'll help you to triumph in every battle. 258 00:19:46,120 --> 00:19:46,920 Your Majesty. 259 00:19:47,480 --> 00:19:50,760 You achieve victory using the lives of the innocent people. 260 00:19:51,390 --> 00:19:53,270 Even if you could reclaim the country, 261 00:19:54,000 --> 00:19:56,320 I'm afraid that you'll not have the support of the people. 262 00:19:56,500 --> 00:19:59,520 Your Majesty, please think it over. 263 00:20:01,600 --> 00:20:03,760 There'll surely be sacrifices in wars. 264 00:20:04,160 --> 00:20:06,640 They have to make their sacrifices worthwhile. 265 00:20:06,960 --> 00:20:12,160 Those who can't understand my pains are powerless like ants. 266 00:20:12,840 --> 00:20:15,160 I'm the supreme power in this whole wide world. 267 00:20:15,880 --> 00:20:18,120 Those ants that crouch at my foot, 268 00:20:18,560 --> 00:20:21,920 have no other choice but to die. 269 00:20:24,240 --> 00:20:26,040 Pass my order. Depart! 270 00:20:26,910 --> 00:20:29,320 Eliminate those rebels and traitors. 271 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 We obey your order! 272 00:20:34,960 --> 00:20:36,920 We obey your order. 273 00:20:41,360 --> 00:20:43,400 A direct confrontation with the poison zombies army, 274 00:20:43,840 --> 00:20:45,160 would cause us heavy casualties. 275 00:20:46,720 --> 00:20:49,680 Do as I've planned. 276 00:20:51,160 --> 00:20:51,960 -Yes. -Yes. 277 00:20:54,760 --> 00:20:56,440 There's an information from the frontier. 278 00:20:56,530 --> 00:20:58,570 Tian Hui has led the poison zombies to attack us. 279 00:20:58,680 --> 00:21:00,120 They're approaching in strong force. 280 00:21:00,200 --> 00:21:01,360 General of Cavalry is down. 281 00:21:01,720 --> 00:21:03,160 Poison zombies are bloodthirsty too. 282 00:21:03,280 --> 00:21:05,160 Wherever they go, there'll be no survivor. 283 00:21:06,640 --> 00:21:08,800 Where are General Bai Li and General Sun? 284 00:21:09,160 --> 00:21:11,160 Bai Li set off from north. He's 200 miles away. 285 00:21:11,280 --> 00:21:13,520 Sun's heading south. He's 100 miles away from the city. 286 00:21:16,080 --> 00:21:18,760 Time is of the essence for us to fight against poison zombies army. 287 00:21:18,960 --> 00:21:20,840 Gather the defending troops and imperial guards. 288 00:21:21,040 --> 00:21:22,520 -Be ready to fight. -Yes. 289 00:21:31,840 --> 00:21:32,640 Xi Feng. 290 00:21:33,040 --> 00:21:34,600 -Move all the herbs away. -Yes. 291 00:21:35,280 --> 00:21:36,090 Carry them down. 292 00:21:40,800 --> 00:21:41,600 Be careful. 293 00:21:41,880 --> 00:21:42,920 What are you doing? 294 00:21:46,160 --> 00:21:46,960 Your Highness. 295 00:21:49,640 --> 00:21:51,000 Didn't you like reading huaben? 296 00:21:52,320 --> 00:21:55,480 I'll ask Xi Feng to buy all the huabens for you. 297 00:21:58,200 --> 00:21:59,000 Xi Feng. 298 00:21:59,900 --> 00:22:00,940 From today onward, 299 00:22:01,720 --> 00:22:03,770 Her Highness is not allowed to step out from here. 300 00:22:04,400 --> 00:22:05,250 Yes. 301 00:22:05,800 --> 00:22:06,600 Your Highness. 302 00:22:07,040 --> 00:22:08,250 I don't want to be locked up. 303 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 Let me go with you. 304 00:22:10,440 --> 00:22:12,120 I will never do things that you don't like. 305 00:22:13,520 --> 00:22:15,680 Emperor Tian Hui is researching on poison zombies army. 306 00:22:17,120 --> 00:22:19,800 If I don't stop him in time, there would be dire consequences. 307 00:22:23,400 --> 00:22:25,590 There's a narrow escape from death in the battlefield. 308 00:22:26,720 --> 00:22:28,080 I couldn't let you take the risks. 309 00:22:29,920 --> 00:22:30,750 Don't worry. 310 00:22:31,880 --> 00:22:33,360 After I've defeated Emperor Tian Hui, 311 00:22:34,720 --> 00:22:37,000 I'll come back right away to see you. All right? 312 00:22:37,520 --> 00:22:38,840 You must come back to see me. 313 00:22:39,600 --> 00:22:42,040 No matter life or death, I want to be with you. 314 00:22:45,840 --> 00:22:46,680 All right. 315 00:23:06,560 --> 00:23:08,480 Your Highness, are you all right? 316 00:23:32,080 --> 00:23:35,240 I was infected with Poison Gu back then. 317 00:23:49,880 --> 00:23:51,420 Why didn't I lose my mind? 318 00:23:59,600 --> 00:24:00,440 Are you all right? 319 00:24:04,640 --> 00:24:05,480 I'm fine. 320 00:24:06,480 --> 00:24:09,200 Poison girl promised to escape to faraway places with me. 321 00:24:09,840 --> 00:24:11,520 How could I die so easily? 322 00:24:12,760 --> 00:24:13,680 You on the contrary. 323 00:24:14,480 --> 00:24:15,920 Have you taken a good look at her? 324 00:24:17,600 --> 00:24:19,200 How much exactly do you like Han Yun Xi? 325 00:24:23,520 --> 00:24:24,840 More than you do. 326 00:24:26,000 --> 00:24:27,280 Even if she doesn't like you... 327 00:24:28,760 --> 00:24:29,800 even after I die... 328 00:24:30,760 --> 00:24:31,960 she'll never forget me. 329 00:24:33,680 --> 00:24:35,120 Will you still continue to like her? 330 00:24:38,560 --> 00:24:39,360 Long Fei Ye. 331 00:24:40,600 --> 00:24:41,880 Aren't you being over confident? 332 00:24:44,120 --> 00:24:44,920 Don't worry. 333 00:24:45,720 --> 00:24:46,680 If you die, 334 00:24:47,880 --> 00:24:51,520 I'll make sure she forgets you. 335 00:24:53,440 --> 00:24:57,120 I might not survive in this battle. 336 00:24:58,360 --> 00:25:00,120 I hope that you'll be by her side. 337 00:25:01,800 --> 00:25:03,360 Don't let her do anything silly for me. 338 00:25:04,840 --> 00:25:06,280 You need not teach me on this. 339 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 Even if there's an extreme danger ahead of me, 340 00:25:10,600 --> 00:25:12,640 I'll use my own life to protect her. 341 00:25:15,120 --> 00:25:15,920 All right. 342 00:25:17,760 --> 00:25:18,920 Remember your promise. 343 00:25:26,520 --> 00:25:27,360 Mother. 344 00:25:28,440 --> 00:25:29,640 You have to bless me. 345 00:25:30,200 --> 00:25:31,610 Before everything comes to an end, 346 00:25:32,120 --> 00:25:35,280 let me stay awake to protect poison girl. 347 00:25:53,520 --> 00:25:55,040 There are so many good food. 348 00:25:55,520 --> 00:25:56,410 Why aren't you eating? 349 00:25:56,840 --> 00:25:58,000 You wake up so soon. 350 00:25:58,880 --> 00:26:00,080 I'm not seriously ill. 351 00:26:00,600 --> 00:26:01,400 You on the contrary. 352 00:26:02,080 --> 00:26:04,080 There are so many good food but you aren't eating? 353 00:26:04,400 --> 00:26:06,040 You must have never suffered from hunger. 354 00:26:06,520 --> 00:26:09,120 Eating is a human instinct. 355 00:26:09,440 --> 00:26:11,600 When people became unconscious due to extreme hunger, 356 00:26:11,720 --> 00:26:14,800 who wouldn't eat those good food that are right in front of them? 357 00:26:15,960 --> 00:26:17,390 His Highness didn't chase you away? 358 00:26:19,800 --> 00:26:20,720 Long Fei Ye... 359 00:26:21,120 --> 00:26:22,040 He has left. 360 00:26:23,160 --> 00:26:25,720 He's reorganizing the military forces to fight against Tian Hui. 361 00:26:26,040 --> 00:26:28,400 So, I'll take care of you from now on. 362 00:26:29,360 --> 00:26:30,440 I've to find him then. 363 00:26:31,240 --> 00:26:32,040 Calm down. 364 00:26:32,360 --> 00:26:33,360 Don't worry. 365 00:26:34,240 --> 00:26:37,240 Poison girl, I know the situation of Western Capital's poison zombies. 366 00:26:37,320 --> 00:26:39,520 I've been where they were developing the poison zombies. 367 00:26:39,600 --> 00:26:40,520 Do you want to know? 368 00:26:42,600 --> 00:26:43,590 Can we win? 369 00:26:45,010 --> 00:26:47,880 It's not that easy for him to beat the poison zombies army. 370 00:26:47,960 --> 00:26:49,520 All the more reason for me to find him. 371 00:26:49,600 --> 00:26:51,680 What can you do if you go? 372 00:26:52,000 --> 00:26:53,440 Can you beat the poison zombies? 373 00:26:54,080 --> 00:26:56,240 You'll only give Long Fei Ye more trouble if you go. 374 00:26:56,560 --> 00:26:57,640 You have to believe in him. 375 00:26:58,080 --> 00:26:59,320 He can beat the poison zombies. 376 00:27:00,280 --> 00:27:03,360 Don't waste your life for nothing, all right? 377 00:27:03,960 --> 00:27:08,080 What you need to do now is to eat and have a good sleep. 378 00:27:41,320 --> 00:27:45,640 Did you see the living hell that Tian Hui, the tyrant, created? 379 00:27:46,000 --> 00:27:47,720 Is this what you want? 380 00:27:47,960 --> 00:27:50,040 Are you worthy of the armour that you put on? 381 00:27:50,160 --> 00:27:52,470 You've become the accessories to this tyrant's crimes, 382 00:27:52,660 --> 00:27:54,930 who slaughter the people in cold blood! 383 00:28:42,600 --> 00:28:43,400 Stop! 384 00:29:05,680 --> 00:29:06,480 Move aside! 385 00:29:09,040 --> 00:29:12,000 How presumptuous of you to crash in unannounced! 386 00:29:12,760 --> 00:29:13,600 It's all right. 387 00:29:14,640 --> 00:29:16,640 Greetings, Your Majesty. 388 00:29:17,920 --> 00:29:18,720 Your Majesty. 389 00:29:19,040 --> 00:29:21,480 The war between the armies has nothing to do with the people. 390 00:29:21,640 --> 00:29:23,600 I hope that Your Majesty will show mercy, 391 00:29:23,880 --> 00:29:25,480 and not harm the innocents anymore. 392 00:29:27,520 --> 00:29:28,360 General Mu. 393 00:29:29,520 --> 00:29:31,880 Why are you being frail and weak like women? 394 00:29:32,800 --> 00:29:34,200 This is my strategy. 395 00:29:34,760 --> 00:29:38,840 Our army has breached five of Long Fei Ye's cities. 396 00:29:39,840 --> 00:29:43,440 The poison zombies have killed many of the people in his cities. 397 00:29:44,240 --> 00:29:48,120 Didn't Long Fei Ye always pretend to be righteous? 398 00:29:48,680 --> 00:29:50,840 He'll surely not be able to withstand it this time. 399 00:29:51,080 --> 00:29:54,540 After our army killed everyone in the city, 400 00:29:55,130 --> 00:29:58,490 the poison zombies and our soldiers will dress up as civilians, 401 00:29:58,570 --> 00:30:00,140 to give him a taste of his own medicine. 402 00:30:00,560 --> 00:30:04,120 No matter how capable Long Fei Ye, he'll never be able to escape. 403 00:30:06,240 --> 00:30:09,600 Both of you focus on leading the troops into battle, 404 00:30:10,960 --> 00:30:12,680 and hold your positions will do. 405 00:30:12,800 --> 00:30:13,600 Your Majesty, but... 406 00:30:14,840 --> 00:30:16,520 I obey your order. 407 00:30:23,600 --> 00:30:24,400 Your Majesty. 408 00:30:25,400 --> 00:30:27,890 The poison zombies sent to assassinate Han Yun Xi have failed. 409 00:30:28,360 --> 00:30:30,920 Should I send more people over? 410 00:30:31,400 --> 00:30:32,280 No need. 411 00:30:34,240 --> 00:30:35,880 When I've made it back to the Capital, 412 00:30:36,560 --> 00:30:41,660 all the traitors and rebels will have to die. 413 00:30:46,280 --> 00:30:47,120 Look at you. 414 00:30:48,320 --> 00:30:49,200 I've told you. 415 00:30:49,440 --> 00:30:50,840 Don't waste your time here. 416 00:30:51,360 --> 00:30:53,360 It's better to travel the world with me. 417 00:30:58,320 --> 00:31:00,560 All right, I'll not talk about it. Let's eat. 418 00:31:01,150 --> 00:31:01,980 Look. 419 00:31:02,400 --> 00:31:04,360 There are so many good food but you're not eating. 420 00:31:04,560 --> 00:31:06,240 Not only is my body weak now, 421 00:31:06,400 --> 00:31:07,760 so is yours too. 422 00:31:08,520 --> 00:31:10,920 So, you need to eat more to replenish your health. 423 00:31:12,400 --> 00:31:13,200 Look. 424 00:31:14,120 --> 00:31:15,160 It's so tasty. 425 00:31:24,120 --> 00:31:25,840 Qi Shao, are you all right? 426 00:31:26,160 --> 00:31:26,960 I'm all right. 427 00:31:44,840 --> 00:31:47,560 The Poison Gu in His Highness's body has temporarily been suppressed. 428 00:31:47,640 --> 00:31:49,680 There'll be an outbreak if he's not careful. 429 00:31:50,680 --> 00:31:53,520 I think His Highness has been too anxious recently. 430 00:31:53,680 --> 00:31:55,720 That's why it accelerated the outbreak's time frame. 431 00:31:56,160 --> 00:31:57,890 His Highness is in a great danger now. 432 00:31:58,160 --> 00:32:01,320 No one knows for sure what will happen in the next outbreak. 433 00:32:03,160 --> 00:32:05,160 Please take care of your health. 434 00:32:05,310 --> 00:32:07,670 Don't overwork yourself. 435 00:32:07,800 --> 00:32:08,920 You're dismissed. 436 00:32:09,360 --> 00:32:10,240 Yes. 437 00:32:15,200 --> 00:32:18,920 The lives of my people at the frontier are at stake. 438 00:32:20,880 --> 00:32:22,160 If I delay for another moment... 439 00:32:24,360 --> 00:32:26,480 more people will die tragically. 440 00:32:28,400 --> 00:32:29,200 Xi Feng. 441 00:32:29,840 --> 00:32:33,160 Don't delay the progress of the march because of me. 442 00:32:34,360 --> 00:32:37,440 Inform everyone to strike camps and move forward at once. 443 00:32:37,520 --> 00:32:38,320 But... 444 00:32:38,600 --> 00:32:40,320 -Your Highness. -Quickly go. 445 00:32:42,440 --> 00:32:43,240 Yes. 446 00:32:50,320 --> 00:32:53,400 I could only go against His Highness's will and bring Her Highness here. 447 00:32:53,880 --> 00:32:55,470 She's the only one who can persuade him. 448 00:32:56,000 --> 00:32:57,350 It's not far from Ocean of Plum. 449 00:32:57,600 --> 00:32:58,520 If I rush it, 450 00:32:58,840 --> 00:33:00,200 I can be back in two days' time. 451 00:33:19,720 --> 00:33:20,600 What are you doing? 452 00:33:21,400 --> 00:33:22,200 Qi Shao. 453 00:33:22,670 --> 00:33:23,790 This is your blood. 454 00:33:24,080 --> 00:33:26,800 There's a poison in you that's very similar to the poisonous plague. 455 00:33:27,600 --> 00:33:30,360 But there is another poison that has restrained it. 456 00:33:31,160 --> 00:33:33,430 Previously, when I picked Jue Zhong herb, 457 00:33:33,510 --> 00:33:35,020 I was accidentally poisoned with it. 458 00:33:35,480 --> 00:33:37,760 Later on, I ate the leaf base of Jue Zhong herb. 459 00:33:39,080 --> 00:33:41,600 Now, there are all kinds of poisons in the body. 460 00:33:41,960 --> 00:33:44,680 Besides, Jue Zhong herb is most poisonous in the world. 461 00:33:45,080 --> 00:33:47,480 So, it's very normal if it's similar to Poison Gu. 462 00:33:47,800 --> 00:33:49,520 I've found something that's odd too. 463 00:33:49,640 --> 00:33:50,470 Look. 464 00:33:52,440 --> 00:33:55,000 This is the poison from poisonous plague and this is your blood. 465 00:34:00,360 --> 00:34:01,200 Look. 466 00:34:02,320 --> 00:34:06,040 There's a poison in your body that neutralizes poisonous plague's effect. 467 00:34:06,560 --> 00:34:07,880 But they blend together. 468 00:34:09,160 --> 00:34:11,240 Qi Shao, do you still have Jue Zhong herb? 469 00:34:11,960 --> 00:34:14,120 I've given all to Yu Ze. 470 00:34:14,360 --> 00:34:17,000 Moreover, what you said is unfounded. 471 00:34:17,510 --> 00:34:18,990 Why don't you give me Qi Du herbs? 472 00:34:19,200 --> 00:34:20,240 Let me study it again. 473 00:34:20,440 --> 00:34:21,630 I might have new discoveries. 474 00:34:22,480 --> 00:34:24,960 After all, you just want to get Qi Du herbs. 475 00:34:25,360 --> 00:34:27,080 Let me tell you. I won't give it to you. 476 00:34:27,840 --> 00:34:28,690 Your Highness! 477 00:34:29,480 --> 00:34:30,320 Your Highness! 478 00:34:30,880 --> 00:34:31,680 Xi Feng. 479 00:34:32,640 --> 00:34:33,470 Your Highness. 480 00:34:33,960 --> 00:34:36,480 His Highness's life is at stake. Follow me to the camp. 481 00:34:37,080 --> 00:34:38,800 Poison girl, you can't go. 482 00:34:38,920 --> 00:34:39,720 Qi Shao. 483 00:34:39,920 --> 00:34:41,440 If this goes on, His Highness will die. 484 00:34:41,560 --> 00:34:42,840 You still can't go. 485 00:34:43,160 --> 00:34:45,040 Moreover, I've made a promise to Long Fei Ye. 486 00:34:47,800 --> 00:34:49,200 I'm the Imperial Concubine of Qin. 487 00:34:49,720 --> 00:34:53,120 I'll see who dares to stop me from saving my husband today. 488 00:34:53,230 --> 00:34:54,150 I'll tell you this. 489 00:34:54,520 --> 00:34:55,760 So long as I am here, 490 00:34:56,040 --> 00:34:57,040 I'll see if you can go. 491 00:35:02,720 --> 00:35:03,520 Let's go. 492 00:35:10,400 --> 00:35:11,840 Greetings, Your Majesty. 493 00:35:11,920 --> 00:35:13,280 -Rise. -Your Majesty. 494 00:35:13,680 --> 00:35:15,520 Local military is marching on. 495 00:35:15,920 --> 00:35:18,600 They'll be here first thing in the morning. 496 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 Long Fei Ye. 497 00:35:26,400 --> 00:35:28,960 Tomorrow is the day of your death. 498 00:35:40,760 --> 00:35:41,560 Poison girl. 499 00:35:42,720 --> 00:35:43,520 Poison girl. 500 00:35:47,650 --> 00:35:48,570 Why are you here? 501 00:35:50,480 --> 00:35:51,400 Who released you? 502 00:35:52,400 --> 00:35:53,320 How did you guard her? 503 00:35:53,440 --> 00:35:54,360 I wanted to come. 504 00:35:56,480 --> 00:35:57,280 Gu Qi Shao. 505 00:35:58,120 --> 00:35:59,200 Bring her back. 506 00:35:59,320 --> 00:36:00,590 Who are you giving an order to? 507 00:36:04,000 --> 00:36:05,080 Poison girl, be good. 508 00:36:05,200 --> 00:36:06,000 Go back with me. 509 00:36:07,040 --> 00:36:08,640 Do you still treat me as your friend? 510 00:36:10,480 --> 00:36:11,400 You can go back first. 511 00:36:11,560 --> 00:36:13,050 I've something to say to His Highness. 512 00:36:16,160 --> 00:36:17,000 Qi Shao. 513 00:36:17,670 --> 00:36:18,490 Please. 514 00:36:31,800 --> 00:36:32,640 Han Yun Xi. 515 00:36:34,840 --> 00:36:36,200 I've nothing to say to you. 516 00:36:37,840 --> 00:36:38,640 Leave. 517 00:36:39,760 --> 00:36:41,160 I don't want to see you anymore. 518 00:36:41,960 --> 00:36:42,790 I'm not leaving. 519 00:36:43,590 --> 00:36:44,870 No matter what, I'm not leaving. 520 00:36:45,840 --> 00:36:48,160 I won't leave you be it in life or death. 521 00:36:48,400 --> 00:36:49,320 Leave! 522 00:37:01,600 --> 00:37:02,600 During this period... 523 00:37:04,080 --> 00:37:06,040 I've been worried about you all the time. 524 00:37:08,080 --> 00:37:09,000 I couldn't eat. 525 00:37:10,320 --> 00:37:11,320 I couldn't sleep well. 526 00:37:13,480 --> 00:37:16,840 I'll wake up in an instance if there's a wind blow. 527 00:37:21,560 --> 00:37:23,640 But I'm at ease the minute I see you. 528 00:37:25,520 --> 00:37:28,840 I feel that even if the sky falls, 529 00:37:29,760 --> 00:37:31,200 I would be able to live on. 530 00:37:32,040 --> 00:37:33,280 Do you know why? 531 00:37:36,880 --> 00:37:38,520 It's because you're by my side. 532 00:37:41,840 --> 00:37:42,640 Your Highness. 533 00:37:44,520 --> 00:37:45,840 Don't chase me away. 534 00:37:48,720 --> 00:37:50,480 Perhaps, before the disaster comes, 535 00:37:51,920 --> 00:37:54,120 I would have died missing you. 536 00:37:57,960 --> 00:37:58,760 Yun Xi. 537 00:38:01,720 --> 00:38:03,400 Qi Du herb is with Gu Qi Shao. 538 00:38:04,640 --> 00:38:06,200 Even if I have the blood from my heart, 539 00:38:07,240 --> 00:38:08,760 I wouldn't be able to make an antidote. 540 00:38:11,040 --> 00:38:13,000 So, let's us not try to convince one another. 541 00:38:14,680 --> 00:38:16,320 Let me stay to take care of you. 542 00:38:17,480 --> 00:38:18,320 All right? 543 00:38:49,200 --> 00:38:50,000 Your Highness. 544 00:38:50,720 --> 00:38:53,150 Do you still remember the pastries that I first made for you? 545 00:38:54,200 --> 00:38:55,280 How could I forget? 546 00:38:58,200 --> 00:39:02,400 I had an outbreak of Poison Gu because I ate the pastries you made. 547 00:39:03,600 --> 00:39:05,120 I'll never forget it in my life. 548 00:39:06,080 --> 00:39:07,440 I didn't know back then. 549 00:39:08,800 --> 00:39:10,000 But the pastries you made... 550 00:39:11,040 --> 00:39:12,040 were really tasty. 551 00:39:12,560 --> 00:39:13,360 Really? 552 00:39:14,200 --> 00:39:16,000 I'll do it for you again next time. 553 00:39:17,800 --> 00:39:18,600 All right. 554 00:39:22,520 --> 00:39:23,840 Are you happy now? 555 00:39:29,640 --> 00:39:30,440 Of course. 556 00:39:31,240 --> 00:39:33,760 It's because I'm by your side, right? 557 00:39:35,200 --> 00:39:36,000 Yes. 558 00:39:39,120 --> 00:39:40,240 When I was in Ocean of Plum, 559 00:39:40,560 --> 00:39:42,040 I was constantly in a state of fear. 560 00:39:42,840 --> 00:39:44,280 I was worried about your health. 561 00:39:45,000 --> 00:39:46,440 I was never happy. 562 00:39:47,800 --> 00:39:48,600 Your Highness. 563 00:39:50,440 --> 00:39:52,400 We've not much of time left for us to be together. 564 00:39:53,520 --> 00:39:56,750 Why don't we leave some good memories behind? 565 00:40:05,040 --> 00:40:05,840 Sit over here. 566 00:40:19,640 --> 00:40:21,760 I haven't been holding you like this for a long time. 567 00:40:22,600 --> 00:40:23,400 Yun Xi. 568 00:40:27,880 --> 00:40:28,760 You're right. 569 00:40:31,560 --> 00:40:33,320 We have not much time left. 570 00:40:36,240 --> 00:40:40,600 Why can't we cherish this last moment? 571 00:40:44,000 --> 00:40:46,200 Even if today is the last day of my life... 572 00:40:49,000 --> 00:40:50,640 we'll spend it together. 573 00:40:58,240 --> 00:40:59,120 Your Highness. 574 00:41:13,960 --> 00:41:17,080 "Qing Shan Mountain" 575 00:41:21,680 --> 00:41:22,480 Orderly. 576 00:41:23,320 --> 00:41:25,040 -My Lord. -Quickly report to His Highness. 577 00:41:25,120 --> 00:41:25,950 Yes. 578 00:41:29,200 --> 00:41:30,320 It's too quiet indeed. 579 00:41:30,680 --> 00:41:31,760 It's a little strange. 580 00:41:32,400 --> 00:41:35,040 It's such a huge village. Yet, no villagers are working. 581 00:41:35,280 --> 00:41:36,480 Could there be ambush? 582 00:41:37,840 --> 00:41:38,880 If there is an ambush, 583 00:41:39,080 --> 00:41:41,670 we have the odds of victory if the enemies are ordinary soldiers. 584 00:41:42,240 --> 00:41:44,920 The combat power of poison zombies has far exceeded ordinary people. 585 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 If we unknowingly walk into an ambush, 586 00:41:48,880 --> 00:41:50,120 and outflank on all sides, 587 00:41:51,120 --> 00:41:52,840 we'll turn into their meals. 588 00:41:55,400 --> 00:41:58,320 His Highness ordered us to retreat ten miles and set up the camps. 589 00:41:59,480 --> 00:42:02,160 Retreat ten miles and set up the camps! 590 00:42:02,250 --> 00:42:05,130 "Qing Shan Mountain" 591 00:42:08,680 --> 00:42:09,520 Your Majesty. 592 00:42:11,400 --> 00:42:12,280 How's the situation? 593 00:42:12,400 --> 00:42:13,800 Did the enemy walk into the ambush? 594 00:42:13,880 --> 00:42:15,120 They didn't enter the village. 595 00:42:15,200 --> 00:42:17,400 Instead, they retreated ten miles and set up the camps. 596 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 What a fool! You couldn't even set up the ambush well. 597 00:42:20,360 --> 00:42:22,160 You easily gave yourself away to the enemy. 598 00:42:22,320 --> 00:42:23,160 I'm incapable. 599 00:42:23,280 --> 00:42:24,200 Please forgive me. 600 00:42:24,680 --> 00:42:25,560 A piece of trash! 601 00:42:25,760 --> 00:42:26,720 You're dismissed. 602 00:42:27,190 --> 00:42:28,020 Yes. 603 00:42:29,960 --> 00:42:31,040 Long Fei Ye. 604 00:42:32,520 --> 00:42:34,680 You're forcing me to initiate the attack. 605 00:42:40,030 --> 00:42:43,090 How's the preparation for the 50,000 Western Capital's poison zombies army? 606 00:42:43,760 --> 00:42:44,810 Reporting to Your Majesty. 607 00:42:45,400 --> 00:42:47,260 They're on the standby behind the front line. 608 00:42:50,240 --> 00:42:53,520 Gather poison zombies army and Mu army. 609 00:42:54,440 --> 00:42:55,600 Split into two. 610 00:42:56,440 --> 00:42:58,440 Surround Long Fei Ye's military camp. 611 00:42:59,200 --> 00:43:00,160 I obey your order. 612 00:43:00,600 --> 00:43:01,680 Long Fei Ye. 613 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 This time, you can never escape! 614 00:43:09,440 --> 00:43:10,280 Your Highness. 615 00:43:10,360 --> 00:43:12,040 All the camps have been arranged. 616 00:43:14,640 --> 00:43:17,070 Your Highness, the people along the way have been evacuated. 617 00:43:18,520 --> 00:43:21,000 This terrain could be easily surrounded. 618 00:43:21,640 --> 00:43:22,520 Pass my order. 619 00:43:23,120 --> 00:43:24,360 All units to abandon the camps. 620 00:43:24,760 --> 00:43:26,130 Pack lightly and quickly evacuate. 621 00:43:26,560 --> 00:43:27,360 I obey your order. 622 00:43:36,520 --> 00:43:37,350 Your Highness. 623 00:43:37,560 --> 00:43:39,880 Since you know that this is not a good place to camp, 624 00:43:40,590 --> 00:43:42,150 why went to the trouble to do it? 625 00:43:42,240 --> 00:43:43,400 We'll fight while retreating. 626 00:43:43,920 --> 00:43:46,160 This is to delay the time of Emperor Tian Hui's attack. 627 00:43:47,160 --> 00:43:50,000 Only then the people can evacuate safely. 628 00:43:51,360 --> 00:43:53,480 The people are blessed to have a loving duke like you. 629 00:43:54,640 --> 00:43:57,600 If the people are in the abyss of suffering, 630 00:43:58,440 --> 00:44:00,840 what's the point of me recovering Qin Xi? 631 00:44:01,460 --> 00:44:02,980 You care for the world and the people. 632 00:44:03,080 --> 00:44:05,970 Good always triumphs over evil. So are the benevolence and righteousness. 633 00:44:06,840 --> 00:44:09,840 Don't underestimate Emperor Tian Hui's poison zombies army. 634 00:44:10,920 --> 00:44:12,690 He threw in all the military power this time. 635 00:44:13,360 --> 00:44:15,040 He'll fight till death with me. 636 00:44:19,000 --> 00:44:21,600 I didn't tell you about it because I was afraid it would leak out. 637 00:44:29,840 --> 00:44:31,400 This is the subsequent battle plan. 638 00:44:32,600 --> 00:44:34,440 If I can't hold on till the day of the battle, 639 00:44:35,400 --> 00:44:36,960 remember to give this to Xi Feng. 640 00:44:37,120 --> 00:44:38,400 Your Highness, you'll be fine. 641 00:44:39,640 --> 00:44:42,120 The soldiers are expecting you to defeat the enemy with them. 642 00:44:43,160 --> 00:44:44,360 You must be well. 45677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.