Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,960 --> 00:02:20,960
[Dimsum.My Ver] E37 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,960 --> 00:02:23,760
Episode 37
3
00:02:43,480 --> 00:02:44,440
Stop.
4
00:02:47,360 --> 00:02:48,960
I shouldn't have let him sleep.
5
00:02:49,680 --> 00:02:50,560
Hey.
6
00:02:50,640 --> 00:02:51,960
When will we reach?
7
00:02:52,880 --> 00:02:55,040
Your Highness, it'll take
1 more hour at most.
8
00:02:55,520 --> 00:02:56,680
Alright.
9
00:02:59,640 --> 00:03:01,080
You're back home.
10
00:03:01,680 --> 00:03:03,800
I believe you feel somewhat emotional.
11
00:03:04,160 --> 00:03:05,120
Unfortunately,
12
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
as soon as you get home,
13
00:03:06,840 --> 00:03:08,720
I'm going to throw you into
the death row prison...
14
00:03:09,240 --> 00:03:11,920
because that's where
people like you...
15
00:03:12,200 --> 00:03:13,800
deserve to stay.
16
00:03:16,240 --> 00:03:17,400
I want to see father.
17
00:03:18,080 --> 00:03:19,360
Father?
18
00:03:19,760 --> 00:03:21,440
Do you have the right?
19
00:03:27,040 --> 00:03:28,240
Your Highness.
20
00:03:29,080 --> 00:03:30,480
I came upon the empress' order...
21
00:03:30,560 --> 00:03:31,600
to escort you to the palace.
22
00:03:31,680 --> 00:03:33,040
Alright.
23
00:03:33,120 --> 00:03:35,000
Let's go.
24
00:03:41,320 --> 00:03:43,280
They have a lot of soldiers here.
We can't rescue Qi Shao.
25
00:03:43,360 --> 00:03:44,520
Let's wait.
26
00:03:48,520 --> 00:03:50,040
You don't have to follow me.
27
00:03:50,440 --> 00:03:52,920
Since I've promised you,
I won't go to the southern border.
28
00:03:53,000 --> 00:03:54,200
Please forgive me, Ms. Yun Xi.
29
00:03:54,600 --> 00:03:55,840
I promised the chief that...
30
00:03:55,920 --> 00:03:58,360
I'll ensure your safety
as long as I'm alive.
31
00:03:58,880 --> 00:03:59,920
But, a plague broke out
at the southern border...
32
00:04:00,000 --> 00:04:01,320
and the folks are suffering.
33
00:04:02,720 --> 00:04:03,840
Ms. Yun Xi.
34
00:04:04,200 --> 00:04:06,960
My job is to protect you.
35
00:04:07,240 --> 00:04:09,760
I don't care about the rest.
36
00:04:10,040 --> 00:04:11,440
You don't care?
37
00:04:11,520 --> 00:04:13,280
Those are human lives.
38
00:04:13,360 --> 00:04:15,800
One plague can kill
millions of people.
39
00:04:15,880 --> 00:04:17,040
-How can you...
-Watch out!
40
00:04:17,480 --> 00:04:18,760
Save me.
41
00:04:20,080 --> 00:04:20,920
Save me.
42
00:04:20,920 --> 00:04:21,840
Don't move.
43
00:04:21,920 --> 00:04:23,160
Save...
44
00:04:24,240 --> 00:04:25,160
This person...
45
00:04:25,240 --> 00:04:26,400
seems to be infected with plague.
46
00:04:27,480 --> 00:04:28,600
Plague?
47
00:04:30,360 --> 00:04:31,480
Did you come from the southern border?
48
00:04:31,560 --> 00:04:32,600
I...
49
00:04:33,080 --> 00:04:34,640
I did not reach the southern border.
50
00:04:35,160 --> 00:04:36,600
I was halfway there...
51
00:04:36,680 --> 00:04:38,920
when I heard about the plague
at the southern border.
52
00:04:39,680 --> 00:04:41,360
So, I turned around.
53
00:04:41,440 --> 00:04:43,320
Unfortunately, I still...
54
00:04:43,840 --> 00:04:45,840
I still couldn't escape it.
55
00:04:46,400 --> 00:04:48,000
If you didn't reach
the southern border,
56
00:04:48,080 --> 00:04:49,320
you shouldn't be infected.
57
00:04:51,360 --> 00:04:52,480
Wait.
58
00:04:53,440 --> 00:04:54,880
I think this isn't a plague.
59
00:04:55,400 --> 00:04:56,520
It's not a plague?
60
00:04:58,400 --> 00:04:59,800
It's poison.
61
00:05:16,680 --> 00:05:18,640
This poison is infectious.
62
00:05:20,000 --> 00:05:21,320
A poison plague?
63
00:05:22,440 --> 00:05:23,840
Did you eat something...
64
00:05:23,920 --> 00:05:25,320
or get into contact with
some drug lately?
65
00:05:25,440 --> 00:05:26,960
Days ago,
66
00:05:27,120 --> 00:05:29,040
I picked up a bottle.
67
00:05:29,640 --> 00:05:31,120
I just took a sniff...
68
00:05:31,280 --> 00:05:33,320
and I started feeling sick.
69
00:05:34,120 --> 00:05:37,520
Since then, it worsened
over the next few days.
70
00:05:38,880 --> 00:05:39,920
His symptoms...
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
are extremely similar to
the plague symptoms...
72
00:05:41,080 --> 00:05:42,840
reported to the
Imperial Medical Institution.
73
00:05:45,160 --> 00:05:47,480
If he fell sick after
sniffing a bottle,
74
00:05:48,080 --> 00:05:50,280
the content of that bottle must be
the cause of the plague.
75
00:05:50,640 --> 00:05:51,800
Where is that bottle?
76
00:05:51,880 --> 00:05:52,920
I...
77
00:05:53,400 --> 00:05:55,160
I threw it down the mountain.
78
00:05:55,240 --> 00:05:56,520
Where did you find it?
79
00:05:57,680 --> 00:05:59,680
The boundary between...
80
00:05:59,760 --> 00:06:02,600
the southern border and the capital.
81
00:06:19,880 --> 00:06:21,000
Oh no.
82
00:06:21,640 --> 00:06:23,080
If my guess is correct,
83
00:06:23,160 --> 00:06:24,400
this plague...
84
00:06:24,480 --> 00:06:25,520
isn't a natural disaster.
85
00:06:25,600 --> 00:06:26,880
It's done by someone.
86
00:06:27,640 --> 00:06:29,200
The duke and the others
won't be able to handle this.
87
00:06:29,640 --> 00:06:30,840
If they can't control the plague...
88
00:06:30,920 --> 00:06:31,880
and fall victim themselves,
89
00:06:31,960 --> 00:06:33,360
the folks will suffer.
90
00:06:34,160 --> 00:06:35,120
Imperial Physician Gu.
91
00:06:35,200 --> 00:06:37,120
The imperial physicians are not
proficient in the art of poison.
92
00:06:37,200 --> 00:06:38,640
I will be of help.
93
00:06:39,360 --> 00:06:40,360
Alright.
94
00:06:40,440 --> 00:06:42,760
Ms. Yun Xi, I'll go with you.
95
00:06:51,360 --> 00:06:55,320
Duke of Qin must have arrived at
the southern border by now.
96
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
Your Majesty.
97
00:06:57,440 --> 00:06:59,920
It's about time he arrives.
98
00:07:00,520 --> 00:07:01,440
He's probably...
99
00:07:01,520 --> 00:07:04,560
worried about the folks at
the southern border now.
100
00:07:09,360 --> 00:07:11,840
He really loves
the country and the people.
101
00:07:15,760 --> 00:07:18,160
Long Fei Ye.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,120
Soon enough,
103
00:07:20,320 --> 00:07:23,960
you'll have to worry about yourself.
104
00:07:24,840 --> 00:07:26,560
What a shame.
105
00:07:26,920 --> 00:07:29,520
I won't have a chess mate anymore.
106
00:07:29,680 --> 00:07:32,240
Imperial Consort Qing has arrived!
107
00:07:35,680 --> 00:07:36,920
Greetings, Your Majesty.
108
00:07:37,000 --> 00:07:38,280
Rise.
109
00:07:39,360 --> 00:07:41,320
My dear, what brought you over?
110
00:07:41,400 --> 00:07:42,760
If I don't come,
111
00:07:42,840 --> 00:07:44,840
Your Majesty would surely
get too busy with work...
112
00:07:44,920 --> 00:07:46,440
and forget your medicine.
113
00:07:47,800 --> 00:07:49,760
Your Majesty must not overwork...
114
00:07:49,840 --> 00:07:52,000
and exhaust yourself.
115
00:07:52,080 --> 00:07:54,840
Else, it'll be my fault.
116
00:07:56,040 --> 00:07:57,120
Alright.
117
00:07:57,880 --> 00:07:59,000
Come.
118
00:08:27,520 --> 00:08:28,640
Your Highness.
119
00:08:28,720 --> 00:08:29,960
As we instructed,
120
00:08:30,040 --> 00:08:32,440
we've set up plague zones in all
prefectures at the southern border.
121
00:08:32,800 --> 00:08:36,280
All patients have been transferred
to the plague zones for treatment.
122
00:08:43,160 --> 00:08:46,120
The folks suspected of infection...
123
00:08:46,200 --> 00:08:48,240
have all been transferred to
the quarantine zones as well.
124
00:08:49,600 --> 00:08:51,280
We've sent men to disinfect...
125
00:08:51,800 --> 00:08:53,400
both the plague zones and
residential areas.
126
00:08:55,880 --> 00:08:59,360
We also distribute food to the folks
at fixed hours and locations.
127
00:09:01,960 --> 00:09:03,200
Pay close attention to this.
128
00:09:04,000 --> 00:09:05,760
In the quarantine zones, we must...
129
00:09:05,840 --> 00:09:07,520
separate the people
suspected of infection.
130
00:09:07,600 --> 00:09:08,640
Yes.
131
00:09:08,720 --> 00:09:10,400
Also,
132
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
remind the folks in the city...
133
00:09:11,960 --> 00:09:13,440
to avoid going out in this period.
134
00:09:13,520 --> 00:09:15,360
Tell them to report to
the authority immediately...
135
00:09:15,440 --> 00:09:16,760
once their family members
show signs of infection.
136
00:09:17,480 --> 00:09:19,280
Examine the people entering and
exiting the city strictly.
137
00:09:20,080 --> 00:09:23,040
Intercept all folks
suspected of infection.
138
00:09:23,120 --> 00:09:24,120
Keep this in mind.
139
00:09:24,200 --> 00:09:25,400
During a crisis,
140
00:09:25,480 --> 00:09:28,560
the authority must take action
in an organised manner.
141
00:09:28,760 --> 00:09:30,320
We must not make any mistake.
142
00:09:30,680 --> 00:09:32,960
This way, the folks will
have faith in the court.
143
00:09:33,040 --> 00:09:34,320
Yes.
144
00:09:34,400 --> 00:09:36,560
Your Highness is thoughtful indeed.
145
00:09:36,640 --> 00:09:38,200
I'll do it at once.
146
00:10:03,120 --> 00:10:04,640
Are the soldiers infected?
147
00:10:05,200 --> 00:10:08,440
Thanks to Your Highness,
the soldiers are very healthy.
148
00:10:09,720 --> 00:10:12,400
Emperor Tian Hui must have
sent General Mu over...
149
00:10:12,600 --> 00:10:13,920
because he wants to know...
150
00:10:14,000 --> 00:10:15,680
my relationship with the authority
at the southern border.
151
00:10:16,040 --> 00:10:17,240
Mr. Sun.
152
00:10:17,320 --> 00:10:19,080
Remember to keep
your distance from me.
153
00:10:19,160 --> 00:10:20,520
I understand.
154
00:10:21,440 --> 00:10:22,360
Your Highness.
155
00:10:22,960 --> 00:10:26,520
I find this plague suspicious.
156
00:10:28,400 --> 00:10:29,320
Suspicious?
157
00:10:29,400 --> 00:10:31,040
-Yes.
-What makes you say so?
158
00:10:31,240 --> 00:10:33,600
Normally, a plague that spreads across
a large area at the southern border...
159
00:10:33,680 --> 00:10:35,120
is caused by water disaster,
160
00:10:35,200 --> 00:10:37,240
drought, animals...
161
00:10:37,320 --> 00:10:40,280
or abnormal climate change.
162
00:10:40,360 --> 00:10:43,520
But this year, the weather has been
very good at the southern border.
163
00:10:44,440 --> 00:10:47,080
This plague happened for no reason.
164
00:10:47,360 --> 00:10:48,720
Most importantly,
165
00:10:49,200 --> 00:10:50,440
our treatment method...
166
00:10:50,520 --> 00:10:52,640
doesn't work at all.
167
00:10:52,880 --> 00:10:54,400
Mr. Sun, are you saying that...
168
00:10:55,160 --> 00:10:56,480
this plague...
169
00:10:56,960 --> 00:10:58,680
is a new kind of epidemic?
170
00:10:58,760 --> 00:10:59,880
That's very likely the case.
171
00:11:01,600 --> 00:11:02,640
Your Highness.
172
00:11:03,160 --> 00:11:06,240
I'll tell the imperial physician
to study this plague quickly.
173
00:11:06,560 --> 00:11:09,200
Hopefully, we can find the right
treatment method as soon as possible.
174
00:11:09,440 --> 00:11:10,600
We must do that as soon as possible.
175
00:11:10,760 --> 00:11:11,920
I shall excuse myself.
176
00:11:28,160 --> 00:11:29,320
He's not dead yet?
177
00:11:30,080 --> 00:11:32,920
Send more imperial physicians
and make him stay.
178
00:11:33,000 --> 00:11:33,800
Yes.
179
00:11:33,880 --> 00:11:34,880
Also,
180
00:11:36,080 --> 00:11:37,800
Whether His Majesty can or
cannot be cured,
181
00:11:38,360 --> 00:11:40,240
let him stay there.
182
00:11:40,320 --> 00:11:41,160
Yes.
183
00:11:41,240 --> 00:11:43,280
The crown prince has arrived!
184
00:11:44,360 --> 00:11:45,480
Zheng Er.
185
00:11:46,360 --> 00:11:47,680
Greetings, mother.
186
00:11:47,760 --> 00:11:49,240
Let me look at you.
187
00:11:50,400 --> 00:11:52,720
So, did it go well?
188
00:11:53,240 --> 00:11:54,800
It went well at first.
189
00:11:55,120 --> 00:11:58,360
But, Jun Yi Xie burdened me...
190
00:11:58,440 --> 00:11:59,880
and got me into quite some troubles.
191
00:11:59,960 --> 00:12:02,480
I knew that allowing him to live...
192
00:12:03,200 --> 00:12:04,720
was a wrong move.
193
00:12:04,800 --> 00:12:05,840
I originally planned to...
194
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
come back after capturing
the Poison Master.
195
00:12:07,760 --> 00:12:09,640
Unfortunately, my identity
was exposed.
196
00:12:10,000 --> 00:12:11,120
The different political
groups in Tian Ning...
197
00:12:11,240 --> 00:12:12,480
are making their moves as well.
198
00:12:12,560 --> 00:12:15,360
So, I had to return to
Northern Li to plan again.
199
00:12:15,440 --> 00:12:17,320
I'm glad that you came back safely.
200
00:12:17,400 --> 00:12:19,760
The rest doesn't matter.
201
00:12:21,640 --> 00:12:22,880
Mother.
202
00:12:22,960 --> 00:12:25,680
I arrested Jun Yi Xie.
203
00:12:26,360 --> 00:12:28,160
He released the Poison Master,
204
00:12:28,240 --> 00:12:30,240
went against me and father's orders...
205
00:12:30,480 --> 00:12:31,920
and conspired with
forces of our enemy.
206
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
These are all capital offenses.
207
00:12:34,080 --> 00:12:36,240
We must tell father to
punish him properly!
208
00:12:36,320 --> 00:12:39,480
You don't have to ask your father.
209
00:12:39,560 --> 00:12:41,520
You may decide on your own.
210
00:12:47,080 --> 00:12:48,680
Your father is severely ill.
211
00:12:48,760 --> 00:12:50,640
I'm afraid he doesn't have
much time left.
212
00:12:54,200 --> 00:12:55,360
Mother.
213
00:12:56,040 --> 00:12:57,440
My throne...
214
00:12:59,400 --> 00:13:00,800
Don't worry, Zheng Er.
215
00:13:00,880 --> 00:13:03,320
I've already planned for you.
216
00:13:19,800 --> 00:13:22,680
Servants.
217
00:13:23,520 --> 00:13:26,680
Servants.
218
00:13:27,080 --> 00:13:29,400
Leave him alone.
Else, you'll get killed.
219
00:13:29,480 --> 00:13:32,600
I want water.
220
00:13:32,680 --> 00:13:34,440
Servants.
221
00:13:43,040 --> 00:13:44,200
But mother,
222
00:13:44,640 --> 00:13:45,920
why are you...
223
00:13:46,000 --> 00:13:47,480
doing this to father?
224
00:13:51,960 --> 00:13:54,440
Haven't you learnt
after all these years?
225
00:13:57,280 --> 00:14:00,200
I have both power and influence.
226
00:14:00,280 --> 00:14:02,960
Yet, I don't have your father's love.
227
00:14:05,800 --> 00:14:07,760
But, I don't need that.
228
00:14:07,840 --> 00:14:10,200
As long as I remain the empress...
229
00:14:10,960 --> 00:14:12,840
and you can claim the throne...
230
00:14:12,920 --> 00:14:14,680
when he dies,
231
00:14:16,240 --> 00:14:18,280
I'll tolerate anything at all.
232
00:14:20,440 --> 00:14:24,200
Yet, he wouldn't write a will
even though he's dying!
233
00:14:24,280 --> 00:14:26,280
This is extremely hateful!
234
00:14:29,560 --> 00:14:33,440
Could it be that he intends to
pass the throne to Jun Yi Xie?
235
00:14:42,000 --> 00:14:43,040
Your Highness.
236
00:14:43,640 --> 00:14:45,040
This is the latest report on...
237
00:14:45,120 --> 00:14:46,640
the number of plague victims.
238
00:14:47,600 --> 00:14:49,040
There are 239 in Bazhou,
239
00:14:50,480 --> 00:14:52,120
237 in Xuzhou,
240
00:14:53,000 --> 00:14:54,720
356 in Bozhou,
241
00:14:56,680 --> 00:14:59,000
560 in Huazhou,
242
00:15:00,360 --> 00:15:01,880
572 in Xizhou,
243
00:15:02,880 --> 00:15:05,360
320 in Dengzhou...
244
00:15:06,480 --> 00:15:08,520
and 437 in Yunzhou.
245
00:15:09,000 --> 00:15:10,160
I'm informed.
246
00:15:11,760 --> 00:15:14,560
Do as I instructed.
247
00:15:14,880 --> 00:15:16,800
Yes. I'll do it at once.
248
00:15:21,520 --> 00:15:24,200
The new medicine doesn't work still?
249
00:15:24,280 --> 00:15:25,400
Yes.
250
00:15:26,840 --> 00:15:28,440
Continue to look for a cure.
251
00:15:29,320 --> 00:15:31,040
I'll report the situation
to the court...
252
00:15:31,880 --> 00:15:33,640
and request extra aid.
253
00:15:33,720 --> 00:15:35,600
Yes. I shall excuse myself.
254
00:15:44,000 --> 00:15:45,920
Ms. Yun Xi, let's go.
255
00:15:51,040 --> 00:15:52,120
Your Highness.
256
00:15:54,480 --> 00:15:56,320
What are you doing here?
Go back immediately.
257
00:15:56,400 --> 00:15:58,680
Your Highness, I came to
tell you something important.
258
00:15:59,320 --> 00:16:00,440
Gu Bei Yue.
259
00:16:01,000 --> 00:16:02,600
Is this how you take care of
Han Yun Xi?
260
00:16:03,880 --> 00:16:06,080
Your Highness, Ms. Yun Xi came...
261
00:16:06,160 --> 00:16:07,240
in order to help you...
262
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
and the people of Tian Ning.
263
00:16:09,080 --> 00:16:11,480
We discovered something
suspicious about this plague.
264
00:16:11,560 --> 00:16:12,880
So, we came to inform Your Highness.
265
00:16:12,960 --> 00:16:14,640
This isn't your problem.
266
00:16:15,280 --> 00:16:16,760
Take her back immediately.
267
00:16:16,840 --> 00:16:18,360
I can leave.
268
00:16:18,440 --> 00:16:20,000
But, there's one thing
I want to confirm.
269
00:16:31,080 --> 00:16:32,240
See?
270
00:16:32,320 --> 00:16:33,320
This is poison.
271
00:16:33,400 --> 00:16:34,760
It's no ordinary plague.
272
00:16:41,600 --> 00:16:42,960
I can't believe...
273
00:16:43,280 --> 00:16:45,160
it's a poison plague.
274
00:16:48,480 --> 00:16:49,960
Since we've learnt that
it's a poison plague,
275
00:16:50,200 --> 00:16:51,320
just leave the antidote...
276
00:16:51,400 --> 00:16:52,480
and go back.
277
00:16:52,560 --> 00:16:53,760
I don't have the antidote.
278
00:16:54,600 --> 00:16:55,840
You don't have the antidote?
279
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Why did you come then?
280
00:16:58,280 --> 00:17:00,720
It's also my first time encountering
a poison plague like this.
281
00:17:01,120 --> 00:17:03,160
I need to stay to observe
the patients' conditions...
282
00:17:03,240 --> 00:17:04,320
and study the plague...
283
00:17:04,400 --> 00:17:05,480
in order to come up with the antidote.
284
00:17:05,560 --> 00:17:06,680
No.
285
00:17:07,160 --> 00:17:09,160
Just leave this to
the imperial physicians.
286
00:17:09,640 --> 00:17:10,680
You can leave now.
287
00:17:10,760 --> 00:17:11,880
No.
288
00:17:13,600 --> 00:17:14,520
Tell me then.
289
00:17:14,600 --> 00:17:15,840
Who among you all...
290
00:17:15,920 --> 00:17:17,480
is a better poison expert than me?
291
00:17:18,320 --> 00:17:19,800
If I don't stay,
292
00:17:19,880 --> 00:17:21,400
can you come up with the antidote?
293
00:17:22,760 --> 00:17:24,720
Without the antidote,
how do you save the folks here?
294
00:17:27,840 --> 00:17:29,120
You all have been here for so long.
295
00:17:29,200 --> 00:17:30,880
Yet, you all couldn't even
identify the poison plague.
296
00:17:31,160 --> 00:17:32,760
What right do you have
to tell me to leave?
297
00:18:54,560 --> 00:18:55,360
Ms. Yun Xi.
298
00:18:55,440 --> 00:18:56,720
Thanks to you,
299
00:18:56,800 --> 00:18:58,000
most of the patients...
300
00:18:58,080 --> 00:18:59,120
are getting better now.
301
00:18:59,200 --> 00:19:00,560
Don't be happy yet.
302
00:19:00,640 --> 00:19:02,200
We only relieved their symptoms.
303
00:19:02,280 --> 00:19:03,720
We don't have a way to
cure the illness yet.
304
00:19:03,800 --> 00:19:05,920
We need to do it step by step.
305
00:19:06,000 --> 00:19:08,800
Fortunately, our treatment is working.
306
00:19:10,680 --> 00:19:12,560
Hopefully, we can make it
through this ordeal.
307
00:19:12,640 --> 00:19:13,920
I'm going to cook some medicine.
308
00:19:19,600 --> 00:19:22,360
The empress has arrived!
309
00:19:24,080 --> 00:19:25,640
-Mother.
-Zheng Er.
310
00:19:27,640 --> 00:19:28,720
You must be unwell because...
311
00:19:28,800 --> 00:19:31,080
you exhausted yourself
back in Tian Ning.
312
00:19:31,160 --> 00:19:32,720
I ordered the servants to
prepare some tonic for you.
313
00:19:32,800 --> 00:19:34,160
Remember to take it.
314
00:19:34,520 --> 00:19:36,040
Once your father passes away,
315
00:19:36,120 --> 00:19:38,560
you'll be our only hope.
316
00:19:39,160 --> 00:19:40,800
You must stay healthy.
317
00:19:41,280 --> 00:19:42,200
Mother.
318
00:19:42,600 --> 00:19:44,080
I went to visit father.
319
00:19:44,480 --> 00:19:46,200
He's no longer in his right mind.
320
00:19:46,560 --> 00:19:49,720
Yet, he keeps calling for
Jun Yi Xie and his mother.
321
00:19:50,080 --> 00:19:51,920
Why does he treat us so badly?
322
00:19:52,600 --> 00:19:55,040
If it wasn't for you and
grandfather's influence,
323
00:19:55,120 --> 00:19:57,200
father wouldn't be able to
obtain the throne back then.
324
00:19:57,440 --> 00:19:59,200
Does he find that scoundrel
better than me?
325
00:20:01,520 --> 00:20:03,640
When that lowly woman was alive,
326
00:20:03,720 --> 00:20:05,320
she used to act submissive...
327
00:20:05,400 --> 00:20:07,200
to please your father.
328
00:20:09,120 --> 00:20:11,040
Your father took me for a fool.
329
00:20:11,600 --> 00:20:13,880
He was unkind to that woman and
her son back then...
330
00:20:14,200 --> 00:20:15,960
in order to deceive me.
331
00:20:16,600 --> 00:20:17,920
Unfortunately,
332
00:20:18,360 --> 00:20:19,720
I'm not one of those...
333
00:20:19,800 --> 00:20:22,200
foolish women who
rely on men to survive.
334
00:20:23,200 --> 00:20:24,840
Now, I can only blame myself for...
335
00:20:24,920 --> 00:20:27,440
sparing the son of that
lowly woman back then...
336
00:20:28,440 --> 00:20:30,560
and leaving behind this threat.
337
00:20:31,080 --> 00:20:33,720
Jun Yi Xie, you scoundrel.
338
00:20:34,400 --> 00:20:37,000
You want to steal the throne from me?
339
00:20:37,080 --> 00:20:38,440
Dream on!
340
00:21:13,440 --> 00:21:14,520
Why are you two here?
341
00:21:14,600 --> 00:21:15,760
Qi Shao, let's leave.
342
00:21:15,840 --> 00:21:17,360
Leave without me.
343
00:21:17,440 --> 00:21:18,680
If I leave with you,
344
00:21:18,760 --> 00:21:20,640
I'll become Northern Li's
wanted criminal.
345
00:21:20,720 --> 00:21:22,560
I'll never get to see my father again.
346
00:21:22,640 --> 00:21:24,680
I won't be able to settle
my relationship with Northern Li.
347
00:21:25,560 --> 00:21:27,120
I won't get to take back
my mother's bone ash either.
348
00:21:27,200 --> 00:21:28,600
Qi Shao, there's something
you don't know.
349
00:21:28,840 --> 00:21:30,320
His Majesty is dying.
350
00:21:30,400 --> 00:21:32,480
The empress and crown prince
are keeping this a secret.
351
00:21:32,840 --> 00:21:34,040
Once His Majesty breathes
his last breath,
352
00:21:34,120 --> 00:21:35,400
they will get rid of you.
353
00:21:35,720 --> 00:21:38,360
Qi Shao, let's leave and plan later.
354
00:21:38,440 --> 00:21:39,600
Let's go.
355
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
Qi Shao, His Majesty
is in critical condition.
356
00:21:49,680 --> 00:21:51,200
Changes might take place
in the palace.
357
00:21:51,280 --> 00:21:53,360
Go back quickly and take
your mother's bone ash.
358
00:21:53,440 --> 00:21:54,960
We'll be the decoy.
359
00:21:55,040 --> 00:21:56,360
-That won't do.
-Go!
360
00:22:10,040 --> 00:22:10,960
Zhu Yu.
361
00:22:11,760 --> 00:22:13,160
Let's split up.
362
00:22:52,960 --> 00:22:54,280
Thank you for saving me.
363
00:22:58,320 --> 00:22:59,520
You're welcome.
364
00:22:59,960 --> 00:23:01,920
It's you.
365
00:23:15,880 --> 00:23:17,240
Where's that scoundrel?
366
00:23:18,280 --> 00:23:19,520
Someone rescued him.
367
00:23:19,600 --> 00:23:21,080
Someone rescued him?
368
00:23:21,320 --> 00:23:22,960
You useless things!
369
00:23:23,040 --> 00:23:24,680
Forgive us, Your Highness!
370
00:23:27,920 --> 00:23:29,280
Jun Yi Xie.
371
00:23:30,440 --> 00:23:32,960
You can't get away.
372
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
Your Highness, what brought you over?
373
00:23:46,160 --> 00:23:48,560
I heard you're working all day
to come up with an antidote.
374
00:23:49,960 --> 00:23:51,280
I brought you some food.
375
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
Thank you.
376
00:23:55,320 --> 00:23:56,880
How's progress?
377
00:23:58,600 --> 00:24:01,560
This is an unknown infectious poison.
378
00:24:01,640 --> 00:24:02,800
The poison is very strong.
379
00:24:02,880 --> 00:24:05,240
If the patient has a strong body,
it won't kill him immediately.
380
00:24:05,320 --> 00:24:06,960
But, the poison will roam in the body.
381
00:24:07,320 --> 00:24:09,200
It's really difficult to find out
how to deal with it.
382
00:24:09,280 --> 00:24:10,880
Alongside the imperial physicians,
I've tried many methods.
383
00:24:10,960 --> 00:24:12,880
But, we can only relieve the symptoms.
384
00:24:13,000 --> 00:24:14,360
Can I do anything to help?
385
00:24:14,760 --> 00:24:15,880
Just keep the situation
under control...
386
00:24:15,960 --> 00:24:18,280
and carry out the safety and
preventive measures.
387
00:24:18,360 --> 00:24:20,400
You can leave the matter of
the antidote to us.
388
00:24:25,440 --> 00:24:26,600
You still have a lot of work
to do tomorrow.
389
00:24:26,680 --> 00:24:28,120
You should go back and rest early.
390
00:24:28,640 --> 00:24:29,760
What about you?
391
00:24:30,120 --> 00:24:31,600
I'll carry on with my experiments.
392
00:24:37,200 --> 00:24:38,600
I'll keep you company.
393
00:25:28,640 --> 00:25:30,120
-Ms. Yun Xi.
-Yun Xi.
394
00:25:30,960 --> 00:25:32,520
Yun Xi! What's the matter?
395
00:25:52,280 --> 00:25:53,240
How is she?
396
00:25:56,600 --> 00:25:57,520
Ms. Yun Xi...
397
00:25:58,840 --> 00:26:00,280
has contracted the poison plague.
398
00:26:10,080 --> 00:26:10,920
Your Highness.
399
00:26:11,440 --> 00:26:12,760
You're the chief commander now.
400
00:26:13,280 --> 00:26:14,520
At a crucial time like this,
401
00:26:15,120 --> 00:26:16,600
you must not fall.
402
00:26:16,680 --> 00:26:17,960
At a time like this,
403
00:26:19,920 --> 00:26:21,240
I can't leave her.
404
00:26:26,760 --> 00:26:28,400
Stay with her then.
405
00:27:34,600 --> 00:27:35,960
My son.
406
00:27:38,000 --> 00:27:39,840
Is that you?
407
00:27:41,320 --> 00:27:42,280
Yes.
408
00:27:42,600 --> 00:27:43,920
It's me.
409
00:27:44,680 --> 00:27:48,200
I'm the son of that lowly maid
you hate the most.
410
00:27:49,600 --> 00:27:51,280
Regardless of how you treated me,
411
00:27:51,680 --> 00:27:53,680
you were the one...
412
00:27:53,760 --> 00:27:55,320
who brought me to this world.
413
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
So, I came to save you.
414
00:27:58,200 --> 00:28:01,440
I mistreated you and your mother.
415
00:28:02,360 --> 00:28:03,840
My son.
416
00:28:04,320 --> 00:28:06,160
Thank you.
417
00:28:06,720 --> 00:28:09,080
Thank you for saving me.
418
00:28:09,160 --> 00:28:10,640
You don't have to thank me.
419
00:28:11,240 --> 00:28:12,360
I'm saving you...
420
00:28:12,440 --> 00:28:13,920
out of sympathy.
421
00:28:14,360 --> 00:28:16,320
It's too late for you...
422
00:28:16,800 --> 00:28:18,280
to say this to me now.
423
00:28:19,400 --> 00:28:20,920
My mother is dead...
424
00:28:21,480 --> 00:28:24,400
and I'm cornered.
425
00:28:24,600 --> 00:28:26,360
Do you think you can
make up for all these...
426
00:28:26,440 --> 00:28:28,000
by thanking me?
427
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Let me tell you something.
428
00:28:32,560 --> 00:28:33,720
I can never...
429
00:28:35,040 --> 00:28:36,560
forgive you.
430
00:28:42,280 --> 00:28:43,280
Don't worry.
431
00:28:44,240 --> 00:28:45,800
You're in a hopeless condition now.
432
00:28:46,600 --> 00:28:47,880
No medicine can save you.
433
00:28:48,040 --> 00:28:49,200
This drug...
434
00:28:50,000 --> 00:28:51,880
will let you die fast.
435
00:28:53,160 --> 00:28:54,320
That would...
436
00:28:55,640 --> 00:28:57,720
suffice.
437
00:29:04,560 --> 00:29:05,360
My son.
438
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
Take this.
439
00:29:12,080 --> 00:29:13,600
Back then,
440
00:29:14,120 --> 00:29:17,760
the family of the empress
was too powerful.
441
00:29:19,600 --> 00:29:21,720
In order to secure my throne,
442
00:29:23,480 --> 00:29:26,400
I could not offend
the empress' family...
443
00:29:27,440 --> 00:29:29,760
and because of that,
I put you and your mother...
444
00:29:29,840 --> 00:29:32,120
through so much sufferings.
445
00:29:36,640 --> 00:29:42,640
I was too weak.
446
00:29:48,680 --> 00:29:50,680
You're the emperor of Northern Li.
447
00:29:50,760 --> 00:29:53,480
Yet, you can't even protect
your own wife and son.
448
00:29:55,080 --> 00:29:56,880
You don't have to give me reasons.
449
00:29:56,960 --> 00:29:58,720
Because you chose power.
450
00:29:58,800 --> 00:30:00,320
You chose the throne.
451
00:30:02,200 --> 00:30:03,600
I'm not like you.
452
00:30:04,640 --> 00:30:06,960
You cast me and my mother aside.
453
00:30:07,640 --> 00:30:10,360
But, to me, this throne...
454
00:30:10,440 --> 00:30:11,760
is worthless.
455
00:30:12,880 --> 00:30:14,240
I won't choose all these...
456
00:30:14,320 --> 00:30:15,680
because I don't want them.
457
00:30:16,240 --> 00:30:17,800
Do you think this throne...
458
00:30:17,880 --> 00:30:19,360
can make up for...
459
00:30:19,440 --> 00:30:21,760
the sufferings and humiliation
my mother and I...
460
00:30:21,840 --> 00:30:24,200
went through all these years?
461
00:30:34,320 --> 00:30:35,360
Father.
462
00:30:38,320 --> 00:30:39,640
Pray for yourself.
463
00:30:41,000 --> 00:30:44,440
I bid farewell to you.
464
00:30:47,840 --> 00:30:49,160
My son!
465
00:30:49,640 --> 00:30:50,560
My son!
466
00:30:50,640 --> 00:30:52,440
You...
467
00:31:15,080 --> 00:31:16,600
Are you looking for this?
468
00:31:20,720 --> 00:31:22,560
Return my mother's bone ash to me!
469
00:31:23,720 --> 00:31:25,160
What's the hurry?
470
00:31:25,720 --> 00:31:27,240
Let's play a game.
471
00:31:27,680 --> 00:31:29,200
Just like when we were little.
472
00:31:29,800 --> 00:31:31,120
I'm the emperor.
473
00:31:31,200 --> 00:31:32,800
You're a slave.
474
00:31:33,360 --> 00:31:35,920
Don't slaves need to kneel
when they meet their emperor?
475
00:31:36,400 --> 00:31:37,760
Kneel.
476
00:31:41,320 --> 00:31:42,680
Fine.
477
00:31:47,400 --> 00:31:49,640
But now, you also need
to kowtow thrice.
478
00:31:50,360 --> 00:31:51,360
Do it.
479
00:32:04,880 --> 00:32:06,560
You're my emperor.
480
00:32:06,640 --> 00:32:08,720
Why are you kneeling before me?
481
00:32:08,800 --> 00:32:11,000
What should I do?
482
00:32:26,160 --> 00:32:28,040
-You contracted the plague.
-What?
483
00:32:28,640 --> 00:32:30,080
That's impossible.
484
00:32:44,080 --> 00:32:45,160
Aren't you an excellent physician?
485
00:32:45,240 --> 00:32:46,560
Treat me at once.
486
00:32:48,080 --> 00:32:49,000
Don't go.
487
00:32:49,080 --> 00:32:50,120
We're brothers.
488
00:32:50,200 --> 00:32:51,680
You can't let me die.
489
00:32:52,400 --> 00:32:54,600
Now you acknowledge me
as your brother?
490
00:32:57,160 --> 00:32:58,280
Save me.
491
00:32:58,360 --> 00:32:59,640
Save me!
492
00:32:59,720 --> 00:33:01,400
I beg of you!
493
00:33:01,920 --> 00:33:03,240
I beg of you. Please save me.
494
00:33:03,760 --> 00:33:04,600
Please save me.
495
00:33:04,680 --> 00:33:05,920
I beg of you.
496
00:33:06,000 --> 00:33:07,280
Save me.
497
00:33:31,160 --> 00:33:32,800
Have you made a decision...
498
00:33:33,960 --> 00:33:36,200
regarding the matter of
your successor?
499
00:33:40,000 --> 00:33:41,240
Actually,
500
00:33:42,000 --> 00:33:43,880
whether or not you write a will,
501
00:33:44,600 --> 00:33:46,280
the outcome will be the same.
502
00:33:46,880 --> 00:33:48,640
All important officials...
503
00:33:48,720 --> 00:33:51,640
have pledged allegiance to my family.
504
00:33:51,720 --> 00:33:53,600
No one can stop Zheng Er...
505
00:33:55,080 --> 00:33:57,000
from inheriting the throne.
506
00:34:02,480 --> 00:34:04,720
I advise Your Majesty...
507
00:34:04,800 --> 00:34:06,240
to know your place.
508
00:34:07,080 --> 00:34:09,560
This way, you will live...
509
00:34:09,640 --> 00:34:11,280
more comfortably.
510
00:34:12,880 --> 00:34:14,400
Do you hear me?
511
00:34:28,400 --> 00:34:29,720
Where's the will?
512
00:34:31,040 --> 00:34:32,120
Where's the will?
513
00:34:33,360 --> 00:34:34,640
Where's the will?
514
00:34:36,440 --> 00:34:38,120
Where's the will?
515
00:34:43,320 --> 00:34:44,160
Qi Shao.
516
00:34:44,240 --> 00:34:46,200
Jun Yi Zheng has been so mean to you.
517
00:34:46,280 --> 00:34:47,960
Why are you saving him?
518
00:34:48,320 --> 00:34:50,080
A despicable and shameless
person like him...
519
00:34:50,160 --> 00:34:51,880
should be left to die.
520
00:34:52,640 --> 00:34:54,760
My father's condition is worsening.
521
00:34:55,080 --> 00:34:57,360
If he dies one day,
522
00:34:57,600 --> 00:34:59,640
this country will lose its ruler.
523
00:35:00,400 --> 00:35:02,200
A country without a ruler...
524
00:35:02,760 --> 00:35:06,000
will soon meet its end.
525
00:35:07,600 --> 00:35:10,000
It's not my father
I'm concerned about,
526
00:35:11,520 --> 00:35:13,040
but the people of Northern Li.
527
00:35:13,120 --> 00:35:15,080
But, you're a prince.
528
00:35:16,160 --> 00:35:18,000
But, this isn't the life I desire.
529
00:35:18,400 --> 00:35:20,520
I don't want the throne either.
530
00:35:21,160 --> 00:35:22,160
Moreover,
531
00:35:22,240 --> 00:35:24,160
the empress' influence in the court...
532
00:35:24,240 --> 00:35:25,480
is too established.
533
00:35:25,680 --> 00:35:27,520
I don't want to ask for trouble.
534
00:35:27,600 --> 00:35:30,600
But, if you cure this ungrateful man,
535
00:35:30,680 --> 00:35:32,880
he'll soon forget the fact
that you saved his life.
536
00:35:32,960 --> 00:35:35,400
He might even continue
to persecute you.
537
00:35:37,040 --> 00:35:38,640
You don't have to worry about that.
538
00:35:38,720 --> 00:35:40,560
I have a way to restrain him.
539
00:35:53,120 --> 00:35:54,680
I don't want to owe you anything.
540
00:35:55,040 --> 00:35:57,520
State your conditions.
541
00:35:59,520 --> 00:36:01,240
I'm not selfish like you.
542
00:36:01,760 --> 00:36:03,840
I don't ask for something in return
for everything I do.
543
00:36:04,320 --> 00:36:05,400
Moreover,
544
00:36:05,680 --> 00:36:07,800
you never keep your word.
545
00:36:07,880 --> 00:36:09,520
Will a promise between us...
546
00:36:09,600 --> 00:36:10,800
make any difference?
547
00:36:10,880 --> 00:36:12,640
Believe it or not, I can kill you now.
548
00:36:12,720 --> 00:36:14,000
I believe you.
549
00:36:14,080 --> 00:36:16,360
That's your honest feeling.
550
00:36:16,440 --> 00:36:18,200
You humiliate me and want me dead...
551
00:36:18,280 --> 00:36:19,800
because you're worried about me...
552
00:36:19,880 --> 00:36:21,760
stealing your throne, right?
553
00:36:21,840 --> 00:36:23,200
Let me tell you this.
554
00:36:23,280 --> 00:36:25,000
Listen carefully, Jun Yi Zheng.
555
00:36:26,040 --> 00:36:28,560
I'm not interested in
the throne at all.
556
00:36:28,640 --> 00:36:30,560
So, you can rest assured.
557
00:36:32,080 --> 00:36:33,760
You're not interested?
558
00:36:34,240 --> 00:36:35,960
Who doesn't want the throne?
559
00:36:36,960 --> 00:36:38,640
As long as you're in Northern Li,
560
00:36:39,360 --> 00:36:41,240
I'll always be restless.
561
00:36:42,040 --> 00:36:45,480
I believe you'll be restless
as long as I'm alive, right?
562
00:36:46,800 --> 00:36:50,720
Father did not leave behind a will
to pass his throne to you.
563
00:36:50,800 --> 00:36:51,680
Am I right?
564
00:36:51,760 --> 00:36:53,360
You... Nonsense.
565
00:36:53,440 --> 00:36:56,400
I'm a man of my word.
566
00:36:56,480 --> 00:36:58,840
I honestly have no interest
in the throne.
567
00:36:58,920 --> 00:37:00,800
Give me the will then.
568
00:37:02,360 --> 00:37:04,560
Although I'm not interested
in the throne,
569
00:37:05,120 --> 00:37:08,160
this will is my protection.
570
00:37:08,880 --> 00:37:12,160
As long as I live
healthily and safely,
571
00:37:12,240 --> 00:37:14,160
I won't let anyone know...
572
00:37:14,240 --> 00:37:16,040
the content of this will.
573
00:37:16,280 --> 00:37:19,320
But, in the unfortunate
event of my death,
574
00:37:19,720 --> 00:37:22,280
I'll let the entire world know that...
575
00:37:22,360 --> 00:37:25,120
you're not the legitimate successor.
576
00:37:25,200 --> 00:37:26,080
So,
577
00:37:26,160 --> 00:37:28,360
I advise you to pray...
578
00:37:28,440 --> 00:37:30,120
for my longevity.
579
00:37:30,200 --> 00:37:31,200
Also,
580
00:37:31,280 --> 00:37:32,920
I'm warning you, Jun Yi Zheng.
581
00:37:33,000 --> 00:37:36,640
From now on, stop doing bad things.
582
00:37:37,000 --> 00:37:38,960
If you want to keep your throne,
583
00:37:39,040 --> 00:37:40,840
be considerate of the folks.
584
00:37:41,160 --> 00:37:43,480
The poison plague is
spreading in Northern Li.
585
00:37:43,560 --> 00:37:45,920
Have you ever thought of helping them?
586
00:37:46,120 --> 00:37:47,200
One more thing.
587
00:37:47,600 --> 00:37:50,280
Don't think of joining hands
with Chu Qing Ge.
588
00:37:50,360 --> 00:37:51,800
Because you are nowhere...
589
00:37:51,840 --> 00:37:53,320
as clever as her.
590
00:37:53,680 --> 00:37:55,440
Guards! Seize him!
591
00:37:57,000 --> 00:37:58,440
What did I just say?
592
00:37:58,720 --> 00:38:01,280
You revealed your
true colours so quickly.
593
00:38:01,360 --> 00:38:02,640
So, you want to silence me...
594
00:38:02,720 --> 00:38:04,040
and take the will?
595
00:38:05,160 --> 00:38:06,360
But, I'm afraid even if I die,
596
00:38:06,440 --> 00:38:08,280
you won't live long enough
to become the emperor.
597
00:38:09,240 --> 00:38:10,680
Because the plague you contracted...
598
00:38:10,760 --> 00:38:12,440
is only temporarily relieved.
599
00:38:15,000 --> 00:38:16,040
Jun Yi Zheng.
600
00:38:16,120 --> 00:38:17,840
Whether you like it or not,
601
00:38:17,920 --> 00:38:20,000
you must keep me alive.
602
00:39:26,960 --> 00:39:29,320
The poison plague is only
temporarily repressed.
603
00:39:29,400 --> 00:39:30,960
To cure the folks,
604
00:39:31,040 --> 00:39:32,680
we need other formulae.
605
00:39:33,160 --> 00:39:36,200
I'm going to look for
these formulae personally.
606
00:39:36,560 --> 00:39:38,440
Qi Shao, we'll go with you.
607
00:39:38,520 --> 00:39:40,000
That's unnecessary.
608
00:39:40,160 --> 00:39:42,840
The poison plague is still
spreading in Northern Li.
609
00:39:43,080 --> 00:39:45,080
The two of you will stay and
keep the plague under control.
610
00:39:45,160 --> 00:39:46,120
I'll come back as soon as possible.
611
00:39:46,200 --> 00:39:47,600
Yes, Qi Shao.
612
00:40:36,920 --> 00:40:37,760
Your Highness.
613
00:40:38,080 --> 00:40:39,720
I'll be troubling you to
look after Ms. Yun Xi.
614
00:40:39,800 --> 00:40:41,600
I'm going to the plague zone.
615
00:41:07,320 --> 00:41:08,400
Xi Er.
616
00:41:10,800 --> 00:41:12,200
You must recover quickly,
617
00:41:16,160 --> 00:41:18,120
so that you can remember me forever...
618
00:41:19,200 --> 00:41:21,080
and hate me forever.
619
00:41:36,440 --> 00:41:37,640
Carry him to that side.
620
00:41:39,640 --> 00:41:40,800
That side.
621
00:41:52,480 --> 00:41:53,840
General Mu.
622
00:42:00,920 --> 00:42:03,760
I thought our medicine has already
stopped the plague from spreading.
623
00:42:03,840 --> 00:42:05,360
Why are there still
so many new patients?
624
00:42:05,680 --> 00:42:06,840
I've no idea either.
625
00:42:07,280 --> 00:42:08,480
This is so odd.
626
00:42:08,800 --> 00:42:12,400
The plague suddenly broke out
at many safe areas.
627
00:42:13,800 --> 00:42:14,840
By right,
628
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
we've already put
the poison plague under control.
629
00:42:17,120 --> 00:42:18,840
Why do people still get infected?
630
00:42:18,920 --> 00:42:20,160
I'm not sure.
631
00:42:21,720 --> 00:42:23,520
I just received the news this morning.
632
00:42:24,480 --> 00:42:25,360
By the way,
633
00:42:25,440 --> 00:42:26,800
do you know Hai Dong Village?
634
00:42:27,240 --> 00:42:29,040
I feel so bad for the folks there.
635
00:42:29,200 --> 00:42:30,120
What makes you say so?
636
00:42:30,200 --> 00:42:32,320
I heard this village...
637
00:42:32,400 --> 00:42:33,920
contracted the plague first...
638
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
and the situation is
the most serious over there.
639
00:42:36,360 --> 00:42:37,680
We just went over.
640
00:42:38,520 --> 00:42:40,320
There's almost no survivor.
641
00:42:41,040 --> 00:42:43,760
There are only corpses left
in the village.
642
00:42:56,680 --> 00:42:57,920
Gu Qi Shao?
643
00:42:59,880 --> 00:43:00,920
Imperial Physician Gu.
644
00:43:01,000 --> 00:43:03,320
Do you find Hai Dong Village
suspicious too?
645
00:43:03,400 --> 00:43:04,480
You think so too?
646
00:43:04,560 --> 00:43:07,240
Plague from Tian Ning
spread to Northern Li.
647
00:43:07,320 --> 00:43:08,960
How can I turn a blind eye to this?
648
00:43:09,560 --> 00:43:10,680
Moreover,
649
00:43:10,760 --> 00:43:12,720
this is where the plague
first broke out.
650
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Now, the situation is getting worse.
651
00:43:14,720 --> 00:43:18,520
I think the reason behind
the plague must be hidden here.
652
00:43:19,520 --> 00:43:21,480
I do not wish to work with
anyone from Northern Li.
653
00:43:21,560 --> 00:43:22,680
Please help yourself.
654
00:43:24,600 --> 00:43:25,480
Imperial Physician Gu.
655
00:43:25,560 --> 00:43:27,080
I advise you to join hands with me.
656
00:43:27,160 --> 00:43:28,680
We've a common objective now.
657
00:43:28,800 --> 00:43:31,840
Besides, I'm one of
the best poison experts.
658
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
You've nothing to lose.
659
00:43:35,480 --> 00:43:37,800
I've another question to ask you.
660
00:43:38,320 --> 00:43:39,800
I know what you want to ask.
661
00:43:39,880 --> 00:43:41,520
The duchess contracted
the plague as well.
662
00:43:42,080 --> 00:43:43,440
What did you say?
663
00:43:43,520 --> 00:43:45,320
What were you and Long Fei Ye doing?
664
00:43:45,880 --> 00:43:47,080
How did she contract
the poison plague?
665
00:43:47,160 --> 00:43:48,800
It's pointless to discuss this.
Let's quickly find...
666
00:43:48,880 --> 00:43:49,880
the source of the poison plague,
667
00:43:49,960 --> 00:43:51,440
so that we can save Ms. Yun Xi.
668
00:43:56,280 --> 00:43:59,000
Looks like all
the villagers fell victim.
669
00:44:17,160 --> 00:44:18,240
Wait.
670
00:44:18,640 --> 00:44:20,200
This water might be unsafe.
45378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.