All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E38.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,920 --> 00:02:20,920 [Dimsum.My Ver] E38 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,920 --> 00:02:23,760 "Episode 38" 3 00:02:29,480 --> 00:02:30,280 Hold on. 4 00:02:30,720 --> 00:02:32,290 Something might be wrong with the water. 5 00:02:44,960 --> 00:02:46,800 -It's indeed poisoned. -I was right, isn't it? 6 00:02:47,080 --> 00:02:49,400 More than half of the people here are infected with plague. 7 00:02:49,680 --> 00:02:51,520 I think that it must be related to the water. 8 00:02:53,080 --> 00:02:57,320 I'll take it back to examine again. It might help us to develop an antidote, 9 00:02:57,490 --> 00:02:59,770 that can effectively cure this plague. 10 00:03:09,320 --> 00:03:10,690 Why did you try to assassinate us? 11 00:03:10,920 --> 00:03:12,160 You're both scoundrels. 12 00:03:12,800 --> 00:03:15,840 If it weren't for you, why would there be an outbreak of plague? 13 00:03:15,920 --> 00:03:17,730 What's going on? Explain it. 14 00:03:18,440 --> 00:03:19,400 Go on and pretend. 15 00:03:20,360 --> 00:03:21,160 Pretend? 16 00:03:21,720 --> 00:03:22,560 Look at me. 17 00:03:23,000 --> 00:03:23,880 Look at him. 18 00:03:24,360 --> 00:03:26,210 We're talented people with unrestrained manner. 19 00:03:26,360 --> 00:03:28,160 How would we do such a despicable thing? 20 00:03:28,480 --> 00:03:29,320 One month ago, 21 00:03:30,000 --> 00:03:33,560 a man in black suit came stealthily to our village too. 22 00:03:34,400 --> 00:03:36,240 He too walked over to this well, 23 00:03:36,960 --> 00:03:38,520 and dropped something into it. 24 00:03:39,790 --> 00:03:42,830 You did the same thing today. You dare to say that you're not his accomplice? 25 00:03:43,400 --> 00:03:44,880 I want to kill you! 26 00:03:45,480 --> 00:03:46,280 That can't be. 27 00:03:47,120 --> 00:03:49,080 I think you're his accomplice. 28 00:03:49,160 --> 00:03:49,960 Nonsense! 29 00:03:50,560 --> 00:03:52,600 I almost died in his hands. 30 00:03:53,440 --> 00:03:55,280 How can I be his accomplice? 31 00:03:55,400 --> 00:03:58,430 If you're not his accomplice, how did you know it so well? 32 00:03:59,000 --> 00:04:00,240 I saw it with my own eyes. 33 00:04:01,080 --> 00:04:02,710 I went hunting in the mountains that day. 34 00:04:03,600 --> 00:04:04,840 I came back at midnight. 35 00:04:05,400 --> 00:04:06,840 When I reached the village entrance, 36 00:04:07,640 --> 00:04:09,880 I discovered a black shadow. 37 00:04:28,370 --> 00:04:40,410 "Hai Dong Village" 38 00:05:27,240 --> 00:05:28,200 I was seriously injured. 39 00:05:30,680 --> 00:05:33,080 I've recuperated for a month before I could climb up again. 40 00:05:36,480 --> 00:05:38,240 But when I returned to the village, 41 00:05:39,720 --> 00:05:43,720 I realized that the people here are either sick or death. 42 00:05:46,400 --> 00:05:47,840 It must be that man in black suit. 43 00:05:48,440 --> 00:05:50,400 After he dropped something into the well, 44 00:05:50,520 --> 00:05:52,600 the plague occurred in our village. 45 00:05:52,720 --> 00:05:54,920 I didn't expect you to be so smart. 46 00:05:55,560 --> 00:05:56,920 It must be you! 47 00:05:57,680 --> 00:05:59,440 I want to kill you! 48 00:06:02,960 --> 00:06:05,320 He hasn't fully recovered. Go easy on him. 49 00:06:05,920 --> 00:06:06,750 Don't worry. 50 00:06:07,440 --> 00:06:08,480 He has only fainted. 51 00:06:11,770 --> 00:06:12,620 What should we do? 52 00:06:13,120 --> 00:06:14,280 Of course we bring him back. 53 00:06:36,080 --> 00:06:36,910 Yun Xi. 54 00:06:37,680 --> 00:06:38,490 Yun Xi. 55 00:06:40,520 --> 00:06:41,350 Yun Xi. 56 00:06:42,190 --> 00:06:43,150 How do you feel? 57 00:06:43,800 --> 00:06:44,720 What happened to me? 58 00:06:45,320 --> 00:06:46,860 You're infected with poisonous plague. 59 00:06:48,400 --> 00:06:49,480 A poisonous plague? 60 00:06:53,080 --> 00:06:53,880 I'm sorry. 61 00:06:54,400 --> 00:06:56,080 I'm still giving you trouble. 62 00:06:57,360 --> 00:06:58,200 Silly. 63 00:06:59,520 --> 00:07:03,520 If it weren't for you, we wouldn't be able to control the plague well. 64 00:07:05,440 --> 00:07:09,280 What you need to do now is to take a good rest and recuperate. 65 00:07:10,920 --> 00:07:12,720 But I'm afraid if this drags on, 66 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 more innocent people will die because of that. 67 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 You still have me. 68 00:07:20,560 --> 00:07:21,360 Poison girl. 69 00:07:24,680 --> 00:07:25,510 Your Highness. 70 00:07:26,680 --> 00:07:27,640 I don't want to see him. 71 00:07:28,480 --> 00:07:29,320 Gu Qi Shao. 72 00:07:30,280 --> 00:07:31,080 Did you hear that? 73 00:07:32,280 --> 00:07:33,480 She doesn't want to see you. 74 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 I can't obey you. 75 00:07:39,240 --> 00:07:42,560 A spy has the nerve to show up uninvited. 76 00:07:43,360 --> 00:07:44,160 Poison girl. 77 00:07:44,840 --> 00:07:46,480 I never hide my identity. 78 00:07:47,320 --> 00:07:49,480 But I have my own difficulties. 79 00:07:49,760 --> 00:07:50,600 Difficulties? 80 00:07:53,160 --> 00:07:57,440 Does that give you the right to use and lie to Yun Xi? 81 00:07:58,560 --> 00:07:59,400 Long Fei Ye. 82 00:07:59,800 --> 00:08:01,040 Think about it. 83 00:08:01,680 --> 00:08:03,200 I knew you're the poison zombie. 84 00:08:03,640 --> 00:08:05,120 Why did I keep this secret? 85 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 When Poison Master was researching on the antidote in Yao Gui Valley, 86 00:08:08,420 --> 00:08:10,760 why did I hide it from Northern Li, 87 00:08:11,020 --> 00:08:12,620 despite knowing his identity all along? 88 00:08:13,480 --> 00:08:14,320 As opposed to you. 89 00:08:14,680 --> 00:08:17,160 You kept hurting poison girl and upsetting her. 90 00:08:17,680 --> 00:08:19,840 You didn't even spare her father. 91 00:08:20,600 --> 00:08:21,420 Shut your mouth! 92 00:08:21,620 --> 00:08:23,230 What gives you the right to tell me off? 93 00:08:23,680 --> 00:08:24,480 It's enough. 94 00:08:27,560 --> 00:08:29,720 I used to treat you as my best friend. 95 00:08:30,520 --> 00:08:31,800 I trusted you so much. 96 00:08:33,400 --> 00:08:34,600 But you lied to me, 97 00:08:35,320 --> 00:08:36,200 and used me. 98 00:08:38,200 --> 00:08:41,520 You took my father and I in because you had an ulterior motive. 99 00:08:45,440 --> 00:08:47,320 This disappoints me more than you hurt me. 100 00:08:49,640 --> 00:08:50,520 Leave. 101 00:08:50,920 --> 00:08:52,280 I don't want to see you anymore. 102 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 -Poison girl. -Qi Shao. 103 00:08:58,360 --> 00:08:59,680 They're still in a fit of anger. 104 00:09:00,760 --> 00:09:01,880 Why don't you step back? 105 00:09:02,240 --> 00:09:03,400 This is better for everyone. 106 00:09:18,960 --> 00:09:19,760 Your Highness. 107 00:09:20,640 --> 00:09:21,960 This is a crucial period. 108 00:09:22,320 --> 00:09:24,280 Even miss has been infected with poisonous plague. 109 00:09:24,960 --> 00:09:28,020 We have a more pressing matter now which is to find the antidote. 110 00:09:28,760 --> 00:09:32,560 I believe you're aware that Gu Qi Shao's skills in treating poisons, 111 00:09:32,760 --> 00:09:34,050 are almost on a par with miss's. 112 00:09:34,560 --> 00:09:36,200 Right now, he's our only hope. 113 00:09:36,760 --> 00:09:38,080 Although he's from Northern Li, 114 00:09:38,640 --> 00:09:41,480 the poisonous plague here has spread to Northern Li too. 115 00:09:42,160 --> 00:09:43,740 Even if he's not doing it for Tian Ning, 116 00:09:44,240 --> 00:09:46,440 he would do his best for Northern Li. 117 00:09:48,800 --> 00:09:51,670 Moreover, Chief has passed away. 118 00:09:52,280 --> 00:09:54,280 Gu Qi Shao is the only one who can save miss. 119 00:09:55,040 --> 00:09:56,560 I think he wouldn't harm Yun Xi. 120 00:09:58,320 --> 00:09:59,880 But we have to be on guard against him. 121 00:10:00,600 --> 00:10:02,240 You need to pay a close attention to him. 122 00:10:02,840 --> 00:10:04,720 Don't worry. I'll keep an eye on him. 123 00:10:06,240 --> 00:10:09,800 Moreover, Your Highness has to meet another person. 124 00:10:16,160 --> 00:10:18,280 Previously, when I was pushed down the cliff, 125 00:10:18,520 --> 00:10:20,270 I tore this down from the man in black suit. 126 00:10:28,320 --> 00:10:32,080 Don't reveal anything that you've said to anyone else. 127 00:10:33,720 --> 00:10:35,280 Otherwise, your life would be in danger. 128 00:10:35,430 --> 00:10:36,270 Yes. 129 00:10:44,640 --> 00:10:45,920 Poison girl. 130 00:10:47,040 --> 00:10:48,520 Why did you break your promise? 131 00:10:50,280 --> 00:10:52,320 Do you remember the first condition that I told you? 132 00:10:53,200 --> 00:10:55,010 You promised not to personally take the risk. 133 00:10:56,350 --> 00:10:57,350 Look how things ended up? 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Look at yourself now. 135 00:11:02,580 --> 00:11:03,380 Fine. 136 00:11:04,000 --> 00:11:05,160 I'll forgive you this time. 137 00:11:06,200 --> 00:11:07,080 But don't forget. 138 00:11:08,080 --> 00:11:09,400 I have 4 more conditions left. 139 00:11:14,040 --> 00:11:14,920 Poison girl. 140 00:11:26,200 --> 00:11:27,040 Poison girl. 141 00:11:28,480 --> 00:11:32,240 My grievances with Northern Li has ended for good. 142 00:11:33,920 --> 00:11:37,480 I've finally brought my mother away, 143 00:11:37,560 --> 00:11:39,940 from the heartrending place that has confined her for years. 144 00:11:42,200 --> 00:11:43,000 Speaking of which, 145 00:11:43,640 --> 00:11:44,720 I have to thank you. 146 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 I thank you on my mother's behalf. 147 00:11:48,160 --> 00:11:50,880 She has found peace and freedom because of you. 148 00:11:53,520 --> 00:11:54,320 Don't worry. 149 00:11:56,080 --> 00:11:57,530 I'll not let anything happen to you. 150 00:12:31,960 --> 00:12:32,810 Everyone. 151 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 With this ultimate source of water, 152 00:12:34,760 --> 00:12:36,990 it would be much easier for us to develop the antidote. 153 00:12:38,080 --> 00:12:39,000 Let's work hard on it. 154 00:13:24,520 --> 00:13:25,360 Qi Shao. 155 00:13:25,600 --> 00:13:26,450 Qi Shao. 156 00:13:26,870 --> 00:13:29,800 Qi Shao, the prescription for the antidote has been developed. Look. 157 00:13:30,960 --> 00:13:31,770 That's so great. 158 00:13:32,040 --> 00:13:34,880 With this prescription, the plague will be cured soon. 159 00:13:35,640 --> 00:13:37,560 But we don't have enough of herbs now. 160 00:13:38,520 --> 00:13:40,080 A large number of people are infected. 161 00:13:40,360 --> 00:13:42,380 The amount of herbs required is extremely large. 162 00:13:42,640 --> 00:13:43,720 Other herbs are fine. 163 00:13:43,800 --> 00:13:46,530 I can get it sent here immediately from Imperial Medical Institution. 164 00:13:46,720 --> 00:13:48,920 But within these, there's also a Purple Sage. 165 00:13:49,200 --> 00:13:51,320 Its growing environment is full of poison barricades. 166 00:13:51,400 --> 00:13:52,470 It's hard to preserve too. 167 00:13:52,920 --> 00:13:54,590 Those from Imperial Medical Institution, 168 00:13:55,000 --> 00:13:56,560 have been used up in the drug test. 169 00:13:57,120 --> 00:13:59,680 It's initially available in Yao Gui Valley. 170 00:14:00,160 --> 00:14:00,960 But it's a shame. 171 00:14:01,520 --> 00:14:02,840 It has been turned into ashes. 172 00:14:05,000 --> 00:14:06,200 But based on the prescription, 173 00:14:06,720 --> 00:14:09,720 Purple Sage is one of the most important herbs. 174 00:14:10,360 --> 00:14:12,960 Do you know where else can we find Purple Sage? 175 00:14:14,400 --> 00:14:15,880 Imperial Physician Han is in charged, 176 00:14:16,160 --> 00:14:18,200 of collecting them for Imperial Medical Institution. 177 00:14:18,600 --> 00:14:20,480 He's the only one who knows the exact location. 178 00:14:20,880 --> 00:14:22,640 But I once heard him said that, 179 00:14:22,920 --> 00:14:25,800 Purple Sage can only be collected during snowy days. 180 00:14:26,080 --> 00:14:27,790 Otherwise, it would be life-threatening. 181 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 Don't worry. 182 00:14:29,600 --> 00:14:31,920 I grew up in the environment filled with poison barricades. 183 00:14:32,120 --> 00:14:33,360 This is a small matter. 184 00:14:34,760 --> 00:14:37,640 If I go as quickly as I could to Han Manor from here, 185 00:14:37,920 --> 00:14:39,440 I'll be back here in 3 to 4 days. 186 00:14:39,880 --> 00:14:41,320 Thanks for coming to our help. 187 00:14:42,120 --> 00:14:45,120 But it's far from winter now. 188 00:14:45,590 --> 00:14:46,680 Even if you find him, 189 00:14:46,800 --> 00:14:49,590 he might not be willing to tell you about a dangerous place like that. 190 00:14:50,240 --> 00:14:51,080 In my opinion, 191 00:14:51,710 --> 00:14:54,480 we should let the patients take the existing antidotes and observe it. 192 00:14:54,880 --> 00:14:56,160 It's fine if it's others. 193 00:14:56,760 --> 00:14:59,320 But nothing can ever happen to Poison girl. 194 00:14:59,780 --> 00:15:00,660 Don't worry, Qi Shao. 195 00:15:01,080 --> 00:15:02,280 I'll take a good care of her. 196 00:15:30,720 --> 00:15:32,640 Miss, what's the matter? 197 00:16:05,440 --> 00:16:06,240 Young man. 198 00:16:07,120 --> 00:16:08,440 Young man, what's the matter? 199 00:16:09,600 --> 00:16:10,400 What's the matter? 200 00:16:12,720 --> 00:16:13,960 Are you Han Cong An? 201 00:16:15,200 --> 00:16:16,160 You know me? 202 00:16:18,680 --> 00:16:19,880 Come. Get up first. 203 00:16:20,280 --> 00:16:21,160 Come up here with me. 204 00:16:21,600 --> 00:16:22,400 Come. 205 00:16:30,440 --> 00:16:31,560 Drink some water. 206 00:16:33,800 --> 00:16:34,720 Are you feeling better? 207 00:16:35,880 --> 00:16:37,360 I checked your pulse just now. 208 00:16:37,600 --> 00:16:39,240 You're fine. 209 00:16:39,680 --> 00:16:42,800 You're just stressed and were hastening your journey. 210 00:16:42,920 --> 00:16:44,080 That's why you fainted. 211 00:16:44,200 --> 00:16:45,000 Thank you. 212 00:16:46,280 --> 00:16:49,190 How do you know me and what brought you here? 213 00:16:49,960 --> 00:16:51,680 Imperial Physician Han, I'm Gu Qi Shao. 214 00:16:51,800 --> 00:16:52,880 I'm Han Yun Xi's... 215 00:16:54,560 --> 00:16:55,400 best friend. 216 00:16:55,920 --> 00:16:58,400 I rushed here from the southern border for 2 days and nights. 217 00:16:58,560 --> 00:16:59,840 It wasn't easy to find you. 218 00:17:00,490 --> 00:17:01,410 Find me? 219 00:17:02,000 --> 00:17:03,440 Did something happen to Yun Xi? 220 00:17:03,560 --> 00:17:05,400 -Or the Duke of Qin... -No. 221 00:17:05,560 --> 00:17:07,280 There's a sudden outbreak of plague there. 222 00:17:07,600 --> 00:17:09,960 We're lacked of a type of herb in our antidote. 223 00:17:10,440 --> 00:17:12,320 It's called Purple Sage. 224 00:17:13,080 --> 00:17:16,400 So, I came here to consult you on the exact location of Purple Sage. 225 00:17:17,870 --> 00:17:18,960 I see. 226 00:17:20,640 --> 00:17:23,360 Purple Sage grows in an extremely dangerous place. 227 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 If you pick it in this season, that is tantamount to suicide. 228 00:17:29,280 --> 00:17:31,000 Regardless, I have to find it. 229 00:17:32,680 --> 00:17:33,480 Young man. 230 00:17:34,000 --> 00:17:35,360 I think you can't go. 231 00:17:35,480 --> 00:17:36,520 It's too risky. 232 00:17:36,710 --> 00:17:38,840 -This is not necessary. -Imperial Physician Han. 233 00:17:40,720 --> 00:17:41,720 Han Yun Xi is... 234 00:17:44,440 --> 00:17:45,600 What's the matter with her? 235 00:17:46,400 --> 00:17:49,080 -Are you saying that she's... -She's infected with the plague too. 236 00:17:49,720 --> 00:17:51,240 If we can't find Purple Sage, 237 00:17:51,760 --> 00:17:53,160 she'll not survive for any longer. 238 00:17:58,880 --> 00:18:00,600 Yun Xi is infected with plague? 239 00:18:06,040 --> 00:18:07,640 Since there's no objection, 240 00:18:07,920 --> 00:18:08,960 without further ado, 241 00:18:09,440 --> 00:18:12,640 I'll go with Mr. Gu to pick Purple Sage. 242 00:18:12,800 --> 00:18:13,720 My Lord. 243 00:18:15,600 --> 00:18:17,320 Ruo Xue. Yun Yi. 244 00:18:17,480 --> 00:18:21,010 Both of you follow this prescription and collect the herbs that I need. 245 00:18:21,360 --> 00:18:22,170 Yes. 246 00:18:23,760 --> 00:18:25,800 Both of you prepare some food. 247 00:18:26,240 --> 00:18:28,200 We can eat them on the road. 248 00:18:29,600 --> 00:18:31,160 But, my Lord... 249 00:18:31,680 --> 00:18:35,180 didn't you say that Purple Sage can only be picked during the winter? 250 00:18:35,280 --> 00:18:36,680 Can it be picked now? 251 00:18:37,520 --> 00:18:38,640 Regardless... 252 00:18:40,150 --> 00:18:42,470 -we have to go there first. -Yes. 253 00:18:42,560 --> 00:18:44,640 By then, we'll take a step at a time. 254 00:18:46,360 --> 00:18:47,160 Mr. Gu. 255 00:18:48,160 --> 00:18:52,120 Please look after our Lord. 256 00:18:53,280 --> 00:18:55,200 He is getting older now. 257 00:18:55,960 --> 00:18:57,800 He's also the pillar of our family. 258 00:18:57,880 --> 00:18:58,680 Don't worry. 259 00:19:00,840 --> 00:19:02,490 Father, here are the herbs that you want. 260 00:19:05,280 --> 00:19:07,240 Mr. Gu, let's go. 261 00:19:08,600 --> 00:19:10,240 Father, I want to tag along. 262 00:19:10,920 --> 00:19:11,720 No. 263 00:19:12,240 --> 00:19:15,160 My Lord, why don't you let Yun Yi go? 264 00:19:15,360 --> 00:19:18,400 He's old enough. It's time for him to assume the responsibility. 265 00:19:18,800 --> 00:19:22,040 Moreover, Yun Yi and Yun Xi are tight since young. 266 00:19:22,400 --> 00:19:24,080 Let him go to help her. 267 00:19:25,160 --> 00:19:25,960 Yun Yi. 268 00:19:26,600 --> 00:19:29,190 This trip is extremely dangerous. 269 00:19:29,600 --> 00:19:31,400 Father, you've said it yourself. 270 00:19:31,480 --> 00:19:32,800 All the more reason for me to go. 271 00:19:32,880 --> 00:19:34,640 We can keep an eye on each other. 272 00:19:35,640 --> 00:19:36,440 My Lord. 273 00:19:37,440 --> 00:19:39,560 Let Yun Yi accompany you. 274 00:19:41,360 --> 00:19:44,040 If anything goes wrong, 275 00:19:45,760 --> 00:19:49,040 at least someone can bring the message home. 276 00:19:50,600 --> 00:19:52,520 Father, don't worry. Leave this place to me. 277 00:19:56,920 --> 00:19:59,840 Yun Xi is so lucky to have family members like you. 278 00:20:01,120 --> 00:20:02,880 We owe sister too much in the past. 279 00:20:03,520 --> 00:20:06,360 We can only make up for it now. 280 00:20:07,480 --> 00:20:09,360 Hope that this can help Yun Xi. 281 00:20:11,440 --> 00:20:12,880 Hurry. Put it here. 282 00:20:20,600 --> 00:20:22,560 Imperial Physician Gu, how's the situation? 283 00:20:23,920 --> 00:20:27,400 Those at the front have taken the antidotes made using Purple Sage. 284 00:20:27,800 --> 00:20:29,320 They can hold up for another 10 days. 285 00:20:30,600 --> 00:20:33,320 Those in this ward are the last batch of people who are poisoned. 286 00:20:34,080 --> 00:20:36,720 Based on the current situation, they can only last for 5 or 6 days. 287 00:20:36,960 --> 00:20:40,600 Purple Sage should be able to be brought back within these 5 or 6 days. 288 00:20:43,040 --> 00:20:44,720 If they are not back within 3 days, 289 00:20:46,080 --> 00:20:47,480 miss's life would be in danger. 290 00:21:07,600 --> 00:21:08,400 Your Highness. 291 00:21:09,120 --> 00:21:10,930 If you continue to transfer the vital energy, 292 00:21:11,280 --> 00:21:12,760 you'll have an outbreak of Poison Gu. 293 00:21:14,680 --> 00:21:17,880 Her life is more important than mine. 294 00:21:18,920 --> 00:21:20,560 Miss is able to have a husband like you... 295 00:21:21,920 --> 00:21:22,880 it's all worth it. 296 00:21:41,480 --> 00:21:43,160 Father, are you all right? 297 00:21:43,720 --> 00:21:46,120 -Why don't we find a place to rest? -I'm fine. We can't rest. 298 00:21:46,800 --> 00:21:49,240 Yun Xi's life is at stake. 299 00:21:49,600 --> 00:21:51,040 We can't delay even for a moment. 300 00:21:53,160 --> 00:21:55,000 We'll reach after crossing over this mountain. 301 00:21:56,160 --> 00:21:57,740 -Let's go. -Let me carry it. 302 00:22:57,280 --> 00:22:58,160 It's right in front. 303 00:23:03,720 --> 00:23:04,520 Look. 304 00:23:05,280 --> 00:23:07,240 This is where Purple Sage grows. 305 00:23:08,040 --> 00:23:08,850 That's great. 306 00:23:09,420 --> 00:23:10,280 You can't go over. 307 00:23:10,720 --> 00:23:11,520 Don't be anxious. 308 00:23:11,960 --> 00:23:12,800 It's dangerous. 309 00:23:13,040 --> 00:23:15,240 It's right in front of us. What's there to be afraid of? 310 00:23:37,040 --> 00:23:38,920 How do you know about these poison barricades? 311 00:23:40,840 --> 00:23:42,740 I've practised medicine for more than 20 years. 312 00:23:43,320 --> 00:23:45,040 But as to what poison barricades are these, 313 00:23:45,800 --> 00:23:46,960 I'm not too sure myself. 314 00:23:47,960 --> 00:23:49,040 All I know is that, 315 00:23:49,880 --> 00:23:51,200 when it snows, 316 00:23:51,800 --> 00:23:54,000 these poison barricades would be absorbed into the soil, 317 00:23:54,250 --> 00:23:55,690 along with the slush. 318 00:23:56,320 --> 00:23:58,600 At that time, its toxicity will be reduced. 319 00:24:00,200 --> 00:24:02,960 Only then people can enter to pick the Purple Sage. 320 00:24:06,200 --> 00:24:08,040 So, if we want to enter it now, 321 00:24:09,680 --> 00:24:11,160 we have to think of another way. 322 00:24:59,280 --> 00:25:00,080 Mr. Gu! 323 00:25:00,920 --> 00:25:01,760 Mr. Gu! 324 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Mr. Gu, give me your hand. 325 00:25:16,000 --> 00:25:16,880 Give me your hand! 326 00:25:27,560 --> 00:25:28,400 Grab it. 327 00:25:39,760 --> 00:25:40,560 Let's go. 328 00:26:20,640 --> 00:26:21,520 Imperial Physician Gu. 329 00:26:24,200 --> 00:26:26,840 Imperial Physician Gu, I heard that the Duke of Qin has fell sick. 330 00:26:26,960 --> 00:26:28,650 Is he infected with poisonous plague too? 331 00:26:29,160 --> 00:26:30,320 Young general, don't worry. 332 00:26:30,880 --> 00:26:33,000 His Highness has just overworked himself for days. 333 00:26:33,120 --> 00:26:34,440 That's why he's a little weak. 334 00:26:35,240 --> 00:26:36,320 He has taken the medicine. 335 00:26:37,600 --> 00:26:39,360 I'm glad to hear that. 336 00:26:47,880 --> 00:26:48,770 Imperial Physician Gu. 337 00:26:50,000 --> 00:26:53,200 Can the Purple Sage be sent over in time? 338 00:26:54,240 --> 00:26:56,720 Is there no other ways? 339 00:27:00,840 --> 00:27:02,200 If it's not sent in time, 340 00:27:03,360 --> 00:27:04,920 I can only say that it's all fated. 341 00:27:12,760 --> 00:27:13,560 Mr. Gu. 342 00:27:16,240 --> 00:27:17,070 Mr. Gu. 343 00:27:24,520 --> 00:27:25,320 You're awake. 344 00:27:25,840 --> 00:27:26,760 Imperial Physician Han. 345 00:27:28,480 --> 00:27:30,960 I've performed acupuncture for you. You're all right. 346 00:27:35,480 --> 00:27:36,280 Mr. Gu. 347 00:27:37,360 --> 00:27:40,800 Have you encountered poison barricades in the past? 348 00:27:43,040 --> 00:27:45,360 I grew up in the environment filled with poison barricades. 349 00:27:45,920 --> 00:27:48,320 But I haven't seen such a powerful one. 350 00:27:51,960 --> 00:27:52,920 That explains. 351 00:27:55,600 --> 00:27:56,440 I knew it. 352 00:27:57,720 --> 00:28:01,390 It's not easy for you to stay in it for such a long time. 353 00:28:08,240 --> 00:28:09,040 Here's the medicine. 354 00:28:10,680 --> 00:28:13,280 You only need to take 1 capsule a day. 355 00:28:13,840 --> 00:28:14,920 Finish up the whole bottle. 356 00:28:16,120 --> 00:28:17,520 You'll be fine then. 357 00:28:18,600 --> 00:28:19,960 Thank you, Imperial Physician Han. 358 00:28:21,120 --> 00:28:22,440 Don't mention it. 359 00:28:23,080 --> 00:28:25,440 I should be the one to thank you. 360 00:28:26,480 --> 00:28:28,080 For the sake of southern border's people, 361 00:28:28,160 --> 00:28:30,080 you risked your life and came all the way here, 362 00:28:30,220 --> 00:28:31,740 to pick Purple Sage for them. 363 00:28:33,200 --> 00:28:35,040 I would like to thank you on their behalves. 364 00:28:37,000 --> 00:28:42,810 Actually, I took this risk for a person. 365 00:28:43,560 --> 00:28:44,600 For a person? 366 00:28:45,680 --> 00:28:46,480 For whom? 367 00:28:48,360 --> 00:28:49,160 Han Yun Xi. 368 00:28:55,000 --> 00:28:55,920 Imperial Physician Han. 369 00:28:57,080 --> 00:28:58,320 I really like Han Yun Xi. 370 00:28:59,280 --> 00:29:03,240 If Han Yun Xi renounces her marriage with Long Fei Ye, 371 00:29:03,720 --> 00:29:05,280 would you accept me as your son-in-law? 372 00:29:06,200 --> 00:29:08,200 My sister wouldn't do that for sure. 373 00:29:08,600 --> 00:29:09,480 All right. All right. 374 00:29:10,600 --> 00:29:11,440 Mr. Gu. 375 00:29:12,400 --> 00:29:14,680 My daughter gets along really well with the Duke of Qin. 376 00:29:15,000 --> 00:29:16,880 They'll surely not renounce their marriage. 377 00:29:18,920 --> 00:29:19,720 Mr. Gu. 378 00:29:20,320 --> 00:29:22,760 If you are anxious to get married, 379 00:29:25,360 --> 00:29:27,800 Ruo Xue hasn't been betrothed to anyone yet. 380 00:29:28,120 --> 00:29:29,560 You can consider her. 381 00:29:30,440 --> 00:29:32,640 That's right. You'll be my little brother-in-law then. 382 00:29:32,800 --> 00:29:33,880 That's right. 383 00:29:36,760 --> 00:29:37,560 Forget it. 384 00:29:38,040 --> 00:29:39,280 Forget that I mentioned it. 385 00:29:40,840 --> 00:29:43,720 I need to take these herbs to save the people of the southern border. 386 00:29:43,840 --> 00:29:44,800 I'll excuse myself. 387 00:29:46,040 --> 00:29:46,880 Come. Slow down. 388 00:29:48,040 --> 00:29:49,760 Be more careful, Mr. Gu. 389 00:29:50,560 --> 00:29:52,200 Imperial Physician Han, I'll leave first. 390 00:29:52,320 --> 00:29:53,280 All right. 391 00:29:55,000 --> 00:29:56,240 -Take care. -All right. 392 00:29:56,840 --> 00:29:58,120 Be careful on the road. 393 00:30:22,120 --> 00:30:22,930 Poison girl. 394 00:30:23,400 --> 00:30:24,210 Wait for me. 395 00:30:29,880 --> 00:30:30,680 Fourth uncle. 396 00:30:32,800 --> 00:30:33,600 Fourth uncle. 397 00:30:35,920 --> 00:30:37,280 What's the matter, fourth uncle? 398 00:30:38,280 --> 00:30:39,840 Fourth uncle! 399 00:30:46,880 --> 00:30:48,160 How's Her Highness? 400 00:30:59,880 --> 00:31:01,530 If Gu Qi Shao doesn't come back in time, 401 00:31:02,440 --> 00:31:04,440 I'm afraid that she'll not survive tonight. 402 00:31:09,320 --> 00:31:11,240 -Have you brought the herbs? -Poison girl. 403 00:31:16,360 --> 00:31:17,200 I've found it. 404 00:31:40,800 --> 00:31:41,600 Miss. 405 00:31:42,840 --> 00:31:44,440 Miss, you're awake. 406 00:31:46,240 --> 00:31:47,130 Imperial Physician Gu. 407 00:31:47,680 --> 00:31:49,000 How long have I been unconscious? 408 00:31:49,840 --> 00:31:51,240 You've been unconscious for 6 days. 409 00:31:52,480 --> 00:31:55,880 If His Highness didn't transfer his vital energy to you, 410 00:31:56,560 --> 00:31:58,280 you might not be able to hang on till now. 411 00:32:02,360 --> 00:32:04,680 A new antidote has been developed? 412 00:32:05,680 --> 00:32:07,280 Gu Qi Shao went to get the Purple Sage. 413 00:32:08,080 --> 00:32:09,880 The people can be cured now. 414 00:32:10,040 --> 00:32:11,120 Gu Qi Shao? 415 00:32:13,680 --> 00:32:14,760 I didn't expect that, 416 00:32:15,640 --> 00:32:17,720 I've actually been looking on the surface of things, 417 00:32:18,360 --> 00:32:19,480 and almost ruined it. 418 00:32:19,640 --> 00:32:21,060 You were eager to treat the poison, 419 00:32:21,400 --> 00:32:23,640 and baffled by the illusions of the poisonous plague. 420 00:32:27,320 --> 00:32:28,840 May I look at the prescription? 421 00:32:29,720 --> 00:32:30,520 Miss. 422 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 You're just awake. 423 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 You need to rest. 424 00:32:34,360 --> 00:32:38,880 I've ordered people to record the prescription on the files. 425 00:32:39,080 --> 00:32:40,890 I will give it to you as soon as you recover. 426 00:32:43,000 --> 00:32:44,040 Have a good rest. 427 00:32:44,520 --> 00:32:45,400 I'll go out first. 428 00:32:59,880 --> 00:33:03,000 Your Highness, Her Highness is awake. 429 00:33:03,480 --> 00:33:04,640 Won't you take a look at her? 430 00:33:06,360 --> 00:33:07,640 Since her poison has been cured, 431 00:33:10,040 --> 00:33:11,600 I'll not disturb her rest. 432 00:33:12,200 --> 00:33:14,480 Her Highness is still weak now, 433 00:33:15,040 --> 00:33:16,600 and needs to be nursed back to health. 434 00:33:20,760 --> 00:33:21,680 Imperial Physician Gu. 435 00:33:23,680 --> 00:33:25,840 We still have a lot of people who need treatment. 436 00:33:29,520 --> 00:33:30,320 Your Highness. 437 00:34:05,510 --> 00:34:07,280 -Imperial Physician Gu. -Qi Shao. 438 00:34:07,840 --> 00:34:10,090 -Is poison girl feeling any better? -She's awake already. 439 00:34:11,560 --> 00:34:12,370 That's great. 440 00:34:12,840 --> 00:34:15,160 Since she's awake, she should be fine. 441 00:34:16,440 --> 00:34:18,600 She already knows that Imperial Physician Han and you, 442 00:34:18,680 --> 00:34:20,360 got the Purple Sage and save everyone. 443 00:34:20,520 --> 00:34:22,880 But she might not be in the mood to see you now. 444 00:34:24,560 --> 00:34:27,510 I didn't expect that she's still holding grudges against me. 445 00:34:28,760 --> 00:34:30,760 I won't find her for the time being then. 446 00:34:31,760 --> 00:34:34,990 Anyway, all thanks to you that things went well. 447 00:34:35,150 --> 00:34:36,190 Don't be so optimistic, 448 00:34:36,600 --> 00:34:39,130 because the poisonous plague has only been temporarily stifled. 449 00:34:39,680 --> 00:34:40,880 If nothing unexpected happens, 450 00:34:41,160 --> 00:34:43,560 there'll be another outbreak within a year. 451 00:34:43,920 --> 00:34:46,520 At that time, people with poor health will still be dead. 452 00:34:49,280 --> 00:34:50,200 How could this be? 453 00:34:51,080 --> 00:34:52,640 Is there a way to effect a radical cure? 454 00:34:52,880 --> 00:34:53,710 There is. 455 00:34:54,000 --> 00:34:55,840 But we have to find Jue Zhong herbs. 456 00:34:56,440 --> 00:34:58,360 It's very rare in the world. 457 00:34:58,600 --> 00:35:00,640 But I have to find it to save poison girl. 458 00:35:00,880 --> 00:35:01,880 Jue Zhong herbs? 459 00:35:04,280 --> 00:35:07,880 If so, the one who put the poison might have an ulterior motive. 460 00:35:08,760 --> 00:35:10,480 Since someone deliberately puts the poison, 461 00:35:10,560 --> 00:35:13,440 and disregard the lives of so many innocent people, 462 00:35:13,680 --> 00:35:15,130 it's certainly not an ordinary plot. 463 00:35:16,440 --> 00:35:18,720 I'm afraid when there's another outbreak, 464 00:35:18,880 --> 00:35:20,240 there might be a bigger crisis. 465 00:35:20,520 --> 00:35:22,840 If so, I'm willing to search for Jue Zhong herbs with you. 466 00:35:22,960 --> 00:35:24,960 No, this trip is very dangerous. 467 00:35:25,400 --> 00:35:27,880 Also, we do not know when will we be back. 468 00:35:28,800 --> 00:35:32,520 Moreover, there's no one reliable looking after poison girl. 469 00:35:33,680 --> 00:35:34,600 Imperial Physician Gu. 470 00:35:34,720 --> 00:35:36,960 I hope that you'll stay to protect her. 471 00:35:37,800 --> 00:35:40,200 Besides, we must keep this secret. 472 00:35:40,400 --> 00:35:41,960 Don't cause panic among the people. 473 00:35:42,240 --> 00:35:45,410 Gu Qi Shao doesn't seem like one who will harm miss. 474 00:35:46,440 --> 00:35:48,880 It seems like I have to observe him for a little longer. 475 00:35:49,440 --> 00:35:50,280 All right. 476 00:35:56,200 --> 00:35:57,000 Qi Shao. 477 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 -You're here. -Wait for me. 478 00:36:05,280 --> 00:36:06,480 You're a family already. 479 00:36:06,920 --> 00:36:08,080 Why make him step aside? 480 00:36:08,240 --> 00:36:09,560 Qi Shao, don't talk nonsense. 481 00:36:10,120 --> 00:36:12,920 Right, the poisonous plague has been completely under control now. 482 00:36:13,160 --> 00:36:16,110 But we didn't bother about Jun Yi Zheng's poison. 483 00:36:16,280 --> 00:36:18,240 We're afraid that he would repay us with revenge. 484 00:36:19,200 --> 00:36:20,080 If so, 485 00:36:20,720 --> 00:36:22,160 don't bother about him then. 486 00:36:23,560 --> 00:36:25,720 We have nothing to do with Northern Li now. 487 00:36:26,120 --> 00:36:27,520 Do you have any plans? 488 00:36:29,560 --> 00:36:30,680 What is your plan? 489 00:36:31,320 --> 00:36:32,440 What about us? 490 00:36:32,720 --> 00:36:34,560 I'm forever your maid. 491 00:36:34,880 --> 00:36:36,840 I'll be wherever you are. 492 00:36:37,520 --> 00:36:40,360 We no longer bear the burden of Northern Li now. 493 00:36:40,720 --> 00:36:41,680 We are free now. 494 00:36:42,200 --> 00:36:43,960 Go and do whatever you like. 495 00:36:44,880 --> 00:36:47,800 Moreover, you have someone who loves you. 496 00:36:48,680 --> 00:36:50,120 You don't have to follow me anymore. 497 00:36:50,920 --> 00:36:53,240 No, I want to follow you forever. 498 00:36:54,040 --> 00:36:58,200 Zhu Yu, you've been through life and death with me all along. 499 00:36:59,200 --> 00:37:02,280 Right now, I wish for you to lead an ordinary life. 500 00:37:03,040 --> 00:37:05,720 I hope that you can find your own happiness. 501 00:37:09,880 --> 00:37:10,720 Chu Xi Feng. 502 00:37:12,120 --> 00:37:12,920 Come here. 503 00:37:17,690 --> 00:37:18,810 Zhu Yu is a good girl. 504 00:37:19,520 --> 00:37:22,160 There were many things in the past that were beyond her control. 505 00:37:22,840 --> 00:37:23,960 She's free now. 506 00:37:24,960 --> 00:37:26,330 I'll leave her in your good hands 507 00:37:26,720 --> 00:37:28,480 Treat her well. 508 00:37:28,640 --> 00:37:29,480 Don't worry, Qi Shao. 509 00:37:31,240 --> 00:37:32,640 I will take a good care of her. 510 00:37:55,520 --> 00:37:57,120 Duke of Qin, look. 511 00:37:57,680 --> 00:38:01,200 Northern Li and Tian Ning have the charms of their own. 512 00:38:03,960 --> 00:38:05,000 Stop talking nonsense. 513 00:38:07,240 --> 00:38:09,680 Tian Ning's plague has been solved. 514 00:38:10,160 --> 00:38:11,920 I presume that you can leave tomorrow. 515 00:38:13,880 --> 00:38:15,120 Actually, you're fully aware. 516 00:38:15,800 --> 00:38:18,560 This plague is a man-made disaster, not a natural disaster. 517 00:38:19,600 --> 00:38:20,760 So, I really want to know. 518 00:38:21,240 --> 00:38:25,000 What do you think about the main culprit behind this? 519 00:38:27,400 --> 00:38:28,600 I'll investigate it on my own. 520 00:38:29,080 --> 00:38:30,400 You don't have to worry about it. 521 00:38:31,430 --> 00:38:32,230 Look at you. 522 00:38:32,440 --> 00:38:34,040 Don't be a stranger. 523 00:38:35,520 --> 00:38:37,360 This is related to me as well. 524 00:38:38,160 --> 00:38:41,000 I feel uneasy if I don't tell you these. 525 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 I remember that your Crown Prince has once told me. 526 00:38:45,800 --> 00:38:47,600 They've researched on poison zombie for years. 527 00:38:49,120 --> 00:38:52,040 They discovered a rule which is the need to find a unique physique. 528 00:38:53,320 --> 00:38:56,160 Those who can recover from this poison, 529 00:38:56,680 --> 00:39:00,200 are most suitable to be turned into poison zombies. 530 00:39:03,920 --> 00:39:05,640 I've revealed such a big secret to you. 531 00:39:06,680 --> 00:39:10,680 So, I hope that you'll leave poison girl as soon as possible. 532 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 I have another big gift for you. 533 00:39:16,960 --> 00:39:17,760 Jun Yi Zheng. 534 00:39:18,120 --> 00:39:19,680 He's infected with poisonous plague too. 535 00:39:20,080 --> 00:39:21,200 He has yet to recover. 536 00:39:23,400 --> 00:39:24,600 This is your problem. 537 00:39:24,920 --> 00:39:26,080 It has nothing to do with me. 538 00:39:32,080 --> 00:39:33,680 You're indeed the Duke of Qin. 539 00:39:34,400 --> 00:39:36,320 If I didn't find out from Zhu Yu in advance, 540 00:39:37,040 --> 00:39:39,800 that you've sent Chu Xi Feng to infiltrate Northern Li, 541 00:39:40,680 --> 00:39:42,600 I would really believe what you said. 542 00:39:50,720 --> 00:39:52,000 Northern Li's emperor has died. 543 00:39:52,320 --> 00:39:54,880 Yu Ze has left Northern Li with Gu Qi Shao. 544 00:39:57,390 --> 00:39:58,190 Yu Ze? 545 00:39:58,880 --> 00:39:59,680 That's right. 546 00:40:00,160 --> 00:40:01,880 She was rescued by Poison Master. 547 00:40:03,040 --> 00:40:03,840 Xi Feng. 548 00:40:04,560 --> 00:40:06,760 Are you familiar with the environment in Yao Gui Valley? 549 00:40:08,360 --> 00:40:10,360 Your Highness, why did you suddenly ask about it? 550 00:40:10,800 --> 00:40:12,000 I'm not very familiar with it. 551 00:40:12,640 --> 00:40:16,480 But Miss Zhu Yu should be familiar with it. 552 00:40:17,720 --> 00:40:19,360 Bring Miss Zhu Yu back to Tian Ning. 553 00:40:20,110 --> 00:40:22,270 Let her draw up a map of Yao Gui Valley. 554 00:40:22,760 --> 00:40:23,560 Yes. 555 00:40:26,800 --> 00:40:27,650 Your Highness. 556 00:40:28,440 --> 00:40:32,320 I think that Master of Yao Gui Valley can't be trusted. 557 00:40:34,520 --> 00:40:35,800 Don't jump to a conclusion yet. 558 00:40:37,760 --> 00:40:38,560 Take a look at this. 559 00:40:41,520 --> 00:40:42,320 This... 560 00:40:46,560 --> 00:40:47,840 This is Mo Xue satin. 561 00:40:49,520 --> 00:40:50,600 This is a tribute item. 562 00:40:51,040 --> 00:40:52,360 It's only found in the palace. 563 00:40:53,800 --> 00:40:54,920 Could this really be... 564 00:40:55,360 --> 00:40:56,160 That's right. 565 00:40:58,520 --> 00:41:00,640 In order to not let him be suspicious of the soldiers, 566 00:41:01,680 --> 00:41:03,200 get reliable generals to fabricate, 567 00:41:03,940 --> 00:41:05,820 the number of soldiers infected with the plague, 568 00:41:06,640 --> 00:41:08,680 -and hand it over to Mu Qing Wu. -I obey your order. 569 00:41:09,880 --> 00:41:11,590 What should we do next? 570 00:41:11,960 --> 00:41:14,760 It's confirmed that Jun Yi Zheng is infected with the poisonous plague. 571 00:41:16,160 --> 00:41:18,780 I asked an imperial physician, who's a confidant, to treat him. 572 00:41:19,120 --> 00:41:21,240 I'm afraid that even after we've cured him, 573 00:41:21,480 --> 00:41:23,600 Jun Yi Zheng wouldn't appreciate it. 574 00:41:24,000 --> 00:41:26,020 By the time he's cured of the plague, 575 00:41:27,000 --> 00:41:29,740 it doesn't matter anymore if the alliance is formed or not. 576 00:41:31,960 --> 00:41:32,760 Thus, 577 00:41:33,560 --> 00:41:36,160 Northern Li wouldn't act recklessly. 578 00:41:36,840 --> 00:41:37,920 You're wise, Your Highness. 579 00:41:43,720 --> 00:41:45,240 -Your Highness. -May I know, 580 00:41:45,330 --> 00:41:46,850 where is the prescription recorded in? 581 00:41:47,880 --> 00:41:50,280 These are Imperial Physician Gu's belongings. 582 00:41:51,160 --> 00:41:51,960 Thank you. 583 00:42:18,250 --> 00:42:19,690 "Divorce agreement" 584 00:42:34,690 --> 00:42:37,180 "Husband Long Fei Ye, Wife Han Yun Xi" 585 00:42:58,720 --> 00:42:59,710 What's the matter? 586 00:43:01,760 --> 00:43:05,960 I came to see if you're feeling better and check on your recovery progress. 587 00:43:06,800 --> 00:43:09,800 We need to hasten our journey in the next few days. It might be exhausting. 588 00:43:11,040 --> 00:43:12,080 I've fully recovered. 589 00:43:13,080 --> 00:43:13,880 That's great. 590 00:43:17,960 --> 00:43:20,560 I thank you on behalf of the people of Tian Ning. 591 00:43:22,600 --> 00:43:23,800 I am the people of Tian Ning. 592 00:43:24,120 --> 00:43:26,440 It's my bounden duty to save and cure the people. 593 00:43:26,760 --> 00:43:27,960 You don't have to thank me. 594 00:43:29,040 --> 00:43:29,840 Right. 595 00:43:29,960 --> 00:43:32,680 Is there any leads on the one who put the poison in Hai Dong Village? 596 00:43:33,160 --> 00:43:34,240 I'm still investigating it. 597 00:43:36,960 --> 00:43:40,000 Imperial Physician Gu and I met someone at the Capital's outskirts. 598 00:43:40,120 --> 00:43:41,870 He's infected with the poisonous plague too. 599 00:43:42,480 --> 00:43:43,560 Come to think of it, 600 00:43:43,800 --> 00:43:46,190 he must have touched something that belongs to the murderer. 601 00:43:46,490 --> 00:43:48,520 The murderer might still be in the Capital. 602 00:43:50,320 --> 00:43:51,150 Don't worry. 603 00:43:52,440 --> 00:43:53,600 I'll not spare the murderer. 604 00:44:43,000 --> 00:44:43,830 I think... 605 00:44:45,280 --> 00:44:47,160 this should be the last time we meet. 606 00:44:50,160 --> 00:44:52,280 From now on, we'll have nothing to do with each other, 607 00:44:52,920 --> 00:44:54,640 and we owe each other nothing anymore too. 43937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.