Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,480 --> 00:00:26,820
Madoka.
2
00:00:26,820 --> 00:00:29,020
Hold mom tight.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,240
Get in there.
4
00:00:43,780 --> 00:00:45,650
Hurry up. -You, Mom?
5
00:00:48,190 --> 00:00:49,480
I'll be fine.
6
00:00:52,610 --> 00:00:56,910
Mom.
7
00:01:35,320 --> 00:01:37,820
Professor, how is it?
8
00:01:40,500 --> 00:01:42,950
My legs are sore.
9
00:01:43,410 --> 00:01:44,900
Yes but, my question...
10
00:01:44,900 --> 00:01:47,600
Are we safe with that level?
11
00:01:51,590 --> 00:01:53,630
We are.
12
00:02:07,380 --> 00:02:10,120
A man named Mizuki Yoshiro.
13
00:02:10,120 --> 00:02:12,150
67 years old.
14
00:02:12,150 --> 00:02:14,740
The fire department has
detected lethal gaz...
15
00:02:14,740 --> 00:02:18,140
trace of hydrogen sulfide.
16
00:02:18,140 --> 00:02:20,260
Where the man was found...
17
00:02:20,260 --> 00:02:22,690
hydrogen sulfide was detected.
18
00:02:22,690 --> 00:02:24,140
I repeat.
19
00:02:24,140 --> 00:02:27,230
The man is named Mizuki Yoshiro.
20
00:02:27,960 --> 00:02:31,817
The area is sealed but we should be OK.
21
00:02:32,150 --> 00:02:33,440
Right , professor?
22
00:02:36,280 --> 00:02:37,930
If it drags any longer...
23
00:02:37,930 --> 00:02:39,360
this spa resort is over.
24
00:02:39,360 --> 00:02:41,908
Professor, you need to
declare the area safe.
25
00:02:42,000 --> 00:02:44,080
Don't pressure me like that.
26
00:02:45,000 --> 00:02:51,400
Eric Paroissien Translation
http://japan-subtitles.com
27
00:02:51,400 --> 00:02:53,660
the body was found there?
28
00:02:55,090 --> 00:02:57,150
You can't be here.
29
00:02:57,150 --> 00:02:59,120
The area is sealed.
30
00:03:14,651 --> 00:03:16,210
For this particular scene...
31
00:03:16,210 --> 00:03:19,140
it is quite sheltered from the wind.
32
00:03:19,140 --> 00:03:21,880
Hydrogen sulfide gas could accumulate.
33
00:03:21,880 --> 00:03:24,770
However, a lethal concentration of gaz...
34
00:03:24,770 --> 00:03:26,548
is close to impossible.
35
00:03:27,980 --> 00:03:29,140
That mean...
36
00:03:29,900 --> 00:03:32,400
there's no problem for the hot springs.
37
00:03:33,040 --> 00:03:34,660
In that case...
38
00:03:34,660 --> 00:03:36,810
did that man commit suicide?
39
00:03:37,740 --> 00:03:38,780
No...
40
00:03:39,580 --> 00:03:42,240
Hydrogen sulfide can be
used for that purpose...
41
00:03:42,450 --> 00:03:45,000
but always in cars or houses.
42
00:03:45,000 --> 00:03:47,320
They're always closed places.
43
00:03:47,850 --> 00:03:49,440
In outdoors conditions...
44
00:03:49,440 --> 00:03:52,620
there is no way to maintain
a lethal level of gas.
45
00:03:52,620 --> 00:03:54,910
So that's it.
46
00:03:55,000 --> 00:03:57,131
If there's no problem
we're going to reopen.
47
00:03:57,210 --> 00:03:59,988
Is it possible that someone else...
48
00:04:00,000 --> 00:04:03,100
made him inhale the hydrogen sulfide?
49
00:04:05,780 --> 00:04:07,200
Do you mean...
50
00:04:08,500 --> 00:04:09,810
it would be a murder?
51
00:04:09,810 --> 00:04:10,514
Right.
52
00:04:11,930 --> 00:04:14,340
And, who are you?
53
00:04:14,340 --> 00:04:15,577
Sorry.
54
00:04:16,760 --> 00:04:19,350
I'm Nakaoka with Azabu Police Department.
55
00:04:22,720 --> 00:04:24,525
Aza-bu?
56
00:04:25,890 --> 00:04:27,460
What do you think, Professor?
57
00:04:28,200 --> 00:04:30,000
The probability of a murder?
58
00:04:31,005 --> 00:04:31,931
It's impossible.
59
00:04:33,828 --> 00:04:34,834
For anyone...
60
00:04:35,700 --> 00:04:39,540
it's impossible to maintain high
levels of hydrogen sulfide long enough.
61
00:04:41,440 --> 00:04:44,010
It's not an accident,
a suicide or a murder.
62
00:04:44,010 --> 00:04:45,190
So how did he die?
63
00:04:45,190 --> 00:04:47,580
We don't know yet.
64
00:04:49,130 --> 00:04:50,590
See you.
65
00:04:50,590 --> 00:04:51,790
Professor.
66
00:04:52,580 --> 00:04:54,970
Let me ask you a few questions.
67
00:04:54,970 --> 00:04:56,200
Professor.
68
00:05:30,320 --> 00:05:32,820
Something was required
to produce the gas?
69
00:05:32,820 --> 00:05:34,620
Nothing was not found at the scene.
70
00:05:34,620 --> 00:05:36,890
Probably the murderer took it with him.
71
00:05:49,720 --> 00:05:50,490
Professor.
72
00:05:50,490 --> 00:05:51,640
Are you listening?
73
00:05:52,960 --> 00:05:54,020
Excuse me.
74
00:05:54,820 --> 00:05:56,460
As I said...
75
00:05:56,460 --> 00:05:59,170
the levels of gas on
the scene are too low.
76
00:05:59,170 --> 00:06:00,670
It can't be a murder.
77
00:06:00,670 --> 00:06:03,490
Professor, tea is ready.
78
00:06:03,490 --> 00:06:04,860
Thank you.
79
00:06:09,360 --> 00:06:12,800
There was no wind.
80
00:06:14,920 --> 00:06:18,982
There's always some, even
if you don't feel it.
81
00:06:19,340 --> 00:06:22,220
Such concurring factors...
82
00:06:25,030 --> 00:06:27,090
only a sorcerer or a spirit could do it.
83
00:06:29,480 --> 00:06:30,820
Thank you.
84
00:06:38,510 --> 00:06:40,260
How about a devil?
85
00:06:42,970 --> 00:06:47,000
For example, someone killing
her husband for money.
86
00:06:47,000 --> 00:06:49,070
With a handsome life insurance.
87
00:06:49,070 --> 00:06:52,730
A wife, 30 years younger
than her husband.
88
00:06:57,040 --> 00:06:58,660
Excuse me.
89
00:07:44,900 --> 00:07:54,780
Laplace's Witch Eric Paroissien
Translation http://japan-subtitles.com
90
00:07:55,490 --> 00:07:59,620
When the carbon dioxide
concentration is less than 500ppm...
91
00:07:59,620 --> 00:08:02,250
the ice cap starts to extend...
92
00:08:02,250 --> 00:08:05,840
ice spreads again on the continents...
93
00:08:05,840 --> 00:08:09,300
with the impact of...
94
00:08:09,300 --> 00:08:12,840
massive climate changes.
95
00:08:12,840 --> 00:08:17,140
Although this thesis encompasses
the Phanerozoic Eon...
96
00:08:17,140 --> 00:08:21,560
the research on more
major climate changes...
97
00:08:21,560 --> 00:08:23,060
focuses on two hypothesis.
98
00:08:23,060 --> 00:08:25,900
First, the phenomenon
I mentioned before...
99
00:08:25,900 --> 00:08:27,820
called the 'snowball hypothesis'...
100
00:08:27,820 --> 00:08:30,530
in Japanese, referred to
as "global freezing"...
101
00:08:30,530 --> 00:08:32,280
700 million years ago.
102
00:08:32,280 --> 00:08:34,780
The second is the Remer hypothesis...
103
00:08:34,780 --> 00:08:36,810
Professor. -Yes
104
00:08:38,210 --> 00:08:39,270
it's time.
105
00:08:44,660 --> 00:08:46,060
Too bad.
106
00:08:46,380 --> 00:08:49,150
The best part was coming.
107
00:08:51,000 --> 00:08:54,800
Next time we'll see the snowball
and Remer hypothesis in detail.
108
00:08:54,800 --> 00:08:57,480
I hope everyone is interested.
109
00:09:03,520 --> 00:09:08,148
The gas produced by a volcano
could be carried by a breeze...
110
00:09:08,270 --> 00:09:12,411
and spread in lower places...
111
00:09:12,530 --> 00:09:15,700
where a lethal concentration
could build up.
112
00:09:15,700 --> 00:09:19,051
How could someone produce
hydrogen sulfide and use it?
113
00:09:19,120 --> 00:09:23,250
The highest possible level
would be only 0.001%...
114
00:09:23,250 --> 00:09:25,500
a random accident is impossible.
115
00:09:25,500 --> 00:09:28,750
I can't figure this out.
116
00:09:57,120 --> 00:09:59,800
Are you still engrossed
with that investigation?
117
00:10:04,290 --> 00:10:06,970
The hot spring spot
itself is safe, right?
118
00:10:06,970 --> 00:10:09,030
You should be satisfied with that.
119
00:10:09,480 --> 00:10:13,220
Sure, but...
120
00:10:13,220 --> 00:10:16,470
now you put that in a drawer and move on.
121
00:10:16,470 --> 00:10:18,910
You haven't read your
students essays, right?
122
00:10:22,430 --> 00:10:23,670
I'm sorry.
123
00:10:27,080 --> 00:10:30,520
And so, you'll let them all pass again.
124
00:10:30,520 --> 00:10:32,480
You're so lenient.
125
00:10:32,480 --> 00:10:35,710
You're obsessed with that investigation.
126
00:10:35,710 --> 00:10:37,120
Mrs. Okunishi.
127
00:10:37,120 --> 00:10:40,240
I have to object on two points.
128
00:10:40,240 --> 00:10:43,154
Firstly, I am not lenient
with my students.
129
00:10:44,130 --> 00:10:47,640
So many young people interested
in the field of geochemistry...
130
00:10:47,640 --> 00:10:49,380
isn't that wonderful?
131
00:10:50,650 --> 00:10:52,420
I don't want to be harsh on them...
132
00:10:52,780 --> 00:10:55,040
and discourage their future.
133
00:11:02,610 --> 00:11:04,450
Did I say something strange?
134
00:11:05,340 --> 00:11:06,420
No
135
00:11:06,710 --> 00:11:10,914
your students aren't interested
in your field but in their own...
136
00:11:13,210 --> 00:11:14,620
Never mind.
137
00:11:15,470 --> 00:11:17,720
Secondly, about that investigation...
138
00:11:17,720 --> 00:11:20,290
it is not an obsession...
139
00:11:20,290 --> 00:11:22,570
your assessment is inaccurate.
140
00:11:23,960 --> 00:11:26,480
Talking about the devil, look.
141
00:11:26,480 --> 00:11:29,040
I heard about that waterfall...
142
00:11:29,040 --> 00:11:32,290
we walked by with my husband.
143
00:11:32,290 --> 00:11:34,250
But on the way there...
144
00:11:34,525 --> 00:11:39,062
I realized I had forgotten
the battery of the camera...
145
00:11:39,470 --> 00:11:43,588
so your husband had this accident
when you went back to the hotel?
146
00:11:43,977 --> 00:11:47,200
I shouldn't have worried
about the camera.
147
00:11:47,200 --> 00:11:48,750
It's all my fault
148
00:11:48,750 --> 00:11:50,600
it was a mistake.
149
00:11:50,970 --> 00:11:52,250
I'm sorry.
150
00:11:52,250 --> 00:11:54,420
Mrs. Mizuki, please...
151
00:11:54,420 --> 00:11:59,310
That man was a famous filmmaker.
152
00:12:00,140 --> 00:12:03,350
They say she will inherit a fortune.
153
00:12:05,900 --> 00:12:07,790
Hello, this is the Aoe Research Lab.
154
00:12:08,140 --> 00:12:09,000
What?
155
00:12:10,930 --> 00:12:11,950
Alright.
156
00:12:12,890 --> 00:12:13,820
Alright.
157
00:12:15,770 --> 00:12:17,630
Professor, what did you do?
158
00:12:17,630 --> 00:12:18,880
What?
159
00:12:19,260 --> 00:12:22,670
Inspector Nakaoka from the
Azabu Police Department.
160
00:12:57,690 --> 00:12:59,550
Be careful. -Alright.
161
00:13:05,070 --> 00:13:09,400
The name of the deceased
is Nasuno Goro, 39...
162
00:13:09,400 --> 00:13:11,370
living in Saitama.
163
00:13:11,370 --> 00:13:14,900
Someone discovered him on this bench...
164
00:13:14,900 --> 00:13:18,720
slouching as if he'd fallen asleep.
165
00:13:21,100 --> 00:13:23,590
He died of hydrogen sulfide poisoning.
166
00:13:24,810 --> 00:13:26,510
Tell us, Professor?
167
00:13:26,510 --> 00:13:28,050
A month ago...
168
00:13:28,050 --> 00:13:30,100
far from here in that hot spring...
169
00:13:30,100 --> 00:13:33,630
exactly the same type of
hydrogen sulfide poisoning.
170
00:13:33,630 --> 00:13:36,030
Would you say this is random?
171
00:13:39,160 --> 00:13:41,230
How is that possible?
172
00:13:49,750 --> 00:13:51,950
It is a recessed terrain...
173
00:13:53,160 --> 00:13:55,970
if this was the victim...
174
00:13:56,980 --> 00:13:59,270
the hydrogen sulfide pouring...
175
00:14:07,280 --> 00:14:13,840
this can certainly not
reach a lethal level.
176
00:14:19,710 --> 00:14:22,160
Soba noodle soup with no onions.
177
00:14:26,250 --> 00:14:28,930
Nasuno was not alone.
178
00:14:30,130 --> 00:14:34,080
He was seen at the hot spring
with a young lady driving a car.
179
00:14:34,190 --> 00:14:36,400
Some residents saw them.
180
00:14:36,940 --> 00:14:39,950
She was hiding behind
a hat and sunglasses.
181
00:14:39,950 --> 00:14:43,970
I suspect she is Mizuki's wife, Chisato
182
00:14:46,910 --> 00:14:49,240
what we know about Nasuno...
183
00:14:49,240 --> 00:14:52,160
he's a second rate actor.
184
00:14:52,810 --> 00:14:54,000
An actor?
185
00:14:54,360 --> 00:14:57,550
Mizuki was a filmmaker.
186
00:14:57,550 --> 00:15:00,530
I wouldn't be surprised
if the two were connected.
187
00:15:00,530 --> 00:15:01,660
As it is...
188
00:15:02,120 --> 00:15:03,820
I would bet that...
189
00:15:03,820 --> 00:15:06,940
this victim and Mizuki’s
wife are connected.
190
00:15:06,940 --> 00:15:08,160
That would mean...
191
00:15:09,260 --> 00:15:14,350
Chisato Mizuki is a serial killer.
192
00:15:15,710 --> 00:15:17,520
She had an affair with Nasuno...
193
00:15:17,520 --> 00:15:22,731
He helped her kill her husband,
then she got rid if him.
194
00:15:24,940 --> 00:15:27,690
Why are you so focused on her?
195
00:15:27,690 --> 00:15:29,520
Investigator's intuition.
196
00:15:30,320 --> 00:15:32,450
Here you are.
197
00:15:32,450 --> 00:15:33,370
Thank you
198
00:15:33,370 --> 00:15:35,410
there.
199
00:15:35,410 --> 00:15:36,910
What is that?
200
00:15:39,910 --> 00:15:41,540
Good appetite.
201
00:15:43,290 --> 00:15:45,670
Good appetite.
202
00:16:09,060 --> 00:16:10,650
Yes.
203
00:16:22,630 --> 00:16:23,770
What the...?
204
00:16:27,650 --> 00:16:29,360
Sorry about the late intrusion.
205
00:16:29,360 --> 00:16:31,420
Did you just see a young lady?
206
00:16:33,440 --> 00:16:36,080
She ran away from her home.
207
00:17:00,750 --> 00:17:03,400
What is that?
208
00:17:17,200 --> 00:17:19,790
Please, take me to the crime scene.
209
00:17:20,700 --> 00:17:23,050
Professor Aoe Shusuke
210
00:17:23,740 --> 00:17:25,220
Who are you?
211
00:17:25,220 --> 00:17:26,690
How do you know my name?
212
00:17:26,690 --> 00:17:30,250
You're the university professor
investigating the incidents.
213
00:17:31,050 --> 00:17:33,850
I gathered that much information...
214
00:17:34,870 --> 00:17:37,190
but on my own I can't get any farther.
215
00:17:37,190 --> 00:17:39,030
The police is on my trail...
216
00:17:39,030 --> 00:17:41,600
and even the locals are
forbidden to go there.
217
00:17:43,240 --> 00:17:46,060
So that's why I need you..
218
00:17:46,780 --> 00:17:49,180
Take me to the crime scene.
219
00:17:50,340 --> 00:17:54,217
He was seen at the hot spring
with a young lady driving a car.
220
00:17:54,440 --> 00:17:56,600
There are witnesses.
221
00:18:02,110 --> 00:18:03,470
Tell me...
222
00:18:04,290 --> 00:18:06,870
you went to Akakuma Hot
Springs too, right?
223
00:18:10,180 --> 00:18:12,260
You are more stupid than you look.
224
00:18:12,810 --> 00:18:13,410
What?
225
00:18:13,410 --> 00:18:16,150
If I had done it, I wouldn't
need your help to find it.
226
00:18:20,430 --> 00:18:22,130
So...
227
00:18:22,130 --> 00:18:23,470
if you can help.
228
00:18:25,850 --> 00:18:27,060
What's your name?
229
00:18:31,640 --> 00:18:34,670
I can't help someone
who doesn't have a name?
230
00:18:44,030 --> 00:18:45,770
Yuhara Madoka.
231
00:18:46,370 --> 00:18:48,680
Why do you want to go there?
232
00:18:51,480 --> 00:18:53,560
I am looking for someone...
233
00:18:57,490 --> 00:18:59,380
a very dear friend.
234
00:18:59,980 --> 00:19:01,780
I must find him.
235
00:19:19,970 --> 00:19:23,220
What's his connection
to the crime scene ?
236
00:19:28,880 --> 00:19:30,910
Please take me there.
237
00:19:32,370 --> 00:19:34,020
Please.
238
00:19:48,440 --> 00:19:50,070
This is the map of the scene.
239
00:19:50,820 --> 00:19:52,880
I am a university professor.
240
00:19:52,880 --> 00:19:54,770
I can't break the law.
241
00:19:55,580 --> 00:19:57,370
You'll manage with that.
242
00:20:00,170 --> 00:20:01,420
A map?
243
00:20:04,060 --> 00:20:05,310
This is a map?
244
00:20:10,370 --> 00:20:12,480
This is the mountain path.
245
00:20:12,480 --> 00:20:13,820
And here...
246
00:20:22,050 --> 00:20:24,525
I get it, I'll go with you.
247
00:20:25,720 --> 00:20:28,380
Tomorrow at 9am.
248
00:20:28,380 --> 00:20:29,770
Let's go.
249
00:20:29,770 --> 00:20:30,830
What?
250
00:20:32,620 --> 00:20:34,710
Nasuno Goro.
251
00:20:35,510 --> 00:20:40,270
He was in a TV drama 2 years ago.
252
00:20:40,770 --> 00:20:43,280
He only made 2 movies
253
00:20:43,280 --> 00:20:44,860
can he be called an actor?
254
00:20:44,860 --> 00:20:48,100
Well, he just has to state it himself.
255
00:20:49,200 --> 00:20:52,150
However, in all the roles he played...
256
00:20:52,150 --> 00:20:55,800
we don't see Mizuki's name anywhere.
257
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
That is...
258
00:20:57,460 --> 00:21:01,250
these two are not
professionally connected.
259
00:21:03,440 --> 00:21:04,810
Excuse me.
260
00:21:21,300 --> 00:21:24,610
Mr. Mizuki was a prolific filmmaker.
261
00:21:26,530 --> 00:21:27,560
What?
262
00:21:28,220 --> 00:21:31,630
Director: Amakasu Saisei
263
00:21:31,630 --> 00:21:33,230
This director...
264
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Right.
265
00:21:41,140 --> 00:21:44,400
Amakasu Saisei
266
00:21:46,250 --> 00:21:48,740
He used to be quite famous.
267
00:21:48,740 --> 00:21:51,200
We haven't heard his name lately.
268
00:21:51,200 --> 00:21:55,611
This director is connected
to both Mizuki and Nazu?
269
00:21:55,660 --> 00:21:59,500
That's quite a coincidence.
270
00:22:00,650 --> 00:22:02,811
How about a coffee, inspector Nakaoka.
271
00:22:02,900 --> 00:22:04,240
Sure.
272
00:22:10,940 --> 00:22:13,410
Amakasu Saisei.
273
00:22:14,260 --> 00:22:18,091
He often depicts real
life in the crudest light.
274
00:22:18,500 --> 00:22:21,030
There's only one genius
like him every a century.
275
00:22:21,030 --> 00:22:23,740
He received numerous awards.
276
00:22:41,630 --> 00:22:42,750
It's here.
277
00:22:55,560 --> 00:22:56,650
What are you doing?
278
00:22:58,680 --> 00:23:01,810
Wondering where the poisonous
gas would come from.
279
00:23:03,780 --> 00:23:05,700
If there is a possibility.
280
00:23:06,460 --> 00:23:08,130
It would come from above.
281
00:23:09,060 --> 00:23:11,440
It wouldn't be possible in summer.
282
00:23:14,430 --> 00:23:17,070
Because the geothermal heat rises...
283
00:23:17,160 --> 00:23:19,070
the gas would be diffused.
284
00:23:20,500 --> 00:23:22,840
But with the cold of winter...
285
00:23:23,110 --> 00:23:26,330
The air will barely
moves, there is no wind.
286
00:23:26,390 --> 00:23:28,070
This gas is heavier than air...
287
00:23:28,070 --> 00:23:29,850
it flows downstream...
288
00:23:30,130 --> 00:23:31,985
and settles in the recessed areas.
289
00:23:32,840 --> 00:23:34,410
But as a rule...
290
00:23:35,000 --> 00:23:37,760
with the slightest
breeze, it will dissipate.
291
00:23:38,980 --> 00:23:40,130
You...
292
00:23:42,570 --> 00:23:44,080
Who are you?
293
00:23:50,200 --> 00:23:51,050
I am a witch...
294
00:23:55,910 --> 00:23:58,000
a Laplace witch.
295
00:24:00,180 --> 00:24:01,280
Laplace?
296
00:24:02,010 --> 00:24:03,420
The mathematician?
297
00:24:03,600 --> 00:24:06,034
That guy? The Laplace equation?
298
00:24:12,880 --> 00:24:15,240
Pierre-Simon Laplace
299
00:24:17,150 --> 00:24:19,580
18th century French mathematician
300
00:24:20,220 --> 00:24:22,590
He imagine Laplace's demon.
301
00:24:23,540 --> 00:24:26,500
An imaginary superbeing...
302
00:24:27,010 --> 00:24:31,110
who knows the location and momentum
of every atom in the universe...
303
00:24:31,190 --> 00:24:35,074
and analyze this data.
304
00:24:35,810 --> 00:24:38,560
With that power and intelligence...
305
00:24:39,140 --> 00:24:43,710
he can reveal the entire
course of cosmic events.
306
00:24:44,920 --> 00:24:50,754
Know the past and the future
307
00:24:51,291 --> 00:24:58,670
So he can predict the development
of all future events.
308
00:25:17,640 --> 00:25:18,850
Miss Okunishi.
309
00:25:20,600 --> 00:25:24,060
Do you believe in predicting the future?
310
00:25:25,480 --> 00:25:26,160
What?
311
00:25:26,160 --> 00:25:31,017
Do you think witches and sorcerers exist?
312
00:25:32,110 --> 00:25:33,090
What?
313
00:25:38,130 --> 00:25:39,410
Sorry.
314
00:25:44,200 --> 00:25:44,970
Yes.
315
00:25:46,730 --> 00:25:48,060
Excuse me.
316
00:25:49,210 --> 00:25:51,400
Professor, I'd like your opinion.
317
00:25:51,700 --> 00:25:53,400
Again?
318
00:25:53,400 --> 00:25:55,190
Why do you always come to me?
319
00:25:55,490 --> 00:25:56,860
I have no choice.
320
00:25:56,860 --> 00:25:58,420
I have no choice but...
321
00:26:20,690 --> 00:26:23,370
I have no choice but
investigate it as a murder...
322
00:26:23,440 --> 00:26:25,480
that's the only way to handle this case.
323
00:26:35,060 --> 00:26:40,262
The setting makes the murder
hypothesis impossible.
324
00:26:40,730 --> 00:26:42,200
Amakasu Saisei.
325
00:26:42,500 --> 00:26:43,590
What?
326
00:26:44,150 --> 00:26:45,920
Film director known as a genius.
327
00:26:45,920 --> 00:26:46,810
You know him?
328
00:26:47,820 --> 00:26:48,850
Well...
329
00:26:49,200 --> 00:26:50,850
I heard his name.
330
00:26:51,200 --> 00:26:55,120
Mizuki and Nasuno both worked with him.
331
00:26:55,170 --> 00:26:57,668
And that's the only way to connect them.
332
00:26:58,210 --> 00:27:00,040
In their trade it's probably common.
333
00:27:00,040 --> 00:27:01,310
But there's more...
334
00:27:04,540 --> 00:27:07,800
when Amakasu was 47 years old...
335
00:27:12,040 --> 00:27:13,620
Hydrogen sulfide?
336
00:27:14,160 --> 00:27:15,000
Correct.
337
00:27:15,400 --> 00:27:19,340
His daughter committed
suicide with the gas...
338
00:27:20,000 --> 00:27:22,530
killing also his wife
and sparing his son.
339
00:27:23,140 --> 00:27:28,205
Amakasu was away on a
movie set in Hokkaido.
340
00:27:30,780 --> 00:27:31,960
Hydrogen sulfide.
341
00:27:32,500 --> 00:27:33,720
What are the odds?
342
00:27:35,270 --> 00:27:37,460
But that was 8 years ago.
343
00:27:38,100 --> 00:27:40,680
But it doesn't stop there.
344
00:27:43,600 --> 00:27:45,230
This is Amakasu’s blog.
345
00:27:46,830 --> 00:27:49,782
Posted one year after the incident.
346
00:27:50,950 --> 00:27:53,150
Read this entry.
347
00:27:54,660 --> 00:27:58,030
This is an account addressed to his son.
348
00:28:01,660 --> 00:28:07,960
That day my beloved wife
and daughter passed away.
349
00:28:09,910 --> 00:28:13,220
If among the readers...
350
00:28:13,970 --> 00:28:18,010
someone wanted to commit
suicide with hydrogen sulfide...
351
00:28:18,600 --> 00:28:20,460
I advise you...
352
00:28:21,040 --> 00:28:22,940
to give up this idea.
353
00:28:23,640 --> 00:28:24,930
This kind of suicide...
354
00:28:25,250 --> 00:28:27,320
is said to offer a peaceful death...
355
00:28:27,990 --> 00:28:29,150
but it's a lie.
356
00:28:31,470 --> 00:28:32,480
But that...
357
00:28:33,340 --> 00:28:38,650
my wife and daughter didn't know.
358
00:28:57,040 --> 00:29:01,920
Do you know why your wife
and daughter did this?
359
00:29:03,420 --> 00:29:04,340
I don't.
360
00:29:06,930 --> 00:29:09,050
How should I know?
361
00:29:30,320 --> 00:29:32,280
I'm sorry, Kento...
362
00:29:35,070 --> 00:29:37,520
I wish I was with you...
363
00:29:41,060 --> 00:29:42,050
to wish you…
364
00:29:43,440 --> 00:29:44,990
a happy birthday.
365
00:30:03,210 --> 00:30:04,460
Every year...
366
00:30:05,250 --> 00:30:07,630
we used to celebrate it together.
367
00:30:09,380 --> 00:30:14,020
This year it's only the two of us.
368
00:30:16,560 --> 00:30:19,630
Do you mean that there's a chance...
369
00:30:19,990 --> 00:30:23,120
that Kento would wake up?
370
00:30:25,160 --> 00:30:27,920
A remote possibility.
371
00:30:29,000 --> 00:30:31,990
This surgery has never
been performed before.
372
00:30:32,600 --> 00:30:34,550
We're not sure of the outcome.
373
00:30:36,080 --> 00:30:39,737
It could even aggravate his condition.
374
00:30:43,120 --> 00:30:44,830
Please, think about it.
375
00:30:48,520 --> 00:30:49,870
I don't care.
376
00:30:51,680 --> 00:30:54,960
Even if there was just
once chance in a hundred...
377
00:30:56,250 --> 00:30:59,200
that Kento's condition would improve.
378
00:31:02,310 --> 00:31:04,170
And so...
379
00:31:04,170 --> 00:31:05,940
the miracle happened.
380
00:31:06,140 --> 00:31:07,100
Right.
381
00:31:07,700 --> 00:31:09,250
So now...
382
00:31:10,310 --> 00:31:16,502
you can really hear me? Kento?
383
00:31:21,720 --> 00:31:23,430
Once for "yes"...
384
00:31:23,430 --> 00:31:24,730
twice for "No"...
385
00:31:24,900 --> 00:31:26,730
three times for "I don't know"...
386
00:31:26,860 --> 00:31:28,950
these are the signs we
agreed on with Kento.
387
00:31:30,840 --> 00:31:35,520
Kento, you worked hard.
388
00:31:37,870 --> 00:31:38,948
Such a good boy.
389
00:31:40,640 --> 00:31:44,710
Dad believes in you.
390
00:32:00,950 --> 00:32:05,430
Three times is "don't know".
391
00:32:06,890 --> 00:32:07,780
Actually...
392
00:32:07,780 --> 00:32:14,080
it seems that Kento has lost his memory.
393
00:32:18,990 --> 00:32:20,330
You mean...
394
00:32:22,740 --> 00:32:27,020
he even forgot me?
395
00:32:32,834 --> 00:32:35,120
Who are you?
396
00:32:35,691 --> 00:32:39,268
My name is Amakasu Saisei.
397
00:32:43,020 --> 00:32:47,530
I am your father.
398
00:32:51,410 --> 00:32:55,750
I am a film maker.
399
00:33:00,090 --> 00:33:02,880
You know what a film is?
400
00:33:04,540 --> 00:33:10,010
I know.
401
00:33:10,010 --> 00:33:13,885
You used to come on
the set of my films...
402
00:33:15,270 --> 00:33:20,720
and when you saw the
hero in his costume...
403
00:33:22,420 --> 00:33:25,630
you'd shout, "He's fake."
404
00:33:28,708 --> 00:33:33,851
I am tired, I want to rest.
405
00:33:34,870 --> 00:33:38,651
Yes, of course.
406
00:33:42,470 --> 00:33:43,730
Sorry, sorry.
407
00:33:46,350 --> 00:33:52,490
Do you have any memory about
your mother and sister?
408
00:33:53,810 --> 00:33:55,730
How about school?
409
00:33:56,880 --> 00:33:59,120
What about your teachers and classmates?
410
00:34:02,390 --> 00:34:03,480
By the way...
411
00:34:04,480 --> 00:34:06,850
Kawakami from the football club...
412
00:34:08,340 --> 00:34:11,650
would like to visit you.
413
00:34:15,810 --> 00:34:20,140
You were close, always
hanging out together.
414
00:34:29,040 --> 00:34:36,720
I'm not interested in all your stories.
415
00:34:58,120 --> 00:35:01,740
Say, Kento...
416
00:35:05,520 --> 00:35:10,050
may I ask you a last question?
417
00:35:13,340 --> 00:35:19,820
And then I won't bother you again.
418
00:35:24,400 --> 00:35:28,880
It does not matter...
419
00:35:36,050 --> 00:35:37,230
I see.
420
00:35:40,710 --> 00:35:42,230
You're right.
421
00:36:07,170 --> 00:36:08,630
For me too...
422
00:36:09,500 --> 00:36:12,300
this Kento is not my son.
423
00:36:12,940 --> 00:36:14,540
And for him...
424
00:36:15,100 --> 00:36:18,870
I am not his father either.
425
00:36:19,980 --> 00:36:21,280
This way...
426
00:36:21,860 --> 00:36:24,950
just knowing that Kento
lives in this world...
427
00:36:25,100 --> 00:36:26,740
makes me happy.
428
00:36:29,120 --> 00:36:30,610
Some day...
429
00:36:31,000 --> 00:36:35,530
it would be good if I
could make another movie.
430
00:36:36,880 --> 00:36:39,140
Whatever happens now...
431
00:36:39,820 --> 00:36:43,080
I am still a filmmaker.
432
00:36:44,130 --> 00:36:48,500
I just don't know when I'll resume.
433
00:36:51,620 --> 00:36:52,650
Hang on.
434
00:36:54,410 --> 00:36:55,400
Kento.
435
00:37:00,020 --> 00:37:04,310
Finally, I want to thank my family.
436
00:37:06,100 --> 00:37:12,150
I owe you to be alive today.
437
00:37:13,230 --> 00:37:17,680
I want to go on with my life.
438
00:37:19,780 --> 00:37:22,530
Thank you, Yukako.
439
00:37:23,810 --> 00:37:26,770
Thank you, Moe.
440
00:37:27,920 --> 00:37:29,170
And finally...
441
00:37:29,990 --> 00:37:33,260
thank you, Kento.
442
00:37:46,030 --> 00:37:47,600
So? Professor?
443
00:37:49,300 --> 00:37:51,620
I don't know what to say.
444
00:37:53,320 --> 00:37:56,080
I understand Amakasu's tragedy.
445
00:37:56,790 --> 00:37:58,770
How is that connected with this case?
446
00:37:59,680 --> 00:38:01,720
Suicide by hydrogen sulfide.
447
00:38:02,120 --> 00:38:03,700
It was popular at the time.
448
00:38:03,700 --> 00:38:04,380
Right.
449
00:38:05,220 --> 00:38:07,810
It could be a coincidence.
450
00:38:08,840 --> 00:38:11,840
But once a hypothesis emerges...
451
00:38:12,210 --> 00:38:14,050
it all makes sense.
452
00:38:16,230 --> 00:38:17,670
A hypothesis?
453
00:38:18,710 --> 00:38:21,070
Amakasu met with much success...
454
00:38:21,330 --> 00:38:24,280
but many of his films were unsuccessful.
455
00:38:24,890 --> 00:38:29,560
At that time Mizuki and his
wife lent him a lot of money.
456
00:38:30,440 --> 00:38:33,880
And that caused much
tension in Mizuki's family.
457
00:38:35,320 --> 00:38:37,990
By contrast as you can see on his blog...
458
00:38:38,360 --> 00:38:40,240
Amakasu dearly loved his family.
459
00:38:40,770 --> 00:38:43,440
Always bragging about them...
460
00:38:43,530 --> 00:38:45,330
keeping close to them.
461
00:38:46,570 --> 00:38:48,960
As he saw Amakasu's happiness...
462
00:38:48,960 --> 00:38:50,920
how do you think Mizuki felt about it?
463
00:38:53,320 --> 00:38:56,460
You mean that Mizuki
killed Amakasu's family...
464
00:38:56,840 --> 00:38:59,640
setting it up as an
hydrogen sulfide suicide?
465
00:38:59,810 --> 00:39:01,210
More correctly...
466
00:39:01,210 --> 00:39:04,840
Mizuki elaborated the plan
and Nasuno executed it.
467
00:39:07,680 --> 00:39:11,600
Mizuki has an alibi since he
was with Amakasu in Hokkaido.
468
00:39:11,730 --> 00:39:16,020
most probably the movie was an
excuse to keep Amakasu away...
469
00:39:16,020 --> 00:39:18,020
and throw suspicions on him.
470
00:39:18,550 --> 00:39:21,800
When Amakasu realized
that, in his turn...
471
00:39:22,320 --> 00:39:24,470
he used hydrogen sulfide...
472
00:39:24,790 --> 00:39:26,840
to kill Mizuki and Nasuno.
473
00:39:28,530 --> 00:39:29,760
So many years later?
474
00:39:30,570 --> 00:39:32,160
I don't know why.
475
00:39:33,140 --> 00:39:35,310
After Amakasu wrote
the last blog entry...
476
00:39:35,500 --> 00:39:37,800
he disappeared.
477
00:39:38,390 --> 00:39:40,270
Evaporated as if he never existed.
478
00:39:41,730 --> 00:39:44,190
Do you see the plot now.
479
00:39:44,510 --> 00:39:45,930
I don't see anything.
480
00:39:47,640 --> 00:39:49,510
As I said repeatedly...
481
00:39:49,840 --> 00:39:51,370
In both those spa sites...
482
00:39:51,370 --> 00:39:54,380
it is impossible to kill with
human-made hydrogen sulfide.
483
00:39:54,760 --> 00:39:56,980
What if Mizuki Chisato helped him?
484
00:39:58,080 --> 00:40:01,670
First, she took the victim to a
place where the gas can accumulate.
485
00:40:02,080 --> 00:40:04,440
Amakasu stood safely at a distance.
486
00:40:04,570 --> 00:40:07,320
Then he vaporized the
gaz over the whole area.
487
00:40:07,380 --> 00:40:08,630
Impossible.
488
00:40:08,920 --> 00:40:10,690
On such an irregular terrain...
489
00:40:10,920 --> 00:40:13,750
you can't predict how
the gas will spread.
490
00:40:14,020 --> 00:40:16,350
And the probability to
aim it at one spot...
491
00:40:17,450 --> 00:40:18,860
is close to zero.
492
00:40:21,930 --> 00:40:22,800
Close to zero.
493
00:40:23,440 --> 00:40:24,800
So it's not zero.
494
00:40:25,840 --> 00:40:27,190
Thank you, Professor.
495
00:40:43,870 --> 00:40:48,520
Amakasu Saisei talks
about his latest work.
496
00:40:48,520 --> 00:40:51,890
Amakasu, the genius with a tragedy.
497
00:41:05,900 --> 00:41:07,940
This face.
498
00:41:09,030 --> 00:41:10,970
Where did I see him?
499
00:41:15,100 --> 00:41:19,003
"I want to find a dear friend."
500
00:41:32,520 --> 00:41:36,460
The friend you're looking
for is Amakasu Kento, right?
501
00:41:37,080 --> 00:41:38,560
How did you guess?
502
00:41:39,370 --> 00:41:42,785
Those two officers who were
chasing you that night.
503
00:41:44,930 --> 00:41:45,980
I see.
504
00:41:46,140 --> 00:41:48,420
Is Kento connected to the murder?
505
00:41:53,220 --> 00:41:55,040
What do you know?
506
00:41:56,230 --> 00:41:57,800
Tell me everything.
507
00:41:57,800 --> 00:42:00,360
Why do you need to know?
508
00:42:01,490 --> 00:42:03,240
I'm helping the investigation...
509
00:42:03,540 --> 00:42:05,130
if I made a mistake...
510
00:42:05,130 --> 00:42:07,400
it would harm the hot spring resorts
511
00:42:10,580 --> 00:42:11,870
No, actually...
512
00:42:14,790 --> 00:42:18,030
as a scientist I need the
answer to this enigma.
513
00:42:23,360 --> 00:42:24,500
Please.
514
00:42:45,660 --> 00:42:46,650
Hello.
515
00:42:47,360 --> 00:42:48,650
Where are you?
516
00:42:49,570 --> 00:42:50,840
On the bridge.
517
00:42:52,200 --> 00:42:53,650
On the bridge?
518
00:42:59,200 --> 00:43:02,661
Since you helped me I'll do you a favor.
519
00:43:03,680 --> 00:43:07,000
But then you'll have to leave me alone.
520
00:43:08,410 --> 00:43:10,300
Stop, stand there.
521
00:43:12,820 --> 00:43:15,130
Continue in that direction.
522
00:43:16,070 --> 00:43:16,990
What?
523
00:43:16,990 --> 00:43:18,510
Forward.
524
00:43:25,360 --> 00:43:28,200
Stop, to your right.
525
00:43:29,010 --> 00:43:30,260
My right?
526
00:43:33,740 --> 00:43:34,880
Sorry, your left.
527
00:43:35,570 --> 00:43:36,720
What?
528
00:43:41,720 --> 00:43:43,280
A little more.
529
00:43:44,020 --> 00:43:44,940
What?
530
00:43:52,950 --> 00:43:54,530
Just stand there.
531
00:44:44,450 --> 00:44:45,600
It can't be.
532
00:44:46,440 --> 00:44:48,320
This is impossible.
533
00:44:49,440 --> 00:44:51,510
But you saw it with your own eyes.
534
00:44:52,460 --> 00:44:54,800
If that was hydrogen sulfide...
535
00:45:14,530 --> 00:45:16,130
What are you doing?
536
00:45:18,950 --> 00:45:20,610
Could you come with us?
537
00:45:43,140 --> 00:45:46,830
I am Yuhara from the Neurosurgery
Dpt at Kaimei Hospital.
538
00:45:48,760 --> 00:45:49,810
Yuhara?
539
00:45:51,650 --> 00:45:52,690
Are you...?
540
00:45:53,260 --> 00:45:57,610
I'm sorry for the trouble
my daughter caused you.
541
00:45:58,440 --> 00:46:00,000
What is all this about?
542
00:46:05,400 --> 00:46:07,830
You know about Amakasu Kento?
543
00:46:08,310 --> 00:46:09,400
Not much.
544
00:46:09,700 --> 00:46:12,300
I just read his father's blog.
545
00:46:13,040 --> 00:46:16,500
So you have a little idea.
546
00:46:17,500 --> 00:46:19,090
After he was hospitalized...
547
00:46:19,410 --> 00:46:22,510
he made a miraculous recovery.
548
00:46:25,200 --> 00:46:27,000
This is him on the screen?
549
00:46:28,680 --> 00:46:29,600
Right.
550
00:46:30,800 --> 00:46:33,110
3 years after his surgery.
551
00:46:36,440 --> 00:46:37,400
3
552
00:46:40,340 --> 00:46:41,310
4
553
00:46:42,200 --> 00:46:44,190
Can you guess what he's doing?
554
00:46:44,400 --> 00:46:45,360
5
555
00:46:47,870 --> 00:46:49,500
I can't guess.
556
00:46:50,400 --> 00:46:54,000
He's throwing a dice
and telling the result.
557
00:46:55,780 --> 00:46:57,300
Please look carefully.
558
00:46:58,610 --> 00:46:59,610
6
559
00:47:02,210 --> 00:47:03,210
3
560
00:47:04,670 --> 00:47:05,720
No way.
561
00:47:07,140 --> 00:47:08,200
5
562
00:47:10,190 --> 00:47:11,400
4
563
00:47:13,680 --> 00:47:16,090
He predicts the outcome.
564
00:47:16,750 --> 00:47:18,200
It's not a prediction.
565
00:47:18,410 --> 00:47:19,690
It's a reading.
566
00:47:22,300 --> 00:47:27,210
As soon as the dice leaves
his hand he can read it.
567
00:47:28,940 --> 00:47:33,040
When it's in his hand, he
cannot predict the outcome.
568
00:47:34,100 --> 00:47:38,600
As he throws it, the
dice undergoes gravity...
569
00:47:39,000 --> 00:47:41,300
with almost no air resistance.
570
00:47:41,560 --> 00:47:45,670
The way it falls on the mat, the angle...
571
00:47:45,780 --> 00:47:47,610
its inertia...
572
00:47:47,860 --> 00:47:49,800
the elasticity coefficient...
573
00:47:50,070 --> 00:47:54,500
the friction, all the various
factors in a throw...
574
00:47:54,690 --> 00:47:56,600
until it stops...
575
00:47:57,770 --> 00:48:00,000
they are a series of
physical phenomena...
576
00:48:00,200 --> 00:48:03,600
that can all be calculated.
577
00:48:04,100 --> 00:48:08,410
That's how he reads the outcome
as the dice leaves his hand.
578
00:48:09,840 --> 00:48:11,700
This is sound theoretically...
579
00:48:14,300 --> 00:48:15,700
but it's impossible.
580
00:48:17,470 --> 00:48:19,100
If you drop it from here...
581
00:48:19,690 --> 00:48:22,300
could you tell the outcome?
582
00:48:24,070 --> 00:48:25,600
Probably 6.
583
00:48:28,120 --> 00:48:29,100
Look.
584
00:48:29,700 --> 00:48:31,550
If the conditions are controlled...
585
00:48:31,760 --> 00:48:34,400
you too can read an outcome.
586
00:48:35,400 --> 00:48:36,800
This is totally different.
587
00:48:36,910 --> 00:48:38,300
It's the same.
588
00:48:39,490 --> 00:48:43,000
His reading is based
on physical principles.
589
00:48:43,350 --> 00:48:47,890
The underlying physical
phenomena are the same.
590
00:48:52,100 --> 00:48:54,290
Have you ever been to the fair?
591
00:48:55,080 --> 00:48:56,800
The fair?
-Yes.
592
00:48:57,950 --> 00:48:59,700
As a kid a few times.
593
00:49:01,360 --> 00:49:05,000
Picture the crowd walking along a lane...
594
00:49:05,640 --> 00:49:08,200
most people are going somewhere...
595
00:49:09,550 --> 00:49:13,510
but they rarely bump into each other.
596
00:49:17,100 --> 00:49:19,700
You mean that too is a reading?
597
00:49:20,550 --> 00:49:21,700
That's right.
598
00:49:24,350 --> 00:49:28,800
And if you're too self-conscious
about bumping into someone...
599
00:49:30,200 --> 00:49:32,410
you can't enjoy the fair.
600
00:49:33,460 --> 00:49:35,400
So what would you do?
601
00:49:37,630 --> 00:49:41,490
You just follow the people
walking in the same direction.
602
00:49:42,030 --> 00:49:44,700
Naturally forming a stream of people.
603
00:49:45,960 --> 00:49:47,500
It is a form of order.
604
00:49:48,400 --> 00:49:49,800
What is important...
605
00:49:50,800 --> 00:49:54,310
is that people are not aware of it.
606
00:49:55,950 --> 00:49:59,700
This is an innate human skill.
607
00:50:00,250 --> 00:50:03,100
His ability is an
enhancement of that skill.
608
00:50:04,000 --> 00:50:06,200
Do you understand what it means?
609
00:50:08,200 --> 00:50:16,814
Imagine the possibilities
if we all had that talent.
610
00:50:19,500 --> 00:50:24,700
With that surgery, anyone
can acquire this ability.
611
00:50:25,100 --> 00:50:27,100
All people are different...
612
00:50:27,270 --> 00:50:29,700
but basically I think it is possible.
613
00:50:30,090 --> 00:50:31,280
However...
614
00:50:33,760 --> 00:50:37,600
there are obstacles to prove this.
615
00:50:39,900 --> 00:50:44,000
Experimenting surgery on humans.
616
00:50:44,890 --> 00:50:46,090
Yes.
617
00:50:47,700 --> 00:50:50,300
Even with a few selected individuals...
618
00:50:51,060 --> 00:50:52,800
there's no guaranty...
619
00:50:53,510 --> 00:50:56,000
that the surgery will go smoothly.
620
00:50:57,540 --> 00:50:59,290
If anything went wrong...
621
00:51:00,050 --> 00:51:03,310
the post-traumatic sequels
could be disastrous.
622
00:51:03,390 --> 00:51:08,700
But you went ahead with it anyway...
623
00:51:10,400 --> 00:51:13,490
with your own daughter.
624
00:51:15,340 --> 00:51:18,410
There is a National
Institute monitoring us.
625
00:51:19,500 --> 00:51:21,220
For Kento's case...
626
00:51:21,450 --> 00:51:24,630
as long as the technology
is not ready and safe...
627
00:51:24,750 --> 00:51:27,600
we cannot disclose the
state of the research.
628
00:51:29,200 --> 00:51:34,705
Our government would like to
monopolize this technology...
629
00:51:35,650 --> 00:51:37,230
for obvious reasons.
630
00:51:39,490 --> 00:51:46,110
If we want to escape their grip,
when need to proceed fast.
631
00:51:46,450 --> 00:51:47,800
But that said...
632
00:51:49,800 --> 00:51:53,010
you used your own daughter as a lab rat.
633
00:51:54,350 --> 00:51:55,820
This is not ethical.
634
00:51:56,000 --> 00:51:58,490
Miss Madoka requested it herself.
635
00:51:58,600 --> 00:51:59,500
What?
636
00:52:00,150 --> 00:52:01,690
She asked for the surgery.
637
00:52:03,110 --> 00:52:05,500
The doctor was always uneasy about it.
638
00:52:05,900 --> 00:52:07,700
Why did she do that?
639
00:52:10,490 --> 00:52:13,810
When she was 10...
640
00:52:14,400 --> 00:52:17,100
she saw her mother die.
641
00:52:17,250 --> 00:52:18,820
Get in there.
-You, Mom.
642
00:52:18,930 --> 00:52:20,100
I'll be fine.
643
00:52:23,290 --> 00:52:24,610
Mom.
644
00:52:28,260 --> 00:52:29,700
A tornado?
645
00:52:30,020 --> 00:52:34,090
She was riding back home with her mother.
646
00:52:34,620 --> 00:52:37,900
The weather is turning
bad, we have to go back.
647
00:52:39,280 --> 00:52:41,000
I want to see the lake.
648
00:52:41,360 --> 00:52:42,900
OK, make it quick.
649
00:52:43,510 --> 00:52:46,200
Madoka insisted to see the lake.
650
00:52:46,430 --> 00:52:48,110
It was Madoka's whim.
651
00:52:51,850 --> 00:52:54,610
If she had been more reasonable...
652
00:52:55,110 --> 00:52:57,430
they would not have faced the tornado.
653
00:52:59,290 --> 00:53:04,500
I think Madoka has always
been blaming herself.
654
00:53:07,900 --> 00:53:12,000
Then she learned about Kento's ability.
655
00:53:13,640 --> 00:53:15,500
With this ability...
656
00:53:16,490 --> 00:53:19,490
she could predict the
weather to an extent...
657
00:53:22,090 --> 00:53:24,410
and prevent such tragedies.
658
00:53:26,730 --> 00:53:29,200
She wanted to undergo this surgery.
659
00:53:31,000 --> 00:53:32,010
Yes.
660
00:53:33,940 --> 00:53:40,690
Maybe, also to alleviate
the burden of her guilt.
661
00:53:42,040 --> 00:53:47,300
I knew how she felt...
662
00:53:48,720 --> 00:53:52,810
and I did not object to the surgery.
663
00:54:01,100 --> 00:54:02,310
Professor Aoe...
664
00:54:04,200 --> 00:54:05,910
I told you all this...
665
00:54:07,350 --> 00:54:09,400
because you are a researcher like me.
666
00:54:09,870 --> 00:54:14,290
Believing you understand the
importance of this research.
667
00:54:16,420 --> 00:54:20,900
I'm asking you avoid any
involvement with us...
668
00:54:21,020 --> 00:54:24,600
and to forget everything
that happened today.
669
00:54:25,490 --> 00:54:26,690
Until the day...
670
00:54:27,860 --> 00:54:33,600
this research will be
available to the public.
671
00:54:38,100 --> 00:54:40,400
Will that day really come?
672
00:54:41,160 --> 00:54:42,610
Of course.
673
00:54:44,160 --> 00:54:46,830
If everything you say is true...
674
00:54:47,770 --> 00:54:49,720
the two incidents of the hot springs...
675
00:54:50,910 --> 00:54:51,800
or rather...
676
00:54:53,440 --> 00:54:56,600
these two murders can
have only one perpetrator.
677
00:55:01,700 --> 00:55:03,310
Amakasu Kento.
678
00:55:05,360 --> 00:55:09,690
Is he exacting a revenge?
679
00:55:12,400 --> 00:55:17,500
On Mizuki and Nasuno who killed
his mother and his sister?
680
00:55:19,010 --> 00:55:20,000
That means...
681
00:55:20,750 --> 00:55:23,410
he did not lose his memory, right?
682
00:55:25,950 --> 00:55:27,290
In that case...
683
00:55:28,120 --> 00:55:30,500
Because of this research
2 persons are dead.
684
00:55:30,840 --> 00:55:32,600
And you ask me to look the other way?
685
00:55:35,500 --> 00:55:39,810
This is also for your sake.
686
00:55:47,000 --> 00:55:48,400
Are you threatening me?
687
00:55:51,120 --> 00:55:52,790
From this point on...
688
00:55:53,890 --> 00:55:58,410
there are powers that
are beyond our control.
689
00:55:59,000 --> 00:56:00,490
That's how it is.
690
00:56:30,370 --> 00:56:31,130
Hello.
691
00:56:31,360 --> 00:56:32,320
Professor.
692
00:56:33,500 --> 00:56:35,300
I found Amakasu.
693
00:56:36,870 --> 00:56:37,900
You met him?
694
00:56:38,300 --> 00:56:39,250
Yes.
695
00:56:39,900 --> 00:56:42,800
But I couldn't talk with him.
696
00:56:48,610 --> 00:56:51,100
He's clammed up and
he draws all the time.
697
00:56:51,950 --> 00:56:54,410
He said he is researching
for his next movie.
698
00:56:55,900 --> 00:56:56,900
But...
699
00:56:57,730 --> 00:57:01,500
he mentions a movie he
already made long ago.
700
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
He's still grieving for
the loss of his family.
701
00:57:07,590 --> 00:57:09,500
He seems broken inside.
702
00:57:14,900 --> 00:57:17,410
I checked with the staff
taking care of him.
703
00:57:17,800 --> 00:57:19,120
In his condition...
704
00:57:19,690 --> 00:57:22,120
he couldn't exact revenge
on Mizuki or Nasuno.
705
00:57:22,320 --> 00:57:24,110
Alright.
706
00:57:25,900 --> 00:57:30,000
Your investigator's intuition failed you.
707
00:57:30,300 --> 00:57:31,300
No.
708
00:57:32,150 --> 00:57:36,800
Someone else could have sought revenge.
709
00:57:38,720 --> 00:57:40,310
Amakasu Kento.
710
00:57:43,570 --> 00:57:48,090
If he has regained memory...
711
00:58:24,000 --> 00:58:26,090
It’s going to rain in 40 seconds.
712
00:58:29,040 --> 00:58:31,830
From here to the institute,
it's a 3 minute walk.
713
00:58:32,200 --> 00:58:33,800
You would get wet.
714
00:59:16,570 --> 00:59:18,800
You are a patient of my father's.
715
00:59:18,900 --> 00:59:20,000
I was surprised.
716
00:59:21,800 --> 00:59:22,800
Thank you.
717
00:59:23,540 --> 00:59:24,500
Sorry.
718
00:59:25,000 --> 00:59:26,900
I wanted to explain it to you.
719
00:59:27,400 --> 00:59:29,410
But I had to catch the bus.
720
00:59:31,330 --> 00:59:32,720
How did you guess?
721
00:59:34,830 --> 00:59:37,290
I saw your photo in the doctor's office.
722
00:59:37,390 --> 00:59:38,720
No, I'm asking...
723
00:59:39,360 --> 00:59:41,120
how did you guess about the rain?
724
00:59:44,790 --> 00:59:46,100
That's...
725
00:59:48,290 --> 00:59:49,890
just a sense.
726
00:59:52,130 --> 00:59:53,410
I can't explain.
727
00:59:55,560 --> 00:59:58,630
You can predict any physical phenomenon?
728
00:59:59,720 --> 01:00:02,600
I can't predict earthquakes...
729
01:00:02,950 --> 01:00:05,400
or extreme turbulences.
730
01:00:06,200 --> 01:00:07,220
Turbulences?
731
01:00:08,340 --> 01:00:11,310
Like thunderstorms and hurricanes.
732
01:00:12,660 --> 01:00:13,600
Or...
733
01:00:14,960 --> 01:00:16,300
tornados.
734
01:00:25,730 --> 01:00:28,180
Do you know the Navier Stokes equation?
735
01:00:29,240 --> 01:00:32,090
The physical questions
that could not be solved.
736
01:00:33,050 --> 01:00:36,200
If they could, the impact on
science would be tremendous.
737
01:00:37,890 --> 01:00:39,310
The key to these...
738
01:00:41,330 --> 01:00:43,200
could be here inside.
739
01:00:44,960 --> 01:00:46,690
If they were solved...
740
01:00:48,150 --> 01:00:51,000
would a tornado be predictable?
741
01:00:52,630 --> 01:00:54,100
In theory.
742
01:00:54,810 --> 01:00:56,820
But it will take a long time.
743
01:01:03,040 --> 01:01:06,120
Maybe, it would require
many more like you.
744
01:01:09,160 --> 01:01:11,320
Why doesn't my dad take care of this?
745
01:01:12,480 --> 01:01:15,020
It just takes a surgery, right?
746
01:01:15,790 --> 01:01:17,460
Just like that one you had, Kento.
747
01:01:19,450 --> 01:01:20,990
You may be right...
748
01:01:22,670 --> 01:01:24,620
but it’s not that simple.
749
01:01:25,250 --> 01:01:26,420
Why?
750
01:01:31,180 --> 01:01:33,020
To become a Laplace Demon...
751
01:01:34,840 --> 01:01:36,550
It takes a certain disposition.
752
01:02:05,250 --> 01:02:06,890
I don't understand you.
753
01:02:09,180 --> 01:02:11,290
But I don't know what to do.
754
01:02:14,790 --> 01:02:18,200
The doctor has been researching
for a very long time...
755
01:02:18,840 --> 01:02:20,200
but I'm new to this issue...
756
01:02:21,210 --> 01:02:22,890
so I'm not qualified to judge.
757
01:02:26,550 --> 01:02:28,600
I'm not going to interfere with you.
758
01:02:32,290 --> 01:02:33,900
That's my resolution.
759
01:02:35,440 --> 01:02:37,600
If you can stick to that...
760
01:02:38,450 --> 01:02:40,800
we'll extend the same favor.
761
01:03:02,610 --> 01:03:03,820
What happened?
762
01:03:32,400 --> 01:03:33,500
Sorry.
763
01:04:06,770 --> 01:04:09,690
Go seal the lower exits.
764
01:04:10,110 --> 01:04:13,210
Please help me again.
765
01:04:14,180 --> 01:04:16,200
I need your talent, Professor.
766
01:04:17,330 --> 01:04:18,600
How so?
767
01:04:32,000 --> 01:04:33,100
There.
768
01:04:34,670 --> 01:04:37,020
My "talent"? You need a driver.
769
01:04:39,540 --> 01:04:41,000
Come on, hurry up.
770
01:04:44,300 --> 01:04:45,510
Dam it.
771
01:05:00,540 --> 01:05:04,300
You did all that investigation
without referring to anyone.
772
01:05:04,730 --> 01:05:05,890
I'm very sorry.
773
01:05:06,840 --> 01:05:08,300
You did your best.
774
01:05:11,020 --> 01:05:12,090
Alright.
775
01:05:12,590 --> 01:05:15,900
Better keep this quiet for now.
776
01:05:17,560 --> 01:05:20,000
I need you to focus on this case.
777
01:05:20,160 --> 01:05:21,900
Alright sir, thank you.
778
01:05:23,670 --> 01:05:26,700
Let me take care of the main office.
779
01:05:26,850 --> 01:05:27,800
alright.
780
01:05:28,210 --> 01:05:29,800
What's the next step?
781
01:05:31,550 --> 01:05:32,800
Amakasu Kento.
782
01:05:33,890 --> 01:05:35,200
Any clues?
783
01:05:35,710 --> 01:05:36,500
None.
784
01:05:36,640 --> 01:05:39,620
Maybe I should
re-investigate from the start.
785
01:05:42,280 --> 01:05:43,500
Alright.
786
01:05:44,800 --> 01:05:46,320
Let’s do that.
-Yes.
787
01:05:46,990 --> 01:05:49,000
What your purpose in looking for Kento?
788
01:05:51,270 --> 01:05:52,810
I need to find him soon.
789
01:05:54,190 --> 01:05:56,120
If Kento decided to act on...
790
01:05:58,450 --> 01:05:59,600
Maybe...
791
01:06:28,300 --> 01:06:31,110
I do this when my
research doesn't progress.
792
01:06:31,360 --> 01:06:33,420
It is a breath of fresh air.
793
01:06:34,570 --> 01:06:38,040
It's like flying on
the wings of the wind.
794
01:06:39,180 --> 01:06:41,470
You're escaping from reality.
795
01:06:42,320 --> 01:06:43,470
That's right.
796
01:06:45,730 --> 01:06:49,140
Good ideas come out of it sometimes...
797
01:06:49,890 --> 01:06:53,120
sometimes I have breakthroughs that way.
798
01:07:17,600 --> 01:07:23,480
I believe Kento saw things
that I could not see.
799
01:07:25,760 --> 01:07:30,650
He said, "To be a Laplace demon,
it takes a certain disposition."
800
01:07:31,720 --> 01:07:36,000
I don't even know what he meant by that.
801
01:07:53,280 --> 01:07:54,630
You know what?
802
01:07:56,290 --> 01:07:58,470
I think you're regretting it.
803
01:08:03,040 --> 01:08:06,830
Sure, this ability is a
quantum leap for mankind...
804
01:08:07,100 --> 01:08:08,090
but...
805
01:08:08,850 --> 01:08:11,770
it also made a murderer of Kento.
806
01:08:12,490 --> 01:08:13,770
Look at you...
807
01:08:14,880 --> 01:08:16,380
confined to the institute...
808
01:08:16,380 --> 01:08:19,420
treated as a lab rat by your own father.
809
01:08:20,320 --> 01:08:22,040
This ability...
810
01:08:23,190 --> 01:08:25,690
mankind received it maybe too soon.
811
01:08:28,190 --> 01:08:30,120
That uncontrollable power...
812
01:08:32,440 --> 01:08:34,360
could destroy our future.
813
01:08:37,480 --> 01:08:40,680
Can such progress make you happy?
814
01:08:41,900 --> 01:08:43,240
Maybe...
815
01:08:45,460 --> 01:08:48,110
maybe it's a curse on you.
816
01:08:49,340 --> 01:08:50,740
I can't...
817
01:08:53,710 --> 01:08:56,950
really tell...
818
01:08:58,130 --> 01:09:00,420
but one thing I'm sure about...
819
01:09:02,630 --> 01:09:04,100
Kento...
820
01:09:05,320 --> 01:09:07,340
is not a murderer.
821
01:09:11,030 --> 01:09:12,480
Absolutely not.
822
01:09:13,950 --> 01:09:15,070
5
823
01:09:16,660 --> 01:09:17,890
3
824
01:09:19,890 --> 01:09:21,160
Maybe I get it.
825
01:09:22,840 --> 01:09:24,020
4
826
01:09:29,410 --> 01:09:30,540
2
827
01:09:33,260 --> 01:09:34,430
6
828
01:09:36,960 --> 01:09:38,180
1
829
01:09:44,440 --> 01:09:45,600
Are you OK?
830
01:09:49,130 --> 01:09:51,400
Maybe we should stop.
831
01:09:52,540 --> 01:09:53,810
I'm fine.
832
01:09:55,060 --> 01:09:57,300
I need to stand on my own.
833
01:10:01,620 --> 01:10:03,420
It's time, right?
834
01:10:05,130 --> 01:10:06,200
Right.
835
01:10:07,650 --> 01:10:12,080
If I read it right,
the tornado is coming.
836
01:10:18,970 --> 01:10:20,000
5
837
01:10:21,380 --> 01:10:22,400
4
838
01:10:23,580 --> 01:10:24,720
3
839
01:10:25,560 --> 01:10:26,740
2
840
01:10:27,840 --> 01:10:29,060
1
841
01:10:42,400 --> 01:10:43,860
I failed.
842
01:10:44,670 --> 01:10:47,020
The turbulences are
still out of my reach.
843
01:10:59,130 --> 01:11:00,740
The conditions are good...
844
01:11:02,690 --> 01:11:04,170
possibly.
845
01:11:05,370 --> 01:11:07,300
Come, I need to show you something.
846
01:11:30,300 --> 01:11:34,300
Eric Paroissien Translation
http://japan-subtitles.com/
847
01:11:35,220 --> 01:11:36,820
What is it?
848
01:11:39,500 --> 01:11:41,080
The rainbow of the moon...
849
01:11:42,730 --> 01:11:44,080
the moon halo.
850
01:11:46,360 --> 01:11:47,920
The moon halo.
851
01:11:53,700 --> 01:11:58,320
It is a good omen of happiness.
852
01:12:00,080 --> 01:12:06,270
The legend says that it reunites
you with the souls you lost.
853
01:12:27,460 --> 01:12:28,840
Thank you.
854
01:12:31,920 --> 01:12:34,820
I could always count on Kento.
855
01:12:36,640 --> 01:12:40,150
I didn’t realize it.
856
01:12:41,700 --> 01:12:43,840
But, during these 8 years...
857
01:12:46,340 --> 01:12:49,980
he was only harboring revenge.
858
01:12:52,730 --> 01:12:54,080
Although...
859
01:12:57,900 --> 01:13:00,070
he was suffering...
860
01:13:01,400 --> 01:13:03,100
I couldn't help him.
861
01:13:07,270 --> 01:13:09,050
But this time...
862
01:13:11,780 --> 01:13:13,750
I will be here for Kento.
863
01:13:25,560 --> 01:13:26,740
She's here.
864
01:13:31,450 --> 01:13:34,980
Even if Kento killed Mizuki and Nasuno.
865
01:13:35,130 --> 01:13:38,500
He needed someone to
take them to the scene.
866
01:13:38,860 --> 01:13:41,570
If Nakaoka’s intuition is right...
867
01:13:42,750 --> 01:13:45,920
She is our only link to find Kento.
868
01:13:52,960 --> 01:13:54,280
Please, pick it up for me.
869
01:13:54,950 --> 01:13:56,280
Put it on speaker.
870
01:13:58,320 --> 01:13:59,440
Aoe speaking.
871
01:14:00,260 --> 01:14:04,580
I went back to the start and
search the Amakasu family again.
872
01:14:04,630 --> 01:14:06,830
It seems we've been misled.
873
01:14:07,540 --> 01:14:09,090
Misled? How?
874
01:14:09,320 --> 01:14:10,320
Well.
875
01:14:11,390 --> 01:14:14,160
A lady who was close to
the late Mrs. Amakasu...
876
01:14:14,200 --> 01:14:19,140
said that, Amakasu wanted
to divorce his wife.
877
01:14:19,350 --> 01:14:20,660
Divorce?
878
01:14:21,400 --> 01:14:23,920
There's nothing like that in the blog.
879
01:14:24,320 --> 01:14:25,920
That's right.
880
01:14:27,420 --> 01:14:29,650
His daughter, who was in middle school...
881
01:14:29,710 --> 01:14:32,310
was selling her favors for small change.
882
01:14:32,440 --> 01:14:34,830
The social services had to get involved.
883
01:14:35,150 --> 01:14:36,230
What?
884
01:14:37,320 --> 01:14:42,410
The happy family of the
blog is Amakasu's fiction.
885
01:14:43,930 --> 01:14:46,910
What is this turning into?
886
01:14:50,600 --> 01:14:56,480
Why did Kento need to fake amnesia?
887
01:14:56,840 --> 01:14:59,850
He needed free rein to
exact revenge unhindered.
888
01:15:00,450 --> 01:15:02,950
But how could Kento, when he woke up...
889
01:15:03,080 --> 01:15:06,080
even plan that far ahead.
890
01:15:06,220 --> 01:15:09,200
Telling the police who
the murderer was...
891
01:15:09,200 --> 01:15:11,200
was a more straightforward revenge.
892
01:15:15,280 --> 01:15:16,620
But, think of it...
893
01:15:18,360 --> 01:15:20,750
maybe he wanted to fool the murderer.
894
01:15:27,920 --> 01:15:29,480
What if the murderer...
895
01:15:30,290 --> 01:15:32,480
was very close?
896
01:15:38,400 --> 01:15:42,410
Goodness... the murderer
of Kento's family...
897
01:15:51,320 --> 01:15:53,000
How could it be?
898
01:15:59,340 --> 01:16:00,710
Mr. Amakasu.
899
01:16:01,370 --> 01:16:04,820
Your son’s friend is
coming to pick you up.
900
01:16:35,260 --> 01:16:36,660
A storm?
901
01:16:39,380 --> 01:16:43,790
This would be a good climax for my movie.
902
01:17:17,310 --> 01:17:19,430
Stop, what are you doing?
903
01:17:21,680 --> 01:17:25,200
You're accused of abducting a minor.
904
01:17:25,250 --> 01:17:26,340
What?
905
01:17:29,940 --> 01:17:32,750
She is important, deal
with her carefully.
906
01:17:32,750 --> 01:17:34,520
What is that?
907
01:17:34,600 --> 01:17:37,580
If you don't tread carefully...
908
01:17:37,810 --> 01:17:40,610
we'll just have to arrest more people.
909
01:17:42,690 --> 01:17:44,510
I'm really sorry.
910
01:17:57,260 --> 01:17:59,180
Go after Amakasu.
911
01:18:00,460 --> 01:18:04,170
This is how we'll catch up with Kento.
912
01:18:09,740 --> 01:18:11,890
I'll delay them.
913
01:18:17,560 --> 01:18:19,460
Thank you, Mr. Takeo
914
01:18:20,350 --> 01:18:21,920
let's go, Professor.
915
01:18:21,980 --> 01:18:24,450
I don't even know what we're doing.
916
01:18:31,738 --> 01:18:35,320
"He's clammed up and
he draws all the time."
917
01:18:36,460 --> 01:18:39,490
"He said he is researching
on his next movie."
918
01:18:40,140 --> 01:18:44,690
"But he mentions a movie
he already made long ago."
919
01:18:58,530 --> 01:19:00,250
Such memories.
920
01:19:03,730 --> 01:19:05,110
This is...
921
01:19:06,070 --> 01:19:11,640
the set of my movie "the Clock in
the Ruins" where I shot the climax.
922
01:19:13,200 --> 01:19:15,240
Such a beautiful place.
923
01:19:15,550 --> 01:19:18,620
I had to buy it.
924
01:19:21,710 --> 01:19:25,830
That movie was a turkey...
925
01:19:26,680 --> 01:19:30,620
but this time I'll make a masterpiece.
926
01:19:31,700 --> 01:19:35,800
Your son is there inside, I have to go.
927
01:19:39,220 --> 01:19:41,540
I don't think so.
928
01:19:41,680 --> 01:19:42,700
What?
929
01:20:40,110 --> 01:20:43,260
Come out, Kento.
930
01:20:44,800 --> 01:20:48,490
It's been 8 years, let
me see your face at least.
931
01:21:09,360 --> 01:21:11,930
You're an adult now.
932
01:21:13,320 --> 01:21:16,400
You make your dad proud.
933
01:21:33,570 --> 01:21:36,390
Why did Kento choose this place?
934
01:21:41,890 --> 01:21:43,370
A turbulence.
935
01:21:44,120 --> 01:21:45,060
What?
936
01:21:46,420 --> 01:21:50,140
You can't just leave me here.
937
01:21:52,390 --> 01:21:55,300
You should stay for tea at least.
938
01:21:57,480 --> 01:22:03,960
As long as she's with me, you
can't use hydrogen sulfide.
939
01:22:11,190 --> 01:22:13,980
I thought you'd come sooner.
940
01:22:14,020 --> 01:22:16,040
You were slow to connect the dots.
941
01:22:17,310 --> 01:22:19,620
I had business to attend to.
942
01:22:26,640 --> 01:22:28,960
But it will soon be over.
943
01:22:29,530 --> 01:22:32,000
Don't be so anxious.
944
01:22:59,140 --> 01:23:04,630
As a director I pay attention to details.
945
01:23:09,790 --> 01:23:11,120
And so...
946
01:23:13,600 --> 01:23:17,560
all my props are real...
947
01:23:17,580 --> 01:23:19,470
otherwise something is missing.
948
01:23:30,920 --> 01:23:32,700
A downburst?
949
01:23:33,390 --> 01:23:36,660
A strong ground-level wind
coming from a source above...
950
01:23:36,790 --> 01:23:39,660
that spreads out quickly
once it hit the ground.
951
01:23:40,490 --> 01:23:42,990
All the conditions are optimal.
952
01:23:43,110 --> 01:23:48,040
Kento wants to destroy all the ruins...
953
01:23:48,560 --> 01:23:52,760
and kill his father and himself.
954
01:24:08,970 --> 01:24:09,920
Mom.
955
01:24:12,470 --> 01:24:13,920
What is it?
956
01:24:20,180 --> 01:24:21,280
Tell me...
957
01:24:22,500 --> 01:24:24,460
I'd like to know, Kento.
958
01:24:26,620 --> 01:24:30,640
You know that 8 years ago...
959
01:24:31,070 --> 01:24:35,760
I set up the hydrogen sulfide suicide.
960
01:24:37,350 --> 01:24:42,040
but you were not conscious then.
961
01:24:44,990 --> 01:24:49,010
How did you guess that it was me?
962
01:24:50,070 --> 01:24:52,580
I heard it.
963
01:24:58,750 --> 01:25:00,420
Beautiful.
964
01:25:01,950 --> 01:25:05,690
This is more tragic than
losing all of one's family.
965
01:25:06,320 --> 01:25:08,960
This will be a great movie.
966
01:25:12,860 --> 01:25:14,980
What, Mr. Mizuki?
967
01:25:16,060 --> 01:25:18,660
I need a true story.
968
01:25:18,960 --> 01:25:22,790
You said an agonizing
reality was necessary.
969
01:25:24,760 --> 01:25:28,710
So that's exactly what I set up.
970
01:25:32,800 --> 01:25:35,160
It will be fine.
971
01:25:37,390 --> 01:25:42,000
He can't move or talk.
972
01:25:43,460 --> 01:25:45,690
If there was any risk...
973
01:25:45,750 --> 01:25:48,480
I'll shut him up for good.
974
01:25:48,640 --> 01:25:50,910
Don't worry.
975
01:25:53,000 --> 01:25:54,550
Tell me...
976
01:25:54,840 --> 01:25:59,000
did Nasuno arrange my alibi carefully?
977
01:25:59,750 --> 01:26:02,200
From your own mouth.
978
01:26:03,530 --> 01:26:06,720
I was totally powerless, do
you understand that feeling?
979
01:26:10,210 --> 01:26:14,230
I see, you were listening.
980
01:26:15,010 --> 01:26:17,350
That must have been tough.
981
01:26:17,670 --> 01:26:19,490
Poor kid.
982
01:26:21,230 --> 01:26:22,490
But...
983
01:26:23,780 --> 01:26:28,220
this time again, it's a good scenario.
984
01:26:30,990 --> 01:26:34,540
The eternal challenge of
father and son's communication.
985
01:26:35,320 --> 01:26:36,570
This is afflicting...
986
01:26:37,560 --> 01:26:39,640
but it's great.
987
01:26:40,700 --> 01:26:44,660
This movie is getting
more and more exciting.
988
01:26:48,000 --> 01:26:49,460
No.
989
01:26:50,300 --> 01:26:51,620
It’s too late.
990
01:26:51,620 --> 01:26:54,960
Calm down, there must be a way.
991
01:26:55,100 --> 01:26:57,170
Kento is going to die.
992
01:27:05,300 --> 01:27:07,980
You will never forgive
yourself if you don't act.
993
01:27:09,600 --> 01:27:13,420
You said it, you are Laplace witch.
994
01:27:18,540 --> 01:27:20,890
You can't lose again
someone you care about.
995
01:27:25,360 --> 01:27:27,690
"To be a Laplace demon..."
996
01:27:30,420 --> 01:27:32,260
"It takes a certain disposition."
997
01:27:52,130 --> 01:27:57,120
"It's like flying on
the wings of the wind."
998
01:27:58,740 --> 01:28:02,640
"Good ideas come out of it sometimes..."
999
01:28:03,330 --> 01:28:06,300
"sometimes I have
breakthroughs that way."
1000
01:28:08,800 --> 01:28:09,980
Riding the wind...
1001
01:28:14,830 --> 01:28:15,910
a breakthrough.
1002
01:28:42,160 --> 01:28:44,470
Before the downburst
destroys the house...
1003
01:28:45,210 --> 01:28:47,140
I'll pierce a whole into it.
1004
01:28:54,360 --> 01:28:56,580
The wind will rush through the hole...
1005
01:28:57,660 --> 01:28:59,920
increasing the pressure
inside the house...
1006
01:29:19,890 --> 01:29:21,390
Bring the car here.
1007
01:29:22,036 --> 01:29:23,580
We're late, hurry up.
1008
01:29:24,220 --> 01:29:25,620
Are you mad?
1009
01:29:26,220 --> 01:29:27,550
What movie?
1010
01:29:28,080 --> 01:29:29,430
Just for that...
1011
01:29:29,430 --> 01:29:31,410
you sacrificed Mom and Moe?
1012
01:29:43,900 --> 01:29:44,750
Of course.
1013
01:29:47,030 --> 01:29:48,360
It is heartbreaking...
1014
01:29:49,360 --> 01:29:50,840
but I had to do it.
1015
01:29:53,040 --> 01:29:54,660
Because of you.
1016
01:29:56,150 --> 01:30:00,910
You, as my Amakasu family,
were a complete failure.
1017
01:30:06,760 --> 01:30:09,240
Wife and children deprived of talent.
1018
01:30:13,480 --> 01:30:15,850
I had to erase that
failure and start afresh.
1019
01:30:17,490 --> 01:30:21,850
Now, I'll rebuild a family
worthy of my genius.
1020
01:30:22,990 --> 01:30:24,140
To achieve this...
1021
01:30:24,970 --> 01:30:28,240
I had to erase you from this world first.
1022
01:30:28,240 --> 01:30:31,100
Re-write the memories...
1023
01:30:31,100 --> 01:30:32,690
use the blog to that end.
1024
01:30:45,220 --> 01:30:46,420
Rejoice...
1025
01:30:47,790 --> 01:30:52,580
because at least within that
narration, you are a perfect family.
1026
01:30:56,480 --> 01:30:58,180
This will become a novel...
1027
01:30:58,780 --> 01:31:01,780
and then made into a movie.
1028
01:31:04,200 --> 01:31:05,400
And then...
1029
01:31:06,500 --> 01:31:09,700
the perfect Amakasu
family will see the light.
1030
01:31:09,700 --> 01:31:11,580
That will be my perfect time.
1031
01:31:12,810 --> 01:31:15,150
Run away as far as possible.
1032
01:31:15,150 --> 01:31:15,950
Thank you.
1033
01:31:16,720 --> 01:31:18,080
Wait, I'm going with you.
1034
01:31:27,770 --> 01:31:30,920
Your distorted mind has
created a perfect fantasy.
1035
01:31:39,380 --> 01:31:43,660
Once it is recorded and
acknowledged by the public...
1036
01:31:43,660 --> 01:31:45,730
a narration becomes the truth.
1037
01:31:47,540 --> 01:31:50,360
Whomever lived without
being acknowledged...
1038
01:31:50,360 --> 01:31:52,070
never existed in the first place.
1039
01:31:53,120 --> 01:31:54,020
That means...
1040
01:32:02,740 --> 01:32:03,530
That mean...
1041
01:32:04,470 --> 01:32:06,400
The majority of mankind...
1042
01:32:06,400 --> 01:32:09,300
disappears without leaving a record...
1043
01:32:10,070 --> 01:32:13,090
as if they were never born.
1044
01:32:13,090 --> 01:32:15,710
No impact on the world.
1045
01:32:15,710 --> 01:32:16,720
Pointless lives.
1046
01:32:26,620 --> 01:32:30,400
You were guilty of that too.
1047
01:32:31,940 --> 01:32:35,230
You should be happy now.
1048
01:32:37,970 --> 01:32:40,120
You said it will soon be over?
1049
01:32:40,820 --> 01:32:42,010
Oh no...
1050
01:32:44,610 --> 01:32:46,620
the curtain is only being lifted now.
1051
01:32:48,810 --> 01:32:51,860
On the masterpiece of my life.
1052
01:32:52,760 --> 01:32:54,910
I'm finally completing it.
1053
01:33:09,770 --> 01:33:11,370
You have a part in it...
1054
01:33:13,290 --> 01:33:17,040
as the perfect son.
1055
01:33:32,810 --> 01:33:33,740
Kento.
1056
01:33:38,610 --> 01:33:39,730
Don't come.
1057
01:33:40,630 --> 01:33:43,020
You know what is coming.
1058
01:33:44,430 --> 01:33:45,980
That's why I came.
1059
01:34:30,900 --> 01:34:32,080
Seek cover.
1060
01:35:10,700 --> 01:35:11,730
Are you alright?
1061
01:35:47,800 --> 01:35:51,230
Thank goodness, you're alive.
1062
01:36:08,780 --> 01:36:11,980
You had the car pierce
a hole in the house...
1063
01:36:13,680 --> 01:36:15,740
So it wouldn't completely collapse.
1064
01:36:49,120 --> 01:36:50,690
You should have let me die.
1065
01:36:51,550 --> 01:36:52,450
No way...
1066
01:36:55,060 --> 01:36:56,330
I wouldn't let it happen.
1067
01:37:02,430 --> 01:37:03,820
This is the only purpose...
1068
01:37:05,450 --> 01:37:06,900
that kept me alive.
1069
01:37:06,900 --> 01:37:07,810
I'm sorry...
1070
01:37:11,660 --> 01:37:14,020
but from today you'll
find other purposes.
1071
01:37:20,910 --> 01:37:23,050
Nothing will change my feeling.
1072
01:37:25,230 --> 01:37:26,650
You should understand.
1073
01:37:36,230 --> 01:37:40,850
What do I have left in this world?
1074
01:37:43,660 --> 01:37:45,190
You should understand.
1075
01:37:55,540 --> 01:37:56,830
It doesn't matter...
1076
01:38:00,990 --> 01:38:04,850
you will have to move on.
1077
01:38:41,260 --> 01:38:42,100
Kento.
1078
01:38:46,640 --> 01:38:48,040
Let me just talk to him.
1079
01:39:14,720 --> 01:39:16,640
Because I have this ability...
1080
01:39:19,250 --> 01:39:20,420
I see one thing:
1081
01:39:24,680 --> 01:39:26,970
The world needs genius for a part...
1082
01:39:29,700 --> 01:39:32,640
but it is not driven
only by people like you.
1083
01:39:40,100 --> 01:39:41,600
People are like atoms...
1084
01:39:44,620 --> 01:39:46,770
they don't seem special individually.
1085
01:39:47,850 --> 01:39:51,530
But people with no apparent
value are precious components.
1086
01:39:55,340 --> 01:40:01,420
Even if their life is
considered mediocre...
1087
01:40:04,660 --> 01:40:06,400
when they move together...
1088
01:40:08,550 --> 01:40:11,500
they set laws of physics
in motion, that transform...
1089
01:40:21,530 --> 01:40:22,370
this world.
1090
01:40:25,170 --> 01:40:27,470
Each individual has a value.
1091
01:40:29,200 --> 01:40:30,500
Each is unique.
1092
01:40:33,970 --> 01:40:35,300
Mom and Moe...
1093
01:40:37,940 --> 01:40:39,900
Mizuki and Nasuno as well.
1094
01:41:02,600 --> 01:41:04,170
Even you are valuable.
1095
01:41:38,780 --> 01:41:41,060
But even aware of that...
1096
01:41:45,910 --> 01:41:46,680
I tried to...
1097
01:42:24,060 --> 01:42:25,280
I used you.
1098
01:42:29,330 --> 01:42:30,560
I am sorry about that.
1099
01:42:39,900 --> 01:42:41,120
Don't get me wrong.
1100
01:42:44,590 --> 01:42:46,260
I used you.
1101
01:44:13,370 --> 01:44:14,810
Amazing.
1102
01:44:16,920 --> 01:44:18,580
First time I see it.
1103
01:44:35,930 --> 01:44:36,750
Where's Kento?
1104
01:45:18,520 --> 01:45:21,220
Mizuki Yoshiro, Nasuno Goro...
1105
01:45:21,870 --> 01:45:23,730
were both poisoned by gas...
1106
01:45:24,320 --> 01:45:26,480
but the Higher National Court...
1107
01:45:27,350 --> 01:45:31,990
ruled it as a natural
accident, case closed.
1108
01:45:33,950 --> 01:45:38,490
The news reported that Amakasu
had been rescued from the ruins.
1109
01:45:39,140 --> 01:45:40,510
But about Kento...
1110
01:45:41,380 --> 01:45:43,760
and his amazing ability,
needless to say...
1111
01:45:44,660 --> 01:45:47,290
nothing was ever mentioned.
1112
01:45:48,590 --> 01:45:49,330
Thus...
1113
01:45:50,360 --> 01:45:53,820
The crimes Amakasu
perpetrated eight years ago...
1114
01:45:54,650 --> 01:45:58,450
were buried together in the past.
1115
01:45:59,500 --> 01:46:01,410
But Kento vanished...
1116
01:46:02,250 --> 01:46:08,150
without leaving the slightest trace.
1117
01:46:10,040 --> 01:46:13,774
Why and where did he disappear?
1118
01:46:14,540 --> 01:46:17,020
The investigation is over,
you must be relieved.
1119
01:46:17,770 --> 01:46:20,110
I wasn't of much help.
1120
01:46:20,110 --> 01:46:22,430
But here we could use your help..
1121
01:46:23,080 --> 01:46:26,530
Student's essays are piling
up, if you don't mind.
1122
01:46:26,530 --> 01:46:29,630
Last night, the director of
"The Clock of the Ruins"...
1123
01:46:29,630 --> 01:46:32,740
Amakasu Saisei, passed away.
1124
01:46:33,440 --> 01:46:37,430
He had been fighting against
a disease for years...
1125
01:46:37,430 --> 01:46:40,580
it seems he finally took his own life.
1126
01:46:42,500 --> 01:46:44,140
What a pity.
1127
01:46:45,470 --> 01:46:48,520
I really liked the
films of that director.
1128
01:47:17,460 --> 01:47:19,490
I wanted to see you one last time...
1129
01:47:20,210 --> 01:47:21,860
to thank you for everything.
1130
01:47:25,300 --> 01:47:28,290
Did Kento contact you since?
1131
01:47:31,050 --> 01:47:31,690
No.
1132
01:47:33,540 --> 01:47:34,500
Kento
1133
01:47:35,250 --> 01:47:39,400
I don't think he will
even try to contact me.
1134
01:47:41,150 --> 01:47:44,516
He probably hates me.
1135
01:47:45,280 --> 01:47:46,490
Why?
1136
01:47:47,380 --> 01:47:49,960
You saved his life.
1137
01:47:49,960 --> 01:47:53,000
And he received his ability from you.
1138
01:47:55,120 --> 01:47:56,900
Such abilities...
1139
01:47:56,900 --> 01:47:59,500
are brought about with
a drive and a purpose.
1140
01:48:00,610 --> 01:48:04,600
Even hatred can be that drive.
1141
01:48:06,860 --> 01:48:08,690
In a sense...
1142
01:48:08,690 --> 01:48:13,330
I am grateful to that man named Amakasu.
1143
01:48:16,260 --> 01:48:19,120
He motivated Kento's
ability of such extent.
1144
01:48:19,880 --> 01:48:22,450
Without him he wouldn't
have found that strength.
1145
01:48:24,910 --> 01:48:26,820
That's how I see it...
1146
01:48:27,860 --> 01:48:31,360
but I don't think Kento
would see it that way.
1147
01:48:31,360 --> 01:48:32,380
I see.
1148
01:48:33,530 --> 01:48:37,490
You believe he can read
what's in your heart?
1149
01:48:39,280 --> 01:48:43,000
Perhaps, as well as the
future of our society...
1150
01:48:44,220 --> 01:48:46,170
of human kind...
1151
01:48:46,930 --> 01:48:49,620
he can also read them somehow.
1152
01:48:51,690 --> 01:48:54,230
Can they see that far...
1153
01:48:54,230 --> 01:48:55,150
these two?
1154
01:48:59,350 --> 01:49:00,327
As for us...
1155
01:49:02,450 --> 01:49:04,670
precisely because we
can't see the future...
1156
01:49:06,160 --> 01:49:07,740
we have dreams.
1157
01:49:10,890 --> 01:49:12,080
And to serve these...
1158
01:49:12,930 --> 01:49:16,110
we sometimes snatch people's lives away.
1159
01:49:20,170 --> 01:49:24,420
I am as guilty as Amakasu.
1160
01:49:35,060 --> 01:49:37,780
That's where we part.
1161
01:49:42,890 --> 01:49:45,390
I take back what I said...
1162
01:49:47,450 --> 01:49:49,840
that your ability was a curse.
1163
01:49:50,530 --> 01:49:53,590
Because, thanks to it
Kento's life was spared.
1164
01:49:57,380 --> 01:50:01,150
I'm sure you can use it correctly.
1165
01:50:07,710 --> 01:50:08,670
Thank you.
1166
01:50:14,540 --> 01:50:16,310
Actually, you can probably see...
1167
01:50:17,680 --> 01:50:21,140
what future lies ahead of this world.
1168
01:50:24,340 --> 01:50:25,330
Possibly...
1169
01:50:26,840 --> 01:50:28,370
Kento disappeared because...
1170
01:50:28,370 --> 01:50:29,300
Suppose...
1171
01:50:32,850 --> 01:50:35,450
we can see the future...
1172
01:50:38,590 --> 01:50:39,941
would you like to know?
1173
01:50:51,740 --> 01:50:52,830
I'll pass.
1174
01:50:52,830 --> 01:50:56,830
Eric Paroissien Translation
http://japan-subtitles.com/
78756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.