All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E41.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 [Dimsum.My Ver] E41 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,040 --> 00:02:23,760 Episode 41 3 00:02:43,840 --> 00:02:45,440 Greetings, Imperial Consort Qing. 4 00:02:46,040 --> 00:02:47,320 Greetings, Your Majesty. 5 00:02:47,680 --> 00:02:48,960 Rise. 6 00:02:53,120 --> 00:02:54,160 Your Majesty. 7 00:02:54,680 --> 00:02:56,160 The food has gone cold. 8 00:02:58,320 --> 00:03:01,360 Would you like to have some of this porridge while it's still warm? 9 00:03:01,720 --> 00:03:02,920 I've no appetite. 10 00:03:04,720 --> 00:03:06,560 Your Majesty must take good care of yourself... 11 00:03:07,120 --> 00:03:09,400 to avenge the crown prince. 12 00:03:11,600 --> 00:03:12,920 I can't believe... 13 00:03:14,080 --> 00:03:17,320 I'm cornered to this state by Long Fei Ye. 14 00:03:18,880 --> 00:03:20,280 Now, Long Fei Ye... 15 00:03:20,760 --> 00:03:23,440 has occupied half of Tian Ning. 16 00:03:24,560 --> 00:03:26,760 Your Majesty must not be discouraged because of this. 17 00:03:28,520 --> 00:03:30,000 I heard... 18 00:03:30,080 --> 00:03:32,200 Bai Li Ming Xiang is in the Western Capital now. 19 00:03:33,520 --> 00:03:35,880 Perhaps, we can find Long Fei Ye's weakness... 20 00:03:35,960 --> 00:03:37,640 through her. 21 00:03:39,440 --> 00:03:42,480 Bai Li Ming Xiang loves Long Fei Ye very much. 22 00:03:43,920 --> 00:03:45,520 The last time she returned to the Western Capital, 23 00:03:46,600 --> 00:03:49,360 Li Quan attempted to sow discord between them. 24 00:03:50,160 --> 00:03:51,320 To our surprise, 25 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Bai Li Ming Xiang did not develop... 26 00:03:53,440 --> 00:03:55,360 any hatred for Long Fei Ye at all. 27 00:03:56,080 --> 00:03:58,080 I believe she won't... 28 00:03:58,520 --> 00:04:00,280 work with us. 29 00:04:02,240 --> 00:04:03,360 Your Majesty. 30 00:04:03,640 --> 00:04:06,120 May I pay a visit to Ms. Bai Li? 31 00:04:07,720 --> 00:04:09,840 After all, we're both women. 32 00:04:10,520 --> 00:04:11,720 I know... 33 00:04:12,320 --> 00:04:14,320 how to make her agree. 34 00:04:15,800 --> 00:04:17,640 Now, you're the... 35 00:04:18,320 --> 00:04:19,920 only one I'm left with. 36 00:04:22,800 --> 00:04:23,920 Don't worry, Your Majesty. 37 00:04:24,560 --> 00:04:27,840 I'll always stay by your side. 38 00:04:44,120 --> 00:04:45,480 Two more fools came. 39 00:04:46,040 --> 00:04:48,120 They came to Bei Ming Mountain completely unprepared... 40 00:04:48,400 --> 00:04:49,640 and even spent a night here. 41 00:04:50,440 --> 00:04:53,120 They had no idea about Bei Ming Mountain's Morning Poison. 42 00:04:53,200 --> 00:04:55,400 They look like a married couple. 43 00:04:56,120 --> 00:04:57,480 Poor things. 44 00:04:57,800 --> 00:04:59,000 Let's go. 45 00:05:44,800 --> 00:05:47,680 I can't believe there's such a scary herb in this world. 46 00:05:48,360 --> 00:05:50,880 The Jue Zhong herb's ability to devour other herbs is too strong. 47 00:05:50,960 --> 00:05:51,840 Because of this, 48 00:05:51,920 --> 00:05:54,680 it's impossible for other plants to grow near it. 49 00:05:55,320 --> 00:05:57,040 But, there are only 2 here. 50 00:05:57,120 --> 00:05:58,760 -Would these suffice? -Yes. 51 00:05:59,200 --> 00:06:00,280 Because Jue Zhong herb... 52 00:06:00,360 --> 00:06:01,720 can absorb the medicinal properties of... 53 00:06:01,800 --> 00:06:03,440 all precious herbs around it. 54 00:06:03,520 --> 00:06:04,920 One piece of it... 55 00:06:05,520 --> 00:06:07,080 is enough for us to deal with the poison plague. 56 00:06:07,160 --> 00:06:08,520 -I'll pick it now. -Wait. 57 00:06:08,800 --> 00:06:12,560 The Jue Zhong herb develops numerous secondary shoots as it grows. 58 00:06:13,160 --> 00:06:15,800 However, only the primary shoot can cure poison. 59 00:06:15,880 --> 00:06:17,480 The secondary shoot carries a deadly poison. 60 00:06:17,560 --> 00:06:18,800 We can't touch it. 61 00:06:21,080 --> 00:06:22,320 Once the sunlight shines on it, 62 00:06:22,400 --> 00:06:24,240 the Jue Zhong herb will burrow. 63 00:06:24,760 --> 00:06:25,600 Yu Ze. 64 00:06:25,680 --> 00:06:27,080 We're out of time. 65 00:06:27,680 --> 00:06:28,720 Let's try our luck. 66 00:06:29,200 --> 00:06:31,320 I'll pick one. If I fail, 67 00:06:31,400 --> 00:06:33,720 pick the other and hand it to Gu Bei Yue. 68 00:06:33,800 --> 00:06:35,520 -I'll be counting on you. -Qi Shao. 69 00:06:35,600 --> 00:06:36,680 That's not a good idea. 70 00:06:37,280 --> 00:06:38,880 -What if... -No ifs... 71 00:06:38,960 --> 00:06:40,400 We're out of time. 72 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 Don't be rash. There must be another way. 73 00:06:43,240 --> 00:06:44,560 We've no time to think. 74 00:06:44,640 --> 00:06:46,560 Qi Shao, go and get the dagger, 75 00:06:47,280 --> 00:06:48,760 so that you can avoid touching them. 76 00:06:50,400 --> 00:06:51,400 Alright. 77 00:06:56,160 --> 00:06:57,160 Qi Shao. 78 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 You can't die. 79 00:07:27,440 --> 00:07:28,800 Yu Ze. 80 00:07:37,480 --> 00:07:39,400 Yu Ze. 81 00:08:17,800 --> 00:08:18,960 Yu Ze. 82 00:08:19,520 --> 00:08:20,480 Don't worry. 83 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 I won't let you die. 84 00:08:35,760 --> 00:08:37,880 Qi Shao. 85 00:08:46,800 --> 00:08:50,000 Qi Shao. 86 00:08:54,840 --> 00:08:56,280 Are you alright? 87 00:08:56,640 --> 00:08:58,560 Qi Shao, why did you do that? 88 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 I'm not worth it. 89 00:09:01,200 --> 00:09:03,160 What do I do if you die? 90 00:09:03,920 --> 00:09:06,480 I'm fine. I don't think the King of Hell... 91 00:09:06,840 --> 00:09:09,040 will accept a troublemaker like me. 92 00:09:09,120 --> 00:09:11,720 This isn't the time for jokes. 93 00:09:12,520 --> 00:09:15,120 Are you alright? Is there a problem with the herb? 94 00:09:16,400 --> 00:09:17,440 I'm fine. 95 00:09:18,440 --> 00:09:19,400 I think... 96 00:09:19,880 --> 00:09:23,320 it's like countering poison with poison. 97 00:09:45,600 --> 00:09:46,720 Ms. Bai Li. 98 00:09:46,800 --> 00:09:47,880 Have you... 99 00:09:48,440 --> 00:09:49,960 gotten used to this place? 100 00:09:51,360 --> 00:09:52,720 You are... 101 00:09:53,680 --> 00:09:56,080 This is Imperial Consort Qing. 102 00:09:56,600 --> 00:09:58,280 Your Highness. 103 00:10:00,040 --> 00:10:01,840 Don't mind the formalities, Ms. Bai Li. 104 00:10:04,400 --> 00:10:07,560 I heard you love Long Fei Ye very deeply. 105 00:10:07,640 --> 00:10:09,280 I'm very touched. 106 00:10:10,400 --> 00:10:11,800 Unfortunately, 107 00:10:12,040 --> 00:10:14,760 Han Yun Xi is the only one Long Fei Ye loves. 108 00:10:16,000 --> 00:10:17,480 For her, he even... 109 00:10:17,560 --> 00:10:19,560 revealed his identity as a poison zombie. 110 00:10:20,560 --> 00:10:21,640 What did you say? 111 00:10:22,840 --> 00:10:24,200 You don't know? 112 00:10:26,520 --> 00:10:28,160 That day at the fortress, 113 00:10:28,760 --> 00:10:30,480 Long Fei Ye transformed into a poison zombie... 114 00:10:30,560 --> 00:10:31,960 in order to save Han Yun Xi. 115 00:10:33,800 --> 00:10:35,120 It's a shame that... 116 00:10:35,200 --> 00:10:37,120 your love is unrequited. 117 00:10:38,440 --> 00:10:40,320 You came just to say this to me? 118 00:10:40,640 --> 00:10:41,520 No. 119 00:10:41,800 --> 00:10:44,640 I've something even more important to tell you. 120 00:10:48,200 --> 00:10:50,720 Long Fei Ye has declared... 121 00:10:50,960 --> 00:10:52,480 Han Yun Xi his empress... 122 00:10:53,360 --> 00:10:54,560 and even pledged... 123 00:10:55,080 --> 00:10:56,840 not to have any other consort. 124 00:10:58,800 --> 00:11:01,400 Han Yun Xi will have all his affection to herself. 125 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 Today is... 126 00:11:03,400 --> 00:11:06,240 the day Long Fei Ye installs his empress. 127 00:11:06,520 --> 00:11:07,600 This is impossible 128 00:11:07,680 --> 00:11:09,720 -This is impossible. -Why is it impossible? 129 00:11:10,440 --> 00:11:12,000 You've been missing for so long. 130 00:11:12,520 --> 00:11:15,080 Yet, instead of sending men to search for you, 131 00:11:15,280 --> 00:11:18,640 Long Fei Ye keeps himself busy with Han Yun Xi. 132 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 Clearly, 133 00:11:20,880 --> 00:11:23,480 he has no feeling for you at all. 134 00:11:27,600 --> 00:11:28,920 Ms. Bai Li. 135 00:11:29,000 --> 00:11:30,640 We're both women. 136 00:11:31,160 --> 00:11:33,840 I don't want you to be kept in the dark. 137 00:11:34,400 --> 00:11:36,320 So, I came to inform you. 138 00:11:39,680 --> 00:11:40,800 I don't believe it. 139 00:11:40,880 --> 00:11:42,600 I don't believe even a word you said. 140 00:11:42,680 --> 00:11:43,880 If you don't believe me, 141 00:11:44,240 --> 00:11:46,200 come with me to the watchtower and see for yourself. 142 00:12:02,080 --> 00:12:03,200 Look. 143 00:12:03,680 --> 00:12:05,480 It's the capital at the other side of the river. 144 00:12:06,480 --> 00:12:08,560 They are letting off fireworks over there. 145 00:12:09,680 --> 00:12:11,720 What occasion can it be... 146 00:12:12,600 --> 00:12:14,240 if it isn't the installation of the empress? 147 00:12:23,240 --> 00:12:24,600 Ms. Bai Li. 148 00:12:24,680 --> 00:12:27,280 I advise you to let go. 149 00:12:31,720 --> 00:12:33,480 Long Fei Ye doesn't belong to you. 150 00:12:34,800 --> 00:12:36,160 If you don't let go, 151 00:12:36,240 --> 00:12:37,560 in the end, 152 00:12:37,640 --> 00:12:39,600 you'll only hurt yourself. 153 00:12:54,560 --> 00:12:56,560 Brother Fei Ye won't do this to me. 154 00:12:57,360 --> 00:12:58,720 He won't do this. 155 00:13:02,760 --> 00:13:05,000 Look at how happening it is in the other capital. 156 00:13:05,080 --> 00:13:07,400 It's so dull over here. 157 00:13:07,800 --> 00:13:10,280 I heard they are celebrating the installation of the empress. 158 00:13:10,360 --> 00:13:12,200 I can't believe that useless daughter of Han Family... 159 00:13:12,280 --> 00:13:13,560 became an empress. 160 00:13:13,840 --> 00:13:15,320 What nonsense are you saying? 161 00:13:15,600 --> 00:13:17,840 Brother Fei Ye won't make that ugly woman his empress! 162 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 You're a crazy woman! Go away! 163 00:13:27,960 --> 00:13:29,840 Why are you doing this to me? 164 00:13:31,000 --> 00:13:32,480 I love you so much. 165 00:13:33,160 --> 00:13:36,040 Don't you have any concern for me? 166 00:13:39,120 --> 00:13:41,640 I've sacrificed my life for you. 167 00:13:44,280 --> 00:13:46,320 Is it true that you don't care about my feelings at all... 168 00:13:47,880 --> 00:13:49,880 as Chu Qing Ge said? 169 00:13:52,560 --> 00:13:53,880 Brother Fei Ye. 170 00:13:53,960 --> 00:13:55,520 Why? 171 00:13:56,640 --> 00:13:58,680 How is Han Yun Xi better than me? 172 00:13:59,920 --> 00:14:02,280 Why is it that you don't care about me at all? 173 00:14:17,440 --> 00:14:18,680 Take her away. 174 00:14:33,360 --> 00:14:35,160 Why are you with him? 175 00:14:36,240 --> 00:14:37,960 Since you two are together, 176 00:14:38,400 --> 00:14:40,120 both of you are my enemies. 177 00:14:40,880 --> 00:14:42,320 I'm going to kill the two of you. 178 00:14:43,200 --> 00:14:44,960 Why are you doing this to me? 179 00:14:45,880 --> 00:14:47,240 Why? 180 00:15:02,160 --> 00:15:03,520 I still remember... 181 00:15:05,120 --> 00:15:07,960 how exceptionally clever you were when you were little. 182 00:15:09,760 --> 00:15:13,560 Your mother is the love of my life. 183 00:15:15,880 --> 00:15:18,960 We loved each other deeply. 184 00:15:42,720 --> 00:15:43,840 What are you doing here? 185 00:15:43,920 --> 00:15:45,120 You're back. 186 00:15:46,560 --> 00:15:48,720 Where were you all day? 187 00:15:49,360 --> 00:15:50,400 I was busy. 188 00:15:50,480 --> 00:15:52,200 What are you so busy with? 189 00:15:52,280 --> 00:15:53,480 Brother Fei Ye is unwell. 190 00:15:53,560 --> 00:15:55,480 I've to handle a lot of things on behalf of him. 191 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 I'm so tired. 192 00:15:59,160 --> 00:16:00,360 Why are you looking for me? 193 00:16:04,560 --> 00:16:06,000 There's a new restaurant in the city. 194 00:16:06,080 --> 00:16:07,440 I heard their milky custard... 195 00:16:07,520 --> 00:16:09,720 is really delicious. Let's go together tomorrow. 196 00:16:09,880 --> 00:16:10,880 I've to inspect the military camps... 197 00:16:10,960 --> 00:16:13,200 and reward the army on behalf of Brother Fei Ye tomorrow. 198 00:16:13,880 --> 00:16:15,200 Go without me. 199 00:16:15,480 --> 00:16:17,520 Let me get some good sleep. 200 00:16:20,160 --> 00:16:21,720 Now I know... 201 00:16:22,080 --> 00:16:23,680 how tough it has been for Brother Fei Ye. 202 00:16:25,840 --> 00:16:27,600 You look very tired too. 203 00:16:27,680 --> 00:16:29,040 I won't bother you. 204 00:16:29,120 --> 00:16:30,560 Get some sleep. 205 00:17:21,040 --> 00:17:22,680 Not bad. It's quite happening here. 206 00:17:22,760 --> 00:17:23,720 Of course. 207 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 This is the most luxurious restaurant in the capital. 208 00:17:26,560 --> 00:17:28,160 Many important figures come here. 209 00:17:28,240 --> 00:17:29,320 I had to reserve this space... 210 00:17:29,400 --> 00:17:30,920 3 days in advance. 211 00:17:31,040 --> 00:17:32,400 Really? 212 00:17:32,720 --> 00:17:34,360 Why didn't you invite Mr. Tang? 213 00:17:39,280 --> 00:17:42,680 Don't tell me you're using me to provoke him again... 214 00:17:42,680 --> 00:17:44,600 because you quarreled with him. 215 00:17:44,680 --> 00:17:47,280 Well, he's too busy. 216 00:17:47,760 --> 00:17:50,000 I heard Brother Fei Ye... 217 00:17:50,080 --> 00:17:51,480 isn't feeling well lately. 218 00:17:51,560 --> 00:17:54,160 So, he has to handle a lot of things on behalf of Brother Fei Ye. 219 00:17:54,560 --> 00:17:55,360 Brother Fei Ye was... 220 00:17:55,440 --> 00:17:57,600 planning to hold our wedding for us. 221 00:17:58,160 --> 00:18:00,520 But, Tang Li is so busy that I don't even get to see him. 222 00:18:00,600 --> 00:18:02,760 I've no idea how long I've to wait. 223 00:18:03,320 --> 00:18:04,400 Ms. Ning Jing. 224 00:18:04,760 --> 00:18:06,160 I just recalled that... 225 00:18:06,240 --> 00:18:07,840 I still have a lot of work to do. 226 00:18:07,920 --> 00:18:09,080 I'll excuse myself. 227 00:18:11,160 --> 00:18:12,280 Sit down. 228 00:18:18,240 --> 00:18:19,560 Don't worry. 229 00:18:19,640 --> 00:18:21,280 I invited you... 230 00:18:21,360 --> 00:18:24,160 to talk about Ms. Zhu Yu. 231 00:18:24,240 --> 00:18:25,520 Zhu Yu is a good girl. 232 00:18:25,640 --> 00:18:27,360 You should treasure her. 233 00:18:28,440 --> 00:18:29,560 I... 234 00:18:31,720 --> 00:18:34,720 You're always travelling for work. 235 00:18:34,800 --> 00:18:36,240 Don't you miss her? 236 00:18:36,440 --> 00:18:37,880 I do. 237 00:18:38,520 --> 00:18:39,400 No. 238 00:18:39,720 --> 00:18:41,160 I mean, 239 00:18:41,440 --> 00:18:43,560 we are apart most of the time. 240 00:18:44,520 --> 00:18:46,000 But, I'm used to it. 241 00:18:46,080 --> 00:18:47,480 Actually, it's not a bad thing. 242 00:18:48,160 --> 00:18:49,360 Each time we meet, 243 00:18:49,440 --> 00:18:50,680 we'll have a lot of things to tell each other. 244 00:18:51,520 --> 00:18:52,720 I'm so envious. 245 00:18:52,800 --> 00:18:55,120 Let's have a toast for you and Ms. Zhu Yu. 246 00:18:55,200 --> 00:18:56,680 May the two of you be happy. 247 00:18:57,400 --> 00:18:58,600 Alright. 248 00:18:58,680 --> 00:18:59,520 Cheers. 249 00:19:03,440 --> 00:19:05,400 I shall excuse myself. 250 00:19:10,040 --> 00:19:11,360 Sir. 251 00:19:11,440 --> 00:19:12,400 I'm sorry. 252 00:19:12,480 --> 00:19:14,960 -It's a full house. -I'm going to Mr. Bei Gong's room. 253 00:19:15,760 --> 00:19:16,800 Forgive me, sir. 254 00:19:16,880 --> 00:19:18,080 -This way. -After you. 255 00:19:25,760 --> 00:19:27,360 Be careful. The stairs are steep. 256 00:19:27,440 --> 00:19:28,600 Let me escort you. 257 00:19:30,600 --> 00:19:31,920 Thank you. 258 00:19:37,400 --> 00:19:39,240 Mr. Tang, please have a seat. 259 00:19:39,320 --> 00:19:40,600 Please have a seat. 260 00:19:42,960 --> 00:19:45,400 Let's have a toast. 261 00:19:50,280 --> 00:19:52,960 Mr. Tang, I feel so honoured... 262 00:19:53,040 --> 00:19:55,680 to have you as my guest today. 263 00:19:56,640 --> 00:19:57,920 You invited me several times. 264 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 If I don't come, 265 00:19:59,080 --> 00:20:00,800 I'll be criticised for being ungrateful. 266 00:20:01,640 --> 00:20:03,200 That's not true. 267 00:20:03,280 --> 00:20:05,120 You're a busy man. 268 00:20:05,200 --> 00:20:07,160 Today, you just inspected the military camps... 269 00:20:07,240 --> 00:20:10,440 and rewarded the army on behalf of the prince regent. 270 00:20:10,640 --> 00:20:12,080 You work extremely hard... 271 00:20:12,160 --> 00:20:14,640 for the court. 272 00:20:14,720 --> 00:20:15,760 That's why... 273 00:20:15,840 --> 00:20:18,720 I invited you over to relax today. 274 00:20:18,800 --> 00:20:20,080 You must get sufficient rest... 275 00:20:20,160 --> 00:20:22,440 in order to work efficiently. 276 00:20:23,000 --> 00:20:25,160 Thank you, Mr. Bei Gong. 277 00:20:25,360 --> 00:20:29,080 You've just visited the Han Lake in my daughter's company. 278 00:20:29,320 --> 00:20:32,840 Do you like the Han Lake? 279 00:20:32,920 --> 00:20:33,920 Ms. Ning Jing. 280 00:20:34,560 --> 00:20:36,720 It's beautiful and magnificent. 281 00:20:36,800 --> 00:20:38,360 It's the biggest lake in the capital indeed. 282 00:20:38,600 --> 00:20:40,520 Moreover, the company of a beauty... 283 00:20:40,600 --> 00:20:42,200 enhanced the view and mood. 284 00:20:43,320 --> 00:20:47,360 My daughter is so honoured to receive your compliment. 285 00:20:47,680 --> 00:20:49,680 Have a toast with the young prince. 286 00:20:49,760 --> 00:20:51,320 Father, don't make it sound like... 287 00:20:51,400 --> 00:20:53,800 Mr. Tang is an arrogant person. 288 00:20:53,880 --> 00:20:54,920 Thank you, Ms. Bei Gong. 289 00:20:55,880 --> 00:20:58,800 She's my only daughter. 290 00:20:58,880 --> 00:21:01,440 So, she's a little pampered. 291 00:21:01,520 --> 00:21:04,440 I hope you don't mind. 292 00:21:04,680 --> 00:21:05,880 Don't worry. 293 00:21:05,960 --> 00:21:08,160 Ms. Bei Gong is innocent and straightforward. She's adorable. 294 00:21:09,360 --> 00:21:10,360 In this case, 295 00:21:10,440 --> 00:21:11,640 I'll let my daughter... 296 00:21:11,720 --> 00:21:14,320 spend more time with you. 297 00:21:15,960 --> 00:21:17,880 How can I take up Ms. Bei Gong's time? 298 00:21:17,960 --> 00:21:19,120 Sir. 299 00:21:19,200 --> 00:21:21,320 Time is what I have the most. 300 00:21:23,240 --> 00:21:24,720 Ms. Ning Jing, calm down. 301 00:21:24,800 --> 00:21:26,760 Mr. Tang is probably just entertaining them. 302 00:21:30,960 --> 00:21:32,120 Tang Li! 303 00:21:32,520 --> 00:21:33,840 You told me you're busy! 304 00:21:33,920 --> 00:21:35,080 What are you doing here? 305 00:21:35,160 --> 00:21:36,360 I'm discussing work here. 306 00:21:36,440 --> 00:21:38,360 Xi Feng, take Ning Jing back. 307 00:21:39,320 --> 00:21:40,320 Shut up. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,320 Discussing work? 309 00:21:42,400 --> 00:21:44,040 It's more like you're discussing marriage. 310 00:21:44,360 --> 00:21:46,040 What are you saying? 311 00:21:46,120 --> 00:21:47,120 Go back at once! 312 00:21:47,200 --> 00:21:48,200 What's the matter? 313 00:21:48,440 --> 00:21:51,680 You're ousting me because I ruined your plan? 314 00:21:51,760 --> 00:21:53,760 -I... -I won't leave. 315 00:21:54,360 --> 00:21:56,680 Who are you? How can you be so rude? 316 00:21:57,480 --> 00:21:58,640 Me? 317 00:21:58,840 --> 00:22:00,800 I'm Tang Li's fiancee. 318 00:22:00,880 --> 00:22:02,880 I advise you to give up. 319 00:22:03,120 --> 00:22:05,320 Since you're his fiancee, you're not married to him yet. 320 00:22:05,400 --> 00:22:06,360 You... 321 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 Why is there such an unreasonable woman? 322 00:22:13,000 --> 00:22:15,640 Tang Li and I are engaged upon the words of our parents. 323 00:22:15,720 --> 00:22:17,280 You don't have the right to insult our engagement! 324 00:22:17,840 --> 00:22:20,400 Ning Jing, you went overboard. Apologise to her immediately. 325 00:22:21,560 --> 00:22:23,720 You're scolding me for an outsider? 326 00:22:24,080 --> 00:22:25,120 I won't apologise. 327 00:22:25,200 --> 00:22:26,120 You... 328 00:22:26,520 --> 00:22:28,520 Get out of here then. Xi Feng. 329 00:22:30,000 --> 00:22:31,440 You don't have to oust me. 330 00:22:31,520 --> 00:22:33,200 I can walk out on my own! 331 00:22:36,320 --> 00:22:37,640 Xi Feng, look after her for me. 332 00:22:37,720 --> 00:22:38,760 Don't let her do anything improper. 333 00:22:38,840 --> 00:22:39,800 Yes. 334 00:22:48,320 --> 00:22:49,520 Ms. Ning Jing. 335 00:22:50,280 --> 00:22:51,800 Ms. Ning Jing. 336 00:22:55,520 --> 00:22:57,040 Why did you run away? 337 00:22:57,120 --> 00:22:59,080 You didn't eat much earlier. 338 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 Should I... 339 00:23:00,680 --> 00:23:02,160 take you to another eatery? 340 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Why do I need to eat? I'm already fed up. 341 00:23:06,360 --> 00:23:07,680 Actually, 342 00:23:07,760 --> 00:23:09,280 you were quite mean earlier. 343 00:23:09,360 --> 00:23:11,680 You threw water into her face. 344 00:23:11,760 --> 00:23:12,800 What did she do to deserve that? 345 00:23:12,880 --> 00:23:14,160 That served her right. 346 00:23:14,240 --> 00:23:16,640 She's trying to steal my husband! Why can't I throw water in her face? 347 00:23:17,880 --> 00:23:19,440 From what I see, 348 00:23:19,520 --> 00:23:21,640 Mr. Tang isn't interested in that woman. 349 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 He can dine with her... 350 00:23:23,600 --> 00:23:25,120 to do Mr. Bei Gong a favour, right? 351 00:23:25,200 --> 00:23:26,120 Think about it. 352 00:23:26,200 --> 00:23:28,080 Her father is an important official. 353 00:23:28,160 --> 00:23:29,960 He can't reject his invitation. 354 00:23:30,320 --> 00:23:31,960 Don't speak for him. 355 00:23:32,040 --> 00:23:33,520 He doesn't even bother to chase after me after I left. 356 00:23:33,640 --> 00:23:35,080 He must be angry with me for ruining his plan. 357 00:23:35,600 --> 00:23:37,000 I won't listen to his explanation. 358 00:23:39,160 --> 00:23:40,200 Mr. Tang came. 359 00:23:40,280 --> 00:23:41,240 Look. 360 00:23:42,520 --> 00:23:44,640 Since Mr. Tang came, 361 00:23:44,720 --> 00:23:45,960 I shall excuse myself. 362 00:23:51,600 --> 00:23:53,120 What are you doing here? 363 00:23:53,200 --> 00:23:54,560 Why aren't you spending time with that lady? 364 00:23:54,760 --> 00:23:55,920 You just ran off. 365 00:23:56,000 --> 00:23:57,200 Why would I stay with that lady? 366 00:23:57,280 --> 00:23:59,440 Aren't you discussing marriage with her? 367 00:23:59,560 --> 00:24:00,400 Why are you worried about me? 368 00:24:00,480 --> 00:24:02,720 Besides, if you marry her, 369 00:24:02,800 --> 00:24:04,200 what will I become? 370 00:24:04,280 --> 00:24:06,560 What are you saying? Who says I'm marrying her? 371 00:24:07,200 --> 00:24:08,520 I heard it. 372 00:24:08,600 --> 00:24:09,960 Don't deny it. 373 00:24:10,720 --> 00:24:12,040 Why don't you understand? 374 00:24:12,120 --> 00:24:13,360 The former officials of Tian Ning... 375 00:24:13,440 --> 00:24:14,280 might have surrendered to us, 376 00:24:14,360 --> 00:24:16,960 but who knows what they really intend to do? 377 00:24:17,320 --> 00:24:19,360 Of course I've to spend some time to investigate... 378 00:24:19,440 --> 00:24:20,960 each and every one of them. 379 00:24:21,600 --> 00:24:23,040 If they approach me on their own, 380 00:24:23,120 --> 00:24:24,960 it's better than me finding excuses... 381 00:24:25,040 --> 00:24:26,520 to approach them. 382 00:24:27,000 --> 00:24:28,200 Besides, 383 00:24:28,280 --> 00:24:30,040 Bei Gong He Ze is someone I must pay special attention to. 384 00:24:30,120 --> 00:24:31,480 Don't you remember what he did to us... 385 00:24:31,560 --> 00:24:32,880 in the past? 386 00:24:33,520 --> 00:24:34,480 Really? 387 00:24:34,560 --> 00:24:35,960 Of course. 388 00:24:36,680 --> 00:24:38,800 If I really want to marry her, 389 00:24:39,280 --> 00:24:40,960 I wouldn't be standing here. 390 00:24:41,040 --> 00:24:43,160 I'd rather get some rest. 391 00:24:46,240 --> 00:24:47,320 My fair lady. 392 00:24:47,400 --> 00:24:48,960 I'm really busy lately. 393 00:24:49,080 --> 00:24:50,160 Please do me a favour. 394 00:24:52,160 --> 00:24:53,560 Don't make me worry. 395 00:24:59,000 --> 00:25:00,040 Tang Li. 396 00:25:00,440 --> 00:25:01,280 I'm hungry. 397 00:25:06,680 --> 00:25:08,840 Let's go. I'll take you to a restaurant. 398 00:25:32,040 --> 00:25:33,480 We've heated it for so long. 399 00:25:33,560 --> 00:25:34,920 Why isn't there any change at all? 400 00:25:35,000 --> 00:25:37,600 The rumour about the Jue Zhong herb is right. 401 00:25:37,680 --> 00:25:40,280 It'll only start to wither after half a month of heating. 402 00:25:40,760 --> 00:25:42,000 At this rate, 403 00:25:42,080 --> 00:25:43,720 we've to heat it over several months... 404 00:25:43,800 --> 00:25:45,240 to dry it completely. 405 00:25:45,320 --> 00:25:46,640 If we spend a few months doing this, 406 00:25:47,440 --> 00:25:48,720 we won't make it in time. 407 00:25:49,080 --> 00:25:50,160 Alright. 408 00:25:50,240 --> 00:25:51,480 Let's work separately. 409 00:25:51,560 --> 00:25:53,600 You'll stay here and heat the Jue Zhong herb. 410 00:25:53,680 --> 00:25:56,160 I'll deliver the other one to Gu Bei Yue. 411 00:25:57,200 --> 00:25:58,920 Qi Shao, I'll go with you. 412 00:25:59,240 --> 00:26:00,800 Yu Ze, you need to know... 413 00:26:00,880 --> 00:26:03,680 what is the option that will benefit us the most now. 414 00:26:03,800 --> 00:26:06,440 But, you've yet to fully recover... 415 00:26:06,520 --> 00:26:07,800 and it's going to be an arduous journey. 416 00:26:08,120 --> 00:26:10,160 Don't worry. I can handle it. 417 00:26:10,560 --> 00:26:13,240 Moreover, so many people need our help now. 418 00:26:13,320 --> 00:26:15,600 We still have so many things to do. 419 00:26:15,680 --> 00:26:16,960 I can't just protect myself. 420 00:26:17,040 --> 00:26:20,160 Besides, I can't leave you behind. 421 00:26:20,960 --> 00:26:23,120 You'll stay here. Don't make me worry. 422 00:26:23,200 --> 00:26:24,040 Alright then. 423 00:26:24,120 --> 00:26:26,160 Qi Shao, you must take good care of yourself. 424 00:26:26,240 --> 00:26:27,160 Don't push yourself. 425 00:26:27,240 --> 00:26:28,320 If you collapse, 426 00:26:28,440 --> 00:26:30,440 Tian Ning won't have the Jue Zhong herb. 427 00:26:32,160 --> 00:26:33,160 Don't worry. 428 00:27:01,240 --> 00:27:02,360 Little thing. 429 00:27:02,680 --> 00:27:04,200 I'll need your blood again... 430 00:27:04,280 --> 00:27:06,080 to make the cure for Beauty Blood. 431 00:27:09,960 --> 00:27:11,720 You're so intelligent. 432 00:27:43,200 --> 00:27:44,320 Yun Xi. 433 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 You should take good care of yourself. 434 00:27:46,440 --> 00:27:47,600 You haven't gotten any rest for days. 435 00:27:47,680 --> 00:27:48,760 Don't worry. 436 00:27:48,840 --> 00:27:49,880 I can't sleep anyway. 437 00:27:49,960 --> 00:27:51,360 I'd rather stay up and get some work done. 438 00:27:53,920 --> 00:27:55,520 Are you going to the palace? 439 00:27:56,560 --> 00:27:57,880 I just made a new medicine... 440 00:27:57,960 --> 00:27:59,240 for the prince regent to try. 441 00:27:59,320 --> 00:28:00,680 I hope it works. 442 00:28:02,760 --> 00:28:05,960 This is the cure for Bai Li Ming Xiang's Beauty Blood. 443 00:28:06,280 --> 00:28:07,680 I stayed up to make this. 444 00:28:10,560 --> 00:28:11,880 Wait. 445 00:28:13,560 --> 00:28:15,480 My father once said that... 446 00:28:15,720 --> 00:28:17,200 there is another way to cure the zombie poison. 447 00:28:17,280 --> 00:28:18,760 He didn't tell you? 448 00:28:19,200 --> 00:28:20,280 He didn't. 449 00:28:20,600 --> 00:28:22,160 I believe the chief... 450 00:28:22,240 --> 00:28:26,200 lied to you in order to assure you. 451 00:28:26,360 --> 00:28:29,200 I've never heard of a cure for the zombie poison. 452 00:28:29,280 --> 00:28:31,160 By right, 453 00:28:31,240 --> 00:28:32,920 when a poison expert makes a poison, 454 00:28:33,000 --> 00:28:34,480 he'll think of the antidote. 455 00:28:35,920 --> 00:28:37,640 You don't have to worry too much. 456 00:28:38,000 --> 00:28:39,280 The prince regent is the God of War. 457 00:28:39,360 --> 00:28:41,160 He has an extraordinary body. 458 00:28:41,240 --> 00:28:42,280 Think about it. 459 00:28:42,360 --> 00:28:43,640 Of all poison zombies back then, 460 00:28:43,760 --> 00:28:45,320 only the prince regent survived. 461 00:28:46,040 --> 00:28:48,080 He's gradually recovering now. 462 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 Perhaps, he can fully recover in the future. 463 00:29:24,240 --> 00:29:26,760 Sir, why aren't you going in? 464 00:29:28,520 --> 00:29:31,120 Brother Fei Ye is staring at the thing and missing her again. 465 00:29:31,640 --> 00:29:33,000 I don't dare to disturb him. 466 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 Your Highness. 467 00:29:48,920 --> 00:29:51,520 These are the new pills I made. 468 00:29:51,600 --> 00:29:53,320 Take one in the morning and one at night. 469 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 Please consume it as prescribed. 470 00:29:55,920 --> 00:29:57,720 Thank you, Imperial Physician Gu. 471 00:29:58,560 --> 00:29:59,720 Ms. Yun Xi... 472 00:29:59,800 --> 00:30:01,440 made this cure for the Beauty Blood. 473 00:30:02,120 --> 00:30:04,160 She told me to pass it to Your Highness. 474 00:30:14,760 --> 00:30:15,960 Your Highness. 475 00:30:16,280 --> 00:30:18,280 Are you sure you don't want to see Ms. Yun Xi? 476 00:30:23,520 --> 00:30:25,040 I believe you're aware of... 477 00:30:26,080 --> 00:30:27,960 the situation between me and Yun Xi. 478 00:30:29,680 --> 00:30:31,040 I understand. 479 00:30:44,120 --> 00:30:45,240 Ms. Bai Li. 480 00:30:46,360 --> 00:30:48,880 You can't force someone to love you. 481 00:30:49,360 --> 00:30:51,880 Let the bygones be bygones. 482 00:30:52,400 --> 00:30:54,400 Come and have some refreshments. 483 00:31:04,960 --> 00:31:06,840 I'm going back to the capital to kill this person. 484 00:31:08,320 --> 00:31:09,440 What? 485 00:31:12,280 --> 00:31:13,720 You mean, 486 00:31:13,800 --> 00:31:15,640 you can bring yourself to kill Long Fei Ye? 487 00:31:15,720 --> 00:31:17,240 I'm talking about... 488 00:31:17,680 --> 00:31:21,640 Han Yun Xi. 489 00:31:21,720 --> 00:31:22,920 Ms. Bai Li. 490 00:31:23,000 --> 00:31:24,760 Please don't be reckless. 491 00:31:25,280 --> 00:31:26,960 I'm so miserable today... 492 00:31:27,560 --> 00:31:29,360 all because of Han Yun Xi. 493 00:31:30,360 --> 00:31:31,760 If I don't kill her with my own hands, 494 00:31:32,600 --> 00:31:34,520 my hatred will never be relieved. 495 00:31:37,320 --> 00:31:39,840 Ms. Bai Li, I understand your feeling. 496 00:31:41,760 --> 00:31:44,360 But, you used to serve Duke of Qin after all. 497 00:31:45,400 --> 00:31:47,080 And now, you're in the West Capital. 498 00:31:48,440 --> 00:31:51,360 Unless you have something to offer His Majesty, 499 00:31:52,040 --> 00:31:54,520 I'm afraid His Majesty won't let you go. 500 00:32:03,880 --> 00:32:04,800 Alright. 501 00:32:05,920 --> 00:32:07,960 I'll tell you a secret... 502 00:32:08,520 --> 00:32:11,000 and you tell me if it's enough. 503 00:32:16,960 --> 00:32:19,920 Han Yun Xi is Bai Yan Qing's daughter? 504 00:32:21,680 --> 00:32:23,880 In fact, it was Bai Li Ming Xiang... 505 00:32:23,960 --> 00:32:25,760 who killed the Poison Master. 506 00:32:26,480 --> 00:32:29,040 This is such a good news. 507 00:32:30,040 --> 00:32:32,080 Now that the Poison Master is dead, 508 00:32:32,160 --> 00:32:34,600 Long Fei Ye can't be cured. 509 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Even if I don't kill him, 510 00:32:37,160 --> 00:32:38,840 he won't live long. 511 00:32:39,680 --> 00:32:41,120 That's great. 512 00:32:41,200 --> 00:32:42,680 Congratulations, Your Majesty. 513 00:32:44,520 --> 00:32:45,920 Bai Li Ming Xiang... 514 00:32:46,680 --> 00:32:48,640 wants to kill Han Yun Xi personally. 515 00:32:49,600 --> 00:32:51,160 What's your opinion? 516 00:32:59,120 --> 00:33:00,640 I still don't really... 517 00:33:01,080 --> 00:33:03,160 understand this lady yet. 518 00:33:06,760 --> 00:33:07,800 But, 519 00:33:07,880 --> 00:33:10,160 I saw hatred and aggression... 520 00:33:10,240 --> 00:33:13,360 in her eyes. 521 00:33:15,200 --> 00:33:16,840 If I want to let her return to the capital, 522 00:33:17,600 --> 00:33:19,920 I need to think of a good plan. 523 00:33:25,400 --> 00:33:26,920 Mr. Bai, I've found... 524 00:33:27,000 --> 00:33:28,400 where Ms. Bai Li is confined. 525 00:33:28,480 --> 00:33:29,560 There's a mountain road beside... 526 00:33:29,640 --> 00:33:31,320 for us to avoid the guards at the gate of the West Capital. 527 00:33:31,400 --> 00:33:32,280 Good. 528 00:33:32,360 --> 00:33:34,320 -Let's go tonight. -Yes. 529 00:33:34,400 --> 00:33:35,920 You don't have to wait until tonight. 530 00:33:44,680 --> 00:33:47,280 You're about to die. 531 00:33:47,360 --> 00:33:48,680 Attack! 532 00:33:58,920 --> 00:33:59,880 Hurry. 533 00:34:01,240 --> 00:34:02,200 Sir. 534 00:34:07,200 --> 00:34:10,240 You think it's so easy to sneak into the Western Capital? 535 00:34:11,680 --> 00:34:15,800 Now, it's time to rescue your lady, Bai Li Ming Xiang. 536 00:34:15,880 --> 00:34:16,960 Yes, sir. 537 00:34:17,320 --> 00:34:18,720 Wait. 538 00:34:30,280 --> 00:34:31,720 Be cautious. 539 00:34:32,280 --> 00:34:33,360 Yes. 540 00:34:47,760 --> 00:34:49,960 -Who are you? -Ms. Ming Xiang, I'm Meng Kuo. 541 00:34:50,040 --> 00:34:51,480 I'm ordered to protect you. 542 00:34:52,320 --> 00:34:53,840 Ms. Ming Xiang, I've found... 543 00:34:53,920 --> 00:34:55,120 a secret route for fleeing the Western Capital. 544 00:34:55,240 --> 00:34:56,520 Please leave with me. 545 00:34:57,760 --> 00:34:59,320 Why should I trust you? 546 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 How's it going? 547 00:35:18,920 --> 00:35:20,320 Your Majesty. 548 00:35:20,400 --> 00:35:22,600 Everything went as planned. 549 00:35:22,680 --> 00:35:24,600 Are your men reliable? 550 00:35:25,040 --> 00:35:26,320 Your Majesty may rest assured. 551 00:35:26,400 --> 00:35:28,200 They are all the best fighters. 552 00:35:30,480 --> 00:35:32,280 As long as they follow Ms. Bai Li to the capital... 553 00:35:32,800 --> 00:35:34,880 without getting discovered, 554 00:35:34,960 --> 00:35:37,640 they can get close to Long Fei Ye and kill him. 555 00:35:38,080 --> 00:35:39,080 Yes. 556 00:35:39,440 --> 00:35:40,520 Wait. 557 00:35:41,920 --> 00:35:43,800 Just to be safe, 558 00:35:44,200 --> 00:35:46,760 I want you to head to the capital to oversee the mission. 559 00:35:47,200 --> 00:35:49,080 Report immediately if something comes up. 560 00:35:49,520 --> 00:35:50,920 Yes, Your Majesty. 561 00:36:45,920 --> 00:36:46,960 Poison girl. 562 00:36:47,280 --> 00:36:48,880 You're really staying with Imperial Physician Gu. 563 00:36:50,280 --> 00:36:51,960 I don't know you. Leave. 564 00:36:53,040 --> 00:36:54,800 I finally came back. 565 00:36:54,880 --> 00:36:56,320 Haven't you missed me? 566 00:36:59,320 --> 00:37:01,120 I came to see Imperial Physician Gu. 567 00:37:01,200 --> 00:37:03,040 I've a very important matter to discuss with him. 568 00:37:04,000 --> 00:37:05,240 You can tell me... 569 00:37:05,320 --> 00:37:07,400 and I'll pass the message. Just tell me and leave. 570 00:37:08,040 --> 00:37:08,960 We haven't met for so long... 571 00:37:09,040 --> 00:37:10,680 and you became so cold-blooded. 572 00:37:11,520 --> 00:37:13,160 I just came back from Bei Ming Mountain. 573 00:37:13,240 --> 00:37:14,560 I almost lost my life. 574 00:37:14,920 --> 00:37:17,640 If you treat me like this, I'll feel so sad. 575 00:37:17,840 --> 00:37:19,040 I thought you went back to Northern Li. 576 00:37:19,040 --> 00:37:20,560 Yes. I did return to Northern Li. 577 00:37:20,880 --> 00:37:22,120 But, before going back to the southern border, 578 00:37:22,320 --> 00:37:24,000 I cut ties with Northern Li. 579 00:37:24,080 --> 00:37:25,520 Now, I'm no longer a citizen of Northern Li. 580 00:37:27,320 --> 00:37:28,400 It's not a bad thing. 581 00:37:28,480 --> 00:37:29,760 You can finally be free. 582 00:37:31,320 --> 00:37:32,840 But, the fact that... 583 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 you lied to me won't change. 584 00:37:34,200 --> 00:37:35,560 If there's no trust between friends, 585 00:37:35,640 --> 00:37:36,880 the friendship can't be mended. 586 00:37:36,960 --> 00:37:39,440 Poison girl, I'm sorry for lying to you back then. 587 00:37:39,520 --> 00:37:41,520 But from now on, I won't lie to you again. 588 00:37:41,800 --> 00:37:43,160 Can you forgive me? 589 00:37:45,120 --> 00:37:46,240 Besides, 590 00:37:46,320 --> 00:37:48,560 I've never only wanted to be your friend. 591 00:37:49,480 --> 00:37:50,880 I'm going back to my work. Leave. 592 00:37:50,960 --> 00:37:51,960 I'm not leaving. 593 00:37:52,040 --> 00:37:53,880 I'm going to stay here... 594 00:37:53,960 --> 00:37:55,240 and wait for Imperial Physician Gu. 595 00:37:55,320 --> 00:37:57,080 He's very busy in the Imperial Medical Institution. 596 00:37:57,760 --> 00:37:59,240 I don't know if he'll be back. 597 00:37:59,320 --> 00:38:01,280 If you're in such a hurry, go to the palace. 598 00:38:02,320 --> 00:38:03,440 The palace? 599 00:38:03,520 --> 00:38:05,440 That place belongs to Xuan Yuan Family now. 600 00:38:05,840 --> 00:38:06,760 Besides, 601 00:38:06,840 --> 00:38:08,040 will Long Fei Ye let me enter? 602 00:38:08,120 --> 00:38:09,280 Go to an inn then. 603 00:38:10,040 --> 00:38:12,040 I'll tell Imperial Physician Gu to go to you when he comes back. 604 00:38:13,560 --> 00:38:16,160 Poison girl, I'm penniless. 605 00:38:16,280 --> 00:38:17,960 Can you be kind... 606 00:38:18,040 --> 00:38:19,320 and let me stay here? 607 00:38:21,200 --> 00:38:22,400 There's a bed here. 608 00:38:22,480 --> 00:38:24,040 I'll sleep here, alright? 609 00:38:25,440 --> 00:38:28,120 There's food too. I'll fill my tummy and get some rest. 610 00:38:28,200 --> 00:38:30,320 Then, I'll relax and wait for Imperial Physician Gu. 611 00:38:31,280 --> 00:38:32,920 -You... -I'll eat first... 612 00:38:33,000 --> 00:38:34,520 and then get some sleep. 613 00:38:46,040 --> 00:38:47,120 This is great. 614 00:38:47,680 --> 00:38:48,560 Poison girl. 615 00:38:49,200 --> 00:38:50,960 From now on, I can see you every day... 616 00:38:51,280 --> 00:38:52,720 and talk to you. 617 00:38:55,440 --> 00:38:56,560 Could it be that... 618 00:38:56,840 --> 00:38:59,040 I've found a home for my heart? 619 00:39:30,640 --> 00:39:31,880 Ms. Bai Li. 620 00:39:32,520 --> 00:39:33,640 You're back. 621 00:39:35,920 --> 00:39:36,920 Imperial Physician Gu. 622 00:39:38,400 --> 00:39:42,040 I've been away for some time. How's Brother Fei Ye doing? 623 00:39:43,680 --> 00:39:46,360 Since the last zombie poison seizure, 624 00:39:46,720 --> 00:39:48,200 his condition hasn't been very positive. 625 00:39:49,160 --> 00:39:50,720 If he's so unwell, 626 00:39:50,800 --> 00:39:53,400 -why did he hold his wedding? -Wedding? 627 00:39:53,720 --> 00:39:54,840 What wedding? 628 00:39:56,600 --> 00:39:57,760 I thought he just held... 629 00:39:57,840 --> 00:40:00,040 the installation of the empress in the palace not long ago. 630 00:40:00,640 --> 00:40:02,120 I've never heard of that. 631 00:40:02,880 --> 00:40:05,280 Ms. Bai Li, where did you hear that from? 632 00:40:06,360 --> 00:40:07,920 You deceived me, Chu Qing Ge. 633 00:40:08,800 --> 00:40:10,760 You lied to me to make me return. 634 00:40:11,960 --> 00:40:13,480 But, since there was no installation of empress, 635 00:40:14,560 --> 00:40:15,840 that means, 636 00:40:15,920 --> 00:40:18,320 Brother Fei Ye doesn't necessarily love only Han Yun Xi. 637 00:40:19,960 --> 00:40:21,280 I still have a chance. 638 00:40:23,120 --> 00:40:24,520 That's great. 639 00:40:26,440 --> 00:40:27,560 By the way, Imperial Physician Gu, 640 00:40:28,520 --> 00:40:30,520 my Beauty Blood can save Brother Fei Ye. 641 00:40:31,000 --> 00:40:32,720 Please help me to... 642 00:40:32,800 --> 00:40:34,920 make a cure for him. 643 00:40:38,800 --> 00:40:40,000 But... 644 00:40:40,720 --> 00:40:43,040 Don't you want to save Brother Fei Ye? 645 00:40:43,120 --> 00:40:45,560 Who apart from me can save him now? 646 00:40:45,920 --> 00:40:47,000 Alright. 647 00:40:47,080 --> 00:40:49,200 Ms. Bai Li, please come with me. 648 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Poison girl, it's time to eat! 649 00:40:56,520 --> 00:41:00,000 Poison girl, it's time to eat! 650 00:41:03,200 --> 00:41:04,160 Hurry up. 651 00:41:05,000 --> 00:41:07,520 I put in a lot of effort to prepare all these. 652 00:41:07,920 --> 00:41:10,160 You cooked so much. Can you finish all these? 653 00:41:10,720 --> 00:41:12,520 You haven't been eating properly lately. 654 00:41:12,600 --> 00:41:13,800 So, I bought extra. 655 00:41:13,880 --> 00:41:15,400 Just eat what you like... 656 00:41:15,480 --> 00:41:16,800 and leave the rest to me. 657 00:41:17,680 --> 00:41:19,520 I thought you said you're penniless. 658 00:41:20,600 --> 00:41:21,960 Yes, I'm penniless. 659 00:41:22,360 --> 00:41:24,520 I bought them on credit. 660 00:41:25,000 --> 00:41:26,400 Give me some money later, 661 00:41:26,480 --> 00:41:27,640 so that I can pay them. 662 00:41:27,720 --> 00:41:29,840 If I pay back in time, they'll let me buy on credit again. 663 00:41:30,200 --> 00:41:31,600 I'm impressed. 664 00:41:31,680 --> 00:41:33,560 You're using my money to please me. 665 00:41:34,480 --> 00:41:35,880 Don't worry. 666 00:41:35,960 --> 00:41:37,160 From now on, 667 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 I'll be your servant. 668 00:41:40,080 --> 00:41:42,640 You're a pampered young master. 669 00:41:42,720 --> 00:41:44,120 I'm not going to ask for trouble. 670 00:41:44,200 --> 00:41:45,800 Finish the food and go back to where you belong. 671 00:41:45,880 --> 00:41:47,800 Don't stay here. I've no time for you. 672 00:41:47,880 --> 00:41:49,200 Don't say that. 673 00:41:49,720 --> 00:41:51,760 I'll make medicine for you. Don't you want to find a cure... 674 00:41:51,840 --> 00:41:53,320 for Long Fei Ye's zombie poison? 675 00:41:53,760 --> 00:41:55,200 I can assist you. 676 00:41:57,440 --> 00:41:58,800 I won't trouble you. 677 00:41:59,280 --> 00:42:02,040 Besides, I need to wait for Gu Bei Yue. 678 00:42:03,360 --> 00:42:04,560 Gu Bei Yue is now... 679 00:42:04,640 --> 00:42:06,120 busy working in the Imperial Medical Institution. 680 00:42:06,280 --> 00:42:08,680 He doesn't have the time and energy to help you. 681 00:42:09,760 --> 00:42:10,760 Gu Bei Yue... 682 00:42:10,840 --> 00:42:12,840 is an amateur in the art of poison. 683 00:42:13,160 --> 00:42:14,640 You'll definitely need me. 684 00:42:14,720 --> 00:42:17,560 I'm your best assistant. 685 00:42:19,120 --> 00:42:20,520 I thought you hate Long Fei Ye. 686 00:42:20,600 --> 00:42:21,920 Why do you want to help me? 687 00:42:24,280 --> 00:42:26,280 I do hate Long Fei Ye very much. 688 00:42:26,360 --> 00:42:28,200 But, as long as it makes you happy, 689 00:42:28,280 --> 00:42:29,720 I'll do anything at all. 690 00:42:31,040 --> 00:42:33,720 I don't want you to do something you don't want to do for me. 691 00:42:33,800 --> 00:42:35,280 -Besides... -Besides what? 692 00:42:37,800 --> 00:42:39,760 Anyway, stop wasting your time on me. 693 00:42:39,840 --> 00:42:41,400 This is my choice. 694 00:42:41,480 --> 00:42:43,760 You have your persistence and I have my choice. 695 00:42:44,520 --> 00:42:46,760 Since we can't convince each other, 696 00:42:46,840 --> 00:42:48,400 let's leave it to time. 697 00:42:48,480 --> 00:42:50,120 Don't you want to save him? 698 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 Of course I do. 699 00:42:52,480 --> 00:42:54,720 If you want to save him, I'll help you. 700 00:43:01,520 --> 00:43:02,600 Imperial Physician Gu. 701 00:43:04,920 --> 00:43:05,920 Ms. Bai Li. 702 00:43:06,000 --> 00:43:07,960 You've lost too much blood. Why aren't you resting? 703 00:43:09,240 --> 00:43:12,080 Please don't tell Brother Fei Ye about this. 704 00:43:13,840 --> 00:43:16,640 If you're willing to sacrifice your health for His Highness, 705 00:43:16,720 --> 00:43:18,400 why can't you let him know? 706 00:43:19,760 --> 00:43:21,080 All this while, 707 00:43:21,160 --> 00:43:23,320 Brother Fei Ye has been against the idea of cultivating Beauty Blood... 708 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 because he's worried about my health. 709 00:43:26,040 --> 00:43:27,320 If he learns about this, 710 00:43:27,400 --> 00:43:29,120 he might reject the medicine. 711 00:43:29,600 --> 00:43:30,960 So, please don't tell him. 712 00:43:32,520 --> 00:43:34,080 Alright. I understand. 713 00:43:34,600 --> 00:43:35,720 Please rest assured. 714 00:43:36,120 --> 00:43:37,880 Apart from the Beauty Blood, 715 00:43:37,960 --> 00:43:39,440 there are other herbs in this medicine. 716 00:43:39,520 --> 00:43:40,680 It has a stronger herbal taste. 717 00:43:40,760 --> 00:43:42,160 His Majesty won't notice. 718 00:43:42,240 --> 00:43:43,600 Thank you, Imperial Physician Gu. 719 00:43:56,120 --> 00:43:57,320 Han Yun Xi. 720 00:43:57,640 --> 00:44:00,520 Your good days will come to an end soon. 721 00:44:06,880 --> 00:44:08,280 Your Highness, how do you feel? 722 00:44:11,280 --> 00:44:12,720 I find this taste... 723 00:44:13,600 --> 00:44:15,160 very familiar. 724 00:44:16,440 --> 00:44:18,000 I feel like I've tasted it before. 725 00:44:20,800 --> 00:44:23,760 This is my latest remedy. 726 00:44:23,840 --> 00:44:25,600 I used a lot of precious herbs. 727 00:44:30,840 --> 00:44:32,440 Judging from Your Highness' complexion, 728 00:44:32,520 --> 00:44:34,120 it's quite effective. 49736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.