All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E37.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,960 --> 00:02:20,960 [Dimsum.My Ver] E37 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 Episode 37 3 00:02:43,480 --> 00:02:44,440 Stop. 4 00:02:47,360 --> 00:02:48,960 I shouldn't have let him sleep. 5 00:02:49,680 --> 00:02:50,560 Hey. 6 00:02:50,640 --> 00:02:51,960 When will we reach? 7 00:02:52,880 --> 00:02:55,040 Your Highness, it'll take 1 more hour at most. 8 00:02:55,520 --> 00:02:56,680 Alright. 9 00:02:59,640 --> 00:03:01,080 You're back home. 10 00:03:01,680 --> 00:03:03,800 I believe you feel somewhat emotional. 11 00:03:04,160 --> 00:03:05,120 Unfortunately, 12 00:03:05,640 --> 00:03:06,760 as soon as you get home, 13 00:03:06,840 --> 00:03:08,720 I'm going to throw you into the death row prison... 14 00:03:09,240 --> 00:03:11,920 because that's where people like you... 15 00:03:12,200 --> 00:03:13,800 deserve to stay. 16 00:03:16,240 --> 00:03:17,400 I want to see father. 17 00:03:18,080 --> 00:03:19,360 Father? 18 00:03:19,760 --> 00:03:21,440 Do you have the right? 19 00:03:27,040 --> 00:03:28,240 Your Highness. 20 00:03:29,080 --> 00:03:30,480 I came upon the empress' order... 21 00:03:30,560 --> 00:03:31,600 to escort you to the palace. 22 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Alright. 23 00:03:33,120 --> 00:03:35,000 Let's go. 24 00:03:41,320 --> 00:03:43,280 They have a lot of soldiers here. We can't rescue Qi Shao. 25 00:03:43,360 --> 00:03:44,520 Let's wait. 26 00:03:48,520 --> 00:03:50,040 You don't have to follow me. 27 00:03:50,440 --> 00:03:52,920 Since I've promised you, I won't go to the southern border. 28 00:03:53,000 --> 00:03:54,200 Please forgive me, Ms. Yun Xi. 29 00:03:54,600 --> 00:03:55,840 I promised the chief that... 30 00:03:55,920 --> 00:03:58,360 I'll ensure your safety as long as I'm alive. 31 00:03:58,880 --> 00:03:59,920 But, a plague broke out at the southern border... 32 00:04:00,000 --> 00:04:01,320 and the folks are suffering. 33 00:04:02,720 --> 00:04:03,840 Ms. Yun Xi. 34 00:04:04,200 --> 00:04:06,960 My job is to protect you. 35 00:04:07,240 --> 00:04:09,760 I don't care about the rest. 36 00:04:10,040 --> 00:04:11,440 You don't care? 37 00:04:11,520 --> 00:04:13,280 Those are human lives. 38 00:04:13,360 --> 00:04:15,800 One plague can kill millions of people. 39 00:04:15,880 --> 00:04:17,040 -How can you... -Watch out! 40 00:04:17,480 --> 00:04:18,760 Save me. 41 00:04:20,080 --> 00:04:20,920 Save me. 42 00:04:20,920 --> 00:04:21,840 Don't move. 43 00:04:21,920 --> 00:04:23,160 Save... 44 00:04:24,240 --> 00:04:25,160 This person... 45 00:04:25,240 --> 00:04:26,400 seems to be infected with plague. 46 00:04:27,480 --> 00:04:28,600 Plague? 47 00:04:30,360 --> 00:04:31,480 Did you come from the southern border? 48 00:04:31,560 --> 00:04:32,600 I... 49 00:04:33,080 --> 00:04:34,640 I did not reach the southern border. 50 00:04:35,160 --> 00:04:36,600 I was halfway there... 51 00:04:36,680 --> 00:04:38,920 when I heard about the plague at the southern border. 52 00:04:39,680 --> 00:04:41,360 So, I turned around. 53 00:04:41,440 --> 00:04:43,320 Unfortunately, I still... 54 00:04:43,840 --> 00:04:45,840 I still couldn't escape it. 55 00:04:46,400 --> 00:04:48,000 If you didn't reach the southern border, 56 00:04:48,080 --> 00:04:49,320 you shouldn't be infected. 57 00:04:51,360 --> 00:04:52,480 Wait. 58 00:04:53,440 --> 00:04:54,880 I think this isn't a plague. 59 00:04:55,400 --> 00:04:56,520 It's not a plague? 60 00:04:58,400 --> 00:04:59,800 It's poison. 61 00:05:16,680 --> 00:05:18,640 This poison is infectious. 62 00:05:20,000 --> 00:05:21,320 A poison plague? 63 00:05:22,440 --> 00:05:23,840 Did you eat something... 64 00:05:23,920 --> 00:05:25,320 or get into contact with some drug lately? 65 00:05:25,440 --> 00:05:26,960 Days ago, 66 00:05:27,120 --> 00:05:29,040 I picked up a bottle. 67 00:05:29,640 --> 00:05:31,120 I just took a sniff... 68 00:05:31,280 --> 00:05:33,320 and I started feeling sick. 69 00:05:34,120 --> 00:05:37,520 Since then, it worsened over the next few days. 70 00:05:38,880 --> 00:05:39,920 His symptoms... 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 are extremely similar to the plague symptoms... 72 00:05:41,080 --> 00:05:42,840 reported to the Imperial Medical Institution. 73 00:05:45,160 --> 00:05:47,480 If he fell sick after sniffing a bottle, 74 00:05:48,080 --> 00:05:50,280 the content of that bottle must be the cause of the plague. 75 00:05:50,640 --> 00:05:51,800 Where is that bottle? 76 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 I... 77 00:05:53,400 --> 00:05:55,160 I threw it down the mountain. 78 00:05:55,240 --> 00:05:56,520 Where did you find it? 79 00:05:57,680 --> 00:05:59,680 The boundary between... 80 00:05:59,760 --> 00:06:02,600 the southern border and the capital. 81 00:06:19,880 --> 00:06:21,000 Oh no. 82 00:06:21,640 --> 00:06:23,080 If my guess is correct, 83 00:06:23,160 --> 00:06:24,400 this plague... 84 00:06:24,480 --> 00:06:25,520 isn't a natural disaster. 85 00:06:25,600 --> 00:06:26,880 It's done by someone. 86 00:06:27,640 --> 00:06:29,200 The duke and the others won't be able to handle this. 87 00:06:29,640 --> 00:06:30,840 If they can't control the plague... 88 00:06:30,920 --> 00:06:31,880 and fall victim themselves, 89 00:06:31,960 --> 00:06:33,360 the folks will suffer. 90 00:06:34,160 --> 00:06:35,120 Imperial Physician Gu. 91 00:06:35,200 --> 00:06:37,120 The imperial physicians are not proficient in the art of poison. 92 00:06:37,200 --> 00:06:38,640 I will be of help. 93 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 Alright. 94 00:06:40,440 --> 00:06:42,760 Ms. Yun Xi, I'll go with you. 95 00:06:51,360 --> 00:06:55,320 Duke of Qin must have arrived at the southern border by now. 96 00:06:56,080 --> 00:06:57,360 Your Majesty. 97 00:06:57,440 --> 00:06:59,920 It's about time he arrives. 98 00:07:00,520 --> 00:07:01,440 He's probably... 99 00:07:01,520 --> 00:07:04,560 worried about the folks at the southern border now. 100 00:07:09,360 --> 00:07:11,840 He really loves the country and the people. 101 00:07:15,760 --> 00:07:18,160 Long Fei Ye. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,120 Soon enough, 103 00:07:20,320 --> 00:07:23,960 you'll have to worry about yourself. 104 00:07:24,840 --> 00:07:26,560 What a shame. 105 00:07:26,920 --> 00:07:29,520 I won't have a chess mate anymore. 106 00:07:29,680 --> 00:07:32,240 Imperial Consort Qing has arrived! 107 00:07:35,680 --> 00:07:36,920 Greetings, Your Majesty. 108 00:07:37,000 --> 00:07:38,280 Rise. 109 00:07:39,360 --> 00:07:41,320 My dear, what brought you over? 110 00:07:41,400 --> 00:07:42,760 If I don't come, 111 00:07:42,840 --> 00:07:44,840 Your Majesty would surely get too busy with work... 112 00:07:44,920 --> 00:07:46,440 and forget your medicine. 113 00:07:47,800 --> 00:07:49,760 Your Majesty must not overwork... 114 00:07:49,840 --> 00:07:52,000 and exhaust yourself. 115 00:07:52,080 --> 00:07:54,840 Else, it'll be my fault. 116 00:07:56,040 --> 00:07:57,120 Alright. 117 00:07:57,880 --> 00:07:59,000 Come. 118 00:08:27,520 --> 00:08:28,640 Your Highness. 119 00:08:28,720 --> 00:08:29,960 As we instructed, 120 00:08:30,040 --> 00:08:32,440 we've set up plague zones in all prefectures at the southern border. 121 00:08:32,800 --> 00:08:36,280 All patients have been transferred to the plague zones for treatment. 122 00:08:43,160 --> 00:08:46,120 The folks suspected of infection... 123 00:08:46,200 --> 00:08:48,240 have all been transferred to the quarantine zones as well. 124 00:08:49,600 --> 00:08:51,280 We've sent men to disinfect... 125 00:08:51,800 --> 00:08:53,400 both the plague zones and residential areas. 126 00:08:55,880 --> 00:08:59,360 We also distribute food to the folks at fixed hours and locations. 127 00:09:01,960 --> 00:09:03,200 Pay close attention to this. 128 00:09:04,000 --> 00:09:05,760 In the quarantine zones, we must... 129 00:09:05,840 --> 00:09:07,520 separate the people suspected of infection. 130 00:09:07,600 --> 00:09:08,640 Yes. 131 00:09:08,720 --> 00:09:10,400 Also, 132 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 remind the folks in the city... 133 00:09:11,960 --> 00:09:13,440 to avoid going out in this period. 134 00:09:13,520 --> 00:09:15,360 Tell them to report to the authority immediately... 135 00:09:15,440 --> 00:09:16,760 once their family members show signs of infection. 136 00:09:17,480 --> 00:09:19,280 Examine the people entering and exiting the city strictly. 137 00:09:20,080 --> 00:09:23,040 Intercept all folks suspected of infection. 138 00:09:23,120 --> 00:09:24,120 Keep this in mind. 139 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 During a crisis, 140 00:09:25,480 --> 00:09:28,560 the authority must take action in an organised manner. 141 00:09:28,760 --> 00:09:30,320 We must not make any mistake. 142 00:09:30,680 --> 00:09:32,960 This way, the folks will have faith in the court. 143 00:09:33,040 --> 00:09:34,320 Yes. 144 00:09:34,400 --> 00:09:36,560 Your Highness is thoughtful indeed. 145 00:09:36,640 --> 00:09:38,200 I'll do it at once. 146 00:10:03,120 --> 00:10:04,640 Are the soldiers infected? 147 00:10:05,200 --> 00:10:08,440 Thanks to Your Highness, the soldiers are very healthy. 148 00:10:09,720 --> 00:10:12,400 Emperor Tian Hui must have sent General Mu over... 149 00:10:12,600 --> 00:10:13,920 because he wants to know... 150 00:10:14,000 --> 00:10:15,680 my relationship with the authority at the southern border. 151 00:10:16,040 --> 00:10:17,240 Mr. Sun. 152 00:10:17,320 --> 00:10:19,080 Remember to keep your distance from me. 153 00:10:19,160 --> 00:10:20,520 I understand. 154 00:10:21,440 --> 00:10:22,360 Your Highness. 155 00:10:22,960 --> 00:10:26,520 I find this plague suspicious. 156 00:10:28,400 --> 00:10:29,320 Suspicious? 157 00:10:29,400 --> 00:10:31,040 -Yes. -What makes you say so? 158 00:10:31,240 --> 00:10:33,600 Normally, a plague that spreads across a large area at the southern border... 159 00:10:33,680 --> 00:10:35,120 is caused by water disaster, 160 00:10:35,200 --> 00:10:37,240 drought, animals... 161 00:10:37,320 --> 00:10:40,280 or abnormal climate change. 162 00:10:40,360 --> 00:10:43,520 But this year, the weather has been very good at the southern border. 163 00:10:44,440 --> 00:10:47,080 This plague happened for no reason. 164 00:10:47,360 --> 00:10:48,720 Most importantly, 165 00:10:49,200 --> 00:10:50,440 our treatment method... 166 00:10:50,520 --> 00:10:52,640 doesn't work at all. 167 00:10:52,880 --> 00:10:54,400 Mr. Sun, are you saying that... 168 00:10:55,160 --> 00:10:56,480 this plague... 169 00:10:56,960 --> 00:10:58,680 is a new kind of epidemic? 170 00:10:58,760 --> 00:10:59,880 That's very likely the case. 171 00:11:01,600 --> 00:11:02,640 Your Highness. 172 00:11:03,160 --> 00:11:06,240 I'll tell the imperial physician to study this plague quickly. 173 00:11:06,560 --> 00:11:09,200 Hopefully, we can find the right treatment method as soon as possible. 174 00:11:09,440 --> 00:11:10,600 We must do that as soon as possible. 175 00:11:10,760 --> 00:11:11,920 I shall excuse myself. 176 00:11:28,160 --> 00:11:29,320 He's not dead yet? 177 00:11:30,080 --> 00:11:32,920 Send more imperial physicians and make him stay. 178 00:11:33,000 --> 00:11:33,800 Yes. 179 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 Also, 180 00:11:36,080 --> 00:11:37,800 Whether His Majesty can or cannot be cured, 181 00:11:38,360 --> 00:11:40,240 let him stay there. 182 00:11:40,320 --> 00:11:41,160 Yes. 183 00:11:41,240 --> 00:11:43,280 The crown prince has arrived! 184 00:11:44,360 --> 00:11:45,480 Zheng Er. 185 00:11:46,360 --> 00:11:47,680 Greetings, mother. 186 00:11:47,760 --> 00:11:49,240 Let me look at you. 187 00:11:50,400 --> 00:11:52,720 So, did it go well? 188 00:11:53,240 --> 00:11:54,800 It went well at first. 189 00:11:55,120 --> 00:11:58,360 But, Jun Yi Xie burdened me... 190 00:11:58,440 --> 00:11:59,880 and got me into quite some troubles. 191 00:11:59,960 --> 00:12:02,480 I knew that allowing him to live... 192 00:12:03,200 --> 00:12:04,720 was a wrong move. 193 00:12:04,800 --> 00:12:05,840 I originally planned to... 194 00:12:05,920 --> 00:12:07,680 come back after capturing the Poison Master. 195 00:12:07,760 --> 00:12:09,640 Unfortunately, my identity was exposed. 196 00:12:10,000 --> 00:12:11,120 The different political groups in Tian Ning... 197 00:12:11,240 --> 00:12:12,480 are making their moves as well. 198 00:12:12,560 --> 00:12:15,360 So, I had to return to Northern Li to plan again. 199 00:12:15,440 --> 00:12:17,320 I'm glad that you came back safely. 200 00:12:17,400 --> 00:12:19,760 The rest doesn't matter. 201 00:12:21,640 --> 00:12:22,880 Mother. 202 00:12:22,960 --> 00:12:25,680 I arrested Jun Yi Xie. 203 00:12:26,360 --> 00:12:28,160 He released the Poison Master, 204 00:12:28,240 --> 00:12:30,240 went against me and father's orders... 205 00:12:30,480 --> 00:12:31,920 and conspired with forces of our enemy. 206 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 These are all capital offenses. 207 00:12:34,080 --> 00:12:36,240 We must tell father to punish him properly! 208 00:12:36,320 --> 00:12:39,480 You don't have to ask your father. 209 00:12:39,560 --> 00:12:41,520 You may decide on your own. 210 00:12:47,080 --> 00:12:48,680 Your father is severely ill. 211 00:12:48,760 --> 00:12:50,640 I'm afraid he doesn't have much time left. 212 00:12:54,200 --> 00:12:55,360 Mother. 213 00:12:56,040 --> 00:12:57,440 My throne... 214 00:12:59,400 --> 00:13:00,800 Don't worry, Zheng Er. 215 00:13:00,880 --> 00:13:03,320 I've already planned for you. 216 00:13:19,800 --> 00:13:22,680 Servants. 217 00:13:23,520 --> 00:13:26,680 Servants. 218 00:13:27,080 --> 00:13:29,400 Leave him alone. Else, you'll get killed. 219 00:13:29,480 --> 00:13:32,600 I want water. 220 00:13:32,680 --> 00:13:34,440 Servants. 221 00:13:43,040 --> 00:13:44,200 But mother, 222 00:13:44,640 --> 00:13:45,920 why are you... 223 00:13:46,000 --> 00:13:47,480 doing this to father? 224 00:13:51,960 --> 00:13:54,440 Haven't you learnt after all these years? 225 00:13:57,280 --> 00:14:00,200 I have both power and influence. 226 00:14:00,280 --> 00:14:02,960 Yet, I don't have your father's love. 227 00:14:05,800 --> 00:14:07,760 But, I don't need that. 228 00:14:07,840 --> 00:14:10,200 As long as I remain the empress... 229 00:14:10,960 --> 00:14:12,840 and you can claim the throne... 230 00:14:12,920 --> 00:14:14,680 when he dies, 231 00:14:16,240 --> 00:14:18,280 I'll tolerate anything at all. 232 00:14:20,440 --> 00:14:24,200 Yet, he wouldn't write a will even though he's dying! 233 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 This is extremely hateful! 234 00:14:29,560 --> 00:14:33,440 Could it be that he intends to pass the throne to Jun Yi Xie? 235 00:14:42,000 --> 00:14:43,040 Your Highness. 236 00:14:43,640 --> 00:14:45,040 This is the latest report on... 237 00:14:45,120 --> 00:14:46,640 the number of plague victims. 238 00:14:47,600 --> 00:14:49,040 There are 239 in Bazhou, 239 00:14:50,480 --> 00:14:52,120 237 in Xuzhou, 240 00:14:53,000 --> 00:14:54,720 356 in Bozhou, 241 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 560 in Huazhou, 242 00:15:00,360 --> 00:15:01,880 572 in Xizhou, 243 00:15:02,880 --> 00:15:05,360 320 in Dengzhou... 244 00:15:06,480 --> 00:15:08,520 and 437 in Yunzhou. 245 00:15:09,000 --> 00:15:10,160 I'm informed. 246 00:15:11,760 --> 00:15:14,560 Do as I instructed. 247 00:15:14,880 --> 00:15:16,800 Yes. I'll do it at once. 248 00:15:21,520 --> 00:15:24,200 The new medicine doesn't work still? 249 00:15:24,280 --> 00:15:25,400 Yes. 250 00:15:26,840 --> 00:15:28,440 Continue to look for a cure. 251 00:15:29,320 --> 00:15:31,040 I'll report the situation to the court... 252 00:15:31,880 --> 00:15:33,640 and request extra aid. 253 00:15:33,720 --> 00:15:35,600 Yes. I shall excuse myself. 254 00:15:44,000 --> 00:15:45,920 Ms. Yun Xi, let's go. 255 00:15:51,040 --> 00:15:52,120 Your Highness. 256 00:15:54,480 --> 00:15:56,320 What are you doing here? Go back immediately. 257 00:15:56,400 --> 00:15:58,680 Your Highness, I came to tell you something important. 258 00:15:59,320 --> 00:16:00,440 Gu Bei Yue. 259 00:16:01,000 --> 00:16:02,600 Is this how you take care of Han Yun Xi? 260 00:16:03,880 --> 00:16:06,080 Your Highness, Ms. Yun Xi came... 261 00:16:06,160 --> 00:16:07,240 in order to help you... 262 00:16:07,320 --> 00:16:09,000 and the people of Tian Ning. 263 00:16:09,080 --> 00:16:11,480 We discovered something suspicious about this plague. 264 00:16:11,560 --> 00:16:12,880 So, we came to inform Your Highness. 265 00:16:12,960 --> 00:16:14,640 This isn't your problem. 266 00:16:15,280 --> 00:16:16,760 Take her back immediately. 267 00:16:16,840 --> 00:16:18,360 I can leave. 268 00:16:18,440 --> 00:16:20,000 But, there's one thing I want to confirm. 269 00:16:31,080 --> 00:16:32,240 See? 270 00:16:32,320 --> 00:16:33,320 This is poison. 271 00:16:33,400 --> 00:16:34,760 It's no ordinary plague. 272 00:16:41,600 --> 00:16:42,960 I can't believe... 273 00:16:43,280 --> 00:16:45,160 it's a poison plague. 274 00:16:48,480 --> 00:16:49,960 Since we've learnt that it's a poison plague, 275 00:16:50,200 --> 00:16:51,320 just leave the antidote... 276 00:16:51,400 --> 00:16:52,480 and go back. 277 00:16:52,560 --> 00:16:53,760 I don't have the antidote. 278 00:16:54,600 --> 00:16:55,840 You don't have the antidote? 279 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 Why did you come then? 280 00:16:58,280 --> 00:17:00,720 It's also my first time encountering a poison plague like this. 281 00:17:01,120 --> 00:17:03,160 I need to stay to observe the patients' conditions... 282 00:17:03,240 --> 00:17:04,320 and study the plague... 283 00:17:04,400 --> 00:17:05,480 in order to come up with the antidote. 284 00:17:05,560 --> 00:17:06,680 No. 285 00:17:07,160 --> 00:17:09,160 Just leave this to the imperial physicians. 286 00:17:09,640 --> 00:17:10,680 You can leave now. 287 00:17:10,760 --> 00:17:11,880 No. 288 00:17:13,600 --> 00:17:14,520 Tell me then. 289 00:17:14,600 --> 00:17:15,840 Who among you all... 290 00:17:15,920 --> 00:17:17,480 is a better poison expert than me? 291 00:17:18,320 --> 00:17:19,800 If I don't stay, 292 00:17:19,880 --> 00:17:21,400 can you come up with the antidote? 293 00:17:22,760 --> 00:17:24,720 Without the antidote, how do you save the folks here? 294 00:17:27,840 --> 00:17:29,120 You all have been here for so long. 295 00:17:29,200 --> 00:17:30,880 Yet, you all couldn't even identify the poison plague. 296 00:17:31,160 --> 00:17:32,760 What right do you have to tell me to leave? 297 00:18:54,560 --> 00:18:55,360 Ms. Yun Xi. 298 00:18:55,440 --> 00:18:56,720 Thanks to you, 299 00:18:56,800 --> 00:18:58,000 most of the patients... 300 00:18:58,080 --> 00:18:59,120 are getting better now. 301 00:18:59,200 --> 00:19:00,560 Don't be happy yet. 302 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 We only relieved their symptoms. 303 00:19:02,280 --> 00:19:03,720 We don't have a way to cure the illness yet. 304 00:19:03,800 --> 00:19:05,920 We need to do it step by step. 305 00:19:06,000 --> 00:19:08,800 Fortunately, our treatment is working. 306 00:19:10,680 --> 00:19:12,560 Hopefully, we can make it through this ordeal. 307 00:19:12,640 --> 00:19:13,920 I'm going to cook some medicine. 308 00:19:19,600 --> 00:19:22,360 The empress has arrived! 309 00:19:24,080 --> 00:19:25,640 -Mother. -Zheng Er. 310 00:19:27,640 --> 00:19:28,720 You must be unwell because... 311 00:19:28,800 --> 00:19:31,080 you exhausted yourself back in Tian Ning. 312 00:19:31,160 --> 00:19:32,720 I ordered the servants to prepare some tonic for you. 313 00:19:32,800 --> 00:19:34,160 Remember to take it. 314 00:19:34,520 --> 00:19:36,040 Once your father passes away, 315 00:19:36,120 --> 00:19:38,560 you'll be our only hope. 316 00:19:39,160 --> 00:19:40,800 You must stay healthy. 317 00:19:41,280 --> 00:19:42,200 Mother. 318 00:19:42,600 --> 00:19:44,080 I went to visit father. 319 00:19:44,480 --> 00:19:46,200 He's no longer in his right mind. 320 00:19:46,560 --> 00:19:49,720 Yet, he keeps calling for Jun Yi Xie and his mother. 321 00:19:50,080 --> 00:19:51,920 Why does he treat us so badly? 322 00:19:52,600 --> 00:19:55,040 If it wasn't for you and grandfather's influence, 323 00:19:55,120 --> 00:19:57,200 father wouldn't be able to obtain the throne back then. 324 00:19:57,440 --> 00:19:59,200 Does he find that scoundrel better than me? 325 00:20:01,520 --> 00:20:03,640 When that lowly woman was alive, 326 00:20:03,720 --> 00:20:05,320 she used to act submissive... 327 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 to please your father. 328 00:20:09,120 --> 00:20:11,040 Your father took me for a fool. 329 00:20:11,600 --> 00:20:13,880 He was unkind to that woman and her son back then... 330 00:20:14,200 --> 00:20:15,960 in order to deceive me. 331 00:20:16,600 --> 00:20:17,920 Unfortunately, 332 00:20:18,360 --> 00:20:19,720 I'm not one of those... 333 00:20:19,800 --> 00:20:22,200 foolish women who rely on men to survive. 334 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 Now, I can only blame myself for... 335 00:20:24,920 --> 00:20:27,440 sparing the son of that lowly woman back then... 336 00:20:28,440 --> 00:20:30,560 and leaving behind this threat. 337 00:20:31,080 --> 00:20:33,720 Jun Yi Xie, you scoundrel. 338 00:20:34,400 --> 00:20:37,000 You want to steal the throne from me? 339 00:20:37,080 --> 00:20:38,440 Dream on! 340 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 Why are you two here? 341 00:21:14,600 --> 00:21:15,760 Qi Shao, let's leave. 342 00:21:15,840 --> 00:21:17,360 Leave without me. 343 00:21:17,440 --> 00:21:18,680 If I leave with you, 344 00:21:18,760 --> 00:21:20,640 I'll become Northern Li's wanted criminal. 345 00:21:20,720 --> 00:21:22,560 I'll never get to see my father again. 346 00:21:22,640 --> 00:21:24,680 I won't be able to settle my relationship with Northern Li. 347 00:21:25,560 --> 00:21:27,120 I won't get to take back my mother's bone ash either. 348 00:21:27,200 --> 00:21:28,600 Qi Shao, there's something you don't know. 349 00:21:28,840 --> 00:21:30,320 His Majesty is dying. 350 00:21:30,400 --> 00:21:32,480 The empress and crown prince are keeping this a secret. 351 00:21:32,840 --> 00:21:34,040 Once His Majesty breathes his last breath, 352 00:21:34,120 --> 00:21:35,400 they will get rid of you. 353 00:21:35,720 --> 00:21:38,360 Qi Shao, let's leave and plan later. 354 00:21:38,440 --> 00:21:39,600 Let's go. 355 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 Qi Shao, His Majesty is in critical condition. 356 00:21:49,680 --> 00:21:51,200 Changes might take place in the palace. 357 00:21:51,280 --> 00:21:53,360 Go back quickly and take your mother's bone ash. 358 00:21:53,440 --> 00:21:54,960 We'll be the decoy. 359 00:21:55,040 --> 00:21:56,360 -That won't do. -Go! 360 00:22:10,040 --> 00:22:10,960 Zhu Yu. 361 00:22:11,760 --> 00:22:13,160 Let's split up. 362 00:22:52,960 --> 00:22:54,280 Thank you for saving me. 363 00:22:58,320 --> 00:22:59,520 You're welcome. 364 00:22:59,960 --> 00:23:01,920 It's you. 365 00:23:15,880 --> 00:23:17,240 Where's that scoundrel? 366 00:23:18,280 --> 00:23:19,520 Someone rescued him. 367 00:23:19,600 --> 00:23:21,080 Someone rescued him? 368 00:23:21,320 --> 00:23:22,960 You useless things! 369 00:23:23,040 --> 00:23:24,680 Forgive us, Your Highness! 370 00:23:27,920 --> 00:23:29,280 Jun Yi Xie. 371 00:23:30,440 --> 00:23:32,960 You can't get away. 372 00:23:43,600 --> 00:23:45,400 Your Highness, what brought you over? 373 00:23:46,160 --> 00:23:48,560 I heard you're working all day to come up with an antidote. 374 00:23:49,960 --> 00:23:51,280 I brought you some food. 375 00:23:53,240 --> 00:23:54,200 Thank you. 376 00:23:55,320 --> 00:23:56,880 How's progress? 377 00:23:58,600 --> 00:24:01,560 This is an unknown infectious poison. 378 00:24:01,640 --> 00:24:02,800 The poison is very strong. 379 00:24:02,880 --> 00:24:05,240 If the patient has a strong body, it won't kill him immediately. 380 00:24:05,320 --> 00:24:06,960 But, the poison will roam in the body. 381 00:24:07,320 --> 00:24:09,200 It's really difficult to find out how to deal with it. 382 00:24:09,280 --> 00:24:10,880 Alongside the imperial physicians, I've tried many methods. 383 00:24:10,960 --> 00:24:12,880 But, we can only relieve the symptoms. 384 00:24:13,000 --> 00:24:14,360 Can I do anything to help? 385 00:24:14,760 --> 00:24:15,880 Just keep the situation under control... 386 00:24:15,960 --> 00:24:18,280 and carry out the safety and preventive measures. 387 00:24:18,360 --> 00:24:20,400 You can leave the matter of the antidote to us. 388 00:24:25,440 --> 00:24:26,600 You still have a lot of work to do tomorrow. 389 00:24:26,680 --> 00:24:28,120 You should go back and rest early. 390 00:24:28,640 --> 00:24:29,760 What about you? 391 00:24:30,120 --> 00:24:31,600 I'll carry on with my experiments. 392 00:24:37,200 --> 00:24:38,600 I'll keep you company. 393 00:25:28,640 --> 00:25:30,120 -Ms. Yun Xi. -Yun Xi. 394 00:25:30,960 --> 00:25:32,520 Yun Xi! What's the matter? 395 00:25:52,280 --> 00:25:53,240 How is she? 396 00:25:56,600 --> 00:25:57,520 Ms. Yun Xi... 397 00:25:58,840 --> 00:26:00,280 has contracted the poison plague. 398 00:26:10,080 --> 00:26:10,920 Your Highness. 399 00:26:11,440 --> 00:26:12,760 You're the chief commander now. 400 00:26:13,280 --> 00:26:14,520 At a crucial time like this, 401 00:26:15,120 --> 00:26:16,600 you must not fall. 402 00:26:16,680 --> 00:26:17,960 At a time like this, 403 00:26:19,920 --> 00:26:21,240 I can't leave her. 404 00:26:26,760 --> 00:26:28,400 Stay with her then. 405 00:27:34,600 --> 00:27:35,960 My son. 406 00:27:38,000 --> 00:27:39,840 Is that you? 407 00:27:41,320 --> 00:27:42,280 Yes. 408 00:27:42,600 --> 00:27:43,920 It's me. 409 00:27:44,680 --> 00:27:48,200 I'm the son of that lowly maid you hate the most. 410 00:27:49,600 --> 00:27:51,280 Regardless of how you treated me, 411 00:27:51,680 --> 00:27:53,680 you were the one... 412 00:27:53,760 --> 00:27:55,320 who brought me to this world. 413 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 So, I came to save you. 414 00:27:58,200 --> 00:28:01,440 I mistreated you and your mother. 415 00:28:02,360 --> 00:28:03,840 My son. 416 00:28:04,320 --> 00:28:06,160 Thank you. 417 00:28:06,720 --> 00:28:09,080 Thank you for saving me. 418 00:28:09,160 --> 00:28:10,640 You don't have to thank me. 419 00:28:11,240 --> 00:28:12,360 I'm saving you... 420 00:28:12,440 --> 00:28:13,920 out of sympathy. 421 00:28:14,360 --> 00:28:16,320 It's too late for you... 422 00:28:16,800 --> 00:28:18,280 to say this to me now. 423 00:28:19,400 --> 00:28:20,920 My mother is dead... 424 00:28:21,480 --> 00:28:24,400 and I'm cornered. 425 00:28:24,600 --> 00:28:26,360 Do you think you can make up for all these... 426 00:28:26,440 --> 00:28:28,000 by thanking me? 427 00:28:30,320 --> 00:28:31,400 Let me tell you something. 428 00:28:32,560 --> 00:28:33,720 I can never... 429 00:28:35,040 --> 00:28:36,560 forgive you. 430 00:28:42,280 --> 00:28:43,280 Don't worry. 431 00:28:44,240 --> 00:28:45,800 You're in a hopeless condition now. 432 00:28:46,600 --> 00:28:47,880 No medicine can save you. 433 00:28:48,040 --> 00:28:49,200 This drug... 434 00:28:50,000 --> 00:28:51,880 will let you die fast. 435 00:28:53,160 --> 00:28:54,320 That would... 436 00:28:55,640 --> 00:28:57,720 suffice. 437 00:29:04,560 --> 00:29:05,360 My son. 438 00:29:07,000 --> 00:29:08,200 Take this. 439 00:29:12,080 --> 00:29:13,600 Back then, 440 00:29:14,120 --> 00:29:17,760 the family of the empress was too powerful. 441 00:29:19,600 --> 00:29:21,720 In order to secure my throne, 442 00:29:23,480 --> 00:29:26,400 I could not offend the empress' family... 443 00:29:27,440 --> 00:29:29,760 and because of that, I put you and your mother... 444 00:29:29,840 --> 00:29:32,120 through so much sufferings. 445 00:29:36,640 --> 00:29:42,640 I was too weak. 446 00:29:48,680 --> 00:29:50,680 You're the emperor of Northern Li. 447 00:29:50,760 --> 00:29:53,480 Yet, you can't even protect your own wife and son. 448 00:29:55,080 --> 00:29:56,880 You don't have to give me reasons. 449 00:29:56,960 --> 00:29:58,720 Because you chose power. 450 00:29:58,800 --> 00:30:00,320 You chose the throne. 451 00:30:02,200 --> 00:30:03,600 I'm not like you. 452 00:30:04,640 --> 00:30:06,960 You cast me and my mother aside. 453 00:30:07,640 --> 00:30:10,360 But, to me, this throne... 454 00:30:10,440 --> 00:30:11,760 is worthless. 455 00:30:12,880 --> 00:30:14,240 I won't choose all these... 456 00:30:14,320 --> 00:30:15,680 because I don't want them. 457 00:30:16,240 --> 00:30:17,800 Do you think this throne... 458 00:30:17,880 --> 00:30:19,360 can make up for... 459 00:30:19,440 --> 00:30:21,760 the sufferings and humiliation my mother and I... 460 00:30:21,840 --> 00:30:24,200 went through all these years? 461 00:30:34,320 --> 00:30:35,360 Father. 462 00:30:38,320 --> 00:30:39,640 Pray for yourself. 463 00:30:41,000 --> 00:30:44,440 I bid farewell to you. 464 00:30:47,840 --> 00:30:49,160 My son! 465 00:30:49,640 --> 00:30:50,560 My son! 466 00:30:50,640 --> 00:30:52,440 You... 467 00:31:15,080 --> 00:31:16,600 Are you looking for this? 468 00:31:20,720 --> 00:31:22,560 Return my mother's bone ash to me! 469 00:31:23,720 --> 00:31:25,160 What's the hurry? 470 00:31:25,720 --> 00:31:27,240 Let's play a game. 471 00:31:27,680 --> 00:31:29,200 Just like when we were little. 472 00:31:29,800 --> 00:31:31,120 I'm the emperor. 473 00:31:31,200 --> 00:31:32,800 You're a slave. 474 00:31:33,360 --> 00:31:35,920 Don't slaves need to kneel when they meet their emperor? 475 00:31:36,400 --> 00:31:37,760 Kneel. 476 00:31:41,320 --> 00:31:42,680 Fine. 477 00:31:47,400 --> 00:31:49,640 But now, you also need to kowtow thrice. 478 00:31:50,360 --> 00:31:51,360 Do it. 479 00:32:04,880 --> 00:32:06,560 You're my emperor. 480 00:32:06,640 --> 00:32:08,720 Why are you kneeling before me? 481 00:32:08,800 --> 00:32:11,000 What should I do? 482 00:32:26,160 --> 00:32:28,040 -You contracted the plague. -What? 483 00:32:28,640 --> 00:32:30,080 That's impossible. 484 00:32:44,080 --> 00:32:45,160 Aren't you an excellent physician? 485 00:32:45,240 --> 00:32:46,560 Treat me at once. 486 00:32:48,080 --> 00:32:49,000 Don't go. 487 00:32:49,080 --> 00:32:50,120 We're brothers. 488 00:32:50,200 --> 00:32:51,680 You can't let me die. 489 00:32:52,400 --> 00:32:54,600 Now you acknowledge me as your brother? 490 00:32:57,160 --> 00:32:58,280 Save me. 491 00:32:58,360 --> 00:32:59,640 Save me! 492 00:32:59,720 --> 00:33:01,400 I beg of you! 493 00:33:01,920 --> 00:33:03,240 I beg of you. Please save me. 494 00:33:03,760 --> 00:33:04,600 Please save me. 495 00:33:04,680 --> 00:33:05,920 I beg of you. 496 00:33:06,000 --> 00:33:07,280 Save me. 497 00:33:31,160 --> 00:33:32,800 Have you made a decision... 498 00:33:33,960 --> 00:33:36,200 regarding the matter of your successor? 499 00:33:40,000 --> 00:33:41,240 Actually, 500 00:33:42,000 --> 00:33:43,880 whether or not you write a will, 501 00:33:44,600 --> 00:33:46,280 the outcome will be the same. 502 00:33:46,880 --> 00:33:48,640 All important officials... 503 00:33:48,720 --> 00:33:51,640 have pledged allegiance to my family. 504 00:33:51,720 --> 00:33:53,600 No one can stop Zheng Er... 505 00:33:55,080 --> 00:33:57,000 from inheriting the throne. 506 00:34:02,480 --> 00:34:04,720 I advise Your Majesty... 507 00:34:04,800 --> 00:34:06,240 to know your place. 508 00:34:07,080 --> 00:34:09,560 This way, you will live... 509 00:34:09,640 --> 00:34:11,280 more comfortably. 510 00:34:12,880 --> 00:34:14,400 Do you hear me? 511 00:34:28,400 --> 00:34:29,720 Where's the will? 512 00:34:31,040 --> 00:34:32,120 Where's the will? 513 00:34:33,360 --> 00:34:34,640 Where's the will? 514 00:34:36,440 --> 00:34:38,120 Where's the will? 515 00:34:43,320 --> 00:34:44,160 Qi Shao. 516 00:34:44,240 --> 00:34:46,200 Jun Yi Zheng has been so mean to you. 517 00:34:46,280 --> 00:34:47,960 Why are you saving him? 518 00:34:48,320 --> 00:34:50,080 A despicable and shameless person like him... 519 00:34:50,160 --> 00:34:51,880 should be left to die. 520 00:34:52,640 --> 00:34:54,760 My father's condition is worsening. 521 00:34:55,080 --> 00:34:57,360 If he dies one day, 522 00:34:57,600 --> 00:34:59,640 this country will lose its ruler. 523 00:35:00,400 --> 00:35:02,200 A country without a ruler... 524 00:35:02,760 --> 00:35:06,000 will soon meet its end. 525 00:35:07,600 --> 00:35:10,000 It's not my father I'm concerned about, 526 00:35:11,520 --> 00:35:13,040 but the people of Northern Li. 527 00:35:13,120 --> 00:35:15,080 But, you're a prince. 528 00:35:16,160 --> 00:35:18,000 But, this isn't the life I desire. 529 00:35:18,400 --> 00:35:20,520 I don't want the throne either. 530 00:35:21,160 --> 00:35:22,160 Moreover, 531 00:35:22,240 --> 00:35:24,160 the empress' influence in the court... 532 00:35:24,240 --> 00:35:25,480 is too established. 533 00:35:25,680 --> 00:35:27,520 I don't want to ask for trouble. 534 00:35:27,600 --> 00:35:30,600 But, if you cure this ungrateful man, 535 00:35:30,680 --> 00:35:32,880 he'll soon forget the fact that you saved his life. 536 00:35:32,960 --> 00:35:35,400 He might even continue to persecute you. 537 00:35:37,040 --> 00:35:38,640 You don't have to worry about that. 538 00:35:38,720 --> 00:35:40,560 I have a way to restrain him. 539 00:35:53,120 --> 00:35:54,680 I don't want to owe you anything. 540 00:35:55,040 --> 00:35:57,520 State your conditions. 541 00:35:59,520 --> 00:36:01,240 I'm not selfish like you. 542 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 I don't ask for something in return for everything I do. 543 00:36:04,320 --> 00:36:05,400 Moreover, 544 00:36:05,680 --> 00:36:07,800 you never keep your word. 545 00:36:07,880 --> 00:36:09,520 Will a promise between us... 546 00:36:09,600 --> 00:36:10,800 make any difference? 547 00:36:10,880 --> 00:36:12,640 Believe it or not, I can kill you now. 548 00:36:12,720 --> 00:36:14,000 I believe you. 549 00:36:14,080 --> 00:36:16,360 That's your honest feeling. 550 00:36:16,440 --> 00:36:18,200 You humiliate me and want me dead... 551 00:36:18,280 --> 00:36:19,800 because you're worried about me... 552 00:36:19,880 --> 00:36:21,760 stealing your throne, right? 553 00:36:21,840 --> 00:36:23,200 Let me tell you this. 554 00:36:23,280 --> 00:36:25,000 Listen carefully, Jun Yi Zheng. 555 00:36:26,040 --> 00:36:28,560 I'm not interested in the throne at all. 556 00:36:28,640 --> 00:36:30,560 So, you can rest assured. 557 00:36:32,080 --> 00:36:33,760 You're not interested? 558 00:36:34,240 --> 00:36:35,960 Who doesn't want the throne? 559 00:36:36,960 --> 00:36:38,640 As long as you're in Northern Li, 560 00:36:39,360 --> 00:36:41,240 I'll always be restless. 561 00:36:42,040 --> 00:36:45,480 I believe you'll be restless as long as I'm alive, right? 562 00:36:46,800 --> 00:36:50,720 Father did not leave behind a will to pass his throne to you. 563 00:36:50,800 --> 00:36:51,680 Am I right? 564 00:36:51,760 --> 00:36:53,360 You... Nonsense. 565 00:36:53,440 --> 00:36:56,400 I'm a man of my word. 566 00:36:56,480 --> 00:36:58,840 I honestly have no interest in the throne. 567 00:36:58,920 --> 00:37:00,800 Give me the will then. 568 00:37:02,360 --> 00:37:04,560 Although I'm not interested in the throne, 569 00:37:05,120 --> 00:37:08,160 this will is my protection. 570 00:37:08,880 --> 00:37:12,160 As long as I live healthily and safely, 571 00:37:12,240 --> 00:37:14,160 I won't let anyone know... 572 00:37:14,240 --> 00:37:16,040 the content of this will. 573 00:37:16,280 --> 00:37:19,320 But, in the unfortunate event of my death, 574 00:37:19,720 --> 00:37:22,280 I'll let the entire world know that... 575 00:37:22,360 --> 00:37:25,120 you're not the legitimate successor. 576 00:37:25,200 --> 00:37:26,080 So, 577 00:37:26,160 --> 00:37:28,360 I advise you to pray... 578 00:37:28,440 --> 00:37:30,120 for my longevity. 579 00:37:30,200 --> 00:37:31,200 Also, 580 00:37:31,280 --> 00:37:32,920 I'm warning you, Jun Yi Zheng. 581 00:37:33,000 --> 00:37:36,640 From now on, stop doing bad things. 582 00:37:37,000 --> 00:37:38,960 If you want to keep your throne, 583 00:37:39,040 --> 00:37:40,840 be considerate of the folks. 584 00:37:41,160 --> 00:37:43,480 The poison plague is spreading in Northern Li. 585 00:37:43,560 --> 00:37:45,920 Have you ever thought of helping them? 586 00:37:46,120 --> 00:37:47,200 One more thing. 587 00:37:47,600 --> 00:37:50,280 Don't think of joining hands with Chu Qing Ge. 588 00:37:50,360 --> 00:37:51,800 Because you are nowhere... 589 00:37:51,840 --> 00:37:53,320 as clever as her. 590 00:37:53,680 --> 00:37:55,440 Guards! Seize him! 591 00:37:57,000 --> 00:37:58,440 What did I just say? 592 00:37:58,720 --> 00:38:01,280 You revealed your true colours so quickly. 593 00:38:01,360 --> 00:38:02,640 So, you want to silence me... 594 00:38:02,720 --> 00:38:04,040 and take the will? 595 00:38:05,160 --> 00:38:06,360 But, I'm afraid even if I die, 596 00:38:06,440 --> 00:38:08,280 you won't live long enough to become the emperor. 597 00:38:09,240 --> 00:38:10,680 Because the plague you contracted... 598 00:38:10,760 --> 00:38:12,440 is only temporarily relieved. 599 00:38:15,000 --> 00:38:16,040 Jun Yi Zheng. 600 00:38:16,120 --> 00:38:17,840 Whether you like it or not, 601 00:38:17,920 --> 00:38:20,000 you must keep me alive. 602 00:39:26,960 --> 00:39:29,320 The poison plague is only temporarily repressed. 603 00:39:29,400 --> 00:39:30,960 To cure the folks, 604 00:39:31,040 --> 00:39:32,680 we need other formulae. 605 00:39:33,160 --> 00:39:36,200 I'm going to look for these formulae personally. 606 00:39:36,560 --> 00:39:38,440 Qi Shao, we'll go with you. 607 00:39:38,520 --> 00:39:40,000 That's unnecessary. 608 00:39:40,160 --> 00:39:42,840 The poison plague is still spreading in Northern Li. 609 00:39:43,080 --> 00:39:45,080 The two of you will stay and keep the plague under control. 610 00:39:45,160 --> 00:39:46,120 I'll come back as soon as possible. 611 00:39:46,200 --> 00:39:47,600 Yes, Qi Shao. 612 00:40:36,920 --> 00:40:37,760 Your Highness. 613 00:40:38,080 --> 00:40:39,720 I'll be troubling you to look after Ms. Yun Xi. 614 00:40:39,800 --> 00:40:41,600 I'm going to the plague zone. 615 00:41:07,320 --> 00:41:08,400 Xi Er. 616 00:41:10,800 --> 00:41:12,200 You must recover quickly, 617 00:41:16,160 --> 00:41:18,120 so that you can remember me forever... 618 00:41:19,200 --> 00:41:21,080 and hate me forever. 619 00:41:36,440 --> 00:41:37,640 Carry him to that side. 620 00:41:39,640 --> 00:41:40,800 That side. 621 00:41:52,480 --> 00:41:53,840 General Mu. 622 00:42:00,920 --> 00:42:03,760 I thought our medicine has already stopped the plague from spreading. 623 00:42:03,840 --> 00:42:05,360 Why are there still so many new patients? 624 00:42:05,680 --> 00:42:06,840 I've no idea either. 625 00:42:07,280 --> 00:42:08,480 This is so odd. 626 00:42:08,800 --> 00:42:12,400 The plague suddenly broke out at many safe areas. 627 00:42:13,800 --> 00:42:14,840 By right, 628 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 we've already put the poison plague under control. 629 00:42:17,120 --> 00:42:18,840 Why do people still get infected? 630 00:42:18,920 --> 00:42:20,160 I'm not sure. 631 00:42:21,720 --> 00:42:23,520 I just received the news this morning. 632 00:42:24,480 --> 00:42:25,360 By the way, 633 00:42:25,440 --> 00:42:26,800 do you know Hai Dong Village? 634 00:42:27,240 --> 00:42:29,040 I feel so bad for the folks there. 635 00:42:29,200 --> 00:42:30,120 What makes you say so? 636 00:42:30,200 --> 00:42:32,320 I heard this village... 637 00:42:32,400 --> 00:42:33,920 contracted the plague first... 638 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 and the situation is the most serious over there. 639 00:42:36,360 --> 00:42:37,680 We just went over. 640 00:42:38,520 --> 00:42:40,320 There's almost no survivor. 641 00:42:41,040 --> 00:42:43,760 There are only corpses left in the village. 642 00:42:56,680 --> 00:42:57,920 Gu Qi Shao? 643 00:42:59,880 --> 00:43:00,920 Imperial Physician Gu. 644 00:43:01,000 --> 00:43:03,320 Do you find Hai Dong Village suspicious too? 645 00:43:03,400 --> 00:43:04,480 You think so too? 646 00:43:04,560 --> 00:43:07,240 Plague from Tian Ning spread to Northern Li. 647 00:43:07,320 --> 00:43:08,960 How can I turn a blind eye to this? 648 00:43:09,560 --> 00:43:10,680 Moreover, 649 00:43:10,760 --> 00:43:12,720 this is where the plague first broke out. 650 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Now, the situation is getting worse. 651 00:43:14,720 --> 00:43:18,520 I think the reason behind the plague must be hidden here. 652 00:43:19,520 --> 00:43:21,480 I do not wish to work with anyone from Northern Li. 653 00:43:21,560 --> 00:43:22,680 Please help yourself. 654 00:43:24,600 --> 00:43:25,480 Imperial Physician Gu. 655 00:43:25,560 --> 00:43:27,080 I advise you to join hands with me. 656 00:43:27,160 --> 00:43:28,680 We've a common objective now. 657 00:43:28,800 --> 00:43:31,840 Besides, I'm one of the best poison experts. 658 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 You've nothing to lose. 659 00:43:35,480 --> 00:43:37,800 I've another question to ask you. 660 00:43:38,320 --> 00:43:39,800 I know what you want to ask. 661 00:43:39,880 --> 00:43:41,520 The duchess contracted the plague as well. 662 00:43:42,080 --> 00:43:43,440 What did you say? 663 00:43:43,520 --> 00:43:45,320 What were you and Long Fei Ye doing? 664 00:43:45,880 --> 00:43:47,080 How did she contract the poison plague? 665 00:43:47,160 --> 00:43:48,800 It's pointless to discuss this. Let's quickly find... 666 00:43:48,880 --> 00:43:49,880 the source of the poison plague, 667 00:43:49,960 --> 00:43:51,440 so that we can save Ms. Yun Xi. 668 00:43:56,280 --> 00:43:59,000 Looks like all the villagers fell victim. 669 00:44:17,160 --> 00:44:18,240 Wait. 670 00:44:18,640 --> 00:44:20,200 This water might be unsafe. 45378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.