Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Διαφημίστε το προϊόν ή την επωνυμία σας εδώ, επικοινωνήστε τώρα με το www.SubtitleDB.org
2
00:00:42,260 --> 00:00:46,639
- Σημειώστε τα πάντα.
- Γιατρός Tricarico, διαταραχή;
3
00:00:47,700 --> 00:00:51,279
Ναι, αλλά αν έχει σημασία, όχι.
4
00:00:51,360 --> 00:00:54,419
- Είναι σημαντικό.
- Παιδιά, φύγε.
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,879
Βγάλτε το πτώμα του Brezigar!
6
00:01:05,480 --> 00:01:08,539
Δόνηση κινητού τηλεφώνου
7
00:01:13,060 --> 00:01:17,719
Πάντα ήξερα ότι είσαι μπάσταρδος,
αλλά σε υποτίμησα.
8
00:01:26,600 --> 00:01:30,579
(γραμματεία)
Υπηρεσίες τηλεφωνητή.
9
00:01:33,900 --> 00:01:38,279
Adele, βγαίνω. Αν επιστρέψω στο μεσημεριανό γεύμα,
Θα σας ενημερώσουμε.
10
00:01:38,360 --> 00:01:42,699
Πηγαίνετε στην Άννα για να δείτε πώς είναι.
Χωρίσατε άσχημα.
11
00:01:42,780 --> 00:01:47,559
Πηγαίνω εκεί. Σκεφτείτε ότι της μιλάω
00:02:30,279
- Κοιμάται ?
- Τώρα ναι.
19
00:02:34,980 --> 00:02:39,939
- Θα έρθεις στο δικαστήριο σήμερα;
- Όχι, είμαι απασχολημένος στο αστυνομικό τμήμα.
20
00:02:45,680 --> 00:02:48,279
Μπορώ να σας πω κάτι;
21
00:02:49,480 --> 00:02:53,399
- Χθες το βράδυ είχα πολύ καλή στιγμή
- Και εγώ.
22
00:02:56,240 --> 00:02:58,439
- Εκτός ...
00:04:04,119
Λούσια!
31
00:04:06,260 --> 00:04:11,759
-Ακούστε ... -Περιμένετε για ενημερώσεις,
σήμερα αποφασίζουν αν θα επιβεβαιώσουν τη σύλληψη
32
00:04:11,840 --> 00:04:17,599
από τον Filip Vesna. - Κανείς δεν νοιάζεται
ενός μισού βοσνιακού αγοριού
33
00:04:17,680 --> 00:04:21,719
και είχε ένα διορθωτικό
00:04:46,579
Βιαστείτε, η ακρόαση είναι σε μια ώρα.
39
00:05:03,760 --> 00:05:05,859
* Ελάτε, Paoletto.
40
00:05:05,940 --> 00:05:08,499
- Άδεια;
- Παρακαλώ.
41
00:05:09,920 --> 00:05:14,179
Της έκανα να τηλεφωνήσει
γιατί ο επιθεωρητής Μαριάνι
42
00:05:14,260 --> 00:05:18,519
έχει σημαντικές εκτιμήσεις
00:05:41,919
Αντ 'αυτού και το πίσω μέρος
είναι εμποτισμένο με αίμα.
48
00:05:42,000 --> 00:05:46,079
Ο γιατρός αποκλείει
ότι ο Brezigar γύρισε μόνος του.
49
00:05:46,160 --> 00:05:49,739
Στην πραγματικότητα, ο Filippo Vesna το πυροβόλησε.
50
00:05:49,820 --> 00:05:53,999
Έψαχνε το σημειωματάριο
στην πίσω τσέπη του τζιν.
51
00:05:54,080 --> 00:05:56,479
00:06:21,199
σε αυτό το χρονικό πλαίσιο.
Τότε ο Φιλίπ επέστρεψε.
57
00:06:21,280 --> 00:06:25,839
Τον βρήκε νεκρό και έκλεψε
το σημειωματάριο με το χρέος του πατέρα.
58
00:06:25,940 --> 00:06:29,219
Έμιν Βέσνα
που ερευνούμε.
59
00:06:29,300 --> 00:06:32,519
00:06:59,039
- Ναι ?
- Ξέρω ότι καταθέτετε σήμερα.
65
00:06:59,120 --> 00:07:02,319
- Σε πειράζει αν έρθω μαζί σου;
- Οχι.
66
00:07:04,240 --> 00:07:07,219
- Υπέροχη δουλειά, Μαριάνι.
- Σας ευχαριστώ.
67
00:07:11,520 --> 00:07:15,459
- Ποιος πρέπει να ακούσουν σήμερα;
- Επίτροπε Paoletto.
68
00:07:16,580 --> 00:07:20,819
00:07:50,999
Φιλίπ!
75
00:07:56,280 --> 00:08:00,979
- Η μητέρα σου μου είπε ότι σε έχουν
παρακρατήθηκε - Βγαίνω τώρα.
76
00:08:01,060 --> 00:08:06,459
- Είπες ότι τα πράγματα αλλάζουν
γρήγορα. - Τι σου ζήτησαν;
77
00:08:06,540 --> 00:08:10,959
00:08:33,979
Τώρα συγνώμη, αλλά πρέπει να ανακάμψω
η σχέση με τον πατέρα μου.
84
00:08:34,060 --> 00:08:36,539
Τον έχετε έτσι κι αλλιώς, σωστά;
85
00:08:57,720 --> 00:09:02,679
- Θα σε πάρω αργότερα. - Θα σε πάρω
στο δικαστήριο μία από αυτές τις μέρες.
86
00:09:02,760 --> 00:09:04,799
Συνιστώ το παιδί.
87
00:09:05,820 --> 00:09:07,779
Μπράβο, παππούς.
88
00:09:09,600 --> 00:09:11,919
Ναι σίγουρα.
89
00:09:13,200 --> 00:09:15,619
00:09:38,639
- Ευχαριστώ για τη σκέψη.
- Παρακαλώ παρακαλώ.
96
00:09:39,960 --> 00:09:43,059
- Πρέπει να φύγω.
- Μετά απο εσένα. - Σας ευχαριστώ.
97
00:09:50,660 --> 00:09:52,639
Γιατί ήταν στο σπίτι του Mayer εκείνο το βράδυ;
98
00:09:53,480 --> 00:09:57,139
Για να το ενημερώσετε
00:10:33,599
Η Vanessa Rosic μας είπε.
106
00:10:35,040 --> 00:10:38,239
- "Μας είπε";
- Μου είπε.
107
00:10:38,320 --> 00:10:41,819
Η Vanessa Rosic μου είπε.
108
00:10:43,760 --> 00:10:47,719
Δικηγόρος Alessi,
γιατί αυτή η έκθεση
109
00:10:47,800 --> 00:10:51,859
00:11:15,099
Δεν ξέρω,
θα είχε τους πληροφοριοδότες του.
115
00:11:15,180 --> 00:11:19,759
Εμπιστεύεται ένα άτομο
ποιος έχει άγνωστους πληροφοριοδότες;
116
00:11:19,840 --> 00:11:22,379
Χάρη στις δηλώσεις σας
117
00:11:22,460 --> 00:11:27,599
σώσαμε τον Δρ Mayer
00:12:05,579
Ο Δρ Mayer με ρώτησε
για να μείνετε εκτός των λεπτών
124
00:12:05,660 --> 00:12:10,139
το όνομα του Ρόσιτς
και όχι να την ερευνήσουμε.
125
00:12:11,240 --> 00:12:13,239
Ετσι έκανα.
126
00:12:16,440 --> 00:12:21,099
Κύριε δικηγόρο,
Θα ήθελα να σου μιλήσω αργότερα
127
00:12:21,180 --> 00:12:25,699
00:12:49,679
Γνωρίστε ότι θα πρέπει να ξεκινήσω μια έρευνα.
132
00:12:51,080 --> 00:12:54,699
Λυπάμαι αλλά τώρα πρέπει να φύγω. Σας ευχαριστώ.
133
00:13:22,680 --> 00:13:24,619
- Σιάο.
- Σιάο.
134
00:13:29,260 --> 00:13:32,219
- Πάρε κάτι ?
- Οχι ευχαριστώ.
135
00:13:35,660 --> 00:13:39,119
- Ο Άλεση είναι μαύρος.
- Παρακαλώ.
136
00:13:41,140 --> 00:13:43,119
00:14:32,919
Είναι αδιέξοδο.
144
00:14:33,020 --> 00:14:37,359
Ο Έλβιο κρύβει κάτι,
αλλά δεν έχω ανακαλύψει σκατά!
145
00:14:37,440 --> 00:14:42,259
Αν νομίζω ότι είχε το μωρό σήμερα
και ίσως να έχει να κάνει με την απαγωγή!
146
00:14:43,920 --> 00:14:47,339
Θα με αφήσετε να μιλήσω στον εαυτό μου;
Τι συμβαίνει;
147
00:14:47,420 --> 00:14:50,359
- Πρέπει να καταθέσω στο δικαστήριο.
- Έλα;
148
00:14:50,440 --> 00:14:54,339
Ξεγελάστηκε ο Paoletto;
Τι κόπανος!
149
00:14:54,420 --> 00:14:58,619
- Θα με κάνουν να ορκίζομαι τη Βίβλο
για να πω την αλήθεια. - Η Βίβλος?
150
00:14:58,700 --> 00:15:01,879
Δεν ορκίζεστε τη Βίβλο στην Ιταλία.
151
00:15:01,960 --> 00:15:05,259
Υπάρχει ένα τελετουργικό, ένα είδος φόρμουλας.
152
00:15:05,340 --> 00:15:09,119
Μαλάκα Φιλίπ
δεν μου μιλάει καν.
153
00:15:10,940 --> 00:15:15,639
Ξέρω ότι είναι μια άθλια κατάσταση
και πάνω απ 'όλα που σε βάζω.
154
00:15:15,720 --> 00:15:20,579
- Αλλά μπορούμε να είμαστε πιο έξυπνοι
από όλα αυτά. - Πώς να το κάνουμε ?
155
00:15:20,660 --> 00:15:25,599
- Τι να πω αν ρωτήσουν ποιος μου έδωσε
τα φυσάτε; - Όλοι, αλλά όχι εγώ.
156
00:15:28,220 --> 00:15:33,099
Τώρα ας το σκεφτούμε. Δεν
ανησυχείς, δεν θα σε αφήσω μόνο.
157
00:15:49,140 --> 00:15:51,239
Επειτα. Ράβδοι, κύλινδροι.
158
00:15:52,420 --> 00:15:54,999
"Starlight", δελεάζει.
159
00:15:56,040 --> 00:15:57,999
Επειτα ?
160
00:15:58,080 --> 00:16:02,559
Δεν θα έλεγα τίποτα άλλο,
αλλά είσαι σίγουρος ότι σου αρέσει;
161
00:16:04,180 --> 00:16:07,859
Δύο ώρες μαζί σας όπως τις παλιές ημέρες.
Ναι.
162
00:16:09,120 --> 00:16:11,239
00:18:00,899
Πού είναι το βιβλίο ?
172
00:18:00,980 --> 00:18:03,039
Τα βιβλία μου είναι εκεί.
173
00:18:23,060 --> 00:18:28,199
* Φιλίπ!
174
00:18:28,280 --> 00:18:31,239
Είπες μια στιγμή.
175
00:18:34,720 --> 00:18:36,699
Ποιος είσαι ?
176
00:18:53,180 --> 00:19:05,159
Φίλιππος. Φίλιπ!
177
00:19:06,300 --> 00:19:08,259
Φιλίπ!
178
00:19:08,340 --> 00:19:10,519
Τι συνέβη ?
179
00:19:10,600 --> 00:19:12,619
00:19:49,599
- Ήμουν στο πλοίο, υπεράκτια
των τουρκικών ακτών. - Γεια.
186
00:19:49,680 --> 00:19:54,199
Όταν άκουσα για τον Φίλιπ,
Βγήκα και επέστρεψα.
187
00:19:55,640 --> 00:19:58,619
Πρέπει να έχω κάρτα επιβίβασης.
188
00:19:58,700 --> 00:20:01,659
- Το παίρνεις;
- Σίγουρος.
189
00:20:03,540 --> 00:20:07,659
00:20:43,259
Αλλά μπορείτε να μας δώσετε χρήσιμες πληροφορίες.
Ποιός σου το έκανε αυτό?
197
00:20:47,220 --> 00:20:49,699
- Δεν ξέρω.
- Σκέψου προσεκτικά.
198
00:20:51,620 --> 00:20:55,339
Είχε ένα μαύρο φούτερ,
μια κουκούλα
199
00:20:56,740 --> 00:21:00,079
και μια μπαντάνα στο στόμα.
00:21:22,479
- Ενα βιβλίο ? - Ναι.
- Ποιό βιβλίο?
206
00:21:22,560 --> 00:21:25,619
"Τα μυστήρια του Cagliostro".
207
00:21:25,700 --> 00:21:29,639
- "Τα μυστήρια της καταμέτρησης
di Cagliostro "; - Ναι.
208
00:21:29,720 --> 00:21:32,599
Τι είναι ξεχωριστό για αυτό το βιβλίο;
209
00:21:35,140 --> 00:21:37,159
Σας ευχαριστώ.
210
00:21:39,860 --> 00:21:42,519
00:22:10,359
"που παίρνω με το δικό μου
εναπόθεση ... "- Παρακαλώ, συνεχίστε.
216
00:22:11,440 --> 00:22:15,359
"Γνωρίζοντας την ευθύνη
ηθικο και νομικο "
217
00:22:15,440 --> 00:22:19,839
"που υποθέτω με αυτήν την απόθεση,
00:22:35,879
Η Signorina Rosic.
220
00:22:35,960 --> 00:22:40,979
Επίτροπος Diego Paoletto
ισχυρίζεται ότι έχει ακούσει από αυτήν
221
00:22:41,060 --> 00:22:45,479
ότι ο Stefano Rambelli
θα μπορούσε να είναι απειλητικό για τη ζωή
222
00:22:45,560 --> 00:22:49,819
00:23:15,499
Μου είπε και μου είπε
που φοβόταν τον Ραμπέλλι.
229
00:23:17,200 --> 00:23:21,639
Επειδή αυτός και ο David, ο γιος του
Ραμπέλλι, είχαν χάσει.
230
00:23:21,720 --> 00:23:26,039
- Αναφέρεται στον θάνατο
από την Ambra Raspadori; - Είσαι.
231
00:23:26,120 --> 00:23:28,019
- Ναι.
- Τέλειος.
232
00:23:28,100 --> 00:23:32,539
00:23:49,359
Σε αυτήν ο μάρτυρας. Παρακαλώ.
238
00:23:49,440 --> 00:23:51,739
Ησυχια.
239
00:23:51,820 --> 00:23:55,099
Η Signorina Rosic,
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
240
00:23:55,180 --> 00:24:00,059
Είπε στον Επίτροπο Paoletto ότι
Ο Ραμπέλλι φέρεται να σκότωσε την Άννα Μάγιερ.
241
00:24:00,140 --> 00:24:04,119
Γι 'αυτό ο Επίτροπος
πήγε στο γιατρό.
242
00:24:04,200 --> 00:24:08,699
00:24:31,899
- Να τρέξω γιατί είχε ο Ράμπελλι
σκότωσε τον Cagliostro. - Όχι, όχι!
248
00:24:32,000 --> 00:24:36,599
- Πως το ήξερες?
- Πες ότι κάνατε λάθος!
249
00:24:37,720 --> 00:24:40,939
- Βανέσα! - Δεσποινίς, απάντηση.
Ποιος της είπε
250
00:24:41,040 --> 00:24:45,579
00:25:12,059
Μπερδεμένες φωνές
258
00:25:12,140 --> 00:25:15,739
Κύριοι, παραγγελία.
Κύριοι, παρακαλώ.
259
00:25:15,820 --> 00:25:18,839
Σκάσε ή θα κάνω την τάξη να καθαριστεί.
260
00:25:18,920 --> 00:25:20,839
Σιωπή!
261
00:25:21,880 --> 00:25:26,419
Συγνώμη, πώς του είπες
Επίτροπος Cagliostro
262
00:25:26,520 --> 00:25:30,299
ότι ο Ράμπελλι ήταν ο δολοφόνος του,
00:26:02,579
Παρακαλώ παραγγείλετε!
271
00:26:05,800 --> 00:26:09,599
Σιωπή!
Δικηγόρος, έχετε άλλες ερωτήσεις;
272
00:26:09,680 --> 00:26:14,619
- Όχι, κύριε δικαστή. Αρκετά.
- Δεσποινίς, μπορείς να φύγεις.
273
00:26:14,700 --> 00:26:17,219
Η συνεδρία διακόπτεται.
274
00:26:33,520 --> 00:26:35,419
Οι φωνές δεν ακούγονται
275
00:26:50,280 --> 00:26:54,139
Μπερδεμένες φωνές
00:27:46,439
Χαζος! Η ζωή της έχει καταστραφεί
για τι, για ποιον;
284
00:27:46,540 --> 00:27:51,719
- Μην ανησυχείς, Ελεονόρα.
- Ησυχια ? Δεν καταλαβαίνεις.
285
00:27:51,800 --> 00:27:55,719
Αυτή η πληροφορία
θα μολύνει ολόκληρη τη ζωή του.
286
00:27:57,940 --> 00:28:00,579
Περίμενε, Ελεονόρα.
287
00:28:00,660 --> 00:28:02,559
00:28:32,919
Τα νέα γερνούν,
πρέπει να σκεφτούμε τώρα!
295
00:28:33,020 --> 00:28:36,599
Είναι σαφές ?
Αυτό είναι βόμβα.
296
00:28:36,680 --> 00:28:40,959
Κοίτα αυτή την εικόνα. Συνοδεύω
το άρθρο στην πρώτη σελίδα.
297
00:28:41,040 --> 00:28:42,919
Τι πιστεύετε γι 'αυτό ?
298
00:28:45,100 --> 00:28:49,039
Ο εκδότης είχε
00:28:55,919
Εξ ου και το Silvestrin
υπαγορεύει τη συντακτική γραμμή.
301
00:28:56,020 --> 00:28:58,839
Πρέπει να εξηγήσω πώς είναι ο κόσμος;
302
00:28:58,920 --> 00:29:02,839
Silvestrin, Silvestrin!
Είναι αυτός που πληρώνει όλους εδώ.
303
00:29:02,920 --> 00:29:05,839
Είναι σωστό ότι έχει γνώμη.
304
00:29:06,880 --> 00:29:08,839
00:29:50,419
Το έκανα μαζί σας όταν ήσασταν άρρωστος
και με τη Vanessa για 14 χρόνια μόνο!
312
00:29:50,520 --> 00:29:54,279
Είμαι αυτό
που έχασε περισσότερα.
313
00:29:54,360 --> 00:29:58,039
τα παράτησα
στη ζωή μου για σένα!
314
00:29:59,820 --> 00:30:03,539
- Θέλετε μετάλλιο;
00:32:17,879
Ένα κορίτσι, η Vanessa Rosic
323
00:32:18,940 --> 00:32:22,939
είπε ότι του μίλησε
πριν πεθάνει.
324
00:32:23,040 --> 00:32:27,459
Ο γιος σου θα της έλεγε
να φοβάσαι τον Ράμπελλι.
325
00:32:29,560 --> 00:32:34,339
Ο Ραμπέλλι τον σκότωσε.
Δεν αυτοκτόνησε.
326
00:32:37,200 --> 00:32:41,579
00:33:29,299
Είναι ισχυρότερο από εμένα.
333
00:33:41,760 --> 00:33:45,699
Ξέρεις ότι νόμιζα ότι ήσουν εκεί,
κάθεται σε αυτήν την τάξη;
334
00:33:45,780 --> 00:33:48,559
Ήθελα να φύγω μαζί σου.
335
00:33:48,640 --> 00:33:52,399
Μόνο εσύ και εγώ,
μακριά από τα πάντα και όλους.
336
00:33:52,480 --> 00:33:56,139
Έτσι, η αστυνομία
σε συνέλαβαν ξανά.
337
00:33:57,240 --> 00:34:00,759
00:34:28,439
Επειτα ? Δεν θέλω να το αρνηθώ
ότι είμαι και δεν αρνούμαι τον Κάλιαγιο.
344
00:34:31,860 --> 00:34:36,159
- Ήταν λάθος.
- Αυτό λεω κι εγω. - Οχι.
345
00:34:36,240 --> 00:34:40,619
Δεν μπορώ να σε αναγκάσω να καταλάβεις
00:35:31,879
Σου είπα να το κάνεις εύκολο.
354
00:35:31,960 --> 00:35:34,719
Δεν θα σε ρωτήσω τίποτα άλλο.
355
00:35:34,800 --> 00:35:38,859
Συμμετέχετε στην υπόθεση Brezigar;
Τι σχέση έχει αυτό το βιβλίο;
356
00:35:38,940 --> 00:35:42,179
Μπορεί να σας βλάψει με οποιονδήποτε τρόπο;
357
00:35:44,480 --> 00:35:49,399
- Όποιος έχει αυτό το βιβλίο ξέρει τι είναι
00:36:37,799
Δονήσεις κινητού τηλεφώνου
364
00:36:41,820 --> 00:36:44,179
- Πώς είσαι ?
- Καλά.
365
00:36:44,260 --> 00:36:48,339
- Εσείς ? - Είμαι σε μια εκδήλωση
από το κελάρι του συζύγου μου.
366
00:36:48,420 --> 00:36:52,539
Θέλω απλώς να ξεφύγω.
Πάρα πολλοί άνθρωποι, πάρα πολύ σύγχυση.
367
00:36:52,620 --> 00:36:55,259
Θα ήθελα απλώς να είμαι μαζί σου.
368
00:36:55,340 --> 00:36:58,339
00:38:45,019
- Θα το ήθελα εδώ. Πράγματι όχι,
το ένα στα δεξιά. - Συμφωνώ.
375
00:38:45,100 --> 00:38:49,039
Αλλά τοποθετήστε το ψηλότερα.
Δεν μου άρεσε που ήταν.
376
00:38:49,120 --> 00:38:53,099
- Θα σου δώσω το σήμα. - Ναι.
- Μπορείτε να μας αφήσετε; - Σίγουρος.
377
00:39:02,880 --> 00:39:04,819
Καλέσατε τον Jonas;
378
00:39:06,900 --> 00:39:10,279
00:39:58,359
Είναι από τον Jonas;
386
00:40:04,440 --> 00:40:08,439
Μου πήρες το κατούρημα
όλα αυτά τα χρόνια.
387
00:41:15,680 --> 00:41:17,639
Ποια είναι τα νέα σου ?
388
00:41:18,660 --> 00:41:21,419
Είδα την Alessi μετά την ακρόαση.
389
00:41:21,520 --> 00:41:23,299
Τι γίνεται λοιπόν;
390
00:41:24,740 --> 00:41:27,759
Η κατάσταση έγινε πολύπλοκη.
391
00:41:28,800 --> 00:41:32,779
00:42:11,219
Τουλάχιστον υπάρχουν δύο από εμάς.
397
00:42:12,840 --> 00:42:16,159
Ίσως είναι καλύτερο
μην μας δείτε για λίγο.
398
00:42:17,880 --> 00:42:22,119
Μετά τη μαρτυρία της Vanessa,
θα παρακολουθούν όλους μας.
399
00:42:22,200 --> 00:42:27,699
Από τότε που το Scaglianti δημιούργησε το
υπεράσπιση στο φανταστικό μας σχέδιο
400
00:42:27,780 --> 00:42:32,679
00:44:18,539
Για τον γιο σου λυπάμαι,
δεν άξιζε αυτό το τέλος.
407
00:44:19,620 --> 00:44:24,619
Η Rambelli θα πληρώσει και αυτό, αλλά
Δεν είμαι εδώ για να σας κάνω χάρη.
408
00:44:27,520 --> 00:44:29,439
Μπάσταρντο!
409
00:44:50,360 --> 00:44:54,539
"Ξέρω ότι συμμετέχετε και σε αυτό.
Αν δεν θέλετε ... "
410
00:44:55,800 --> 00:44:58,559
Γαμώ!
411
00:44:58,640 --> 00:45:00,519
Σκατά!
412
00:45:10,080 --> 00:45:12,719
Εντάξει ευχαριστώ.
413
00:45:12,800 --> 00:45:14,759
Ναι, αντίο.
414
00:45:15,780 --> 00:45:18,039
Ω καλά.
415
00:45:18,120 --> 00:45:20,579
00:46:04,739
- Η απελευθέρωση έπρεπε να αποφασιστεί
από τον Filip. Δεν υπήρχε επιλογή. - Σίγουρος.
422
00:46:06,020 --> 00:46:08,319
Θέλετε να μάθετε την αλήθεια, Στέλλα;
423
00:46:09,380 --> 00:46:14,579
Κάνε πράγματα πίσω από την πλάτη μου.
Ήσουν κατάσκοπος και συνεχίζεις να είσαι.
424
00:46:14,660 --> 00:46:18,579
Νομίζεις ότι ξέρεις ποιο
00:46:48,979
Ρωτήστε με αν ήμουν εγώ.
Ρωτήστε με, σκατά, αν ήμουν εγώ!
432
00:47:03,780 --> 00:47:06,579
Χτυπά την πόρτα
Εμπρός!
433
00:47:10,560 --> 00:47:12,719
- Καλό απόγευμα.
- Καλό απόγευμα.
434
00:47:12,800 --> 00:47:16,199
- Παρακαλώ καθίστε.
- Σας ευχαριστώ.
435
00:47:16,280 --> 00:47:20,839
Tinarelli, το ποσό που είχα
00:47:39,399
Καλό απόγευμα.
441
00:47:43,160 --> 00:47:45,179
Ποιος σε εκβιάζει;
442
00:47:56,520 --> 00:48:00,499
* Όλοι μας κάθε μέρα
ας προσπαθήσουμε να κάνουμε το σωστό.
443
00:48:05,800 --> 00:48:09,739
* Αλλά όχι πάντα
για τους καλύτερους λόγους.
444
00:48:19,460 --> 00:48:23,919
* Συχνά
που μας κινεί είναι μια τύψεις.
445
00:48:42,920 --> 00:48:44,859
* Μια λύπη.
446
00:48:49,080 --> 00:48:52,019
* Ίσως μια αίσθηση ενοχής.
447
00:49:06,200 --> 00:49:10,139
* Δεν είναι τόσο εύκολο
καταλάβετε τι είναι σωστό.
448
00:49:14,280 --> 00:49:18,279
* Εάν είναι πιο σημαντικό να εκδικηθείτε
και κέικ ...
449
00:49:25,520 --> 00:49:29,479
ή αφήστε το να φύγει
και αντισταθμίζουμε τον χαμένο χρόνο.
450
00:49:43,220 --> 00:49:47,599
* Οι αποφάσεις μας
μπορούν να κάνουν κάποιον άλλον να υποφέρει.
451
00:50:11,540 --> 00:50:15,299
* Μπορούν να γίνουν
ακόμη και ένας κίνδυνος.
452
00:50:15,380 --> 00:50:17,339
Μις Ρόσιτς.
453
00:50:19,400 --> 00:50:22,119
Πρέπει να σου ζητήσω να με ακολουθήσεις.
454
00:50:28,040 --> 00:50:30,039
Θα το κάνουμε σύντομα.
455
00:50:34,080 --> 00:50:37,179
* Σε ορισμένες περιπτώσεις, ωστόσο, δεν υπάρχει επιλογή.
456
00:50:46,480 --> 00:50:48,479
Βαν?
457
00:50:48,560 --> 00:50:50,439
Είσαι εκεί ?
458
00:50:59,540 --> 00:51:01,859
- Βανέσα!
- Που είναι ?
459
00:51:02,900 --> 00:51:06,839
* Αναγκάζεται
να πάμε προς το άγνωστο.
459
00:51:07,305 --> 00:51:13,409
Υποστηρίξτε μας και γίνετε μέλος VIP
για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις www.SubtitleDB.org
48848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.