All language subtitles for Laplaces.Witch.2018.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:26,820 Madoka. 2 00:00:26,820 --> 00:00:29,020 Hold mom tight. 3 00:00:41,920 --> 00:00:43,240 Get in there. 4 00:00:43,780 --> 00:00:45,650 Hurry up. -You, Mom? 5 00:00:48,190 --> 00:00:49,480 I'll be fine. 6 00:00:52,610 --> 00:00:56,910 Mom. 7 00:01:35,320 --> 00:01:37,820 Professor, how is it? 8 00:01:40,500 --> 00:01:42,950 My legs are sore. 9 00:01:43,410 --> 00:01:44,900 Yes but, my question... 10 00:01:44,900 --> 00:01:47,600 Are we safe with that level? 11 00:01:51,590 --> 00:01:53,630 We are. 12 00:02:07,380 --> 00:02:10,120 A man named Mizuki Yoshiro. 13 00:02:10,120 --> 00:02:12,150 67 years old. 14 00:02:12,150 --> 00:02:14,740 The fire department has detected lethal gaz... 15 00:02:14,740 --> 00:02:18,140 trace of hydrogen sulfide. 16 00:02:18,140 --> 00:02:20,260 Where the man was found... 17 00:02:20,260 --> 00:02:22,690 hydrogen sulfide was detected. 18 00:02:22,690 --> 00:02:24,140 I repeat. 19 00:02:24,140 --> 00:02:27,230 The man is named Mizuki Yoshiro. 20 00:02:27,960 --> 00:02:31,817 The area is sealed but we should be OK. 21 00:02:32,150 --> 00:02:33,440 Right , professor? 22 00:02:36,280 --> 00:02:37,930 If it drags any longer... 23 00:02:37,930 --> 00:02:39,360 this spa resort is over. 24 00:02:39,360 --> 00:02:41,908 Professor, you need to declare the area safe. 25 00:02:42,000 --> 00:02:44,080 Don't pressure me like that. 26 00:02:45,000 --> 00:02:51,400 Eric Paroissien Translation http://japan-subtitles.com 27 00:02:51,400 --> 00:02:53,660 the body was found there? 28 00:02:55,090 --> 00:02:57,150 You can't be here. 29 00:02:57,150 --> 00:02:59,120 The area is sealed. 30 00:03:14,651 --> 00:03:16,210 For this particular scene... 31 00:03:16,210 --> 00:03:19,140 it is quite sheltered from the wind. 32 00:03:19,140 --> 00:03:21,880 Hydrogen sulfide gas could accumulate. 33 00:03:21,880 --> 00:03:24,770 However, a lethal concentration of gaz... 34 00:03:24,770 --> 00:03:26,548 is close to impossible. 35 00:03:27,980 --> 00:03:29,140 That mean... 36 00:03:29,900 --> 00:03:32,400 there's no problem for the hot springs. 37 00:03:33,040 --> 00:03:34,660 In that case... 38 00:03:34,660 --> 00:03:36,810 did that man commit suicide? 39 00:03:37,740 --> 00:03:38,780 No... 40 00:03:39,580 --> 00:03:42,240 Hydrogen sulfide can be used for that purpose... 41 00:03:42,450 --> 00:03:45,000 but always in cars or houses. 42 00:03:45,000 --> 00:03:47,320 They're always closed places. 43 00:03:47,850 --> 00:03:49,440 In outdoors conditions... 44 00:03:49,440 --> 00:03:52,620 there is no way to maintain a lethal level of gas. 45 00:03:52,620 --> 00:03:54,910 So that's it. 46 00:03:55,000 --> 00:03:57,131 If there's no problem we're going to reopen. 47 00:03:57,210 --> 00:03:59,988 Is it possible that someone else... 48 00:04:00,000 --> 00:04:03,100 made him inhale the hydrogen sulfide? 49 00:04:05,780 --> 00:04:07,200 Do you mean... 50 00:04:08,500 --> 00:04:09,810 it would be a murder? 51 00:04:09,810 --> 00:04:10,514 Right. 52 00:04:11,930 --> 00:04:14,340 And, who are you? 53 00:04:14,340 --> 00:04:15,577 Sorry. 54 00:04:16,760 --> 00:04:19,350 I'm Nakaoka with Azabu Police Department. 55 00:04:22,720 --> 00:04:24,525 Aza-bu? 56 00:04:25,890 --> 00:04:27,460 What do you think, Professor? 57 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 The probability of a murder? 58 00:04:31,005 --> 00:04:31,931 It's impossible. 59 00:04:33,828 --> 00:04:34,834 For anyone... 60 00:04:35,700 --> 00:04:39,540 it's impossible to maintain high levels of hydrogen sulfide long enough. 61 00:04:41,440 --> 00:04:44,010 It's not an accident, a suicide or a murder. 62 00:04:44,010 --> 00:04:45,190 So how did he die? 63 00:04:45,190 --> 00:04:47,580 We don't know yet. 64 00:04:49,130 --> 00:04:50,590 See you. 65 00:04:50,590 --> 00:04:51,790 Professor. 66 00:04:52,580 --> 00:04:54,970 Let me ask you a few questions. 67 00:04:54,970 --> 00:04:56,200 Professor. 68 00:05:30,320 --> 00:05:32,820 Something was required to produce the gas? 69 00:05:32,820 --> 00:05:34,620 Nothing was not found at the scene. 70 00:05:34,620 --> 00:05:36,890 Probably the murderer took it with him. 71 00:05:49,720 --> 00:05:50,490 Professor. 72 00:05:50,490 --> 00:05:51,640 Are you listening? 73 00:05:52,960 --> 00:05:54,020 Excuse me. 74 00:05:54,820 --> 00:05:56,460 As I said... 75 00:05:56,460 --> 00:05:59,170 the levels of gas on the scene are too low. 76 00:05:59,170 --> 00:06:00,670 It can't be a murder. 77 00:06:00,670 --> 00:06:03,490 Professor, tea is ready. 78 00:06:03,490 --> 00:06:04,860 Thank you. 79 00:06:09,360 --> 00:06:12,800 There was no wind. 80 00:06:14,920 --> 00:06:18,982 There's always some, even if you don't feel it. 81 00:06:19,340 --> 00:06:22,220 Such concurring factors... 82 00:06:25,030 --> 00:06:27,090 only a sorcerer or a spirit could do it. 83 00:06:29,480 --> 00:06:30,820 Thank you. 84 00:06:38,510 --> 00:06:40,260 How about a devil? 85 00:06:42,970 --> 00:06:47,000 For example, someone killing her husband for money. 86 00:06:47,000 --> 00:06:49,070 With a handsome life insurance. 87 00:06:49,070 --> 00:06:52,730 A wife, 30 years younger than her husband. 88 00:06:57,040 --> 00:06:58,660 Excuse me. 89 00:07:44,900 --> 00:07:54,780 Laplace's Witch Eric Paroissien Translation http://japan-subtitles.com 90 00:07:55,490 --> 00:07:59,620 When the carbon dioxide concentration is less than 500ppm... 91 00:07:59,620 --> 00:08:02,250 the ice cap starts to extend... 92 00:08:02,250 --> 00:08:05,840 ice spreads again on the continents... 93 00:08:05,840 --> 00:08:09,300 with the impact of... 94 00:08:09,300 --> 00:08:12,840 massive climate changes. 95 00:08:12,840 --> 00:08:17,140 Although this thesis encompasses the Phanerozoic Eon... 96 00:08:17,140 --> 00:08:21,560 the research on more major climate changes... 97 00:08:21,560 --> 00:08:23,060 focuses on two hypothesis. 98 00:08:23,060 --> 00:08:25,900 First, the phenomenon I mentioned before... 99 00:08:25,900 --> 00:08:27,820 called the 'snowball hypothesis'... 100 00:08:27,820 --> 00:08:30,530 in Japanese, referred to as "global freezing"... 101 00:08:30,530 --> 00:08:32,280 700 million years ago. 102 00:08:32,280 --> 00:08:34,780 The second is the Remer hypothesis... 103 00:08:34,780 --> 00:08:36,810 Professor. -Yes 104 00:08:38,210 --> 00:08:39,270 it's time. 105 00:08:44,660 --> 00:08:46,060 Too bad. 106 00:08:46,380 --> 00:08:49,150 The best part was coming. 107 00:08:51,000 --> 00:08:54,800 Next time we'll see the snowball and Remer hypothesis in detail. 108 00:08:54,800 --> 00:08:57,480 I hope everyone is interested. 109 00:09:03,520 --> 00:09:08,148 The gas produced by a volcano could be carried by a breeze... 110 00:09:08,270 --> 00:09:12,411 and spread in lower places... 111 00:09:12,530 --> 00:09:15,700 where a lethal concentration could build up. 112 00:09:15,700 --> 00:09:19,051 How could someone produce hydrogen sulfide and use it? 113 00:09:19,120 --> 00:09:23,250 The highest possible level would be only 0.001%... 114 00:09:23,250 --> 00:09:25,500 a random accident is impossible. 115 00:09:25,500 --> 00:09:28,750 I can't figure this out. 116 00:09:57,120 --> 00:09:59,800 Are you still engrossed with that investigation? 117 00:10:04,290 --> 00:10:06,970 The hot spring spot itself is safe, right? 118 00:10:06,970 --> 00:10:09,030 You should be satisfied with that. 119 00:10:09,480 --> 00:10:13,220 Sure, but... 120 00:10:13,220 --> 00:10:16,470 now you put that in a drawer and move on. 121 00:10:16,470 --> 00:10:18,910 You haven't read your students essays, right? 122 00:10:22,430 --> 00:10:23,670 I'm sorry. 123 00:10:27,080 --> 00:10:30,520 And so, you'll let them all pass again. 124 00:10:30,520 --> 00:10:32,480 You're so lenient. 125 00:10:32,480 --> 00:10:35,710 You're obsessed with that investigation. 126 00:10:35,710 --> 00:10:37,120 Mrs. Okunishi. 127 00:10:37,120 --> 00:10:40,240 I have to object on two points. 128 00:10:40,240 --> 00:10:43,154 Firstly, I am not lenient with my students. 129 00:10:44,130 --> 00:10:47,640 So many young people interested in the field of geochemistry... 130 00:10:47,640 --> 00:10:49,380 isn't that wonderful? 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,420 I don't want to be harsh on them... 132 00:10:52,780 --> 00:10:55,040 and discourage their future. 133 00:11:02,610 --> 00:11:04,450 Did I say something strange? 134 00:11:05,340 --> 00:11:06,420 No 135 00:11:06,710 --> 00:11:10,914 your students aren't interested in your field but in their own... 136 00:11:13,210 --> 00:11:14,620 Never mind. 137 00:11:15,470 --> 00:11:17,720 Secondly, about that investigation... 138 00:11:17,720 --> 00:11:20,290 it is not an obsession... 139 00:11:20,290 --> 00:11:22,570 your assessment is inaccurate. 140 00:11:23,960 --> 00:11:26,480 Talking about the devil, look. 141 00:11:26,480 --> 00:11:29,040 I heard about that waterfall... 142 00:11:29,040 --> 00:11:32,290 we walked by with my husband. 143 00:11:32,290 --> 00:11:34,250 But on the way there... 144 00:11:34,525 --> 00:11:39,062 I realized I had forgotten the battery of the camera... 145 00:11:39,470 --> 00:11:43,588 so your husband had this accident when you went back to the hotel? 146 00:11:43,977 --> 00:11:47,200 I shouldn't have worried about the camera. 147 00:11:47,200 --> 00:11:48,750 It's all my fault 148 00:11:48,750 --> 00:11:50,600 it was a mistake. 149 00:11:50,970 --> 00:11:52,250 I'm sorry. 150 00:11:52,250 --> 00:11:54,420 Mrs. Mizuki, please... 151 00:11:54,420 --> 00:11:59,310 That man was a famous filmmaker. 152 00:12:00,140 --> 00:12:03,350 They say she will inherit a fortune. 153 00:12:05,900 --> 00:12:07,790 Hello, this is the Aoe Research Lab. 154 00:12:08,140 --> 00:12:09,000 What? 155 00:12:10,930 --> 00:12:11,950 Alright. 156 00:12:12,890 --> 00:12:13,820 Alright. 157 00:12:15,770 --> 00:12:17,630 Professor, what did you do? 158 00:12:17,630 --> 00:12:18,880 What? 159 00:12:19,260 --> 00:12:22,670 Inspector Nakaoka from the Azabu Police Department. 160 00:12:57,690 --> 00:12:59,550 Be careful. -Alright. 161 00:13:05,070 --> 00:13:09,400 The name of the deceased is Nasuno Goro, 39... 162 00:13:09,400 --> 00:13:11,370 living in Saitama. 163 00:13:11,370 --> 00:13:14,900 Someone discovered him on this bench... 164 00:13:14,900 --> 00:13:18,720 slouching as if he'd fallen asleep. 165 00:13:21,100 --> 00:13:23,590 He died of hydrogen sulfide poisoning. 166 00:13:24,810 --> 00:13:26,510 Tell us, Professor? 167 00:13:26,510 --> 00:13:28,050 A month ago... 168 00:13:28,050 --> 00:13:30,100 far from here in that hot spring... 169 00:13:30,100 --> 00:13:33,630 exactly the same type of hydrogen sulfide poisoning. 170 00:13:33,630 --> 00:13:36,030 Would you say this is random? 171 00:13:39,160 --> 00:13:41,230 How is that possible? 172 00:13:49,750 --> 00:13:51,950 It is a recessed terrain... 173 00:13:53,160 --> 00:13:55,970 if this was the victim... 174 00:13:56,980 --> 00:13:59,270 the hydrogen sulfide pouring... 175 00:14:07,280 --> 00:14:13,840 this can certainly not reach a lethal level. 176 00:14:19,710 --> 00:14:22,160 Soba noodle soup with no onions. 177 00:14:26,250 --> 00:14:28,930 Nasuno was not alone. 178 00:14:30,130 --> 00:14:34,080 He was seen at the hot spring with a young lady driving a car. 179 00:14:34,190 --> 00:14:36,400 Some residents saw them. 180 00:14:36,940 --> 00:14:39,950 She was hiding behind a hat and sunglasses. 181 00:14:39,950 --> 00:14:43,970 I suspect she is Mizuki's wife, Chisato 182 00:14:46,910 --> 00:14:49,240 what we know about Nasuno... 183 00:14:49,240 --> 00:14:52,160 he's a second rate actor. 184 00:14:52,810 --> 00:14:54,000 An actor? 185 00:14:54,360 --> 00:14:57,550 Mizuki was a filmmaker. 186 00:14:57,550 --> 00:15:00,530 I wouldn't be surprised if the two were connected. 187 00:15:00,530 --> 00:15:01,660 As it is... 188 00:15:02,120 --> 00:15:03,820 I would bet that... 189 00:15:03,820 --> 00:15:06,940 this victim and Mizuki’s wife are connected. 190 00:15:06,940 --> 00:15:08,160 That would mean... 191 00:15:09,260 --> 00:15:14,350 Chisato Mizuki is a serial killer. 192 00:15:15,710 --> 00:15:17,520 She had an affair with Nasuno... 193 00:15:17,520 --> 00:15:22,731 He helped her kill her husband, then she got rid if him. 194 00:15:24,940 --> 00:15:27,690 Why are you so focused on her? 195 00:15:27,690 --> 00:15:29,520 Investigator's intuition. 196 00:15:30,320 --> 00:15:32,450 Here you are. 197 00:15:32,450 --> 00:15:33,370 Thank you 198 00:15:33,370 --> 00:15:35,410 there. 199 00:15:35,410 --> 00:15:36,910 What is that? 200 00:15:39,910 --> 00:15:41,540 Good appetite. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,670 Good appetite. 202 00:16:09,060 --> 00:16:10,650 Yes. 203 00:16:22,630 --> 00:16:23,770 What the...? 204 00:16:27,650 --> 00:16:29,360 Sorry about the late intrusion. 205 00:16:29,360 --> 00:16:31,420 Did you just see a young lady? 206 00:16:33,440 --> 00:16:36,080 She ran away from her home. 207 00:17:00,750 --> 00:17:03,400 What is that? 208 00:17:17,200 --> 00:17:19,790 Please, take me to the crime scene. 209 00:17:20,700 --> 00:17:23,050 Professor Aoe Shusuke 210 00:17:23,740 --> 00:17:25,220 Who are you? 211 00:17:25,220 --> 00:17:26,690 How do you know my name? 212 00:17:26,690 --> 00:17:30,250 You're the university professor investigating the incidents. 213 00:17:31,050 --> 00:17:33,850 I gathered that much information... 214 00:17:34,870 --> 00:17:37,190 but on my own I can't get any farther. 215 00:17:37,190 --> 00:17:39,030 The police is on my trail... 216 00:17:39,030 --> 00:17:41,600 and even the locals are forbidden to go there. 217 00:17:43,240 --> 00:17:46,060 So that's why I need you.. 218 00:17:46,780 --> 00:17:49,180 Take me to the crime scene. 219 00:17:50,340 --> 00:17:54,217 He was seen at the hot spring with a young lady driving a car. 220 00:17:54,440 --> 00:17:56,600 There are witnesses. 221 00:18:02,110 --> 00:18:03,470 Tell me... 222 00:18:04,290 --> 00:18:06,870 you went to Akakuma Hot Springs too, right? 223 00:18:10,180 --> 00:18:12,260 You are more stupid than you look. 224 00:18:12,810 --> 00:18:13,410 What? 225 00:18:13,410 --> 00:18:16,150 If I had done it, I wouldn't need your help to find it. 226 00:18:20,430 --> 00:18:22,130 So... 227 00:18:22,130 --> 00:18:23,470 if you can help. 228 00:18:25,850 --> 00:18:27,060 What's your name? 229 00:18:31,640 --> 00:18:34,670 I can't help someone who doesn't have a name? 230 00:18:44,030 --> 00:18:45,770 Yuhara Madoka. 231 00:18:46,370 --> 00:18:48,680 Why do you want to go there? 232 00:18:51,480 --> 00:18:53,560 I am looking for someone... 233 00:18:57,490 --> 00:18:59,380 a very dear friend. 234 00:18:59,980 --> 00:19:01,780 I must find him. 235 00:19:19,970 --> 00:19:23,220 What's his connection to the crime scene ? 236 00:19:28,880 --> 00:19:30,910 Please take me there. 237 00:19:32,370 --> 00:19:34,020 Please. 238 00:19:48,440 --> 00:19:50,070 This is the map of the scene. 239 00:19:50,820 --> 00:19:52,880 I am a university professor. 240 00:19:52,880 --> 00:19:54,770 I can't break the law. 241 00:19:55,580 --> 00:19:57,370 You'll manage with that. 242 00:20:00,170 --> 00:20:01,420 A map? 243 00:20:04,060 --> 00:20:05,310 This is a map? 244 00:20:10,370 --> 00:20:12,480 This is the mountain path. 245 00:20:12,480 --> 00:20:13,820 And here... 246 00:20:22,050 --> 00:20:24,525 I get it, I'll go with you. 247 00:20:25,720 --> 00:20:28,380 Tomorrow at 9am. 248 00:20:28,380 --> 00:20:29,770 Let's go. 249 00:20:29,770 --> 00:20:30,830 What? 250 00:20:32,620 --> 00:20:34,710 Nasuno Goro. 251 00:20:35,510 --> 00:20:40,270 He was in a TV drama 2 years ago. 252 00:20:40,770 --> 00:20:43,280 He only made 2 movies 253 00:20:43,280 --> 00:20:44,860 can he be called an actor? 254 00:20:44,860 --> 00:20:48,100 Well, he just has to state it himself. 255 00:20:49,200 --> 00:20:52,150 However, in all the roles he played... 256 00:20:52,150 --> 00:20:55,800 we don't see Mizuki's name anywhere. 257 00:20:55,800 --> 00:20:56,800 That is... 258 00:20:57,460 --> 00:21:01,250 these two are not professionally connected. 259 00:21:03,440 --> 00:21:04,810 Excuse me. 260 00:21:21,300 --> 00:21:24,610 Mr. Mizuki was a prolific filmmaker. 261 00:21:26,530 --> 00:21:27,560 What? 262 00:21:28,220 --> 00:21:31,630 Director: Amakasu Saisei 263 00:21:31,630 --> 00:21:33,230 This director... 264 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Right. 265 00:21:41,140 --> 00:21:44,400 Amakasu Saisei 266 00:21:46,250 --> 00:21:48,740 He used to be quite famous. 267 00:21:48,740 --> 00:21:51,200 We haven't heard his name lately. 268 00:21:51,200 --> 00:21:55,611 This director is connected to both Mizuki and Nazu? 269 00:21:55,660 --> 00:21:59,500 That's quite a coincidence. 270 00:22:00,650 --> 00:22:02,811 How about a coffee, inspector Nakaoka. 271 00:22:02,900 --> 00:22:04,240 Sure. 272 00:22:10,940 --> 00:22:13,410 Amakasu Saisei. 273 00:22:14,260 --> 00:22:18,091 He often depicts real life in the crudest light. 274 00:22:18,500 --> 00:22:21,030 There's only one genius like him every a century. 275 00:22:21,030 --> 00:22:23,740 He received numerous awards. 276 00:22:41,630 --> 00:22:42,750 It's here. 277 00:22:55,560 --> 00:22:56,650 What are you doing? 278 00:22:58,680 --> 00:23:01,810 Wondering where the poisonous gas would come from. 279 00:23:03,780 --> 00:23:05,700 If there is a possibility. 280 00:23:06,460 --> 00:23:08,130 It would come from above. 281 00:23:09,060 --> 00:23:11,440 It wouldn't be possible in summer. 282 00:23:14,430 --> 00:23:17,070 Because the geothermal heat rises... 283 00:23:17,160 --> 00:23:19,070 the gas would be diffused. 284 00:23:20,500 --> 00:23:22,840 But with the cold of winter... 285 00:23:23,110 --> 00:23:26,330 The air will barely moves, there is no wind. 286 00:23:26,390 --> 00:23:28,070 This gas is heavier than air... 287 00:23:28,070 --> 00:23:29,850 it flows downstream... 288 00:23:30,130 --> 00:23:31,985 and settles in the recessed areas. 289 00:23:32,840 --> 00:23:34,410 But as a rule... 290 00:23:35,000 --> 00:23:37,760 with the slightest breeze, it will dissipate. 291 00:23:38,980 --> 00:23:40,130 You... 292 00:23:42,570 --> 00:23:44,080 Who are you? 293 00:23:50,200 --> 00:23:51,050 I am a witch... 294 00:23:55,910 --> 00:23:58,000 a Laplace witch. 295 00:24:00,180 --> 00:24:01,280 Laplace? 296 00:24:02,010 --> 00:24:03,420 The mathematician? 297 00:24:03,600 --> 00:24:06,034 That guy? The Laplace equation? 298 00:24:12,880 --> 00:24:15,240 Pierre-Simon Laplace 299 00:24:17,150 --> 00:24:19,580 18th century French mathematician 300 00:24:20,220 --> 00:24:22,590 He imagine Laplace's demon. 301 00:24:23,540 --> 00:24:26,500 An imaginary superbeing... 302 00:24:27,010 --> 00:24:31,110 who knows the location and momentum of every atom in the universe... 303 00:24:31,190 --> 00:24:35,074 and analyze this data. 304 00:24:35,810 --> 00:24:38,560 With that power and intelligence... 305 00:24:39,140 --> 00:24:43,710 he can reveal the entire course of cosmic events. 306 00:24:44,920 --> 00:24:50,754 Know the past and the future 307 00:24:51,291 --> 00:24:58,670 So he can predict the development of all future events. 308 00:25:17,640 --> 00:25:18,850 Miss Okunishi. 309 00:25:20,600 --> 00:25:24,060 Do you believe in predicting the future? 310 00:25:25,480 --> 00:25:26,160 What? 311 00:25:26,160 --> 00:25:31,017 Do you think witches and sorcerers exist? 312 00:25:32,110 --> 00:25:33,090 What? 313 00:25:38,130 --> 00:25:39,410 Sorry. 314 00:25:44,200 --> 00:25:44,970 Yes. 315 00:25:46,730 --> 00:25:48,060 Excuse me. 316 00:25:49,210 --> 00:25:51,400 Professor, I'd like your opinion. 317 00:25:51,700 --> 00:25:53,400 Again? 318 00:25:53,400 --> 00:25:55,190 Why do you always come to me? 319 00:25:55,490 --> 00:25:56,860 I have no choice. 320 00:25:56,860 --> 00:25:58,420 I have no choice but... 321 00:26:20,690 --> 00:26:23,370 I have no choice but investigate it as a murder... 322 00:26:23,440 --> 00:26:25,480 that's the only way to handle this case. 323 00:26:35,060 --> 00:26:40,262 The setting makes the murder hypothesis impossible. 324 00:26:40,730 --> 00:26:42,200 Amakasu Saisei. 325 00:26:42,500 --> 00:26:43,590 What? 326 00:26:44,150 --> 00:26:45,920 Film director known as a genius. 327 00:26:45,920 --> 00:26:46,810 You know him? 328 00:26:47,820 --> 00:26:48,850 Well... 329 00:26:49,200 --> 00:26:50,850 I heard his name. 330 00:26:51,200 --> 00:26:55,120 Mizuki and Nasuno both worked with him. 331 00:26:55,170 --> 00:26:57,668 And that's the only way to connect them. 332 00:26:58,210 --> 00:27:00,040 In their trade it's probably common. 333 00:27:00,040 --> 00:27:01,310 But there's more... 334 00:27:04,540 --> 00:27:07,800 when Amakasu was 47 years old... 335 00:27:12,040 --> 00:27:13,620 Hydrogen sulfide? 336 00:27:14,160 --> 00:27:15,000 Correct. 337 00:27:15,400 --> 00:27:19,340 His daughter committed suicide with the gas... 338 00:27:20,000 --> 00:27:22,530 killing also his wife and sparing his son. 339 00:27:23,140 --> 00:27:28,205 Amakasu was away on a movie set in Hokkaido. 340 00:27:30,780 --> 00:27:31,960 Hydrogen sulfide. 341 00:27:32,500 --> 00:27:33,720 What are the odds? 342 00:27:35,270 --> 00:27:37,460 But that was 8 years ago. 343 00:27:38,100 --> 00:27:40,680 But it doesn't stop there. 344 00:27:43,600 --> 00:27:45,230 This is Amakasu’s blog. 345 00:27:46,830 --> 00:27:49,782 Posted one year after the incident. 346 00:27:50,950 --> 00:27:53,150 Read this entry. 347 00:27:54,660 --> 00:27:58,030 This is an account addressed to his son. 348 00:28:01,660 --> 00:28:07,960 That day my beloved wife and daughter passed away. 349 00:28:09,910 --> 00:28:13,220 If among the readers... 350 00:28:13,970 --> 00:28:18,010 someone wanted to commit suicide with hydrogen sulfide... 351 00:28:18,600 --> 00:28:20,460 I advise you... 352 00:28:21,040 --> 00:28:22,940 to give up this idea. 353 00:28:23,640 --> 00:28:24,930 This kind of suicide... 354 00:28:25,250 --> 00:28:27,320 is said to offer a peaceful death... 355 00:28:27,990 --> 00:28:29,150 but it's a lie. 356 00:28:31,470 --> 00:28:32,480 But that... 357 00:28:33,340 --> 00:28:38,650 my wife and daughter didn't know. 358 00:28:57,040 --> 00:29:01,920 Do you know why your wife and daughter did this? 359 00:29:03,420 --> 00:29:04,340 I don't. 360 00:29:06,930 --> 00:29:09,050 How should I know? 361 00:29:30,320 --> 00:29:32,280 I'm sorry, Kento... 362 00:29:35,070 --> 00:29:37,520 I wish I was with you... 363 00:29:41,060 --> 00:29:42,050 to wish you… 364 00:29:43,440 --> 00:29:44,990 a happy birthday. 365 00:30:03,210 --> 00:30:04,460 Every year... 366 00:30:05,250 --> 00:30:07,630 we used to celebrate it together. 367 00:30:09,380 --> 00:30:14,020 This year it's only the two of us. 368 00:30:16,560 --> 00:30:19,630 Do you mean that there's a chance... 369 00:30:19,990 --> 00:30:23,120 that Kento would wake up? 370 00:30:25,160 --> 00:30:27,920 A remote possibility. 371 00:30:29,000 --> 00:30:31,990 This surgery has never been performed before. 372 00:30:32,600 --> 00:30:34,550 We're not sure of the outcome. 373 00:30:36,080 --> 00:30:39,737 It could even aggravate his condition. 374 00:30:43,120 --> 00:30:44,830 Please, think about it. 375 00:30:48,520 --> 00:30:49,870 I don't care. 376 00:30:51,680 --> 00:30:54,960 Even if there was just once chance in a hundred... 377 00:30:56,250 --> 00:30:59,200 that Kento's condition would improve. 378 00:31:02,310 --> 00:31:04,170 And so... 379 00:31:04,170 --> 00:31:05,940 the miracle happened. 380 00:31:06,140 --> 00:31:07,100 Right. 381 00:31:07,700 --> 00:31:09,250 So now... 382 00:31:10,310 --> 00:31:16,502 you can really hear me? Kento? 383 00:31:21,720 --> 00:31:23,430 Once for "yes"... 384 00:31:23,430 --> 00:31:24,730 twice for "No"... 385 00:31:24,900 --> 00:31:26,730 three times for "I don't know"... 386 00:31:26,860 --> 00:31:28,950 these are the signs we agreed on with Kento. 387 00:31:30,840 --> 00:31:35,520 Kento, you worked hard. 388 00:31:37,870 --> 00:31:38,948 Such a good boy. 389 00:31:40,640 --> 00:31:44,710 Dad believes in you. 390 00:32:00,950 --> 00:32:05,430 Three times is "don't know". 391 00:32:06,890 --> 00:32:07,780 Actually... 392 00:32:07,780 --> 00:32:14,080 it seems that Kento has lost his memory. 393 00:32:18,990 --> 00:32:20,330 You mean... 394 00:32:22,740 --> 00:32:27,020 he even forgot me? 395 00:32:32,834 --> 00:32:35,120 Who are you? 396 00:32:35,691 --> 00:32:39,268 My name is Amakasu Saisei. 397 00:32:43,020 --> 00:32:47,530 I am your father. 398 00:32:51,410 --> 00:32:55,750 I am a film maker. 399 00:33:00,090 --> 00:33:02,880 You know what a film is? 400 00:33:04,540 --> 00:33:10,010 I know. 401 00:33:10,010 --> 00:33:13,885 You used to come on the set of my films... 402 00:33:15,270 --> 00:33:20,720 and when you saw the hero in his costume... 403 00:33:22,420 --> 00:33:25,630 you'd shout, "He's fake." 404 00:33:28,708 --> 00:33:33,851 I am tired, I want to rest. 405 00:33:34,870 --> 00:33:38,651 Yes, of course. 406 00:33:42,470 --> 00:33:43,730 Sorry, sorry. 407 00:33:46,350 --> 00:33:52,490 Do you have any memory about your mother and sister? 408 00:33:53,810 --> 00:33:55,730 How about school? 409 00:33:56,880 --> 00:33:59,120 What about your teachers and classmates? 410 00:34:02,390 --> 00:34:03,480 By the way... 411 00:34:04,480 --> 00:34:06,850 Kawakami from the football club... 412 00:34:08,340 --> 00:34:11,650 would like to visit you. 413 00:34:15,810 --> 00:34:20,140 You were close, always hanging out together. 414 00:34:29,040 --> 00:34:36,720 I'm not interested in all your stories. 415 00:34:58,120 --> 00:35:01,740 Say, Kento... 416 00:35:05,520 --> 00:35:10,050 may I ask you a last question? 417 00:35:13,340 --> 00:35:19,820 And then I won't bother you again. 418 00:35:24,400 --> 00:35:28,880 It does not matter... 419 00:35:36,050 --> 00:35:37,230 I see. 420 00:35:40,710 --> 00:35:42,230 You're right. 421 00:36:07,170 --> 00:36:08,630 For me too... 422 00:36:09,500 --> 00:36:12,300 this Kento is not my son. 423 00:36:12,940 --> 00:36:14,540 And for him... 424 00:36:15,100 --> 00:36:18,870 I am not his father either. 425 00:36:19,980 --> 00:36:21,280 This way... 426 00:36:21,860 --> 00:36:24,950 just knowing that Kento lives in this world... 427 00:36:25,100 --> 00:36:26,740 makes me happy. 428 00:36:29,120 --> 00:36:30,610 Some day... 429 00:36:31,000 --> 00:36:35,530 it would be good if I could make another movie. 430 00:36:36,880 --> 00:36:39,140 Whatever happens now... 431 00:36:39,820 --> 00:36:43,080 I am still a filmmaker. 432 00:36:44,130 --> 00:36:48,500 I just don't know when I'll resume. 433 00:36:51,620 --> 00:36:52,650 Hang on. 434 00:36:54,410 --> 00:36:55,400 Kento. 435 00:37:00,020 --> 00:37:04,310 Finally, I want to thank my family. 436 00:37:06,100 --> 00:37:12,150 I owe you to be alive today. 437 00:37:13,230 --> 00:37:17,680 I want to go on with my life. 438 00:37:19,780 --> 00:37:22,530 Thank you, Yukako. 439 00:37:23,810 --> 00:37:26,770 Thank you, Moe. 440 00:37:27,920 --> 00:37:29,170 And finally... 441 00:37:29,990 --> 00:37:33,260 thank you, Kento. 442 00:37:46,030 --> 00:37:47,600 So? Professor? 443 00:37:49,300 --> 00:37:51,620 I don't know what to say. 444 00:37:53,320 --> 00:37:56,080 I understand Amakasu's tragedy. 445 00:37:56,790 --> 00:37:58,770 How is that connected with this case? 446 00:37:59,680 --> 00:38:01,720 Suicide by hydrogen sulfide. 447 00:38:02,120 --> 00:38:03,700 It was popular at the time. 448 00:38:03,700 --> 00:38:04,380 Right. 449 00:38:05,220 --> 00:38:07,810 It could be a coincidence. 450 00:38:08,840 --> 00:38:11,840 But once a hypothesis emerges... 451 00:38:12,210 --> 00:38:14,050 it all makes sense. 452 00:38:16,230 --> 00:38:17,670 A hypothesis? 453 00:38:18,710 --> 00:38:21,070 Amakasu met with much success... 454 00:38:21,330 --> 00:38:24,280 but many of his films were unsuccessful. 455 00:38:24,890 --> 00:38:29,560 At that time Mizuki and his wife lent him a lot of money. 456 00:38:30,440 --> 00:38:33,880 And that caused much tension in Mizuki's family. 457 00:38:35,320 --> 00:38:37,990 By contrast as you can see on his blog... 458 00:38:38,360 --> 00:38:40,240 Amakasu dearly loved his family. 459 00:38:40,770 --> 00:38:43,440 Always bragging about them... 460 00:38:43,530 --> 00:38:45,330 keeping close to them. 461 00:38:46,570 --> 00:38:48,960 As he saw Amakasu's happiness... 462 00:38:48,960 --> 00:38:50,920 how do you think Mizuki felt about it? 463 00:38:53,320 --> 00:38:56,460 You mean that Mizuki killed Amakasu's family... 464 00:38:56,840 --> 00:38:59,640 setting it up as an hydrogen sulfide suicide? 465 00:38:59,810 --> 00:39:01,210 More correctly... 466 00:39:01,210 --> 00:39:04,840 Mizuki elaborated the plan and Nasuno executed it. 467 00:39:07,680 --> 00:39:11,600 Mizuki has an alibi since he was with Amakasu in Hokkaido. 468 00:39:11,730 --> 00:39:16,020 most probably the movie was an excuse to keep Amakasu away... 469 00:39:16,020 --> 00:39:18,020 and throw suspicions on him. 470 00:39:18,550 --> 00:39:21,800 When Amakasu realized that, in his turn... 471 00:39:22,320 --> 00:39:24,470 he used hydrogen sulfide... 472 00:39:24,790 --> 00:39:26,840 to kill Mizuki and Nasuno. 473 00:39:28,530 --> 00:39:29,760 So many years later? 474 00:39:30,570 --> 00:39:32,160 I don't know why. 475 00:39:33,140 --> 00:39:35,310 After Amakasu wrote the last blog entry... 476 00:39:35,500 --> 00:39:37,800 he disappeared. 477 00:39:38,390 --> 00:39:40,270 Evaporated as if he never existed. 478 00:39:41,730 --> 00:39:44,190 Do you see the plot now. 479 00:39:44,510 --> 00:39:45,930 I don't see anything. 480 00:39:47,640 --> 00:39:49,510 As I said repeatedly... 481 00:39:49,840 --> 00:39:51,370 In both those spa sites... 482 00:39:51,370 --> 00:39:54,380 it is impossible to kill with human-made hydrogen sulfide. 483 00:39:54,760 --> 00:39:56,980 What if Mizuki Chisato helped him? 484 00:39:58,080 --> 00:40:01,670 First, she took the victim to a place where the gas can accumulate. 485 00:40:02,080 --> 00:40:04,440 Amakasu stood safely at a distance. 486 00:40:04,570 --> 00:40:07,320 Then he vaporized the gaz over the whole area. 487 00:40:07,380 --> 00:40:08,630 Impossible. 488 00:40:08,920 --> 00:40:10,690 On such an irregular terrain... 489 00:40:10,920 --> 00:40:13,750 you can't predict how the gas will spread. 490 00:40:14,020 --> 00:40:16,350 And the probability to aim it at one spot... 491 00:40:17,450 --> 00:40:18,860 is close to zero. 492 00:40:21,930 --> 00:40:22,800 Close to zero. 493 00:40:23,440 --> 00:40:24,800 So it's not zero. 494 00:40:25,840 --> 00:40:27,190 Thank you, Professor. 495 00:40:43,870 --> 00:40:48,520 Amakasu Saisei talks about his latest work. 496 00:40:48,520 --> 00:40:51,890 Amakasu, the genius with a tragedy. 497 00:41:05,900 --> 00:41:07,940 This face. 498 00:41:09,030 --> 00:41:10,970 Where did I see him? 499 00:41:15,100 --> 00:41:19,003 "I want to find a dear friend." 500 00:41:32,520 --> 00:41:36,460 The friend you're looking for is Amakasu Kento, right? 501 00:41:37,080 --> 00:41:38,560 How did you guess? 502 00:41:39,370 --> 00:41:42,785 Those two officers who were chasing you that night. 503 00:41:44,930 --> 00:41:45,980 I see. 504 00:41:46,140 --> 00:41:48,420 Is Kento connected to the murder? 505 00:41:53,220 --> 00:41:55,040 What do you know? 506 00:41:56,230 --> 00:41:57,800 Tell me everything. 507 00:41:57,800 --> 00:42:00,360 Why do you need to know? 508 00:42:01,490 --> 00:42:03,240 I'm helping the investigation... 509 00:42:03,540 --> 00:42:05,130 if I made a mistake... 510 00:42:05,130 --> 00:42:07,400 it would harm the hot spring resorts 511 00:42:10,580 --> 00:42:11,870 No, actually... 512 00:42:14,790 --> 00:42:18,030 as a scientist I need the answer to this enigma. 513 00:42:23,360 --> 00:42:24,500 Please. 514 00:42:45,660 --> 00:42:46,650 Hello. 515 00:42:47,360 --> 00:42:48,650 Where are you? 516 00:42:49,570 --> 00:42:50,840 On the bridge. 517 00:42:52,200 --> 00:42:53,650 On the bridge? 518 00:42:59,200 --> 00:43:02,661 Since you helped me I'll do you a favor. 519 00:43:03,680 --> 00:43:07,000 But then you'll have to leave me alone. 520 00:43:08,410 --> 00:43:10,300 Stop, stand there. 521 00:43:12,820 --> 00:43:15,130 Continue in that direction. 522 00:43:16,070 --> 00:43:16,990 What? 523 00:43:16,990 --> 00:43:18,510 Forward. 524 00:43:25,360 --> 00:43:28,200 Stop, to your right. 525 00:43:29,010 --> 00:43:30,260 My right? 526 00:43:33,740 --> 00:43:34,880 Sorry, your left. 527 00:43:35,570 --> 00:43:36,720 What? 528 00:43:41,720 --> 00:43:43,280 A little more. 529 00:43:44,020 --> 00:43:44,940 What? 530 00:43:52,950 --> 00:43:54,530 Just stand there. 531 00:44:44,450 --> 00:44:45,600 It can't be. 532 00:44:46,440 --> 00:44:48,320 This is impossible. 533 00:44:49,440 --> 00:44:51,510 But you saw it with your own eyes. 534 00:44:52,460 --> 00:44:54,800 If that was hydrogen sulfide... 535 00:45:14,530 --> 00:45:16,130 What are you doing? 536 00:45:18,950 --> 00:45:20,610 Could you come with us? 537 00:45:43,140 --> 00:45:46,830 I am Yuhara from the Neurosurgery Dpt at Kaimei Hospital. 538 00:45:48,760 --> 00:45:49,810 Yuhara? 539 00:45:51,650 --> 00:45:52,690 Are you...? 540 00:45:53,260 --> 00:45:57,610 I'm sorry for the trouble my daughter caused you. 541 00:45:58,440 --> 00:46:00,000 What is all this about? 542 00:46:05,400 --> 00:46:07,830 You know about Amakasu Kento? 543 00:46:08,310 --> 00:46:09,400 Not much. 544 00:46:09,700 --> 00:46:12,300 I just read his father's blog. 545 00:46:13,040 --> 00:46:16,500 So you have a little idea. 546 00:46:17,500 --> 00:46:19,090 After he was hospitalized... 547 00:46:19,410 --> 00:46:22,510 he made a miraculous recovery. 548 00:46:25,200 --> 00:46:27,000 This is him on the screen? 549 00:46:28,680 --> 00:46:29,600 Right. 550 00:46:30,800 --> 00:46:33,110 3 years after his surgery. 551 00:46:36,440 --> 00:46:37,400 3 552 00:46:40,340 --> 00:46:41,310 4 553 00:46:42,200 --> 00:46:44,190 Can you guess what he's doing? 554 00:46:44,400 --> 00:46:45,360 5 555 00:46:47,870 --> 00:46:49,500 I can't guess. 556 00:46:50,400 --> 00:46:54,000 He's throwing a dice and telling the result. 557 00:46:55,780 --> 00:46:57,300 Please look carefully. 558 00:46:58,610 --> 00:46:59,610 6 559 00:47:02,210 --> 00:47:03,210 3 560 00:47:04,670 --> 00:47:05,720 No way. 561 00:47:07,140 --> 00:47:08,200 5 562 00:47:10,190 --> 00:47:11,400 4 563 00:47:13,680 --> 00:47:16,090 He predicts the outcome. 564 00:47:16,750 --> 00:47:18,200 It's not a prediction. 565 00:47:18,410 --> 00:47:19,690 It's a reading. 566 00:47:22,300 --> 00:47:27,210 As soon as the dice leaves his hand he can read it. 567 00:47:28,940 --> 00:47:33,040 When it's in his hand, he cannot predict the outcome. 568 00:47:34,100 --> 00:47:38,600 As he throws it, the dice undergoes gravity... 569 00:47:39,000 --> 00:47:41,300 with almost no air resistance. 570 00:47:41,560 --> 00:47:45,670 The way it falls on the mat, the angle... 571 00:47:45,780 --> 00:47:47,610 its inertia... 572 00:47:47,860 --> 00:47:49,800 the elasticity coefficient... 573 00:47:50,070 --> 00:47:54,500 the friction, all the various factors in a throw... 574 00:47:54,690 --> 00:47:56,600 until it stops... 575 00:47:57,770 --> 00:48:00,000 they are a series of physical phenomena... 576 00:48:00,200 --> 00:48:03,600 that can all be calculated. 577 00:48:04,100 --> 00:48:08,410 That's how he reads the outcome as the dice leaves his hand. 578 00:48:09,840 --> 00:48:11,700 This is sound theoretically... 579 00:48:14,300 --> 00:48:15,700 but it's impossible. 580 00:48:17,470 --> 00:48:19,100 If you drop it from here... 581 00:48:19,690 --> 00:48:22,300 could you tell the outcome? 582 00:48:24,070 --> 00:48:25,600 Probably 6. 583 00:48:28,120 --> 00:48:29,100 Look. 584 00:48:29,700 --> 00:48:31,550 If the conditions are controlled... 585 00:48:31,760 --> 00:48:34,400 you too can read an outcome. 586 00:48:35,400 --> 00:48:36,800 This is totally different. 587 00:48:36,910 --> 00:48:38,300 It's the same. 588 00:48:39,490 --> 00:48:43,000 His reading is based on physical principles. 589 00:48:43,350 --> 00:48:47,890 The underlying physical phenomena are the same. 590 00:48:52,100 --> 00:48:54,290 Have you ever been to the fair? 591 00:48:55,080 --> 00:48:56,800 The fair? -Yes. 592 00:48:57,950 --> 00:48:59,700 As a kid a few times. 593 00:49:01,360 --> 00:49:05,000 Picture the crowd walking along a lane... 594 00:49:05,640 --> 00:49:08,200 most people are going somewhere... 595 00:49:09,550 --> 00:49:13,510 but they rarely bump into each other. 596 00:49:17,100 --> 00:49:19,700 You mean that too is a reading? 597 00:49:20,550 --> 00:49:21,700 That's right. 598 00:49:24,350 --> 00:49:28,800 And if you're too self-conscious about bumping into someone... 599 00:49:30,200 --> 00:49:32,410 you can't enjoy the fair. 600 00:49:33,460 --> 00:49:35,400 So what would you do? 601 00:49:37,630 --> 00:49:41,490 You just follow the people walking in the same direction. 602 00:49:42,030 --> 00:49:44,700 Naturally forming a stream of people. 603 00:49:45,960 --> 00:49:47,500 It is a form of order. 604 00:49:48,400 --> 00:49:49,800 What is important... 605 00:49:50,800 --> 00:49:54,310 is that people are not aware of it. 606 00:49:55,950 --> 00:49:59,700 This is an innate human skill. 607 00:50:00,250 --> 00:50:03,100 His ability is an enhancement of that skill. 608 00:50:04,000 --> 00:50:06,200 Do you understand what it means? 609 00:50:08,200 --> 00:50:16,814 Imagine the possibilities if we all had that talent. 610 00:50:19,500 --> 00:50:24,700 With that surgery, anyone can acquire this ability. 611 00:50:25,100 --> 00:50:27,100 All people are different... 612 00:50:27,270 --> 00:50:29,700 but basically I think it is possible. 613 00:50:30,090 --> 00:50:31,280 However... 614 00:50:33,760 --> 00:50:37,600 there are obstacles to prove this. 615 00:50:39,900 --> 00:50:44,000 Experimenting surgery on humans. 616 00:50:44,890 --> 00:50:46,090 Yes. 617 00:50:47,700 --> 00:50:50,300 Even with a few selected individuals... 618 00:50:51,060 --> 00:50:52,800 there's no guaranty... 619 00:50:53,510 --> 00:50:56,000 that the surgery will go smoothly. 620 00:50:57,540 --> 00:50:59,290 If anything went wrong... 621 00:51:00,050 --> 00:51:03,310 the post-traumatic sequels could be disastrous. 622 00:51:03,390 --> 00:51:08,700 But you went ahead with it anyway... 623 00:51:10,400 --> 00:51:13,490 with your own daughter. 624 00:51:15,340 --> 00:51:18,410 There is a National Institute monitoring us. 625 00:51:19,500 --> 00:51:21,220 For Kento's case... 626 00:51:21,450 --> 00:51:24,630 as long as the technology is not ready and safe... 627 00:51:24,750 --> 00:51:27,600 we cannot disclose the state of the research. 628 00:51:29,200 --> 00:51:34,705 Our government would like to monopolize this technology... 629 00:51:35,650 --> 00:51:37,230 for obvious reasons. 630 00:51:39,490 --> 00:51:46,110 If we want to escape their grip, when need to proceed fast. 631 00:51:46,450 --> 00:51:47,800 But that said... 632 00:51:49,800 --> 00:51:53,010 you used your own daughter as a lab rat. 633 00:51:54,350 --> 00:51:55,820 This is not ethical. 634 00:51:56,000 --> 00:51:58,490 Miss Madoka requested it herself. 635 00:51:58,600 --> 00:51:59,500 What? 636 00:52:00,150 --> 00:52:01,690 She asked for the surgery. 637 00:52:03,110 --> 00:52:05,500 The doctor was always uneasy about it. 638 00:52:05,900 --> 00:52:07,700 Why did she do that? 639 00:52:10,490 --> 00:52:13,810 When she was 10... 640 00:52:14,400 --> 00:52:17,100 she saw her mother die. 641 00:52:17,250 --> 00:52:18,820 Get in there. -You, Mom. 642 00:52:18,930 --> 00:52:20,100 I'll be fine. 643 00:52:23,290 --> 00:52:24,610 Mom. 644 00:52:28,260 --> 00:52:29,700 A tornado? 645 00:52:30,020 --> 00:52:34,090 She was riding back home with her mother. 646 00:52:34,620 --> 00:52:37,900 The weather is turning bad, we have to go back. 647 00:52:39,280 --> 00:52:41,000 I want to see the lake. 648 00:52:41,360 --> 00:52:42,900 OK, make it quick. 649 00:52:43,510 --> 00:52:46,200 Madoka insisted to see the lake. 650 00:52:46,430 --> 00:52:48,110 It was Madoka's whim. 651 00:52:51,850 --> 00:52:54,610 If she had been more reasonable... 652 00:52:55,110 --> 00:52:57,430 they would not have faced the tornado. 653 00:52:59,290 --> 00:53:04,500 I think Madoka has always been blaming herself. 654 00:53:07,900 --> 00:53:12,000 Then she learned about Kento's ability. 655 00:53:13,640 --> 00:53:15,500 With this ability... 656 00:53:16,490 --> 00:53:19,490 she could predict the weather to an extent... 657 00:53:22,090 --> 00:53:24,410 and prevent such tragedies. 658 00:53:26,730 --> 00:53:29,200 She wanted to undergo this surgery. 659 00:53:31,000 --> 00:53:32,010 Yes. 660 00:53:33,940 --> 00:53:40,690 Maybe, also to alleviate the burden of her guilt. 661 00:53:42,040 --> 00:53:47,300 I knew how she felt... 662 00:53:48,720 --> 00:53:52,810 and I did not object to the surgery. 663 00:54:01,100 --> 00:54:02,310 Professor Aoe... 664 00:54:04,200 --> 00:54:05,910 I told you all this... 665 00:54:07,350 --> 00:54:09,400 because you are a researcher like me. 666 00:54:09,870 --> 00:54:14,290 Believing you understand the importance of this research. 667 00:54:16,420 --> 00:54:20,900 I'm asking you avoid any involvement with us... 668 00:54:21,020 --> 00:54:24,600 and to forget everything that happened today. 669 00:54:25,490 --> 00:54:26,690 Until the day... 670 00:54:27,860 --> 00:54:33,600 this research will be available to the public. 671 00:54:38,100 --> 00:54:40,400 Will that day really come? 672 00:54:41,160 --> 00:54:42,610 Of course. 673 00:54:44,160 --> 00:54:46,830 If everything you say is true... 674 00:54:47,770 --> 00:54:49,720 the two incidents of the hot springs... 675 00:54:50,910 --> 00:54:51,800 or rather... 676 00:54:53,440 --> 00:54:56,600 these two murders can have only one perpetrator. 677 00:55:01,700 --> 00:55:03,310 Amakasu Kento. 678 00:55:05,360 --> 00:55:09,690 Is he exacting a revenge? 679 00:55:12,400 --> 00:55:17,500 On Mizuki and Nasuno who killed his mother and his sister? 680 00:55:19,010 --> 00:55:20,000 That means... 681 00:55:20,750 --> 00:55:23,410 he did not lose his memory, right? 682 00:55:25,950 --> 00:55:27,290 In that case... 683 00:55:28,120 --> 00:55:30,500 Because of this research 2 persons are dead. 684 00:55:30,840 --> 00:55:32,600 And you ask me to look the other way? 685 00:55:35,500 --> 00:55:39,810 This is also for your sake. 686 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 Are you threatening me? 687 00:55:51,120 --> 00:55:52,790 From this point on... 688 00:55:53,890 --> 00:55:58,410 there are powers that are beyond our control. 689 00:55:59,000 --> 00:56:00,490 That's how it is. 690 00:56:30,370 --> 00:56:31,130 Hello. 691 00:56:31,360 --> 00:56:32,320 Professor. 692 00:56:33,500 --> 00:56:35,300 I found Amakasu. 693 00:56:36,870 --> 00:56:37,900 You met him? 694 00:56:38,300 --> 00:56:39,250 Yes. 695 00:56:39,900 --> 00:56:42,800 But I couldn't talk with him. 696 00:56:48,610 --> 00:56:51,100 He's clammed up and he draws all the time. 697 00:56:51,950 --> 00:56:54,410 He said he is researching for his next movie. 698 00:56:55,900 --> 00:56:56,900 But... 699 00:56:57,730 --> 00:57:01,500 he mentions a movie he already made long ago. 700 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 He's still grieving for the loss of his family. 701 00:57:07,590 --> 00:57:09,500 He seems broken inside. 702 00:57:14,900 --> 00:57:17,410 I checked with the staff taking care of him. 703 00:57:17,800 --> 00:57:19,120 In his condition... 704 00:57:19,690 --> 00:57:22,120 he couldn't exact revenge on Mizuki or Nasuno. 705 00:57:22,320 --> 00:57:24,110 Alright. 706 00:57:25,900 --> 00:57:30,000 Your investigator's intuition failed you. 707 00:57:30,300 --> 00:57:31,300 No. 708 00:57:32,150 --> 00:57:36,800 Someone else could have sought revenge. 709 00:57:38,720 --> 00:57:40,310 Amakasu Kento. 710 00:57:43,570 --> 00:57:48,090 If he has regained memory... 711 00:58:24,000 --> 00:58:26,090 It’s going to rain in 40 seconds. 712 00:58:29,040 --> 00:58:31,830 From here to the institute, it's a 3 minute walk. 713 00:58:32,200 --> 00:58:33,800 You would get wet. 714 00:59:16,570 --> 00:59:18,800 You are a patient of my father's. 715 00:59:18,900 --> 00:59:20,000 I was surprised. 716 00:59:21,800 --> 00:59:22,800 Thank you. 717 00:59:23,540 --> 00:59:24,500 Sorry. 718 00:59:25,000 --> 00:59:26,900 I wanted to explain it to you. 719 00:59:27,400 --> 00:59:29,410 But I had to catch the bus. 720 00:59:31,330 --> 00:59:32,720 How did you guess? 721 00:59:34,830 --> 00:59:37,290 I saw your photo in the doctor's office. 722 00:59:37,390 --> 00:59:38,720 No, I'm asking... 723 00:59:39,360 --> 00:59:41,120 how did you guess about the rain? 724 00:59:44,790 --> 00:59:46,100 That's... 725 00:59:48,290 --> 00:59:49,890 just a sense. 726 00:59:52,130 --> 00:59:53,410 I can't explain. 727 00:59:55,560 --> 00:59:58,630 You can predict any physical phenomenon? 728 00:59:59,720 --> 01:00:02,600 I can't predict earthquakes... 729 01:00:02,950 --> 01:00:05,400 or extreme turbulences. 730 01:00:06,200 --> 01:00:07,220 Turbulences? 731 01:00:08,340 --> 01:00:11,310 Like thunderstorms and hurricanes. 732 01:00:12,660 --> 01:00:13,600 Or... 733 01:00:14,960 --> 01:00:16,300 tornados. 734 01:00:25,730 --> 01:00:28,180 Do you know the Navier Stokes equation? 735 01:00:29,240 --> 01:00:32,090 The physical questions that could not be solved. 736 01:00:33,050 --> 01:00:36,200 If they could, the impact on science would be tremendous. 737 01:00:37,890 --> 01:00:39,310 The key to these... 738 01:00:41,330 --> 01:00:43,200 could be here inside. 739 01:00:44,960 --> 01:00:46,690 If they were solved... 740 01:00:48,150 --> 01:00:51,000 would a tornado be predictable? 741 01:00:52,630 --> 01:00:54,100 In theory. 742 01:00:54,810 --> 01:00:56,820 But it will take a long time. 743 01:01:03,040 --> 01:01:06,120 Maybe, it would require many more like you. 744 01:01:09,160 --> 01:01:11,320 Why doesn't my dad take care of this? 745 01:01:12,480 --> 01:01:15,020 It just takes a surgery, right? 746 01:01:15,790 --> 01:01:17,460 Just like that one you had, Kento. 747 01:01:19,450 --> 01:01:20,990 You may be right... 748 01:01:22,670 --> 01:01:24,620 but it’s not that simple. 749 01:01:25,250 --> 01:01:26,420 Why? 750 01:01:31,180 --> 01:01:33,020 To become a Laplace Demon... 751 01:01:34,840 --> 01:01:36,550 It takes a certain disposition. 752 01:02:05,250 --> 01:02:06,890 I don't understand you. 753 01:02:09,180 --> 01:02:11,290 But I don't know what to do. 754 01:02:14,790 --> 01:02:18,200 The doctor has been researching for a very long time... 755 01:02:18,840 --> 01:02:20,200 but I'm new to this issue... 756 01:02:21,210 --> 01:02:22,890 so I'm not qualified to judge. 757 01:02:26,550 --> 01:02:28,600 I'm not going to interfere with you. 758 01:02:32,290 --> 01:02:33,900 That's my resolution. 759 01:02:35,440 --> 01:02:37,600 If you can stick to that... 760 01:02:38,450 --> 01:02:40,800 we'll extend the same favor. 761 01:03:02,610 --> 01:03:03,820 What happened? 762 01:03:32,400 --> 01:03:33,500 Sorry. 763 01:04:06,770 --> 01:04:09,690 Go seal the lower exits. 764 01:04:10,110 --> 01:04:13,210 Please help me again. 765 01:04:14,180 --> 01:04:16,200 I need your talent, Professor. 766 01:04:17,330 --> 01:04:18,600 How so? 767 01:04:32,000 --> 01:04:33,100 There. 768 01:04:34,670 --> 01:04:37,020 My "talent"? You need a driver. 769 01:04:39,540 --> 01:04:41,000 Come on, hurry up. 770 01:04:44,300 --> 01:04:45,510 Dam it. 771 01:05:00,540 --> 01:05:04,300 You did all that investigation without referring to anyone. 772 01:05:04,730 --> 01:05:05,890 I'm very sorry. 773 01:05:06,840 --> 01:05:08,300 You did your best. 774 01:05:11,020 --> 01:05:12,090 Alright. 775 01:05:12,590 --> 01:05:15,900 Better keep this quiet for now. 776 01:05:17,560 --> 01:05:20,000 I need you to focus on this case. 777 01:05:20,160 --> 01:05:21,900 Alright sir, thank you. 778 01:05:23,670 --> 01:05:26,700 Let me take care of the main office. 779 01:05:26,850 --> 01:05:27,800 alright. 780 01:05:28,210 --> 01:05:29,800 What's the next step? 781 01:05:31,550 --> 01:05:32,800 Amakasu Kento. 782 01:05:33,890 --> 01:05:35,200 Any clues? 783 01:05:35,710 --> 01:05:36,500 None. 784 01:05:36,640 --> 01:05:39,620 Maybe I should re-investigate from the start. 785 01:05:42,280 --> 01:05:43,500 Alright. 786 01:05:44,800 --> 01:05:46,320 Let’s do that. -Yes. 787 01:05:46,990 --> 01:05:49,000 What your purpose in looking for Kento? 788 01:05:51,270 --> 01:05:52,810 I need to find him soon. 789 01:05:54,190 --> 01:05:56,120 If Kento decided to act on... 790 01:05:58,450 --> 01:05:59,600 Maybe... 791 01:06:28,300 --> 01:06:31,110 I do this when my research doesn't progress. 792 01:06:31,360 --> 01:06:33,420 It is a breath of fresh air. 793 01:06:34,570 --> 01:06:38,040 It's like flying on the wings of the wind. 794 01:06:39,180 --> 01:06:41,470 You're escaping from reality. 795 01:06:42,320 --> 01:06:43,470 That's right. 796 01:06:45,730 --> 01:06:49,140 Good ideas come out of it sometimes... 797 01:06:49,890 --> 01:06:53,120 sometimes I have breakthroughs that way. 798 01:07:17,600 --> 01:07:23,480 I believe Kento saw things that I could not see. 799 01:07:25,760 --> 01:07:30,650 He said, "To be a Laplace demon, it takes a certain disposition." 800 01:07:31,720 --> 01:07:36,000 I don't even know what he meant by that. 801 01:07:53,280 --> 01:07:54,630 You know what? 802 01:07:56,290 --> 01:07:58,470 I think you're regretting it. 803 01:08:03,040 --> 01:08:06,830 Sure, this ability is a quantum leap for mankind... 804 01:08:07,100 --> 01:08:08,090 but... 805 01:08:08,850 --> 01:08:11,770 it also made a murderer of Kento. 806 01:08:12,490 --> 01:08:13,770 Look at you... 807 01:08:14,880 --> 01:08:16,380 confined to the institute... 808 01:08:16,380 --> 01:08:19,420 treated as a lab rat by your own father. 809 01:08:20,320 --> 01:08:22,040 This ability... 810 01:08:23,190 --> 01:08:25,690 mankind received it maybe too soon. 811 01:08:28,190 --> 01:08:30,120 That uncontrollable power... 812 01:08:32,440 --> 01:08:34,360 could destroy our future. 813 01:08:37,480 --> 01:08:40,680 Can such progress make you happy? 814 01:08:41,900 --> 01:08:43,240 Maybe... 815 01:08:45,460 --> 01:08:48,110 maybe it's a curse on you. 816 01:08:49,340 --> 01:08:50,740 I can't... 817 01:08:53,710 --> 01:08:56,950 really tell... 818 01:08:58,130 --> 01:09:00,420 but one thing I'm sure about... 819 01:09:02,630 --> 01:09:04,100 Kento... 820 01:09:05,320 --> 01:09:07,340 is not a murderer. 821 01:09:11,030 --> 01:09:12,480 Absolutely not. 822 01:09:13,950 --> 01:09:15,070 5 823 01:09:16,660 --> 01:09:17,890 3 824 01:09:19,890 --> 01:09:21,160 Maybe I get it. 825 01:09:22,840 --> 01:09:24,020 4 826 01:09:29,410 --> 01:09:30,540 2 827 01:09:33,260 --> 01:09:34,430 6 828 01:09:36,960 --> 01:09:38,180 1 829 01:09:44,440 --> 01:09:45,600 Are you OK? 830 01:09:49,130 --> 01:09:51,400 Maybe we should stop. 831 01:09:52,540 --> 01:09:53,810 I'm fine. 832 01:09:55,060 --> 01:09:57,300 I need to stand on my own. 833 01:10:01,620 --> 01:10:03,420 It's time, right? 834 01:10:05,130 --> 01:10:06,200 Right. 835 01:10:07,650 --> 01:10:12,080 If I read it right, the tornado is coming. 836 01:10:18,970 --> 01:10:20,000 5 837 01:10:21,380 --> 01:10:22,400 4 838 01:10:23,580 --> 01:10:24,720 3 839 01:10:25,560 --> 01:10:26,740 2 840 01:10:27,840 --> 01:10:29,060 1 841 01:10:42,400 --> 01:10:43,860 I failed. 842 01:10:44,670 --> 01:10:47,020 The turbulences are still out of my reach. 843 01:10:59,130 --> 01:11:00,740 The conditions are good... 844 01:11:02,690 --> 01:11:04,170 possibly. 845 01:11:05,370 --> 01:11:07,300 Come, I need to show you something. 846 01:11:30,300 --> 01:11:34,300 Eric Paroissien Translation http://japan-subtitles.com/ 847 01:11:35,220 --> 01:11:36,820 What is it? 848 01:11:39,500 --> 01:11:41,080 The rainbow of the moon... 849 01:11:42,730 --> 01:11:44,080 the moon halo. 850 01:11:46,360 --> 01:11:47,920 The moon halo. 851 01:11:53,700 --> 01:11:58,320 It is a good omen of happiness. 852 01:12:00,080 --> 01:12:06,270 The legend says that it reunites you with the souls you lost. 853 01:12:27,460 --> 01:12:28,840 Thank you. 854 01:12:31,920 --> 01:12:34,820 I could always count on Kento. 855 01:12:36,640 --> 01:12:40,150 I didn’t realize it. 856 01:12:41,700 --> 01:12:43,840 But, during these 8 years... 857 01:12:46,340 --> 01:12:49,980 he was only harboring revenge. 858 01:12:52,730 --> 01:12:54,080 Although... 859 01:12:57,900 --> 01:13:00,070 he was suffering... 860 01:13:01,400 --> 01:13:03,100 I couldn't help him. 861 01:13:07,270 --> 01:13:09,050 But this time... 862 01:13:11,780 --> 01:13:13,750 I will be here for Kento. 863 01:13:25,560 --> 01:13:26,740 She's here. 864 01:13:31,450 --> 01:13:34,980 Even if Kento killed Mizuki and Nasuno. 865 01:13:35,130 --> 01:13:38,500 He needed someone to take them to the scene. 866 01:13:38,860 --> 01:13:41,570 If Nakaoka’s intuition is right... 867 01:13:42,750 --> 01:13:45,920 She is our only link to find Kento. 868 01:13:52,960 --> 01:13:54,280 Please, pick it up for me. 869 01:13:54,950 --> 01:13:56,280 Put it on speaker. 870 01:13:58,320 --> 01:13:59,440 Aoe speaking. 871 01:14:00,260 --> 01:14:04,580 I went back to the start and search the Amakasu family again. 872 01:14:04,630 --> 01:14:06,830 It seems we've been misled. 873 01:14:07,540 --> 01:14:09,090 Misled? How? 874 01:14:09,320 --> 01:14:10,320 Well. 875 01:14:11,390 --> 01:14:14,160 A lady who was close to the late Mrs. Amakasu... 876 01:14:14,200 --> 01:14:19,140 said that, Amakasu wanted to divorce his wife. 877 01:14:19,350 --> 01:14:20,660 Divorce? 878 01:14:21,400 --> 01:14:23,920 There's nothing like that in the blog. 879 01:14:24,320 --> 01:14:25,920 That's right. 880 01:14:27,420 --> 01:14:29,650 His daughter, who was in middle school... 881 01:14:29,710 --> 01:14:32,310 was selling her favors for small change. 882 01:14:32,440 --> 01:14:34,830 The social services had to get involved. 883 01:14:35,150 --> 01:14:36,230 What? 884 01:14:37,320 --> 01:14:42,410 The happy family of the blog is Amakasu's fiction. 885 01:14:43,930 --> 01:14:46,910 What is this turning into? 886 01:14:50,600 --> 01:14:56,480 Why did Kento need to fake amnesia? 887 01:14:56,840 --> 01:14:59,850 He needed free rein to exact revenge unhindered. 888 01:15:00,450 --> 01:15:02,950 But how could Kento, when he woke up... 889 01:15:03,080 --> 01:15:06,080 even plan that far ahead. 890 01:15:06,220 --> 01:15:09,200 Telling the police who the murderer was... 891 01:15:09,200 --> 01:15:11,200 was a more straightforward revenge. 892 01:15:15,280 --> 01:15:16,620 But, think of it... 893 01:15:18,360 --> 01:15:20,750 maybe he wanted to fool the murderer. 894 01:15:27,920 --> 01:15:29,480 What if the murderer... 895 01:15:30,290 --> 01:15:32,480 was very close? 896 01:15:38,400 --> 01:15:42,410 Goodness... the murderer of Kento's family... 897 01:15:51,320 --> 01:15:53,000 How could it be? 898 01:15:59,340 --> 01:16:00,710 Mr. Amakasu. 899 01:16:01,370 --> 01:16:04,820 Your son’s friend is coming to pick you up. 900 01:16:35,260 --> 01:16:36,660 A storm? 901 01:16:39,380 --> 01:16:43,790 This would be a good climax for my movie. 902 01:17:17,310 --> 01:17:19,430 Stop, what are you doing? 903 01:17:21,680 --> 01:17:25,200 You're accused of abducting a minor. 904 01:17:25,250 --> 01:17:26,340 What? 905 01:17:29,940 --> 01:17:32,750 She is important, deal with her carefully. 906 01:17:32,750 --> 01:17:34,520 What is that? 907 01:17:34,600 --> 01:17:37,580 If you don't tread carefully... 908 01:17:37,810 --> 01:17:40,610 we'll just have to arrest more people. 909 01:17:42,690 --> 01:17:44,510 I'm really sorry. 910 01:17:57,260 --> 01:17:59,180 Go after Amakasu. 911 01:18:00,460 --> 01:18:04,170 This is how we'll catch up with Kento. 912 01:18:09,740 --> 01:18:11,890 I'll delay them. 913 01:18:17,560 --> 01:18:19,460 Thank you, Mr. Takeo 914 01:18:20,350 --> 01:18:21,920 let's go, Professor. 915 01:18:21,980 --> 01:18:24,450 I don't even know what we're doing. 916 01:18:31,738 --> 01:18:35,320 "He's clammed up and he draws all the time." 917 01:18:36,460 --> 01:18:39,490 "He said he is researching on his next movie." 918 01:18:40,140 --> 01:18:44,690 "But he mentions a movie he already made long ago." 919 01:18:58,530 --> 01:19:00,250 Such memories. 920 01:19:03,730 --> 01:19:05,110 This is... 921 01:19:06,070 --> 01:19:11,640 the set of my movie "the Clock in the Ruins" where I shot the climax. 922 01:19:13,200 --> 01:19:15,240 Such a beautiful place. 923 01:19:15,550 --> 01:19:18,620 I had to buy it. 924 01:19:21,710 --> 01:19:25,830 That movie was a turkey... 925 01:19:26,680 --> 01:19:30,620 but this time I'll make a masterpiece. 926 01:19:31,700 --> 01:19:35,800 Your son is there inside, I have to go. 927 01:19:39,220 --> 01:19:41,540 I don't think so. 928 01:19:41,680 --> 01:19:42,700 What? 929 01:20:40,110 --> 01:20:43,260 Come out, Kento. 930 01:20:44,800 --> 01:20:48,490 It's been 8 years, let me see your face at least. 931 01:21:09,360 --> 01:21:11,930 You're an adult now. 932 01:21:13,320 --> 01:21:16,400 You make your dad proud. 933 01:21:33,570 --> 01:21:36,390 Why did Kento choose this place? 934 01:21:41,890 --> 01:21:43,370 A turbulence. 935 01:21:44,120 --> 01:21:45,060 What? 936 01:21:46,420 --> 01:21:50,140 You can't just leave me here. 937 01:21:52,390 --> 01:21:55,300 You should stay for tea at least. 938 01:21:57,480 --> 01:22:03,960 As long as she's with me, you can't use hydrogen sulfide. 939 01:22:11,190 --> 01:22:13,980 I thought you'd come sooner. 940 01:22:14,020 --> 01:22:16,040 You were slow to connect the dots. 941 01:22:17,310 --> 01:22:19,620 I had business to attend to. 942 01:22:26,640 --> 01:22:28,960 But it will soon be over. 943 01:22:29,530 --> 01:22:32,000 Don't be so anxious. 944 01:22:59,140 --> 01:23:04,630 As a director I pay attention to details. 945 01:23:09,790 --> 01:23:11,120 And so... 946 01:23:13,600 --> 01:23:17,560 all my props are real... 947 01:23:17,580 --> 01:23:19,470 otherwise something is missing. 948 01:23:30,920 --> 01:23:32,700 A downburst? 949 01:23:33,390 --> 01:23:36,660 A strong ground-level wind coming from a source above... 950 01:23:36,790 --> 01:23:39,660 that spreads out quickly once it hit the ground. 951 01:23:40,490 --> 01:23:42,990 All the conditions are optimal. 952 01:23:43,110 --> 01:23:48,040 Kento wants to destroy all the ruins... 953 01:23:48,560 --> 01:23:52,760 and kill his father and himself. 954 01:24:08,970 --> 01:24:09,920 Mom. 955 01:24:12,470 --> 01:24:13,920 What is it? 956 01:24:20,180 --> 01:24:21,280 Tell me... 957 01:24:22,500 --> 01:24:24,460 I'd like to know, Kento. 958 01:24:26,620 --> 01:24:30,640 You know that 8 years ago... 959 01:24:31,070 --> 01:24:35,760 I set up the hydrogen sulfide suicide. 960 01:24:37,350 --> 01:24:42,040 but you were not conscious then. 961 01:24:44,990 --> 01:24:49,010 How did you guess that it was me? 962 01:24:50,070 --> 01:24:52,580 I heard it. 963 01:24:58,750 --> 01:25:00,420 Beautiful. 964 01:25:01,950 --> 01:25:05,690 This is more tragic than losing all of one's family. 965 01:25:06,320 --> 01:25:08,960 This will be a great movie. 966 01:25:12,860 --> 01:25:14,980 What, Mr. Mizuki? 967 01:25:16,060 --> 01:25:18,660 I need a true story. 968 01:25:18,960 --> 01:25:22,790 You said an agonizing reality was necessary. 969 01:25:24,760 --> 01:25:28,710 So that's exactly what I set up. 970 01:25:32,800 --> 01:25:35,160 It will be fine. 971 01:25:37,390 --> 01:25:42,000 He can't move or talk. 972 01:25:43,460 --> 01:25:45,690 If there was any risk... 973 01:25:45,750 --> 01:25:48,480 I'll shut him up for good. 974 01:25:48,640 --> 01:25:50,910 Don't worry. 975 01:25:53,000 --> 01:25:54,550 Tell me... 976 01:25:54,840 --> 01:25:59,000 did Nasuno arrange my alibi carefully? 977 01:25:59,750 --> 01:26:02,200 From your own mouth. 978 01:26:03,530 --> 01:26:06,720 I was totally powerless, do you understand that feeling? 979 01:26:10,210 --> 01:26:14,230 I see, you were listening. 980 01:26:15,010 --> 01:26:17,350 That must have been tough. 981 01:26:17,670 --> 01:26:19,490 Poor kid. 982 01:26:21,230 --> 01:26:22,490 But... 983 01:26:23,780 --> 01:26:28,220 this time again, it's a good scenario. 984 01:26:30,990 --> 01:26:34,540 The eternal challenge of father and son's communication. 985 01:26:35,320 --> 01:26:36,570 This is afflicting... 986 01:26:37,560 --> 01:26:39,640 but it's great. 987 01:26:40,700 --> 01:26:44,660 This movie is getting more and more exciting. 988 01:26:48,000 --> 01:26:49,460 No. 989 01:26:50,300 --> 01:26:51,620 It’s too late. 990 01:26:51,620 --> 01:26:54,960 Calm down, there must be a way. 991 01:26:55,100 --> 01:26:57,170 Kento is going to die. 992 01:27:05,300 --> 01:27:07,980 You will never forgive yourself if you don't act. 993 01:27:09,600 --> 01:27:13,420 You said it, you are Laplace witch. 994 01:27:18,540 --> 01:27:20,890 You can't lose again someone you care about. 995 01:27:25,360 --> 01:27:27,690 "To be a Laplace demon..." 996 01:27:30,420 --> 01:27:32,260 "It takes a certain disposition." 997 01:27:52,130 --> 01:27:57,120 "It's like flying on the wings of the wind." 998 01:27:58,740 --> 01:28:02,640 "Good ideas come out of it sometimes..." 999 01:28:03,330 --> 01:28:06,300 "sometimes I have breakthroughs that way." 1000 01:28:08,800 --> 01:28:09,980 Riding the wind... 1001 01:28:14,830 --> 01:28:15,910 a breakthrough. 1002 01:28:42,160 --> 01:28:44,470 Before the downburst destroys the house... 1003 01:28:45,210 --> 01:28:47,140 I'll pierce a whole into it. 1004 01:28:54,360 --> 01:28:56,580 The wind will rush through the hole... 1005 01:28:57,660 --> 01:28:59,920 increasing the pressure inside the house... 1006 01:29:19,890 --> 01:29:21,390 Bring the car here. 1007 01:29:22,036 --> 01:29:23,580 We're late, hurry up. 1008 01:29:24,220 --> 01:29:25,620 Are you mad? 1009 01:29:26,220 --> 01:29:27,550 What movie? 1010 01:29:28,080 --> 01:29:29,430 Just for that... 1011 01:29:29,430 --> 01:29:31,410 you sacrificed Mom and Moe? 1012 01:29:43,900 --> 01:29:44,750 Of course. 1013 01:29:47,030 --> 01:29:48,360 It is heartbreaking... 1014 01:29:49,360 --> 01:29:50,840 but I had to do it. 1015 01:29:53,040 --> 01:29:54,660 Because of you. 1016 01:29:56,150 --> 01:30:00,910 You, as my Amakasu family, were a complete failure. 1017 01:30:06,760 --> 01:30:09,240 Wife and children deprived of talent. 1018 01:30:13,480 --> 01:30:15,850 I had to erase that failure and start afresh. 1019 01:30:17,490 --> 01:30:21,850 Now, I'll rebuild a family worthy of my genius. 1020 01:30:22,990 --> 01:30:24,140 To achieve this... 1021 01:30:24,970 --> 01:30:28,240 I had to erase you from this world first. 1022 01:30:28,240 --> 01:30:31,100 Re-write the memories... 1023 01:30:31,100 --> 01:30:32,690 use the blog to that end. 1024 01:30:45,220 --> 01:30:46,420 Rejoice... 1025 01:30:47,790 --> 01:30:52,580 because at least within that narration, you are a perfect family. 1026 01:30:56,480 --> 01:30:58,180 This will become a novel... 1027 01:30:58,780 --> 01:31:01,780 and then made into a movie. 1028 01:31:04,200 --> 01:31:05,400 And then... 1029 01:31:06,500 --> 01:31:09,700 the perfect Amakasu family will see the light. 1030 01:31:09,700 --> 01:31:11,580 That will be my perfect time. 1031 01:31:12,810 --> 01:31:15,150 Run away as far as possible. 1032 01:31:15,150 --> 01:31:15,950 Thank you. 1033 01:31:16,720 --> 01:31:18,080 Wait, I'm going with you. 1034 01:31:27,770 --> 01:31:30,920 Your distorted mind has created a perfect fantasy. 1035 01:31:39,380 --> 01:31:43,660 Once it is recorded and acknowledged by the public... 1036 01:31:43,660 --> 01:31:45,730 a narration becomes the truth. 1037 01:31:47,540 --> 01:31:50,360 Whomever lived without being acknowledged... 1038 01:31:50,360 --> 01:31:52,070 never existed in the first place. 1039 01:31:53,120 --> 01:31:54,020 That means... 1040 01:32:02,740 --> 01:32:03,530 That mean... 1041 01:32:04,470 --> 01:32:06,400 The majority of mankind... 1042 01:32:06,400 --> 01:32:09,300 disappears without leaving a record... 1043 01:32:10,070 --> 01:32:13,090 as if they were never born. 1044 01:32:13,090 --> 01:32:15,710 No impact on the world. 1045 01:32:15,710 --> 01:32:16,720 Pointless lives. 1046 01:32:26,620 --> 01:32:30,400 You were guilty of that too. 1047 01:32:31,940 --> 01:32:35,230 You should be happy now. 1048 01:32:37,970 --> 01:32:40,120 You said it will soon be over? 1049 01:32:40,820 --> 01:32:42,010 Oh no... 1050 01:32:44,610 --> 01:32:46,620 the curtain is only being lifted now. 1051 01:32:48,810 --> 01:32:51,860 On the masterpiece of my life. 1052 01:32:52,760 --> 01:32:54,910 I'm finally completing it. 1053 01:33:09,770 --> 01:33:11,370 You have a part in it... 1054 01:33:13,290 --> 01:33:17,040 as the perfect son. 1055 01:33:32,810 --> 01:33:33,740 Kento. 1056 01:33:38,610 --> 01:33:39,730 Don't come. 1057 01:33:40,630 --> 01:33:43,020 You know what is coming. 1058 01:33:44,430 --> 01:33:45,980 That's why I came. 1059 01:34:30,900 --> 01:34:32,080 Seek cover. 1060 01:35:10,700 --> 01:35:11,730 Are you alright? 1061 01:35:47,800 --> 01:35:51,230 Thank goodness, you're alive. 1062 01:36:08,780 --> 01:36:11,980 You had the car pierce a hole in the house... 1063 01:36:13,680 --> 01:36:15,740 So it wouldn't completely collapse. 1064 01:36:49,120 --> 01:36:50,690 You should have let me die. 1065 01:36:51,550 --> 01:36:52,450 No way... 1066 01:36:55,060 --> 01:36:56,330 I wouldn't let it happen. 1067 01:37:02,430 --> 01:37:03,820 This is the only purpose... 1068 01:37:05,450 --> 01:37:06,900 that kept me alive. 1069 01:37:06,900 --> 01:37:07,810 I'm sorry... 1070 01:37:11,660 --> 01:37:14,020 but from today you'll find other purposes. 1071 01:37:20,910 --> 01:37:23,050 Nothing will change my feeling. 1072 01:37:25,230 --> 01:37:26,650 You should understand. 1073 01:37:36,230 --> 01:37:40,850 What do I have left in this world? 1074 01:37:43,660 --> 01:37:45,190 You should understand. 1075 01:37:55,540 --> 01:37:56,830 It doesn't matter... 1076 01:38:00,990 --> 01:38:04,850 you will have to move on. 1077 01:38:41,260 --> 01:38:42,100 Kento. 1078 01:38:46,640 --> 01:38:48,040 Let me just talk to him. 1079 01:39:14,720 --> 01:39:16,640 Because I have this ability... 1080 01:39:19,250 --> 01:39:20,420 I see one thing: 1081 01:39:24,680 --> 01:39:26,970 The world needs genius for a part... 1082 01:39:29,700 --> 01:39:32,640 but it is not driven only by people like you. 1083 01:39:40,100 --> 01:39:41,600 People are like atoms... 1084 01:39:44,620 --> 01:39:46,770 they don't seem special individually. 1085 01:39:47,850 --> 01:39:51,530 But people with no apparent value are precious components. 1086 01:39:55,340 --> 01:40:01,420 Even if their life is considered mediocre... 1087 01:40:04,660 --> 01:40:06,400 when they move together... 1088 01:40:08,550 --> 01:40:11,500 they set laws of physics in motion, that transform... 1089 01:40:21,530 --> 01:40:22,370 this world. 1090 01:40:25,170 --> 01:40:27,470 Each individual has a value. 1091 01:40:29,200 --> 01:40:30,500 Each is unique. 1092 01:40:33,970 --> 01:40:35,300 Mom and Moe... 1093 01:40:37,940 --> 01:40:39,900 Mizuki and Nasuno as well. 1094 01:41:02,600 --> 01:41:04,170 Even you are valuable. 1095 01:41:38,780 --> 01:41:41,060 But even aware of that... 1096 01:41:45,910 --> 01:41:46,680 I tried to... 1097 01:42:24,060 --> 01:42:25,280 I used you. 1098 01:42:29,330 --> 01:42:30,560 I am sorry about that. 1099 01:42:39,900 --> 01:42:41,120 Don't get me wrong. 1100 01:42:44,590 --> 01:42:46,260 I used you. 1101 01:44:13,370 --> 01:44:14,810 Amazing. 1102 01:44:16,920 --> 01:44:18,580 First time I see it. 1103 01:44:35,930 --> 01:44:36,750 Where's Kento? 1104 01:45:18,520 --> 01:45:21,220 Mizuki Yoshiro, Nasuno Goro... 1105 01:45:21,870 --> 01:45:23,730 were both poisoned by gas... 1106 01:45:24,320 --> 01:45:26,480 but the Higher National Court... 1107 01:45:27,350 --> 01:45:31,990 ruled it as a natural accident, case closed. 1108 01:45:33,950 --> 01:45:38,490 The news reported that Amakasu had been rescued from the ruins. 1109 01:45:39,140 --> 01:45:40,510 But about Kento... 1110 01:45:41,380 --> 01:45:43,760 and his amazing ability, needless to say... 1111 01:45:44,660 --> 01:45:47,290 nothing was ever mentioned. 1112 01:45:48,590 --> 01:45:49,330 Thus... 1113 01:45:50,360 --> 01:45:53,820 The crimes Amakasu perpetrated eight years ago... 1114 01:45:54,650 --> 01:45:58,450 were buried together in the past. 1115 01:45:59,500 --> 01:46:01,410 But Kento vanished... 1116 01:46:02,250 --> 01:46:08,150 without leaving the slightest trace. 1117 01:46:10,040 --> 01:46:13,774 Why and where did he disappear? 1118 01:46:14,540 --> 01:46:17,020 The investigation is over, you must be relieved. 1119 01:46:17,770 --> 01:46:20,110 I wasn't of much help. 1120 01:46:20,110 --> 01:46:22,430 But here we could use your help.. 1121 01:46:23,080 --> 01:46:26,530 Student's essays are piling up, if you don't mind. 1122 01:46:26,530 --> 01:46:29,630 Last night, the director of "The Clock of the Ruins"... 1123 01:46:29,630 --> 01:46:32,740 Amakasu Saisei, passed away. 1124 01:46:33,440 --> 01:46:37,430 He had been fighting against a disease for years... 1125 01:46:37,430 --> 01:46:40,580 it seems he finally took his own life. 1126 01:46:42,500 --> 01:46:44,140 What a pity. 1127 01:46:45,470 --> 01:46:48,520 I really liked the films of that director. 1128 01:47:17,460 --> 01:47:19,490 I wanted to see you one last time... 1129 01:47:20,210 --> 01:47:21,860 to thank you for everything. 1130 01:47:25,300 --> 01:47:28,290 Did Kento contact you since? 1131 01:47:31,050 --> 01:47:31,690 No. 1132 01:47:33,540 --> 01:47:34,500 Kento 1133 01:47:35,250 --> 01:47:39,400 I don't think he will even try to contact me. 1134 01:47:41,150 --> 01:47:44,516 He probably hates me. 1135 01:47:45,280 --> 01:47:46,490 Why? 1136 01:47:47,380 --> 01:47:49,960 You saved his life. 1137 01:47:49,960 --> 01:47:53,000 And he received his ability from you. 1138 01:47:55,120 --> 01:47:56,900 Such abilities... 1139 01:47:56,900 --> 01:47:59,500 are brought about with a drive and a purpose. 1140 01:48:00,610 --> 01:48:04,600 Even hatred can be that drive. 1141 01:48:06,860 --> 01:48:08,690 In a sense... 1142 01:48:08,690 --> 01:48:13,330 I am grateful to that man named Amakasu. 1143 01:48:16,260 --> 01:48:19,120 He motivated Kento's ability of such extent. 1144 01:48:19,880 --> 01:48:22,450 Without him he wouldn't have found that strength. 1145 01:48:24,910 --> 01:48:26,820 That's how I see it... 1146 01:48:27,860 --> 01:48:31,360 but I don't think Kento would see it that way. 1147 01:48:31,360 --> 01:48:32,380 I see. 1148 01:48:33,530 --> 01:48:37,490 You believe he can read what's in your heart? 1149 01:48:39,280 --> 01:48:43,000 Perhaps, as well as the future of our society... 1150 01:48:44,220 --> 01:48:46,170 of human kind... 1151 01:48:46,930 --> 01:48:49,620 he can also read them somehow. 1152 01:48:51,690 --> 01:48:54,230 Can they see that far... 1153 01:48:54,230 --> 01:48:55,150 these two? 1154 01:48:59,350 --> 01:49:00,327 As for us... 1155 01:49:02,450 --> 01:49:04,670 precisely because we can't see the future... 1156 01:49:06,160 --> 01:49:07,740 we have dreams. 1157 01:49:10,890 --> 01:49:12,080 And to serve these... 1158 01:49:12,930 --> 01:49:16,110 we sometimes snatch people's lives away. 1159 01:49:20,170 --> 01:49:24,420 I am as guilty as Amakasu. 1160 01:49:35,060 --> 01:49:37,780 That's where we part. 1161 01:49:42,890 --> 01:49:45,390 I take back what I said... 1162 01:49:47,450 --> 01:49:49,840 that your ability was a curse. 1163 01:49:50,530 --> 01:49:53,590 Because, thanks to it Kento's life was spared. 1164 01:49:57,380 --> 01:50:01,150 I'm sure you can use it correctly. 1165 01:50:07,710 --> 01:50:08,670 Thank you. 1166 01:50:14,540 --> 01:50:16,310 Actually, you can probably see... 1167 01:50:17,680 --> 01:50:21,140 what future lies ahead of this world. 1168 01:50:24,340 --> 01:50:25,330 Possibly... 1169 01:50:26,840 --> 01:50:28,370 Kento disappeared because... 1170 01:50:28,370 --> 01:50:29,300 Suppose... 1171 01:50:32,850 --> 01:50:35,450 we can see the future... 1172 01:50:38,590 --> 01:50:39,941 would you like to know? 1173 01:50:51,740 --> 01:50:52,830 I'll pass. 1174 01:50:52,830 --> 01:50:56,830 Eric Paroissien Translation http://japan-subtitles.com/ 78756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.