Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
[Dimsum.My Ver] E41 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,040 --> 00:02:23,760
Episode 41
3
00:02:43,840 --> 00:02:45,440
Greetings, Imperial Consort Qing.
4
00:02:46,040 --> 00:02:47,320
Greetings, Your Majesty.
5
00:02:47,680 --> 00:02:48,960
Rise.
6
00:02:53,120 --> 00:02:54,160
Your Majesty.
7
00:02:54,680 --> 00:02:56,160
The food has gone cold.
8
00:02:58,320 --> 00:03:01,360
Would you like to have some of
this porridge while it's still warm?
9
00:03:01,720 --> 00:03:02,920
I've no appetite.
10
00:03:04,720 --> 00:03:06,560
Your Majesty must take
good care of yourself...
11
00:03:07,120 --> 00:03:09,400
to avenge the crown prince.
12
00:03:11,600 --> 00:03:12,920
I can't believe...
13
00:03:14,080 --> 00:03:17,320
I'm cornered to this state
by Long Fei Ye.
14
00:03:18,880 --> 00:03:20,280
Now, Long Fei Ye...
15
00:03:20,760 --> 00:03:23,440
has occupied half of Tian Ning.
16
00:03:24,560 --> 00:03:26,760
Your Majesty must not be
discouraged because of this.
17
00:03:28,520 --> 00:03:30,000
I heard...
18
00:03:30,080 --> 00:03:32,200
Bai Li Ming Xiang is in
the Western Capital now.
19
00:03:33,520 --> 00:03:35,880
Perhaps, we can find
Long Fei Ye's weakness...
20
00:03:35,960 --> 00:03:37,640
through her.
21
00:03:39,440 --> 00:03:42,480
Bai Li Ming Xiang loves
Long Fei Ye very much.
22
00:03:43,920 --> 00:03:45,520
The last time she returned
to the Western Capital,
23
00:03:46,600 --> 00:03:49,360
Li Quan attempted to
sow discord between them.
24
00:03:50,160 --> 00:03:51,320
To our surprise,
25
00:03:51,600 --> 00:03:53,360
Bai Li Ming Xiang did not develop...
26
00:03:53,440 --> 00:03:55,360
any hatred for Long Fei Ye at all.
27
00:03:56,080 --> 00:03:58,080
I believe she won't...
28
00:03:58,520 --> 00:04:00,280
work with us.
29
00:04:02,240 --> 00:04:03,360
Your Majesty.
30
00:04:03,640 --> 00:04:06,120
May I pay a visit to Ms. Bai Li?
31
00:04:07,720 --> 00:04:09,840
After all, we're both women.
32
00:04:10,520 --> 00:04:11,720
I know...
33
00:04:12,320 --> 00:04:14,320
how to make her agree.
34
00:04:15,800 --> 00:04:17,640
Now, you're the...
35
00:04:18,320 --> 00:04:19,920
only one I'm left with.
36
00:04:22,800 --> 00:04:23,920
Don't worry, Your Majesty.
37
00:04:24,560 --> 00:04:27,840
I'll always stay by your side.
38
00:04:44,120 --> 00:04:45,480
Two more fools came.
39
00:04:46,040 --> 00:04:48,120
They came to Bei Ming Mountain
completely unprepared...
40
00:04:48,400 --> 00:04:49,640
and even spent a night here.
41
00:04:50,440 --> 00:04:53,120
They had no idea about
Bei Ming Mountain's Morning Poison.
42
00:04:53,200 --> 00:04:55,400
They look like a married couple.
43
00:04:56,120 --> 00:04:57,480
Poor things.
44
00:04:57,800 --> 00:04:59,000
Let's go.
45
00:05:44,800 --> 00:05:47,680
I can't believe there's such
a scary herb in this world.
46
00:05:48,360 --> 00:05:50,880
The Jue Zhong herb's ability to
devour other herbs is too strong.
47
00:05:50,960 --> 00:05:51,840
Because of this,
48
00:05:51,920 --> 00:05:54,680
it's impossible for
other plants to grow near it.
49
00:05:55,320 --> 00:05:57,040
But, there are only 2 here.
50
00:05:57,120 --> 00:05:58,760
-Would these suffice?
-Yes.
51
00:05:59,200 --> 00:06:00,280
Because Jue Zhong herb...
52
00:06:00,360 --> 00:06:01,720
can absorb the
medicinal properties of...
53
00:06:01,800 --> 00:06:03,440
all precious herbs around it.
54
00:06:03,520 --> 00:06:04,920
One piece of it...
55
00:06:05,520 --> 00:06:07,080
is enough for us to deal with
the poison plague.
56
00:06:07,160 --> 00:06:08,520
-I'll pick it now.
-Wait.
57
00:06:08,800 --> 00:06:12,560
The Jue Zhong herb develops numerous
secondary shoots as it grows.
58
00:06:13,160 --> 00:06:15,800
However, only the primary shoot
can cure poison.
59
00:06:15,880 --> 00:06:17,480
The secondary shoot
carries a deadly poison.
60
00:06:17,560 --> 00:06:18,800
We can't touch it.
61
00:06:21,080 --> 00:06:22,320
Once the sunlight shines on it,
62
00:06:22,400 --> 00:06:24,240
the Jue Zhong herb will burrow.
63
00:06:24,760 --> 00:06:25,600
Yu Ze.
64
00:06:25,680 --> 00:06:27,080
We're out of time.
65
00:06:27,680 --> 00:06:28,720
Let's try our luck.
66
00:06:29,200 --> 00:06:31,320
I'll pick one. If I fail,
67
00:06:31,400 --> 00:06:33,720
pick the other and
hand it to Gu Bei Yue.
68
00:06:33,800 --> 00:06:35,520
-I'll be counting on you.
-Qi Shao.
69
00:06:35,600 --> 00:06:36,680
That's not a good idea.
70
00:06:37,280 --> 00:06:38,880
-What if...
-No ifs...
71
00:06:38,960 --> 00:06:40,400
We're out of time.
72
00:06:40,760 --> 00:06:43,160
Don't be rash.
There must be another way.
73
00:06:43,240 --> 00:06:44,560
We've no time to think.
74
00:06:44,640 --> 00:06:46,560
Qi Shao, go and get the dagger,
75
00:06:47,280 --> 00:06:48,760
so that you can avoid touching them.
76
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
Alright.
77
00:06:56,160 --> 00:06:57,160
Qi Shao.
78
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
You can't die.
79
00:07:27,440 --> 00:07:28,800
Yu Ze.
80
00:07:37,480 --> 00:07:39,400
Yu Ze.
81
00:08:17,800 --> 00:08:18,960
Yu Ze.
82
00:08:19,520 --> 00:08:20,480
Don't worry.
83
00:08:20,880 --> 00:08:22,320
I won't let you die.
84
00:08:35,760 --> 00:08:37,880
Qi Shao.
85
00:08:46,800 --> 00:08:50,000
Qi Shao.
86
00:08:54,840 --> 00:08:56,280
Are you alright?
87
00:08:56,640 --> 00:08:58,560
Qi Shao, why did you do that?
88
00:08:59,280 --> 00:09:00,760
I'm not worth it.
89
00:09:01,200 --> 00:09:03,160
What do I do if you die?
90
00:09:03,920 --> 00:09:06,480
I'm fine. I don't think
the King of Hell...
91
00:09:06,840 --> 00:09:09,040
will accept a troublemaker like me.
92
00:09:09,120 --> 00:09:11,720
This isn't the time for jokes.
93
00:09:12,520 --> 00:09:15,120
Are you alright? Is there
a problem with the herb?
94
00:09:16,400 --> 00:09:17,440
I'm fine.
95
00:09:18,440 --> 00:09:19,400
I think...
96
00:09:19,880 --> 00:09:23,320
it's like countering poison
with poison.
97
00:09:45,600 --> 00:09:46,720
Ms. Bai Li.
98
00:09:46,800 --> 00:09:47,880
Have you...
99
00:09:48,440 --> 00:09:49,960
gotten used to this place?
100
00:09:51,360 --> 00:09:52,720
You are...
101
00:09:53,680 --> 00:09:56,080
This is Imperial Consort Qing.
102
00:09:56,600 --> 00:09:58,280
Your Highness.
103
00:10:00,040 --> 00:10:01,840
Don't mind the formalities,
Ms. Bai Li.
104
00:10:04,400 --> 00:10:07,560
I heard you love
Long Fei Ye very deeply.
105
00:10:07,640 --> 00:10:09,280
I'm very touched.
106
00:10:10,400 --> 00:10:11,800
Unfortunately,
107
00:10:12,040 --> 00:10:14,760
Han Yun Xi is the only one
Long Fei Ye loves.
108
00:10:16,000 --> 00:10:17,480
For her, he even...
109
00:10:17,560 --> 00:10:19,560
revealed his identity
as a poison zombie.
110
00:10:20,560 --> 00:10:21,640
What did you say?
111
00:10:22,840 --> 00:10:24,200
You don't know?
112
00:10:26,520 --> 00:10:28,160
That day at the fortress,
113
00:10:28,760 --> 00:10:30,480
Long Fei Ye transformed
into a poison zombie...
114
00:10:30,560 --> 00:10:31,960
in order to save Han Yun Xi.
115
00:10:33,800 --> 00:10:35,120
It's a shame that...
116
00:10:35,200 --> 00:10:37,120
your love is unrequited.
117
00:10:38,440 --> 00:10:40,320
You came just to say this to me?
118
00:10:40,640 --> 00:10:41,520
No.
119
00:10:41,800 --> 00:10:44,640
I've something even more
important to tell you.
120
00:10:48,200 --> 00:10:50,720
Long Fei Ye has declared...
121
00:10:50,960 --> 00:10:52,480
Han Yun Xi his empress...
122
00:10:53,360 --> 00:10:54,560
and even pledged...
123
00:10:55,080 --> 00:10:56,840
not to have any other consort.
124
00:10:58,800 --> 00:11:01,400
Han Yun Xi will have all
his affection to herself.
125
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
Today is...
126
00:11:03,400 --> 00:11:06,240
the day Long Fei Ye
installs his empress.
127
00:11:06,520 --> 00:11:07,600
This is impossible
128
00:11:07,680 --> 00:11:09,720
-This is impossible.
-Why is it impossible?
129
00:11:10,440 --> 00:11:12,000
You've been missing for so long.
130
00:11:12,520 --> 00:11:15,080
Yet, instead of sending men
to search for you,
131
00:11:15,280 --> 00:11:18,640
Long Fei Ye keeps himself
busy with Han Yun Xi.
132
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
Clearly,
133
00:11:20,880 --> 00:11:23,480
he has no feeling for you at all.
134
00:11:27,600 --> 00:11:28,920
Ms. Bai Li.
135
00:11:29,000 --> 00:11:30,640
We're both women.
136
00:11:31,160 --> 00:11:33,840
I don't want you to be
kept in the dark.
137
00:11:34,400 --> 00:11:36,320
So, I came to inform you.
138
00:11:39,680 --> 00:11:40,800
I don't believe it.
139
00:11:40,880 --> 00:11:42,600
I don't believe even a word you said.
140
00:11:42,680 --> 00:11:43,880
If you don't believe me,
141
00:11:44,240 --> 00:11:46,200
come with me to the watchtower
and see for yourself.
142
00:12:02,080 --> 00:12:03,200
Look.
143
00:12:03,680 --> 00:12:05,480
It's the capital at the
other side of the river.
144
00:12:06,480 --> 00:12:08,560
They are letting off
fireworks over there.
145
00:12:09,680 --> 00:12:11,720
What occasion can it be...
146
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
if it isn't the
installation of the empress?
147
00:12:23,240 --> 00:12:24,600
Ms. Bai Li.
148
00:12:24,680 --> 00:12:27,280
I advise you to let go.
149
00:12:31,720 --> 00:12:33,480
Long Fei Ye doesn't belong to you.
150
00:12:34,800 --> 00:12:36,160
If you don't let go,
151
00:12:36,240 --> 00:12:37,560
in the end,
152
00:12:37,640 --> 00:12:39,600
you'll only hurt yourself.
153
00:12:54,560 --> 00:12:56,560
Brother Fei Ye won't do this to me.
154
00:12:57,360 --> 00:12:58,720
He won't do this.
155
00:13:02,760 --> 00:13:05,000
Look at how happening it is
in the other capital.
156
00:13:05,080 --> 00:13:07,400
It's so dull over here.
157
00:13:07,800 --> 00:13:10,280
I heard they are celebrating
the installation of the empress.
158
00:13:10,360 --> 00:13:12,200
I can't believe that useless
daughter of Han Family...
159
00:13:12,280 --> 00:13:13,560
became an empress.
160
00:13:13,840 --> 00:13:15,320
What nonsense are you saying?
161
00:13:15,600 --> 00:13:17,840
Brother Fei Ye won't make
that ugly woman his empress!
162
00:13:17,920 --> 00:13:19,920
You're a crazy woman! Go away!
163
00:13:27,960 --> 00:13:29,840
Why are you doing this to me?
164
00:13:31,000 --> 00:13:32,480
I love you so much.
165
00:13:33,160 --> 00:13:36,040
Don't you have any concern for me?
166
00:13:39,120 --> 00:13:41,640
I've sacrificed my life for you.
167
00:13:44,280 --> 00:13:46,320
Is it true that you don't care
about my feelings at all...
168
00:13:47,880 --> 00:13:49,880
as Chu Qing Ge said?
169
00:13:52,560 --> 00:13:53,880
Brother Fei Ye.
170
00:13:53,960 --> 00:13:55,520
Why?
171
00:13:56,640 --> 00:13:58,680
How is Han Yun Xi better than me?
172
00:13:59,920 --> 00:14:02,280
Why is it that you don't care
about me at all?
173
00:14:17,440 --> 00:14:18,680
Take her away.
174
00:14:33,360 --> 00:14:35,160
Why are you with him?
175
00:14:36,240 --> 00:14:37,960
Since you two are together,
176
00:14:38,400 --> 00:14:40,120
both of you are my enemies.
177
00:14:40,880 --> 00:14:42,320
I'm going to kill the two of you.
178
00:14:43,200 --> 00:14:44,960
Why are you doing this to me?
179
00:14:45,880 --> 00:14:47,240
Why?
180
00:15:02,160 --> 00:15:03,520
I still remember...
181
00:15:05,120 --> 00:15:07,960
how exceptionally clever
you were when you were little.
182
00:15:09,760 --> 00:15:13,560
Your mother is the love of my life.
183
00:15:15,880 --> 00:15:18,960
We loved each other deeply.
184
00:15:42,720 --> 00:15:43,840
What are you doing here?
185
00:15:43,920 --> 00:15:45,120
You're back.
186
00:15:46,560 --> 00:15:48,720
Where were you all day?
187
00:15:49,360 --> 00:15:50,400
I was busy.
188
00:15:50,480 --> 00:15:52,200
What are you so busy with?
189
00:15:52,280 --> 00:15:53,480
Brother Fei Ye is unwell.
190
00:15:53,560 --> 00:15:55,480
I've to handle a lot of things
on behalf of him.
191
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
I'm so tired.
192
00:15:59,160 --> 00:16:00,360
Why are you looking for me?
193
00:16:04,560 --> 00:16:06,000
There's a new restaurant in the city.
194
00:16:06,080 --> 00:16:07,440
I heard their milky custard...
195
00:16:07,520 --> 00:16:09,720
is really delicious.
Let's go together tomorrow.
196
00:16:09,880 --> 00:16:10,880
I've to inspect the military camps...
197
00:16:10,960 --> 00:16:13,200
and reward the army on behalf of
Brother Fei Ye tomorrow.
198
00:16:13,880 --> 00:16:15,200
Go without me.
199
00:16:15,480 --> 00:16:17,520
Let me get some good sleep.
200
00:16:20,160 --> 00:16:21,720
Now I know...
201
00:16:22,080 --> 00:16:23,680
how tough it has been
for Brother Fei Ye.
202
00:16:25,840 --> 00:16:27,600
You look very tired too.
203
00:16:27,680 --> 00:16:29,040
I won't bother you.
204
00:16:29,120 --> 00:16:30,560
Get some sleep.
205
00:17:21,040 --> 00:17:22,680
Not bad. It's quite happening here.
206
00:17:22,760 --> 00:17:23,720
Of course.
207
00:17:23,800 --> 00:17:26,480
This is the most luxurious
restaurant in the capital.
208
00:17:26,560 --> 00:17:28,160
Many important figures come here.
209
00:17:28,240 --> 00:17:29,320
I had to reserve this space...
210
00:17:29,400 --> 00:17:30,920
3 days in advance.
211
00:17:31,040 --> 00:17:32,400
Really?
212
00:17:32,720 --> 00:17:34,360
Why didn't you invite Mr. Tang?
213
00:17:39,280 --> 00:17:42,680
Don't tell me you're using me
to provoke him again...
214
00:17:42,680 --> 00:17:44,600
because you quarreled with him.
215
00:17:44,680 --> 00:17:47,280
Well, he's too busy.
216
00:17:47,760 --> 00:17:50,000
I heard Brother Fei Ye...
217
00:17:50,080 --> 00:17:51,480
isn't feeling well lately.
218
00:17:51,560 --> 00:17:54,160
So, he has to handle a lot of things
on behalf of Brother Fei Ye.
219
00:17:54,560 --> 00:17:55,360
Brother Fei Ye was...
220
00:17:55,440 --> 00:17:57,600
planning to hold our wedding for us.
221
00:17:58,160 --> 00:18:00,520
But, Tang Li is so busy that
I don't even get to see him.
222
00:18:00,600 --> 00:18:02,760
I've no idea how long I've to wait.
223
00:18:03,320 --> 00:18:04,400
Ms. Ning Jing.
224
00:18:04,760 --> 00:18:06,160
I just recalled that...
225
00:18:06,240 --> 00:18:07,840
I still have a lot of work to do.
226
00:18:07,920 --> 00:18:09,080
I'll excuse myself.
227
00:18:11,160 --> 00:18:12,280
Sit down.
228
00:18:18,240 --> 00:18:19,560
Don't worry.
229
00:18:19,640 --> 00:18:21,280
I invited you...
230
00:18:21,360 --> 00:18:24,160
to talk about Ms. Zhu Yu.
231
00:18:24,240 --> 00:18:25,520
Zhu Yu is a good girl.
232
00:18:25,640 --> 00:18:27,360
You should treasure her.
233
00:18:28,440 --> 00:18:29,560
I...
234
00:18:31,720 --> 00:18:34,720
You're always travelling for work.
235
00:18:34,800 --> 00:18:36,240
Don't you miss her?
236
00:18:36,440 --> 00:18:37,880
I do.
237
00:18:38,520 --> 00:18:39,400
No.
238
00:18:39,720 --> 00:18:41,160
I mean,
239
00:18:41,440 --> 00:18:43,560
we are apart most of the time.
240
00:18:44,520 --> 00:18:46,000
But, I'm used to it.
241
00:18:46,080 --> 00:18:47,480
Actually, it's not a bad thing.
242
00:18:48,160 --> 00:18:49,360
Each time we meet,
243
00:18:49,440 --> 00:18:50,680
we'll have a lot of things
to tell each other.
244
00:18:51,520 --> 00:18:52,720
I'm so envious.
245
00:18:52,800 --> 00:18:55,120
Let's have a toast for
you and Ms. Zhu Yu.
246
00:18:55,200 --> 00:18:56,680
May the two of you be happy.
247
00:18:57,400 --> 00:18:58,600
Alright.
248
00:18:58,680 --> 00:18:59,520
Cheers.
249
00:19:03,440 --> 00:19:05,400
I shall excuse myself.
250
00:19:10,040 --> 00:19:11,360
Sir.
251
00:19:11,440 --> 00:19:12,400
I'm sorry.
252
00:19:12,480 --> 00:19:14,960
-It's a full house.
-I'm going to Mr. Bei Gong's room.
253
00:19:15,760 --> 00:19:16,800
Forgive me, sir.
254
00:19:16,880 --> 00:19:18,080
-This way.
-After you.
255
00:19:25,760 --> 00:19:27,360
Be careful. The stairs are steep.
256
00:19:27,440 --> 00:19:28,600
Let me escort you.
257
00:19:30,600 --> 00:19:31,920
Thank you.
258
00:19:37,400 --> 00:19:39,240
Mr. Tang, please have a seat.
259
00:19:39,320 --> 00:19:40,600
Please have a seat.
260
00:19:42,960 --> 00:19:45,400
Let's have a toast.
261
00:19:50,280 --> 00:19:52,960
Mr. Tang, I feel so honoured...
262
00:19:53,040 --> 00:19:55,680
to have you as my guest today.
263
00:19:56,640 --> 00:19:57,920
You invited me several times.
264
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
If I don't come,
265
00:19:59,080 --> 00:20:00,800
I'll be criticised for
being ungrateful.
266
00:20:01,640 --> 00:20:03,200
That's not true.
267
00:20:03,280 --> 00:20:05,120
You're a busy man.
268
00:20:05,200 --> 00:20:07,160
Today, you just inspected
the military camps...
269
00:20:07,240 --> 00:20:10,440
and rewarded the army
on behalf of the prince regent.
270
00:20:10,640 --> 00:20:12,080
You work extremely hard...
271
00:20:12,160 --> 00:20:14,640
for the court.
272
00:20:14,720 --> 00:20:15,760
That's why...
273
00:20:15,840 --> 00:20:18,720
I invited you over to relax today.
274
00:20:18,800 --> 00:20:20,080
You must get sufficient rest...
275
00:20:20,160 --> 00:20:22,440
in order to work efficiently.
276
00:20:23,000 --> 00:20:25,160
Thank you, Mr. Bei Gong.
277
00:20:25,360 --> 00:20:29,080
You've just visited the Han Lake
in my daughter's company.
278
00:20:29,320 --> 00:20:32,840
Do you like the Han Lake?
279
00:20:32,920 --> 00:20:33,920
Ms. Ning Jing.
280
00:20:34,560 --> 00:20:36,720
It's beautiful and magnificent.
281
00:20:36,800 --> 00:20:38,360
It's the biggest lake
in the capital indeed.
282
00:20:38,600 --> 00:20:40,520
Moreover, the company of a beauty...
283
00:20:40,600 --> 00:20:42,200
enhanced the view and mood.
284
00:20:43,320 --> 00:20:47,360
My daughter is so honoured
to receive your compliment.
285
00:20:47,680 --> 00:20:49,680
Have a toast with the young prince.
286
00:20:49,760 --> 00:20:51,320
Father, don't make it sound like...
287
00:20:51,400 --> 00:20:53,800
Mr. Tang is an arrogant person.
288
00:20:53,880 --> 00:20:54,920
Thank you, Ms. Bei Gong.
289
00:20:55,880 --> 00:20:58,800
She's my only daughter.
290
00:20:58,880 --> 00:21:01,440
So, she's a little pampered.
291
00:21:01,520 --> 00:21:04,440
I hope you don't mind.
292
00:21:04,680 --> 00:21:05,880
Don't worry.
293
00:21:05,960 --> 00:21:08,160
Ms. Bei Gong is innocent and
straightforward. She's adorable.
294
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
In this case,
295
00:21:10,440 --> 00:21:11,640
I'll let my daughter...
296
00:21:11,720 --> 00:21:14,320
spend more time with you.
297
00:21:15,960 --> 00:21:17,880
How can I take up Ms. Bei Gong's time?
298
00:21:17,960 --> 00:21:19,120
Sir.
299
00:21:19,200 --> 00:21:21,320
Time is what I have the most.
300
00:21:23,240 --> 00:21:24,720
Ms. Ning Jing, calm down.
301
00:21:24,800 --> 00:21:26,760
Mr. Tang is probably just
entertaining them.
302
00:21:30,960 --> 00:21:32,120
Tang Li!
303
00:21:32,520 --> 00:21:33,840
You told me you're busy!
304
00:21:33,920 --> 00:21:35,080
What are you doing here?
305
00:21:35,160 --> 00:21:36,360
I'm discussing work here.
306
00:21:36,440 --> 00:21:38,360
Xi Feng, take Ning Jing back.
307
00:21:39,320 --> 00:21:40,320
Shut up.
308
00:21:41,320 --> 00:21:42,320
Discussing work?
309
00:21:42,400 --> 00:21:44,040
It's more like
you're discussing marriage.
310
00:21:44,360 --> 00:21:46,040
What are you saying?
311
00:21:46,120 --> 00:21:47,120
Go back at once!
312
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
What's the matter?
313
00:21:48,440 --> 00:21:51,680
You're ousting me because
I ruined your plan?
314
00:21:51,760 --> 00:21:53,760
-I...
-I won't leave.
315
00:21:54,360 --> 00:21:56,680
Who are you? How can you be so rude?
316
00:21:57,480 --> 00:21:58,640
Me?
317
00:21:58,840 --> 00:22:00,800
I'm Tang Li's fiancee.
318
00:22:00,880 --> 00:22:02,880
I advise you to give up.
319
00:22:03,120 --> 00:22:05,320
Since you're his fiancee,
you're not married to him yet.
320
00:22:05,400 --> 00:22:06,360
You...
321
00:22:11,000 --> 00:22:12,880
Why is there such
an unreasonable woman?
322
00:22:13,000 --> 00:22:15,640
Tang Li and I are engaged
upon the words of our parents.
323
00:22:15,720 --> 00:22:17,280
You don't have the right
to insult our engagement!
324
00:22:17,840 --> 00:22:20,400
Ning Jing, you went overboard.
Apologise to her immediately.
325
00:22:21,560 --> 00:22:23,720
You're scolding me for an outsider?
326
00:22:24,080 --> 00:22:25,120
I won't apologise.
327
00:22:25,200 --> 00:22:26,120
You...
328
00:22:26,520 --> 00:22:28,520
Get out of here then. Xi Feng.
329
00:22:30,000 --> 00:22:31,440
You don't have to oust me.
330
00:22:31,520 --> 00:22:33,200
I can walk out on my own!
331
00:22:36,320 --> 00:22:37,640
Xi Feng, look after her for me.
332
00:22:37,720 --> 00:22:38,760
Don't let her do anything improper.
333
00:22:38,840 --> 00:22:39,800
Yes.
334
00:22:48,320 --> 00:22:49,520
Ms. Ning Jing.
335
00:22:50,280 --> 00:22:51,800
Ms. Ning Jing.
336
00:22:55,520 --> 00:22:57,040
Why did you run away?
337
00:22:57,120 --> 00:22:59,080
You didn't eat much earlier.
338
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
Should I...
339
00:23:00,680 --> 00:23:02,160
take you to another eatery?
340
00:23:02,240 --> 00:23:04,720
Why do I need to eat?
I'm already fed up.
341
00:23:06,360 --> 00:23:07,680
Actually,
342
00:23:07,760 --> 00:23:09,280
you were quite mean earlier.
343
00:23:09,360 --> 00:23:11,680
You threw water into her face.
344
00:23:11,760 --> 00:23:12,800
What did she do to deserve that?
345
00:23:12,880 --> 00:23:14,160
That served her right.
346
00:23:14,240 --> 00:23:16,640
She's trying to steal my husband!
Why can't I throw water in her face?
347
00:23:17,880 --> 00:23:19,440
From what I see,
348
00:23:19,520 --> 00:23:21,640
Mr. Tang isn't interested
in that woman.
349
00:23:22,360 --> 00:23:23,520
He can dine with her...
350
00:23:23,600 --> 00:23:25,120
to do Mr. Bei Gong a favour, right?
351
00:23:25,200 --> 00:23:26,120
Think about it.
352
00:23:26,200 --> 00:23:28,080
Her father is an important official.
353
00:23:28,160 --> 00:23:29,960
He can't reject his invitation.
354
00:23:30,320 --> 00:23:31,960
Don't speak for him.
355
00:23:32,040 --> 00:23:33,520
He doesn't even bother to
chase after me after I left.
356
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
He must be angry with me
for ruining his plan.
357
00:23:35,600 --> 00:23:37,000
I won't listen to his explanation.
358
00:23:39,160 --> 00:23:40,200
Mr. Tang came.
359
00:23:40,280 --> 00:23:41,240
Look.
360
00:23:42,520 --> 00:23:44,640
Since Mr. Tang came,
361
00:23:44,720 --> 00:23:45,960
I shall excuse myself.
362
00:23:51,600 --> 00:23:53,120
What are you doing here?
363
00:23:53,200 --> 00:23:54,560
Why aren't you spending time
with that lady?
364
00:23:54,760 --> 00:23:55,920
You just ran off.
365
00:23:56,000 --> 00:23:57,200
Why would I stay with that lady?
366
00:23:57,280 --> 00:23:59,440
Aren't you discussing
marriage with her?
367
00:23:59,560 --> 00:24:00,400
Why are you worried about me?
368
00:24:00,480 --> 00:24:02,720
Besides, if you marry her,
369
00:24:02,800 --> 00:24:04,200
what will I become?
370
00:24:04,280 --> 00:24:06,560
What are you saying?
Who says I'm marrying her?
371
00:24:07,200 --> 00:24:08,520
I heard it.
372
00:24:08,600 --> 00:24:09,960
Don't deny it.
373
00:24:10,720 --> 00:24:12,040
Why don't you understand?
374
00:24:12,120 --> 00:24:13,360
The former officials of Tian Ning...
375
00:24:13,440 --> 00:24:14,280
might have surrendered to us,
376
00:24:14,360 --> 00:24:16,960
but who knows what
they really intend to do?
377
00:24:17,320 --> 00:24:19,360
Of course I've to spend
some time to investigate...
378
00:24:19,440 --> 00:24:20,960
each and every one of them.
379
00:24:21,600 --> 00:24:23,040
If they approach me on their own,
380
00:24:23,120 --> 00:24:24,960
it's better than me finding excuses...
381
00:24:25,040 --> 00:24:26,520
to approach them.
382
00:24:27,000 --> 00:24:28,200
Besides,
383
00:24:28,280 --> 00:24:30,040
Bei Gong He Ze is someone
I must pay special attention to.
384
00:24:30,120 --> 00:24:31,480
Don't you remember
what he did to us...
385
00:24:31,560 --> 00:24:32,880
in the past?
386
00:24:33,520 --> 00:24:34,480
Really?
387
00:24:34,560 --> 00:24:35,960
Of course.
388
00:24:36,680 --> 00:24:38,800
If I really want to marry her,
389
00:24:39,280 --> 00:24:40,960
I wouldn't be standing here.
390
00:24:41,040 --> 00:24:43,160
I'd rather get some rest.
391
00:24:46,240 --> 00:24:47,320
My fair lady.
392
00:24:47,400 --> 00:24:48,960
I'm really busy lately.
393
00:24:49,080 --> 00:24:50,160
Please do me a favour.
394
00:24:52,160 --> 00:24:53,560
Don't make me worry.
395
00:24:59,000 --> 00:25:00,040
Tang Li.
396
00:25:00,440 --> 00:25:01,280
I'm hungry.
397
00:25:06,680 --> 00:25:08,840
Let's go. I'll take you
to a restaurant.
398
00:25:32,040 --> 00:25:33,480
We've heated it for so long.
399
00:25:33,560 --> 00:25:34,920
Why isn't there any change at all?
400
00:25:35,000 --> 00:25:37,600
The rumour about the
Jue Zhong herb is right.
401
00:25:37,680 --> 00:25:40,280
It'll only start to wither after
half a month of heating.
402
00:25:40,760 --> 00:25:42,000
At this rate,
403
00:25:42,080 --> 00:25:43,720
we've to heat it
over several months...
404
00:25:43,800 --> 00:25:45,240
to dry it completely.
405
00:25:45,320 --> 00:25:46,640
If we spend a few months doing this,
406
00:25:47,440 --> 00:25:48,720
we won't make it in time.
407
00:25:49,080 --> 00:25:50,160
Alright.
408
00:25:50,240 --> 00:25:51,480
Let's work separately.
409
00:25:51,560 --> 00:25:53,600
You'll stay here and heat
the Jue Zhong herb.
410
00:25:53,680 --> 00:25:56,160
I'll deliver the other one
to Gu Bei Yue.
411
00:25:57,200 --> 00:25:58,920
Qi Shao, I'll go with you.
412
00:25:59,240 --> 00:26:00,800
Yu Ze, you need to know...
413
00:26:00,880 --> 00:26:03,680
what is the option that will
benefit us the most now.
414
00:26:03,800 --> 00:26:06,440
But, you've yet to fully recover...
415
00:26:06,520 --> 00:26:07,800
and it's going to be
an arduous journey.
416
00:26:08,120 --> 00:26:10,160
Don't worry. I can handle it.
417
00:26:10,560 --> 00:26:13,240
Moreover, so many people
need our help now.
418
00:26:13,320 --> 00:26:15,600
We still have so many things to do.
419
00:26:15,680 --> 00:26:16,960
I can't just protect myself.
420
00:26:17,040 --> 00:26:20,160
Besides, I can't leave you behind.
421
00:26:20,960 --> 00:26:23,120
You'll stay here. Don't make me worry.
422
00:26:23,200 --> 00:26:24,040
Alright then.
423
00:26:24,120 --> 00:26:26,160
Qi Shao, you must take
good care of yourself.
424
00:26:26,240 --> 00:26:27,160
Don't push yourself.
425
00:26:27,240 --> 00:26:28,320
If you collapse,
426
00:26:28,440 --> 00:26:30,440
Tian Ning won't have
the Jue Zhong herb.
427
00:26:32,160 --> 00:26:33,160
Don't worry.
428
00:27:01,240 --> 00:27:02,360
Little thing.
429
00:27:02,680 --> 00:27:04,200
I'll need your blood again...
430
00:27:04,280 --> 00:27:06,080
to make the cure for Beauty Blood.
431
00:27:09,960 --> 00:27:11,720
You're so intelligent.
432
00:27:43,200 --> 00:27:44,320
Yun Xi.
433
00:27:44,400 --> 00:27:46,360
You should take good care of yourself.
434
00:27:46,440 --> 00:27:47,600
You haven't gotten any rest for days.
435
00:27:47,680 --> 00:27:48,760
Don't worry.
436
00:27:48,840 --> 00:27:49,880
I can't sleep anyway.
437
00:27:49,960 --> 00:27:51,360
I'd rather stay up and
get some work done.
438
00:27:53,920 --> 00:27:55,520
Are you going to the palace?
439
00:27:56,560 --> 00:27:57,880
I just made a new medicine...
440
00:27:57,960 --> 00:27:59,240
for the prince regent to try.
441
00:27:59,320 --> 00:28:00,680
I hope it works.
442
00:28:02,760 --> 00:28:05,960
This is the cure for
Bai Li Ming Xiang's Beauty Blood.
443
00:28:06,280 --> 00:28:07,680
I stayed up to make this.
444
00:28:10,560 --> 00:28:11,880
Wait.
445
00:28:13,560 --> 00:28:15,480
My father once said that...
446
00:28:15,720 --> 00:28:17,200
there is another way to
cure the zombie poison.
447
00:28:17,280 --> 00:28:18,760
He didn't tell you?
448
00:28:19,200 --> 00:28:20,280
He didn't.
449
00:28:20,600 --> 00:28:22,160
I believe the chief...
450
00:28:22,240 --> 00:28:26,200
lied to you in order to assure you.
451
00:28:26,360 --> 00:28:29,200
I've never heard of a cure
for the zombie poison.
452
00:28:29,280 --> 00:28:31,160
By right,
453
00:28:31,240 --> 00:28:32,920
when a poison expert makes a poison,
454
00:28:33,000 --> 00:28:34,480
he'll think of the antidote.
455
00:28:35,920 --> 00:28:37,640
You don't have to worry too much.
456
00:28:38,000 --> 00:28:39,280
The prince regent is the God of War.
457
00:28:39,360 --> 00:28:41,160
He has an extraordinary body.
458
00:28:41,240 --> 00:28:42,280
Think about it.
459
00:28:42,360 --> 00:28:43,640
Of all poison zombies back then,
460
00:28:43,760 --> 00:28:45,320
only the prince regent survived.
461
00:28:46,040 --> 00:28:48,080
He's gradually recovering now.
462
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
Perhaps, he can fully
recover in the future.
463
00:29:24,240 --> 00:29:26,760
Sir, why aren't you going in?
464
00:29:28,520 --> 00:29:31,120
Brother Fei Ye is staring at
the thing and missing her again.
465
00:29:31,640 --> 00:29:33,000
I don't dare to disturb him.
466
00:29:47,400 --> 00:29:48,400
Your Highness.
467
00:29:48,920 --> 00:29:51,520
These are the new pills I made.
468
00:29:51,600 --> 00:29:53,320
Take one in the morning
and one at night.
469
00:29:53,400 --> 00:29:55,400
Please consume it as prescribed.
470
00:29:55,920 --> 00:29:57,720
Thank you, Imperial Physician Gu.
471
00:29:58,560 --> 00:29:59,720
Ms. Yun Xi...
472
00:29:59,800 --> 00:30:01,440
made this cure for the Beauty Blood.
473
00:30:02,120 --> 00:30:04,160
She told me to pass it
to Your Highness.
474
00:30:14,760 --> 00:30:15,960
Your Highness.
475
00:30:16,280 --> 00:30:18,280
Are you sure you don't want
to see Ms. Yun Xi?
476
00:30:23,520 --> 00:30:25,040
I believe you're aware of...
477
00:30:26,080 --> 00:30:27,960
the situation between me and Yun Xi.
478
00:30:29,680 --> 00:30:31,040
I understand.
479
00:30:44,120 --> 00:30:45,240
Ms. Bai Li.
480
00:30:46,360 --> 00:30:48,880
You can't force someone to love you.
481
00:30:49,360 --> 00:30:51,880
Let the bygones be bygones.
482
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
Come and have some refreshments.
483
00:31:04,960 --> 00:31:06,840
I'm going back to the capital
to kill this person.
484
00:31:08,320 --> 00:31:09,440
What?
485
00:31:12,280 --> 00:31:13,720
You mean,
486
00:31:13,800 --> 00:31:15,640
you can bring yourself
to kill Long Fei Ye?
487
00:31:15,720 --> 00:31:17,240
I'm talking about...
488
00:31:17,680 --> 00:31:21,640
Han Yun Xi.
489
00:31:21,720 --> 00:31:22,920
Ms. Bai Li.
490
00:31:23,000 --> 00:31:24,760
Please don't be reckless.
491
00:31:25,280 --> 00:31:26,960
I'm so miserable today...
492
00:31:27,560 --> 00:31:29,360
all because of Han Yun Xi.
493
00:31:30,360 --> 00:31:31,760
If I don't kill her with my own hands,
494
00:31:32,600 --> 00:31:34,520
my hatred will never be relieved.
495
00:31:37,320 --> 00:31:39,840
Ms. Bai Li, I understand your feeling.
496
00:31:41,760 --> 00:31:44,360
But, you used to serve
Duke of Qin after all.
497
00:31:45,400 --> 00:31:47,080
And now, you're in the West Capital.
498
00:31:48,440 --> 00:31:51,360
Unless you have something
to offer His Majesty,
499
00:31:52,040 --> 00:31:54,520
I'm afraid His Majesty
won't let you go.
500
00:32:03,880 --> 00:32:04,800
Alright.
501
00:32:05,920 --> 00:32:07,960
I'll tell you a secret...
502
00:32:08,520 --> 00:32:11,000
and you tell me if it's enough.
503
00:32:16,960 --> 00:32:19,920
Han Yun Xi is Bai Yan Qing's daughter?
504
00:32:21,680 --> 00:32:23,880
In fact, it was Bai Li Ming Xiang...
505
00:32:23,960 --> 00:32:25,760
who killed the Poison Master.
506
00:32:26,480 --> 00:32:29,040
This is such a good news.
507
00:32:30,040 --> 00:32:32,080
Now that the Poison Master is dead,
508
00:32:32,160 --> 00:32:34,600
Long Fei Ye can't be cured.
509
00:32:35,160 --> 00:32:36,640
Even if I don't kill him,
510
00:32:37,160 --> 00:32:38,840
he won't live long.
511
00:32:39,680 --> 00:32:41,120
That's great.
512
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Congratulations, Your Majesty.
513
00:32:44,520 --> 00:32:45,920
Bai Li Ming Xiang...
514
00:32:46,680 --> 00:32:48,640
wants to kill Han Yun Xi personally.
515
00:32:49,600 --> 00:32:51,160
What's your opinion?
516
00:32:59,120 --> 00:33:00,640
I still don't really...
517
00:33:01,080 --> 00:33:03,160
understand this lady yet.
518
00:33:06,760 --> 00:33:07,800
But,
519
00:33:07,880 --> 00:33:10,160
I saw hatred and aggression...
520
00:33:10,240 --> 00:33:13,360
in her eyes.
521
00:33:15,200 --> 00:33:16,840
If I want to let her
return to the capital,
522
00:33:17,600 --> 00:33:19,920
I need to think of a good plan.
523
00:33:25,400 --> 00:33:26,920
Mr. Bai, I've found...
524
00:33:27,000 --> 00:33:28,400
where Ms. Bai Li is confined.
525
00:33:28,480 --> 00:33:29,560
There's a mountain road beside...
526
00:33:29,640 --> 00:33:31,320
for us to avoid the guards at
the gate of the West Capital.
527
00:33:31,400 --> 00:33:32,280
Good.
528
00:33:32,360 --> 00:33:34,320
-Let's go tonight.
-Yes.
529
00:33:34,400 --> 00:33:35,920
You don't have to wait until tonight.
530
00:33:44,680 --> 00:33:47,280
You're about to die.
531
00:33:47,360 --> 00:33:48,680
Attack!
532
00:33:58,920 --> 00:33:59,880
Hurry.
533
00:34:01,240 --> 00:34:02,200
Sir.
534
00:34:07,200 --> 00:34:10,240
You think it's so easy to sneak
into the Western Capital?
535
00:34:11,680 --> 00:34:15,800
Now, it's time to rescue
your lady, Bai Li Ming Xiang.
536
00:34:15,880 --> 00:34:16,960
Yes, sir.
537
00:34:17,320 --> 00:34:18,720
Wait.
538
00:34:30,280 --> 00:34:31,720
Be cautious.
539
00:34:32,280 --> 00:34:33,360
Yes.
540
00:34:47,760 --> 00:34:49,960
-Who are you?
-Ms. Ming Xiang, I'm Meng Kuo.
541
00:34:50,040 --> 00:34:51,480
I'm ordered to protect you.
542
00:34:52,320 --> 00:34:53,840
Ms. Ming Xiang, I've found...
543
00:34:53,920 --> 00:34:55,120
a secret route for fleeing
the Western Capital.
544
00:34:55,240 --> 00:34:56,520
Please leave with me.
545
00:34:57,760 --> 00:34:59,320
Why should I trust you?
546
00:35:17,120 --> 00:35:18,840
How's it going?
547
00:35:18,920 --> 00:35:20,320
Your Majesty.
548
00:35:20,400 --> 00:35:22,600
Everything went as planned.
549
00:35:22,680 --> 00:35:24,600
Are your men reliable?
550
00:35:25,040 --> 00:35:26,320
Your Majesty may rest assured.
551
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
They are all the best fighters.
552
00:35:30,480 --> 00:35:32,280
As long as they follow
Ms. Bai Li to the capital...
553
00:35:32,800 --> 00:35:34,880
without getting discovered,
554
00:35:34,960 --> 00:35:37,640
they can get close to
Long Fei Ye and kill him.
555
00:35:38,080 --> 00:35:39,080
Yes.
556
00:35:39,440 --> 00:35:40,520
Wait.
557
00:35:41,920 --> 00:35:43,800
Just to be safe,
558
00:35:44,200 --> 00:35:46,760
I want you to head to the capital
to oversee the mission.
559
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
Report immediately if
something comes up.
560
00:35:49,520 --> 00:35:50,920
Yes, Your Majesty.
561
00:36:45,920 --> 00:36:46,960
Poison girl.
562
00:36:47,280 --> 00:36:48,880
You're really staying with
Imperial Physician Gu.
563
00:36:50,280 --> 00:36:51,960
I don't know you. Leave.
564
00:36:53,040 --> 00:36:54,800
I finally came back.
565
00:36:54,880 --> 00:36:56,320
Haven't you missed me?
566
00:36:59,320 --> 00:37:01,120
I came to see Imperial Physician Gu.
567
00:37:01,200 --> 00:37:03,040
I've a very important matter
to discuss with him.
568
00:37:04,000 --> 00:37:05,240
You can tell me...
569
00:37:05,320 --> 00:37:07,400
and I'll pass the message.
Just tell me and leave.
570
00:37:08,040 --> 00:37:08,960
We haven't met for so long...
571
00:37:09,040 --> 00:37:10,680
and you became so cold-blooded.
572
00:37:11,520 --> 00:37:13,160
I just came back from
Bei Ming Mountain.
573
00:37:13,240 --> 00:37:14,560
I almost lost my life.
574
00:37:14,920 --> 00:37:17,640
If you treat me like this,
I'll feel so sad.
575
00:37:17,840 --> 00:37:19,040
I thought you went back
to Northern Li.
576
00:37:19,040 --> 00:37:20,560
Yes. I did return to Northern Li.
577
00:37:20,880 --> 00:37:22,120
But, before going back to
the southern border,
578
00:37:22,320 --> 00:37:24,000
I cut ties with Northern Li.
579
00:37:24,080 --> 00:37:25,520
Now, I'm no longer
a citizen of Northern Li.
580
00:37:27,320 --> 00:37:28,400
It's not a bad thing.
581
00:37:28,480 --> 00:37:29,760
You can finally be free.
582
00:37:31,320 --> 00:37:32,840
But, the fact that...
583
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
you lied to me won't change.
584
00:37:34,200 --> 00:37:35,560
If there's no trust between friends,
585
00:37:35,640 --> 00:37:36,880
the friendship can't be mended.
586
00:37:36,960 --> 00:37:39,440
Poison girl, I'm sorry for
lying to you back then.
587
00:37:39,520 --> 00:37:41,520
But from now on,
I won't lie to you again.
588
00:37:41,800 --> 00:37:43,160
Can you forgive me?
589
00:37:45,120 --> 00:37:46,240
Besides,
590
00:37:46,320 --> 00:37:48,560
I've never only wanted
to be your friend.
591
00:37:49,480 --> 00:37:50,880
I'm going back to my work. Leave.
592
00:37:50,960 --> 00:37:51,960
I'm not leaving.
593
00:37:52,040 --> 00:37:53,880
I'm going to stay here...
594
00:37:53,960 --> 00:37:55,240
and wait for Imperial Physician Gu.
595
00:37:55,320 --> 00:37:57,080
He's very busy in
the Imperial Medical Institution.
596
00:37:57,760 --> 00:37:59,240
I don't know if he'll be back.
597
00:37:59,320 --> 00:38:01,280
If you're in such a hurry,
go to the palace.
598
00:38:02,320 --> 00:38:03,440
The palace?
599
00:38:03,520 --> 00:38:05,440
That place belongs to
Xuan Yuan Family now.
600
00:38:05,840 --> 00:38:06,760
Besides,
601
00:38:06,840 --> 00:38:08,040
will Long Fei Ye let me enter?
602
00:38:08,120 --> 00:38:09,280
Go to an inn then.
603
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
I'll tell Imperial Physician Gu to
go to you when he comes back.
604
00:38:13,560 --> 00:38:16,160
Poison girl, I'm penniless.
605
00:38:16,280 --> 00:38:17,960
Can you be kind...
606
00:38:18,040 --> 00:38:19,320
and let me stay here?
607
00:38:21,200 --> 00:38:22,400
There's a bed here.
608
00:38:22,480 --> 00:38:24,040
I'll sleep here, alright?
609
00:38:25,440 --> 00:38:28,120
There's food too. I'll fill
my tummy and get some rest.
610
00:38:28,200 --> 00:38:30,320
Then, I'll relax and wait
for Imperial Physician Gu.
611
00:38:31,280 --> 00:38:32,920
-You...
-I'll eat first...
612
00:38:33,000 --> 00:38:34,520
and then get some sleep.
613
00:38:46,040 --> 00:38:47,120
This is great.
614
00:38:47,680 --> 00:38:48,560
Poison girl.
615
00:38:49,200 --> 00:38:50,960
From now on, I can
see you every day...
616
00:38:51,280 --> 00:38:52,720
and talk to you.
617
00:38:55,440 --> 00:38:56,560
Could it be that...
618
00:38:56,840 --> 00:38:59,040
I've found a home for my heart?
619
00:39:30,640 --> 00:39:31,880
Ms. Bai Li.
620
00:39:32,520 --> 00:39:33,640
You're back.
621
00:39:35,920 --> 00:39:36,920
Imperial Physician Gu.
622
00:39:38,400 --> 00:39:42,040
I've been away for some time.
How's Brother Fei Ye doing?
623
00:39:43,680 --> 00:39:46,360
Since the last zombie poison seizure,
624
00:39:46,720 --> 00:39:48,200
his condition hasn't been
very positive.
625
00:39:49,160 --> 00:39:50,720
If he's so unwell,
626
00:39:50,800 --> 00:39:53,400
-why did he hold his wedding?
-Wedding?
627
00:39:53,720 --> 00:39:54,840
What wedding?
628
00:39:56,600 --> 00:39:57,760
I thought he just held...
629
00:39:57,840 --> 00:40:00,040
the installation of the empress
in the palace not long ago.
630
00:40:00,640 --> 00:40:02,120
I've never heard of that.
631
00:40:02,880 --> 00:40:05,280
Ms. Bai Li, where did
you hear that from?
632
00:40:06,360 --> 00:40:07,920
You deceived me, Chu Qing Ge.
633
00:40:08,800 --> 00:40:10,760
You lied to me to make me return.
634
00:40:11,960 --> 00:40:13,480
But, since there was no
installation of empress,
635
00:40:14,560 --> 00:40:15,840
that means,
636
00:40:15,920 --> 00:40:18,320
Brother Fei Ye doesn't necessarily
love only Han Yun Xi.
637
00:40:19,960 --> 00:40:21,280
I still have a chance.
638
00:40:23,120 --> 00:40:24,520
That's great.
639
00:40:26,440 --> 00:40:27,560
By the way, Imperial Physician Gu,
640
00:40:28,520 --> 00:40:30,520
my Beauty Blood
can save Brother Fei Ye.
641
00:40:31,000 --> 00:40:32,720
Please help me to...
642
00:40:32,800 --> 00:40:34,920
make a cure for him.
643
00:40:38,800 --> 00:40:40,000
But...
644
00:40:40,720 --> 00:40:43,040
Don't you want to save Brother Fei Ye?
645
00:40:43,120 --> 00:40:45,560
Who apart from me can save him now?
646
00:40:45,920 --> 00:40:47,000
Alright.
647
00:40:47,080 --> 00:40:49,200
Ms. Bai Li, please come with me.
648
00:40:53,840 --> 00:40:55,840
Poison girl, it's time to eat!
649
00:40:56,520 --> 00:41:00,000
Poison girl, it's time to eat!
650
00:41:03,200 --> 00:41:04,160
Hurry up.
651
00:41:05,000 --> 00:41:07,520
I put in a lot of effort
to prepare all these.
652
00:41:07,920 --> 00:41:10,160
You cooked so much.
Can you finish all these?
653
00:41:10,720 --> 00:41:12,520
You haven't been
eating properly lately.
654
00:41:12,600 --> 00:41:13,800
So, I bought extra.
655
00:41:13,880 --> 00:41:15,400
Just eat what you like...
656
00:41:15,480 --> 00:41:16,800
and leave the rest to me.
657
00:41:17,680 --> 00:41:19,520
I thought you said you're penniless.
658
00:41:20,600 --> 00:41:21,960
Yes, I'm penniless.
659
00:41:22,360 --> 00:41:24,520
I bought them on credit.
660
00:41:25,000 --> 00:41:26,400
Give me some money later,
661
00:41:26,480 --> 00:41:27,640
so that I can pay them.
662
00:41:27,720 --> 00:41:29,840
If I pay back in time,
they'll let me buy on credit again.
663
00:41:30,200 --> 00:41:31,600
I'm impressed.
664
00:41:31,680 --> 00:41:33,560
You're using my money to please me.
665
00:41:34,480 --> 00:41:35,880
Don't worry.
666
00:41:35,960 --> 00:41:37,160
From now on,
667
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
I'll be your servant.
668
00:41:40,080 --> 00:41:42,640
You're a pampered young master.
669
00:41:42,720 --> 00:41:44,120
I'm not going to ask for trouble.
670
00:41:44,200 --> 00:41:45,800
Finish the food and go back to
where you belong.
671
00:41:45,880 --> 00:41:47,800
Don't stay here. I've no time for you.
672
00:41:47,880 --> 00:41:49,200
Don't say that.
673
00:41:49,720 --> 00:41:51,760
I'll make medicine for you.
Don't you want to find a cure...
674
00:41:51,840 --> 00:41:53,320
for Long Fei Ye's zombie poison?
675
00:41:53,760 --> 00:41:55,200
I can assist you.
676
00:41:57,440 --> 00:41:58,800
I won't trouble you.
677
00:41:59,280 --> 00:42:02,040
Besides, I need to wait
for Gu Bei Yue.
678
00:42:03,360 --> 00:42:04,560
Gu Bei Yue is now...
679
00:42:04,640 --> 00:42:06,120
busy working in the
Imperial Medical Institution.
680
00:42:06,280 --> 00:42:08,680
He doesn't have the time and
energy to help you.
681
00:42:09,760 --> 00:42:10,760
Gu Bei Yue...
682
00:42:10,840 --> 00:42:12,840
is an amateur in the art of poison.
683
00:42:13,160 --> 00:42:14,640
You'll definitely need me.
684
00:42:14,720 --> 00:42:17,560
I'm your best assistant.
685
00:42:19,120 --> 00:42:20,520
I thought you hate Long Fei Ye.
686
00:42:20,600 --> 00:42:21,920
Why do you want to help me?
687
00:42:24,280 --> 00:42:26,280
I do hate Long Fei Ye very much.
688
00:42:26,360 --> 00:42:28,200
But, as long as it makes you happy,
689
00:42:28,280 --> 00:42:29,720
I'll do anything at all.
690
00:42:31,040 --> 00:42:33,720
I don't want you to do something
you don't want to do for me.
691
00:42:33,800 --> 00:42:35,280
-Besides...
-Besides what?
692
00:42:37,800 --> 00:42:39,760
Anyway, stop wasting your time on me.
693
00:42:39,840 --> 00:42:41,400
This is my choice.
694
00:42:41,480 --> 00:42:43,760
You have your persistence and
I have my choice.
695
00:42:44,520 --> 00:42:46,760
Since we can't convince each other,
696
00:42:46,840 --> 00:42:48,400
let's leave it to time.
697
00:42:48,480 --> 00:42:50,120
Don't you want to save him?
698
00:42:51,040 --> 00:42:52,400
Of course I do.
699
00:42:52,480 --> 00:42:54,720
If you want to save him,
I'll help you.
700
00:43:01,520 --> 00:43:02,600
Imperial Physician Gu.
701
00:43:04,920 --> 00:43:05,920
Ms. Bai Li.
702
00:43:06,000 --> 00:43:07,960
You've lost too much blood.
Why aren't you resting?
703
00:43:09,240 --> 00:43:12,080
Please don't tell
Brother Fei Ye about this.
704
00:43:13,840 --> 00:43:16,640
If you're willing to sacrifice
your health for His Highness,
705
00:43:16,720 --> 00:43:18,400
why can't you let him know?
706
00:43:19,760 --> 00:43:21,080
All this while,
707
00:43:21,160 --> 00:43:23,320
Brother Fei Ye has been against the
idea of cultivating Beauty Blood...
708
00:43:23,400 --> 00:43:24,960
because he's worried about my health.
709
00:43:26,040 --> 00:43:27,320
If he learns about this,
710
00:43:27,400 --> 00:43:29,120
he might reject the medicine.
711
00:43:29,600 --> 00:43:30,960
So, please don't tell him.
712
00:43:32,520 --> 00:43:34,080
Alright. I understand.
713
00:43:34,600 --> 00:43:35,720
Please rest assured.
714
00:43:36,120 --> 00:43:37,880
Apart from the Beauty Blood,
715
00:43:37,960 --> 00:43:39,440
there are other herbs
in this medicine.
716
00:43:39,520 --> 00:43:40,680
It has a stronger herbal taste.
717
00:43:40,760 --> 00:43:42,160
His Majesty won't notice.
718
00:43:42,240 --> 00:43:43,600
Thank you, Imperial Physician Gu.
719
00:43:56,120 --> 00:43:57,320
Han Yun Xi.
720
00:43:57,640 --> 00:44:00,520
Your good days will come
to an end soon.
721
00:44:06,880 --> 00:44:08,280
Your Highness, how do you feel?
722
00:44:11,280 --> 00:44:12,720
I find this taste...
723
00:44:13,600 --> 00:44:15,160
very familiar.
724
00:44:16,440 --> 00:44:18,000
I feel like I've tasted it before.
725
00:44:20,800 --> 00:44:23,760
This is my latest remedy.
726
00:44:23,840 --> 00:44:25,600
I used a lot of precious herbs.
727
00:44:30,840 --> 00:44:32,440
Judging from
Your Highness' complexion,
728
00:44:32,520 --> 00:44:34,120
it's quite effective.
49736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.