All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E04.WEBRip.x264-DoKtor-it-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Διαφημίστε το προϊόν ή την επωνυμία σας εδώ, επικοινωνήστε τώρα με το www.SubtitleDB.org 2 00:00:42,260 --> 00:00:46,639 - Σημειώστε τα πάντα. - Γιατρός Tricarico, διαταραχή; 3 00:00:47,700 --> 00:00:51,279 Ναι, αλλά αν έχει σημασία, όχι. 4 00:00:51,360 --> 00:00:54,419 - Είναι σημαντικό. - Παιδιά, φύγε. 5 00:00:54,500 --> 00:00:57,879 Βγάλτε το πτώμα του Brezigar! 6 00:01:05,480 --> 00:01:08,539 Δόνηση κινητού τηλεφώνου 7 00:01:13,060 --> 00:01:17,719 Πάντα ήξερα ότι είσαι μπάσταρδος, αλλά σε υποτίμησα. 8 00:01:26,600 --> 00:01:30,579 (γραμματεία) Υπηρεσίες τηλεφωνητή. 9 00:01:33,900 --> 00:01:38,279 Adele, βγαίνω. Αν επιστρέψω στο μεσημεριανό γεύμα, Θα σας ενημερώσουμε. 10 00:01:38,360 --> 00:01:42,699 Πηγαίνετε στην Άννα για να δείτε πώς είναι. Χωρίσατε άσχημα. 11 00:01:42,780 --> 00:01:47,559 Πηγαίνω εκεί. Σκεφτείτε ότι της μιλάω 00:02:30,279 - Κοιμάται ? - Τώρα ναι. 19 00:02:34,980 --> 00:02:39,939 - Θα έρθεις στο δικαστήριο σήμερα; - Όχι, είμαι απασχολημένος στο αστυνομικό τμήμα. 20 00:02:45,680 --> 00:02:48,279 Μπορώ να σας πω κάτι; 21 00:02:49,480 --> 00:02:53,399 - Χθες το βράδυ είχα πολύ καλή στιγμή - Και εγώ. 22 00:02:56,240 --> 00:02:58,439 - Εκτός ... 00:04:04,119 Λούσια! 31 00:04:06,260 --> 00:04:11,759 -Ακούστε ... -Περιμένετε για ενημερώσεις, σήμερα αποφασίζουν αν θα επιβεβαιώσουν τη σύλληψη 32 00:04:11,840 --> 00:04:17,599 από τον Filip Vesna. - Κανείς δεν νοιάζεται ενός μισού βοσνιακού αγοριού 33 00:04:17,680 --> 00:04:21,719 και είχε ένα διορθωτικό 00:04:46,579 Βιαστείτε, η ακρόαση είναι σε μια ώρα. 39 00:05:03,760 --> 00:05:05,859 * Ελάτε, Paoletto. 40 00:05:05,940 --> 00:05:08,499 - Άδεια; - Παρακαλώ. 41 00:05:09,920 --> 00:05:14,179 Της έκανα να τηλεφωνήσει γιατί ο επιθεωρητής Μαριάνι 42 00:05:14,260 --> 00:05:18,519 έχει σημαντικές εκτιμήσεις 00:05:41,919 Αντ 'αυτού και το πίσω μέρος είναι εμποτισμένο με αίμα. 48 00:05:42,000 --> 00:05:46,079 Ο γιατρός αποκλείει ότι ο Brezigar γύρισε μόνος του. 49 00:05:46,160 --> 00:05:49,739 Στην πραγματικότητα, ο Filippo Vesna το πυροβόλησε. 50 00:05:49,820 --> 00:05:53,999 Έψαχνε το σημειωματάριο στην πίσω τσέπη του τζιν. 51 00:05:54,080 --> 00:05:56,479 00:06:21,199 σε αυτό το χρονικό πλαίσιο. Τότε ο Φιλίπ επέστρεψε. 57 00:06:21,280 --> 00:06:25,839 Τον βρήκε νεκρό και έκλεψε το σημειωματάριο με το χρέος του πατέρα. 58 00:06:25,940 --> 00:06:29,219 Έμιν Βέσνα που ερευνούμε. 59 00:06:29,300 --> 00:06:32,519 00:06:59,039 - Ναι ? - Ξέρω ότι καταθέτετε σήμερα. 65 00:06:59,120 --> 00:07:02,319 - Σε πειράζει αν έρθω μαζί σου; - Οχι. 66 00:07:04,240 --> 00:07:07,219 - Υπέροχη δουλειά, Μαριάνι. - Σας ευχαριστώ. 67 00:07:11,520 --> 00:07:15,459 - Ποιος πρέπει να ακούσουν σήμερα; - Επίτροπε Paoletto. 68 00:07:16,580 --> 00:07:20,819 00:07:50,999 Φιλίπ! 75 00:07:56,280 --> 00:08:00,979 - Η μητέρα σου μου είπε ότι σε έχουν παρακρατήθηκε - Βγαίνω τώρα. 76 00:08:01,060 --> 00:08:06,459 - Είπες ότι τα πράγματα αλλάζουν γρήγορα. - Τι σου ζήτησαν; 77 00:08:06,540 --> 00:08:10,959 00:08:33,979 Τώρα συγνώμη, αλλά πρέπει να ανακάμψω η σχέση με τον πατέρα μου. 84 00:08:34,060 --> 00:08:36,539 Τον έχετε έτσι κι αλλιώς, σωστά; 85 00:08:57,720 --> 00:09:02,679 - Θα σε πάρω αργότερα. - Θα σε πάρω στο δικαστήριο μία από αυτές τις μέρες. 86 00:09:02,760 --> 00:09:04,799 Συνιστώ το παιδί. 87 00:09:05,820 --> 00:09:07,779 Μπράβο, παππούς. 88 00:09:09,600 --> 00:09:11,919 Ναι σίγουρα. 89 00:09:13,200 --> 00:09:15,619 00:09:38,639 - Ευχαριστώ για τη σκέψη. - Παρακαλώ παρακαλώ. 96 00:09:39,960 --> 00:09:43,059 - Πρέπει να φύγω. - Μετά απο εσένα. - Σας ευχαριστώ. 97 00:09:50,660 --> 00:09:52,639 Γιατί ήταν στο σπίτι του Mayer εκείνο το βράδυ; 98 00:09:53,480 --> 00:09:57,139 Για να το ενημερώσετε 00:10:33,599 Η Vanessa Rosic μας είπε. 106 00:10:35,040 --> 00:10:38,239 - "Μας είπε"; - Μου είπε. 107 00:10:38,320 --> 00:10:41,819 Η Vanessa Rosic μου είπε. 108 00:10:43,760 --> 00:10:47,719 Δικηγόρος Alessi, γιατί αυτή η έκθεση 109 00:10:47,800 --> 00:10:51,859 00:11:15,099 Δεν ξέρω, θα είχε τους πληροφοριοδότες του. 115 00:11:15,180 --> 00:11:19,759 Εμπιστεύεται ένα άτομο ποιος έχει άγνωστους πληροφοριοδότες; 116 00:11:19,840 --> 00:11:22,379 Χάρη στις δηλώσεις σας 117 00:11:22,460 --> 00:11:27,599 σώσαμε τον Δρ Mayer 00:12:05,579 Ο Δρ Mayer με ρώτησε για να μείνετε εκτός των λεπτών 124 00:12:05,660 --> 00:12:10,139 το όνομα του Ρόσιτς και όχι να την ερευνήσουμε. 125 00:12:11,240 --> 00:12:13,239 Ετσι έκανα. 126 00:12:16,440 --> 00:12:21,099 Κύριε δικηγόρο, Θα ήθελα να σου μιλήσω αργότερα 127 00:12:21,180 --> 00:12:25,699 00:12:49,679 Γνωρίστε ότι θα πρέπει να ξεκινήσω μια έρευνα. 132 00:12:51,080 --> 00:12:54,699 Λυπάμαι αλλά τώρα πρέπει να φύγω. Σας ευχαριστώ. 133 00:13:22,680 --> 00:13:24,619 - Σιάο. - Σιάο. 134 00:13:29,260 --> 00:13:32,219 - Πάρε κάτι ? - Οχι ευχαριστώ. 135 00:13:35,660 --> 00:13:39,119 - Ο Άλεση είναι μαύρος. - Παρακαλώ. 136 00:13:41,140 --> 00:13:43,119 00:14:32,919 Είναι αδιέξοδο. 144 00:14:33,020 --> 00:14:37,359 Ο Έλβιο κρύβει κάτι, αλλά δεν έχω ανακαλύψει σκατά! 145 00:14:37,440 --> 00:14:42,259 Αν νομίζω ότι είχε το μωρό σήμερα και ίσως να έχει να κάνει με την απαγωγή! 146 00:14:43,920 --> 00:14:47,339 Θα με αφήσετε να μιλήσω στον εαυτό μου; Τι συμβαίνει; 147 00:14:47,420 --> 00:14:50,359 - Πρέπει να καταθέσω στο δικαστήριο. - Έλα; 148 00:14:50,440 --> 00:14:54,339 Ξεγελάστηκε ο Paoletto; Τι κόπανος! 149 00:14:54,420 --> 00:14:58,619 - Θα με κάνουν να ορκίζομαι τη Βίβλο για να πω την αλήθεια. - Η Βίβλος? 150 00:14:58,700 --> 00:15:01,879 Δεν ορκίζεστε τη Βίβλο στην Ιταλία. 151 00:15:01,960 --> 00:15:05,259 Υπάρχει ένα τελετουργικό, ένα είδος φόρμουλας. 152 00:15:05,340 --> 00:15:09,119 Μαλάκα Φιλίπ δεν μου μιλάει καν. 153 00:15:10,940 --> 00:15:15,639 Ξέρω ότι είναι μια άθλια κατάσταση και πάνω απ 'όλα που σε βάζω. 154 00:15:15,720 --> 00:15:20,579 - Αλλά μπορούμε να είμαστε πιο έξυπνοι από όλα αυτά. - Πώς να το κάνουμε ? 155 00:15:20,660 --> 00:15:25,599 - Τι να πω αν ρωτήσουν ποιος μου έδωσε τα φυσάτε; - Όλοι, αλλά όχι εγώ. 156 00:15:28,220 --> 00:15:33,099 Τώρα ας το σκεφτούμε. Δεν ανησυχείς, δεν θα σε αφήσω μόνο. 157 00:15:49,140 --> 00:15:51,239 Επειτα. Ράβδοι, κύλινδροι. 158 00:15:52,420 --> 00:15:54,999 "Starlight", δελεάζει. 159 00:15:56,040 --> 00:15:57,999 Επειτα ? 160 00:15:58,080 --> 00:16:02,559 Δεν θα έλεγα τίποτα άλλο, αλλά είσαι σίγουρος ότι σου αρέσει; 161 00:16:04,180 --> 00:16:07,859 Δύο ώρες μαζί σας όπως τις παλιές ημέρες. Ναι. 162 00:16:09,120 --> 00:16:11,239 00:18:00,899 Πού είναι το βιβλίο ? 172 00:18:00,980 --> 00:18:03,039 Τα βιβλία μου είναι εκεί. 173 00:18:23,060 --> 00:18:28,199 * Φιλίπ! 174 00:18:28,280 --> 00:18:31,239 Είπες μια στιγμή. 175 00:18:34,720 --> 00:18:36,699 Ποιος είσαι ? 176 00:18:53,180 --> 00:19:05,159 Φίλιππος. Φίλιπ! 177 00:19:06,300 --> 00:19:08,259 Φιλίπ! 178 00:19:08,340 --> 00:19:10,519 Τι συνέβη ? 179 00:19:10,600 --> 00:19:12,619 00:19:49,599 - Ήμουν στο πλοίο, υπεράκτια των τουρκικών ακτών. - Γεια. 186 00:19:49,680 --> 00:19:54,199 Όταν άκουσα για τον Φίλιπ, Βγήκα και επέστρεψα. 187 00:19:55,640 --> 00:19:58,619 Πρέπει να έχω κάρτα επιβίβασης. 188 00:19:58,700 --> 00:20:01,659 - Το παίρνεις; - Σίγουρος. 189 00:20:03,540 --> 00:20:07,659 00:20:43,259 Αλλά μπορείτε να μας δώσετε χρήσιμες πληροφορίες. Ποιός σου το έκανε αυτό? 197 00:20:47,220 --> 00:20:49,699 - Δεν ξέρω. - Σκέψου προσεκτικά. 198 00:20:51,620 --> 00:20:55,339 Είχε ένα μαύρο φούτερ, μια κουκούλα 199 00:20:56,740 --> 00:21:00,079 και μια μπαντάνα στο στόμα. 00:21:22,479 - Ενα βιβλίο ? - Ναι. - Ποιό βιβλίο? 206 00:21:22,560 --> 00:21:25,619 "Τα μυστήρια του Cagliostro". 207 00:21:25,700 --> 00:21:29,639 - "Τα μυστήρια της καταμέτρησης di Cagliostro "; - Ναι. 208 00:21:29,720 --> 00:21:32,599 Τι είναι ξεχωριστό για αυτό το βιβλίο; 209 00:21:35,140 --> 00:21:37,159 Σας ευχαριστώ. 210 00:21:39,860 --> 00:21:42,519 00:22:10,359 "που παίρνω με το δικό μου εναπόθεση ... "- Παρακαλώ, συνεχίστε. 216 00:22:11,440 --> 00:22:15,359 "Γνωρίζοντας την ευθύνη ηθικο και νομικο " 217 00:22:15,440 --> 00:22:19,839 "που υποθέτω με αυτήν την απόθεση, 00:22:35,879 Η Signorina Rosic. 220 00:22:35,960 --> 00:22:40,979 Επίτροπος Diego Paoletto ισχυρίζεται ότι έχει ακούσει από αυτήν 221 00:22:41,060 --> 00:22:45,479 ότι ο Stefano Rambelli θα μπορούσε να είναι απειλητικό για τη ζωή 222 00:22:45,560 --> 00:22:49,819 00:23:15,499 Μου είπε και μου είπε που φοβόταν τον Ραμπέλλι. 229 00:23:17,200 --> 00:23:21,639 Επειδή αυτός και ο David, ο γιος του Ραμπέλλι, είχαν χάσει. 230 00:23:21,720 --> 00:23:26,039 - Αναφέρεται στον θάνατο από την Ambra Raspadori; - Είσαι. 231 00:23:26,120 --> 00:23:28,019 - Ναι. - Τέλειος. 232 00:23:28,100 --> 00:23:32,539 00:23:49,359 Σε αυτήν ο μάρτυρας. Παρακαλώ. 238 00:23:49,440 --> 00:23:51,739 Ησυχια. 239 00:23:51,820 --> 00:23:55,099 Η Signorina Rosic, Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 240 00:23:55,180 --> 00:24:00,059 Είπε στον Επίτροπο Paoletto ότι Ο Ραμπέλλι φέρεται να σκότωσε την Άννα Μάγιερ. 241 00:24:00,140 --> 00:24:04,119 Γι 'αυτό ο Επίτροπος πήγε στο γιατρό. 242 00:24:04,200 --> 00:24:08,699 00:24:31,899 - Να τρέξω γιατί είχε ο Ράμπελλι σκότωσε τον Cagliostro. - Όχι, όχι! 248 00:24:32,000 --> 00:24:36,599 - Πως το ήξερες? - Πες ότι κάνατε λάθος! 249 00:24:37,720 --> 00:24:40,939 - Βανέσα! - Δεσποινίς, απάντηση. Ποιος της είπε 250 00:24:41,040 --> 00:24:45,579 00:25:12,059 Μπερδεμένες φωνές 258 00:25:12,140 --> 00:25:15,739 Κύριοι, παραγγελία. Κύριοι, παρακαλώ. 259 00:25:15,820 --> 00:25:18,839 Σκάσε ή θα κάνω την τάξη να καθαριστεί. 260 00:25:18,920 --> 00:25:20,839 Σιωπή! 261 00:25:21,880 --> 00:25:26,419 Συγνώμη, πώς του είπες Επίτροπος Cagliostro 262 00:25:26,520 --> 00:25:30,299 ότι ο Ράμπελλι ήταν ο δολοφόνος του, 00:26:02,579 Παρακαλώ παραγγείλετε! 271 00:26:05,800 --> 00:26:09,599 Σιωπή! Δικηγόρος, έχετε άλλες ερωτήσεις; 272 00:26:09,680 --> 00:26:14,619 - Όχι, κύριε δικαστή. Αρκετά. - Δεσποινίς, μπορείς να φύγεις. 273 00:26:14,700 --> 00:26:17,219 Η συνεδρία διακόπτεται. 274 00:26:33,520 --> 00:26:35,419 Οι φωνές δεν ακούγονται 275 00:26:50,280 --> 00:26:54,139 Μπερδεμένες φωνές 00:27:46,439 Χαζος! Η ζωή της έχει καταστραφεί για τι, για ποιον; 284 00:27:46,540 --> 00:27:51,719 - Μην ανησυχείς, Ελεονόρα. - Ησυχια ? Δεν καταλαβαίνεις. 285 00:27:51,800 --> 00:27:55,719 Αυτή η πληροφορία θα μολύνει ολόκληρη τη ζωή του. 286 00:27:57,940 --> 00:28:00,579 Περίμενε, Ελεονόρα. 287 00:28:00,660 --> 00:28:02,559 00:28:32,919 Τα νέα γερνούν, πρέπει να σκεφτούμε τώρα! 295 00:28:33,020 --> 00:28:36,599 Είναι σαφές ? Αυτό είναι βόμβα. 296 00:28:36,680 --> 00:28:40,959 Κοίτα αυτή την εικόνα. Συνοδεύω το άρθρο στην πρώτη σελίδα. 297 00:28:41,040 --> 00:28:42,919 Τι πιστεύετε γι 'αυτό ? 298 00:28:45,100 --> 00:28:49,039 Ο εκδότης είχε 00:28:55,919 Εξ ου και το Silvestrin υπαγορεύει τη συντακτική γραμμή. 301 00:28:56,020 --> 00:28:58,839 Πρέπει να εξηγήσω πώς είναι ο κόσμος; 302 00:28:58,920 --> 00:29:02,839 Silvestrin, Silvestrin! Είναι αυτός που πληρώνει όλους εδώ. 303 00:29:02,920 --> 00:29:05,839 Είναι σωστό ότι έχει γνώμη. 304 00:29:06,880 --> 00:29:08,839 00:29:50,419 Το έκανα μαζί σας όταν ήσασταν άρρωστος και με τη Vanessa για 14 χρόνια μόνο! 312 00:29:50,520 --> 00:29:54,279 Είμαι αυτό που έχασε περισσότερα. 313 00:29:54,360 --> 00:29:58,039 τα παράτησα στη ζωή μου για σένα! 314 00:29:59,820 --> 00:30:03,539 - Θέλετε μετάλλιο; 00:32:17,879 Ένα κορίτσι, η Vanessa Rosic 323 00:32:18,940 --> 00:32:22,939 είπε ότι του μίλησε πριν πεθάνει. 324 00:32:23,040 --> 00:32:27,459 Ο γιος σου θα της έλεγε να φοβάσαι τον Ράμπελλι. 325 00:32:29,560 --> 00:32:34,339 Ο Ραμπέλλι τον σκότωσε. Δεν αυτοκτόνησε. 326 00:32:37,200 --> 00:32:41,579 00:33:29,299 Είναι ισχυρότερο από εμένα. 333 00:33:41,760 --> 00:33:45,699 Ξέρεις ότι νόμιζα ότι ήσουν εκεί, κάθεται σε αυτήν την τάξη; 334 00:33:45,780 --> 00:33:48,559 Ήθελα να φύγω μαζί σου. 335 00:33:48,640 --> 00:33:52,399 Μόνο εσύ και εγώ, μακριά από τα πάντα και όλους. 336 00:33:52,480 --> 00:33:56,139 Έτσι, η αστυνομία σε συνέλαβαν ξανά. 337 00:33:57,240 --> 00:34:00,759 00:34:28,439 Επειτα ? Δεν θέλω να το αρνηθώ ότι είμαι και δεν αρνούμαι τον Κάλιαγιο. 344 00:34:31,860 --> 00:34:36,159 - Ήταν λάθος. - Αυτό λεω κι εγω. - Οχι. 345 00:34:36,240 --> 00:34:40,619 Δεν μπορώ να σε αναγκάσω να καταλάβεις 00:35:31,879 Σου είπα να το κάνεις εύκολο. 354 00:35:31,960 --> 00:35:34,719 Δεν θα σε ρωτήσω τίποτα άλλο. 355 00:35:34,800 --> 00:35:38,859 Συμμετέχετε στην υπόθεση Brezigar; Τι σχέση έχει αυτό το βιβλίο; 356 00:35:38,940 --> 00:35:42,179 Μπορεί να σας βλάψει με οποιονδήποτε τρόπο; 357 00:35:44,480 --> 00:35:49,399 - Όποιος έχει αυτό το βιβλίο ξέρει τι είναι 00:36:37,799 Δονήσεις κινητού τηλεφώνου 364 00:36:41,820 --> 00:36:44,179 - Πώς είσαι ? - Καλά. 365 00:36:44,260 --> 00:36:48,339 - Εσείς ? - Είμαι σε μια εκδήλωση από το κελάρι του συζύγου μου. 366 00:36:48,420 --> 00:36:52,539 Θέλω απλώς να ξεφύγω. Πάρα πολλοί άνθρωποι, πάρα πολύ σύγχυση. 367 00:36:52,620 --> 00:36:55,259 Θα ήθελα απλώς να είμαι μαζί σου. 368 00:36:55,340 --> 00:36:58,339 00:38:45,019 - Θα το ήθελα εδώ. Πράγματι όχι, το ένα στα δεξιά. - Συμφωνώ. 375 00:38:45,100 --> 00:38:49,039 Αλλά τοποθετήστε το ψηλότερα. Δεν μου άρεσε που ήταν. 376 00:38:49,120 --> 00:38:53,099 - Θα σου δώσω το σήμα. - Ναι. - Μπορείτε να μας αφήσετε; - Σίγουρος. 377 00:39:02,880 --> 00:39:04,819 Καλέσατε τον Jonas; 378 00:39:06,900 --> 00:39:10,279 00:39:58,359 Είναι από τον Jonas; 386 00:40:04,440 --> 00:40:08,439 Μου πήρες το κατούρημα όλα αυτά τα χρόνια. 387 00:41:15,680 --> 00:41:17,639 Ποια είναι τα νέα σου ? 388 00:41:18,660 --> 00:41:21,419 Είδα την Alessi μετά την ακρόαση. 389 00:41:21,520 --> 00:41:23,299 Τι γίνεται λοιπόν; 390 00:41:24,740 --> 00:41:27,759 Η κατάσταση έγινε πολύπλοκη. 391 00:41:28,800 --> 00:41:32,779 00:42:11,219 Τουλάχιστον υπάρχουν δύο από εμάς. 397 00:42:12,840 --> 00:42:16,159 Ίσως είναι καλύτερο μην μας δείτε για λίγο. 398 00:42:17,880 --> 00:42:22,119 Μετά τη μαρτυρία της Vanessa, θα παρακολουθούν όλους μας. 399 00:42:22,200 --> 00:42:27,699 Από τότε που το Scaglianti δημιούργησε το υπεράσπιση στο φανταστικό μας σχέδιο 400 00:42:27,780 --> 00:42:32,679 00:44:18,539 Για τον γιο σου λυπάμαι, δεν άξιζε αυτό το τέλος. 407 00:44:19,620 --> 00:44:24,619 Η Rambelli θα πληρώσει και αυτό, αλλά Δεν είμαι εδώ για να σας κάνω χάρη. 408 00:44:27,520 --> 00:44:29,439 Μπάσταρντο! 409 00:44:50,360 --> 00:44:54,539 "Ξέρω ότι συμμετέχετε και σε αυτό. Αν δεν θέλετε ... " 410 00:44:55,800 --> 00:44:58,559 Γαμώ! 411 00:44:58,640 --> 00:45:00,519 Σκατά! 412 00:45:10,080 --> 00:45:12,719 Εντάξει ευχαριστώ. 413 00:45:12,800 --> 00:45:14,759 Ναι, αντίο. 414 00:45:15,780 --> 00:45:18,039 Ω καλά. 415 00:45:18,120 --> 00:45:20,579 00:46:04,739 - Η απελευθέρωση έπρεπε να αποφασιστεί από τον Filip. Δεν υπήρχε επιλογή. - Σίγουρος. 422 00:46:06,020 --> 00:46:08,319 Θέλετε να μάθετε την αλήθεια, Στέλλα; 423 00:46:09,380 --> 00:46:14,579 Κάνε πράγματα πίσω από την πλάτη μου. Ήσουν κατάσκοπος και συνεχίζεις να είσαι. 424 00:46:14,660 --> 00:46:18,579 Νομίζεις ότι ξέρεις ποιο 00:46:48,979 Ρωτήστε με αν ήμουν εγώ. Ρωτήστε με, σκατά, αν ήμουν εγώ! 432 00:47:03,780 --> 00:47:06,579 Χτυπά την πόρτα Εμπρός! 433 00:47:10,560 --> 00:47:12,719 - Καλό απόγευμα. - Καλό απόγευμα. 434 00:47:12,800 --> 00:47:16,199 - Παρακαλώ καθίστε. - Σας ευχαριστώ. 435 00:47:16,280 --> 00:47:20,839 Tinarelli, το ποσό που είχα 00:47:39,399 Καλό απόγευμα. 441 00:47:43,160 --> 00:47:45,179 Ποιος σε εκβιάζει; 442 00:47:56,520 --> 00:48:00,499 * Όλοι μας κάθε μέρα ας προσπαθήσουμε να κάνουμε το σωστό. 443 00:48:05,800 --> 00:48:09,739 * Αλλά όχι πάντα για τους καλύτερους λόγους. 444 00:48:19,460 --> 00:48:23,919 * Συχνά που μας κινεί είναι μια τύψεις. 445 00:48:42,920 --> 00:48:44,859 * Μια λύπη. 446 00:48:49,080 --> 00:48:52,019 * Ίσως μια αίσθηση ενοχής. 447 00:49:06,200 --> 00:49:10,139 * Δεν είναι τόσο εύκολο καταλάβετε τι είναι σωστό. 448 00:49:14,280 --> 00:49:18,279 * Εάν είναι πιο σημαντικό να εκδικηθείτε και κέικ ... 449 00:49:25,520 --> 00:49:29,479 ή αφήστε το να φύγει και αντισταθμίζουμε τον χαμένο χρόνο. 450 00:49:43,220 --> 00:49:47,599 * Οι αποφάσεις μας μπορούν να κάνουν κάποιον άλλον να υποφέρει. 451 00:50:11,540 --> 00:50:15,299 * Μπορούν να γίνουν ακόμη και ένας κίνδυνος. 452 00:50:15,380 --> 00:50:17,339 Μις Ρόσιτς. 453 00:50:19,400 --> 00:50:22,119 Πρέπει να σου ζητήσω να με ακολουθήσεις. 454 00:50:28,040 --> 00:50:30,039 Θα το κάνουμε σύντομα. 455 00:50:34,080 --> 00:50:37,179 * Σε ορισμένες περιπτώσεις, ωστόσο, δεν υπάρχει επιλογή. 456 00:50:46,480 --> 00:50:48,479 Βαν? 457 00:50:48,560 --> 00:50:50,439 Είσαι εκεί ? 458 00:50:59,540 --> 00:51:01,859 - Βανέσα! - Που είναι ? 459 00:51:02,900 --> 00:51:06,839 * Αναγκάζεται να πάμε προς το άγνωστο. 459 00:51:07,305 --> 00:51:13,409 Υποστηρίξτε μας και γίνετε μέλος VIP για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις www.SubtitleDB.org 48848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.