All language subtitles for Guns for San Sebastian 1968 BluRay 1080p AVC FLAC2.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,834 --> 00:00:04,587 [instrumental music] 2 00:00:31,864 --> 00:00:34,617 [music continues] 3 00:00:48,005 --> 00:00:50,925 [gunshots] 4 00:00:55,555 --> 00:00:58,391 [instrumental music] 5 00:01:04,188 --> 00:01:06,941 [vocalizing] 6 00:01:10,736 --> 00:01:12,989 [galloping] 7 00:01:14,031 --> 00:01:15,950 [gunshots] 8 00:01:17,743 --> 00:01:19,662 [music continues] 9 00:01:22,039 --> 00:01:23,958 [vocalizing] 10 00:01:34,427 --> 00:01:35,761 [gunshot] 11 00:01:47,773 --> 00:01:49,692 [music continues] 12 00:02:10,421 --> 00:02:12,340 [instrumental music] 13 00:02:16,469 --> 00:02:17,428 [vocalizing] 14 00:02:17,595 --> 00:02:18,804 [gunshot] 15 00:02:23,684 --> 00:02:25,603 [vocalizing] 16 00:02:26,812 --> 00:02:28,147 [gunshot] 17 00:02:31,651 --> 00:02:33,569 [vocalizing] 18 00:02:35,112 --> 00:02:37,031 [galloping] 19 00:02:42,161 --> 00:02:44,080 [dog barking] 20 00:02:47,208 --> 00:02:48,417 [gunshot] 21 00:02:48,584 --> 00:02:50,503 [indistinct chatter] 22 00:03:02,139 --> 00:03:03,474 Get away. 23 00:03:13,567 --> 00:03:15,486 [grunting] 24 00:03:35,589 --> 00:03:36,841 [indistinct chatter] 25 00:03:37,007 --> 00:03:39,343 [screaming] 26 00:03:45,891 --> 00:03:47,810 [indistinct chatter] 27 00:03:48,769 --> 00:03:49,979 [galloping] 28 00:03:50,146 --> 00:03:52,481 [bell tolling] 29 00:03:59,905 --> 00:04:01,198 [gunshot] 30 00:04:02,742 --> 00:04:04,243 [screaming] 31 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Pick him up. 32 00:04:18,048 --> 00:04:19,341 Stop. 33 00:04:19,508 --> 00:04:22,511 This man is in the house of God. 34 00:04:22,678 --> 00:04:24,221 This is Leon Alastray. 35 00:04:24,388 --> 00:04:26,557 A rebel, a thief and a murderer. 36 00:04:26,724 --> 00:04:29,643 I order you to turn him over to me. 37 00:04:29,810 --> 00:04:32,480 Only God gives orders here. 38 00:04:32,646 --> 00:04:33,981 Come on, pick him up! 39 00:04:34,148 --> 00:04:35,399 Leave him! 40 00:04:36,901 --> 00:04:42,198 The house of God is a sanctuary for all men. 41 00:04:42,364 --> 00:04:44,909 [speaking in foreign language] 42 00:04:46,994 --> 00:04:49,872 [scoffs] So, we're talking Latin now. 43 00:04:50,039 --> 00:04:51,874 Very well. Fine. 44 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 I'll bring you someone who speaks it even better than you. 45 00:05:05,513 --> 00:05:09,433 Ah, it's a great honor, Monsignor. 46 00:05:12,645 --> 00:05:16,357 Father Joseph, you have done a most Christian deed 47 00:05:16,524 --> 00:05:19,652 in giving sanctuary to a sinner. 48 00:05:19,819 --> 00:05:22,738 A sinner I may say who has sinned against the governor. 49 00:05:22,905 --> 00:05:24,990 Even against the king himself. 50 00:05:25,157 --> 00:05:26,909 Thank you, Your Excellency. 51 00:05:27,076 --> 00:05:30,788 But the custom of sanctuary although sanctified by time 52 00:05:30,955 --> 00:05:33,958 has grown somewhat out of date. 53 00:05:34,124 --> 00:05:36,418 Try to understand, Father Joseph, 54 00:05:36,585 --> 00:05:38,838 we cannot impede justice. 55 00:05:39,004 --> 00:05:40,923 Calleja: Look, Father, this man's a rebel. 56 00:05:41,090 --> 00:05:42,383 What's more, he's a deserter. 57 00:05:42,550 --> 00:05:43,968 So, he concerns only the army. 58 00:05:44,134 --> 00:05:46,095 I must request that you deliver him to us. 59 00:05:46,262 --> 00:05:50,391 But it was God who offered him refuge, Your Excellency. 60 00:05:50,558 --> 00:05:52,852 How can we turn him out? 61 00:05:53,018 --> 00:05:54,812 Father Joseph... 62 00:05:54,979 --> 00:05:57,815 [speaking in foreign language] 63 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 We can be concerned with his soul, 64 00:06:00,860 --> 00:06:03,779 but his body, let the captain take care of it. 65 00:06:03,946 --> 00:06:05,239 If the States' rights 66 00:06:05,406 --> 00:06:07,616 are greater than those of the church, 67 00:06:07,783 --> 00:06:10,661 if the king is more powerful than God-- 68 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 No one is suggesting that. 69 00:06:13,831 --> 00:06:18,335 Captain Calleja, you must be patient. 70 00:06:18,502 --> 00:06:21,672 We will find a way to see that justice is done. 71 00:06:23,215 --> 00:06:25,259 Meantime, surround the monastery. 72 00:06:28,846 --> 00:06:31,015 Once more, Father Joseph, 73 00:06:31,181 --> 00:06:33,601 you have followed the dictates of your heart 74 00:06:33,767 --> 00:06:36,896 which truly loves all men. 75 00:06:37,062 --> 00:06:40,941 The church is very proud of you. Very proud. 76 00:06:41,108 --> 00:06:44,069 But such a big city as ours, 77 00:06:44,236 --> 00:06:49,408 it offers so few opportunities for such an eager soul as yours. 78 00:06:49,575 --> 00:06:52,661 We have decided to send you to San Sebastian. 79 00:06:52,828 --> 00:06:54,496 Do you know the place? 80 00:06:54,663 --> 00:06:58,959 Father Ignacio and Francisco and like yourself is in-charge. 81 00:06:59,126 --> 00:07:02,588 For a long time, we have been without news from him. 82 00:07:02,755 --> 00:07:05,799 Take him your Apostolic Flame. 83 00:07:05,966 --> 00:07:08,636 Let God's will be done. 84 00:07:08,802 --> 00:07:11,138 Our thoughts will go with you. 85 00:07:14,892 --> 00:07:18,228 Father Joseph, I have the governor's promise 86 00:07:18,395 --> 00:07:21,565 that Leon Alastray will have a fair trial. 87 00:07:21,732 --> 00:07:23,233 I swear it. 88 00:07:23,400 --> 00:07:27,029 Do not impede the justice of the state. 89 00:07:27,196 --> 00:07:30,658 And I promise His Excellency will revoke his decision 90 00:07:30,824 --> 00:07:33,619 to send you to San Sebastian. 91 00:07:33,786 --> 00:07:36,997 I will try to be worthy of my task there. 92 00:07:37,164 --> 00:07:39,166 [indistinct chatter] 93 00:07:41,377 --> 00:07:44,129 Well, merchant, what do we have here? 94 00:07:44,296 --> 00:07:46,382 Nothing but pottery, I swear by the Virgin. 95 00:07:48,884 --> 00:07:50,970 Well, move on. 96 00:07:52,096 --> 00:07:53,722 Here is the priest. 97 00:07:55,391 --> 00:07:56,850 Quite a load, Father. 98 00:07:57,017 --> 00:07:59,228 - You're going some place? - San Sebastian. 99 00:07:59,395 --> 00:08:02,064 San Sebastian? Never heard of it. 100 00:08:04,191 --> 00:08:06,568 Excuse me, Father, not that we mistrust you, 101 00:08:06,735 --> 00:08:08,237 but it's orders. 102 00:08:08,404 --> 00:08:10,739 Father Joseph: Can you tell me what happened, my son? 103 00:08:10,906 --> 00:08:12,449 Man 1: We are looking for a group of rebels. 104 00:08:12,616 --> 00:08:14,785 Three of them have already been arrested or killed, 105 00:08:14,952 --> 00:08:17,162 the fourth one has found refuge in a monastery. 106 00:08:17,329 --> 00:08:19,039 Father Joseph: Oh. I see. 107 00:08:19,206 --> 00:08:22,042 That's why priests come under suspicion. 108 00:08:22,209 --> 00:08:23,585 Man 1: Let's see under the canvas. 109 00:08:23,752 --> 00:08:26,213 Father Joseph: You'll find some food for the road, 110 00:08:26,380 --> 00:08:29,008 hay for my burrow and a little straw. 111 00:08:29,174 --> 00:08:30,718 Man 1: Is that all you have in your cart? 112 00:08:30,884 --> 00:08:34,179 Father Joseph: Yes. That's all that I have in my cart. 113 00:08:34,346 --> 00:08:37,891 Well, Father, move on and have a good trip. 114 00:08:38,058 --> 00:08:41,228 Thank you, my son. And God watch over you. 115 00:08:42,354 --> 00:08:44,273 [instrumental music] 116 00:08:52,948 --> 00:08:55,701 [bell tolling] 117 00:09:01,540 --> 00:09:06,628 My son, this is the last village before the long desert begins. 118 00:09:06,795 --> 00:09:08,505 Fortunately, I know a priest here 119 00:09:08,672 --> 00:09:10,215 who will give me a bed for the night. 120 00:09:10,382 --> 00:09:12,092 Good. 121 00:09:12,259 --> 00:09:14,511 I'm sure he'll welcome you too. 122 00:09:14,678 --> 00:09:17,347 No, thanks, I, uh, I know a good bed. 123 00:09:20,350 --> 00:09:24,438 Well... I guess this is the parting of the ways, huh? 124 00:09:26,190 --> 00:09:27,066 Oh. 125 00:09:27,232 --> 00:09:30,235 May God watch over you, my son. 126 00:09:30,402 --> 00:09:33,072 Thank you. Well... 127 00:09:34,490 --> 00:09:35,783 Goodbye. 128 00:09:55,636 --> 00:09:56,970 Oh. 129 00:09:57,137 --> 00:10:00,808 You really going to that godforsaken place? 130 00:10:00,974 --> 00:10:03,685 No place is godforsaken. 131 00:10:03,852 --> 00:10:05,813 Wait until you see San Sebastian. 132 00:10:07,481 --> 00:10:12,152 Hey, are they sending you there because, because of me? 133 00:10:13,320 --> 00:10:15,239 There might be a connection. 134 00:10:15,405 --> 00:10:17,116 Then you're a fool. 135 00:10:17,282 --> 00:10:18,575 Perhaps. 136 00:10:20,035 --> 00:10:21,411 But what should I have done? 137 00:10:21,578 --> 00:10:23,747 You should've handed me over to the governor. 138 00:10:26,250 --> 00:10:28,752 God placed your life in my hands 139 00:10:28,919 --> 00:10:30,379 and I obeyed his will. 140 00:10:30,546 --> 00:10:32,214 Then God is a fool too. 141 00:10:32,381 --> 00:10:34,883 No, God must see some good in you. 142 00:10:35,050 --> 00:10:38,137 Though I grant he has very sharp eyes too see it. 143 00:10:38,303 --> 00:10:40,514 [laughs] 144 00:10:40,681 --> 00:10:44,059 Well, tell him to keep his eyes shut tonight. 145 00:10:45,727 --> 00:10:50,315 Come, Leon, wake up. Wake up. 146 00:10:50,482 --> 00:10:51,817 Come on. 147 00:10:51,984 --> 00:10:54,027 Will you let me sleep? 148 00:10:54,194 --> 00:10:55,863 Ohh. 149 00:10:58,824 --> 00:11:00,826 Oh, just a minute, Leon. Just a minute. 150 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Listen, listen. 151 00:11:03,036 --> 00:11:06,790 I wasted enough of my life in this dreadful place. 152 00:11:06,957 --> 00:11:09,084 And the governor... 153 00:11:09,251 --> 00:11:11,461 Well, he and II... 154 00:11:11,628 --> 00:11:14,131 Even before I became a widow. 155 00:11:15,716 --> 00:11:17,759 Well... 156 00:11:17,926 --> 00:11:23,599 The good news is I'm marrying the governor next month. 157 00:11:30,063 --> 00:11:31,732 That was a fast promotion. 158 00:11:33,609 --> 00:11:37,237 And of course the governor will be persuaded 159 00:11:37,404 --> 00:11:38,614 to give you a pardon. 160 00:11:38,780 --> 00:11:40,157 That's nice. 161 00:11:40,324 --> 00:11:44,328 And there will be a fine position for you. Mm? 162 00:11:53,629 --> 00:11:56,381 [instrumental music] 163 00:12:02,846 --> 00:12:04,806 [rooster crowing] 164 00:12:12,439 --> 00:12:13,982 Hey. 165 00:12:14,149 --> 00:12:17,653 Did you, did you see an old, an old priest, he was... 166 00:12:17,819 --> 00:12:19,613 - He stayed here last night. - Father Joseph? 167 00:12:19,780 --> 00:12:21,823 - Yes, that's right. - He's just down the road. 168 00:12:21,990 --> 00:12:23,784 Oh. Oh, thank you. 169 00:12:23,951 --> 00:12:25,994 [instrumental music] 170 00:12:26,161 --> 00:12:29,373 Priest! Hold on! 171 00:12:29,539 --> 00:12:30,958 Leon: Wait! 172 00:12:31,124 --> 00:12:34,544 - Well, good morning, my son. - Listen... 173 00:12:34,711 --> 00:12:36,838 - Listen, old man. - What a magnificent surprise. 174 00:12:37,005 --> 00:12:38,966 I came to tell you, listen, old man. 175 00:12:39,132 --> 00:12:41,009 I must keep going, my son. 176 00:12:41,176 --> 00:12:43,762 I still have a long ways to go, you know? 177 00:12:43,929 --> 00:12:47,182 Listen to me. Don't go to San Sebastian. 178 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 The Yaqui's will cut you to pieces. 179 00:12:49,434 --> 00:12:51,186 They will play ball with your head. 180 00:12:51,353 --> 00:12:54,481 - That is for God to decide. - Look, old man... 181 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 That cart will never make it. 182 00:13:01,822 --> 00:13:04,741 That mule's gonna die, and you will die! 183 00:13:06,326 --> 00:13:08,704 The buzzards will eat you. 184 00:13:08,870 --> 00:13:11,206 [squawking] 185 00:13:17,879 --> 00:13:19,798 [instrumental music] 186 00:13:34,521 --> 00:13:37,107 [vultures cawing] 187 00:13:47,909 --> 00:13:49,828 [music continues] 188 00:13:53,373 --> 00:13:55,459 If you had listen to me 189 00:13:55,625 --> 00:13:58,128 we wouldn't be in this, in this hell hole! 190 00:13:59,838 --> 00:14:02,090 You are an idiot! 191 00:14:06,136 --> 00:14:07,429 [grunting] 192 00:14:10,265 --> 00:14:12,601 I should've let you come alone. 193 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 I should've let you die. 194 00:14:16,855 --> 00:14:19,066 What the hell am I doing here? 195 00:14:19,232 --> 00:14:21,401 You are troubled, my son. 196 00:14:21,568 --> 00:14:23,653 Is that you're a tormented man. 197 00:14:23,820 --> 00:14:27,491 I'm hot, I'm thirsty, and I'm stupid to be here. 198 00:14:30,452 --> 00:14:32,371 [instrumental music] 199 00:14:39,544 --> 00:14:40,670 - My son. - What? 200 00:14:40,837 --> 00:14:43,131 Here, put this on. 201 00:14:43,298 --> 00:14:46,593 It will protect you from the sun. 202 00:14:46,760 --> 00:14:48,178 Thank you. 203 00:14:51,807 --> 00:14:55,727 And who knows, perhaps it will bring you a little faith. 204 00:14:55,894 --> 00:14:59,481 Hey. Oh, I had plenty of faith the other night. 205 00:14:59,648 --> 00:15:01,817 Hey, priest, do you wanna hear my confession? 206 00:15:01,983 --> 00:15:03,693 [laughing] No, thank you. 207 00:15:03,860 --> 00:15:06,238 Come on, it'll make you feel ten years younger! 208 00:15:06,405 --> 00:15:08,573 - Or perhaps older! - Yeah. 209 00:15:08,740 --> 00:15:11,660 [both laugh] 210 00:15:20,168 --> 00:15:23,255 How much further, my son? 211 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 One and a half day. 212 00:15:27,008 --> 00:15:28,718 We still have a long walk. 213 00:15:31,847 --> 00:15:33,181 You thought we were there? 214 00:15:36,893 --> 00:15:38,019 I warned you. 215 00:15:38,186 --> 00:15:39,896 We'll go on... 216 00:15:40,063 --> 00:15:43,066 as soon as I catch my breath. 217 00:15:48,989 --> 00:15:50,031 You want some? 218 00:15:57,914 --> 00:15:59,124 Wine? 219 00:15:59,708 --> 00:16:00,792 So what? 220 00:16:00,959 --> 00:16:02,002 You drink it every morning 221 00:16:02,169 --> 00:16:03,503 when you say mass, don't you? 222 00:16:03,670 --> 00:16:05,088 That's different. 223 00:16:05,255 --> 00:16:06,506 Why? 224 00:16:06,673 --> 00:16:08,717 Because you call it the blood of Christ? 225 00:16:11,678 --> 00:16:14,598 [instrumental music] 226 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Priest? Look. 227 00:16:25,734 --> 00:16:27,777 Thank you, God. 228 00:16:28,987 --> 00:16:31,907 [instrumental music] 229 00:16:44,002 --> 00:16:46,463 [vocalizing] 230 00:17:02,020 --> 00:17:04,940 [wind whistling] 231 00:17:07,776 --> 00:17:09,069 [bird caws] 232 00:17:11,696 --> 00:17:14,616 [cawing continues] 233 00:17:19,621 --> 00:17:21,873 Well, priest? 234 00:17:22,040 --> 00:17:24,626 You still say there's no godforsaken place? 235 00:17:28,046 --> 00:17:30,966 [wind whistling] 236 00:17:44,104 --> 00:17:47,023 [birds squealing] 237 00:17:59,703 --> 00:18:02,622 [wind whistling] 238 00:18:03,873 --> 00:18:06,793 [bell tolling] 239 00:18:18,888 --> 00:18:20,849 What the hell are you doing? 240 00:18:21,016 --> 00:18:23,810 Christians always respond 241 00:18:23,977 --> 00:18:25,729 to the sound of a bell. 242 00:18:26,688 --> 00:18:28,023 What Christians? 243 00:18:28,189 --> 00:18:30,859 Rocks? Lizards, snakes? 244 00:18:31,026 --> 00:18:34,863 Perhaps someone is still alive. 245 00:18:36,906 --> 00:18:40,076 Please, you ring the bell. 246 00:18:41,119 --> 00:18:42,621 I am too weak. 247 00:18:47,000 --> 00:18:48,168 Here, hold this. 248 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 [bell tolling] 249 00:18:59,846 --> 00:19:01,389 Oh, I feel stupid. 250 00:19:05,393 --> 00:19:08,313 [tolling continues] 251 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Oh, that's enough. 252 00:19:39,678 --> 00:19:42,597 Hey, priest... Look! 253 00:19:42,764 --> 00:19:43,973 A Christian! 254 00:19:49,979 --> 00:19:51,231 No, no. There. 255 00:19:52,440 --> 00:19:53,692 [whimpering] 256 00:19:58,196 --> 00:20:01,116 [laughing] 257 00:20:10,792 --> 00:20:13,169 [whining] 258 00:20:19,884 --> 00:20:21,177 Leon: Doggy, Doggy. 259 00:20:24,597 --> 00:20:25,640 Hey. 260 00:20:26,474 --> 00:20:27,600 Doggy. 261 00:20:30,145 --> 00:20:31,271 Come here. 262 00:20:34,065 --> 00:20:35,525 That's a good dog. 263 00:20:37,444 --> 00:20:38,778 Nice dog. 264 00:20:39,654 --> 00:20:41,865 Hey, dog? 265 00:20:42,031 --> 00:20:43,992 Father Joseph: Don't do that, my son. 266 00:20:44,159 --> 00:20:45,368 Don't do what? 267 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 You are strong enough 268 00:20:49,456 --> 00:20:51,499 never to die of hunger. 269 00:20:51,666 --> 00:20:53,001 Listen, you worry about your prayers. 270 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 I worry about my stomach. 271 00:20:56,504 --> 00:20:57,964 Hey, dog! 272 00:20:58,131 --> 00:20:59,299 Dog! 273 00:20:59,466 --> 00:21:00,425 Hey, dog! 274 00:21:00,592 --> 00:21:02,135 You see, you made me lose him! 275 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 Dog! 276 00:21:03,344 --> 00:21:04,512 [gunshot] 277 00:21:05,889 --> 00:21:06,973 Get inside! 278 00:21:10,477 --> 00:21:11,978 Priest? Get in! 279 00:21:12,854 --> 00:21:14,564 [gunshot] 280 00:21:16,274 --> 00:21:18,151 [intense music] 281 00:21:50,934 --> 00:21:52,352 [gunshot] 282 00:21:54,312 --> 00:21:57,232 [intense music] 283 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Aah! 284 00:22:32,058 --> 00:22:34,269 Leon: Hey, priest! This one is no Indian. 285 00:22:43,528 --> 00:22:45,905 Agh! Aah! 286 00:22:48,241 --> 00:22:49,367 [grunts] 287 00:22:57,542 --> 00:22:58,793 Come on, priest. 288 00:22:59,752 --> 00:23:00,753 Easy. 289 00:23:10,388 --> 00:23:11,931 I think... 290 00:23:12,098 --> 00:23:15,685 the end has come, my son. 291 00:23:16,769 --> 00:23:18,229 I think so too. 292 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 Here. 293 00:23:24,319 --> 00:23:26,237 [coughs] 294 00:23:33,119 --> 00:23:36,372 Tell me, my son... 295 00:23:36,539 --> 00:23:38,875 why did you shoot at us? 296 00:23:41,336 --> 00:23:42,962 Son... 297 00:23:43,129 --> 00:23:44,255 do you hear him? 298 00:23:45,423 --> 00:23:46,966 Tell him why you shot. 299 00:23:48,968 --> 00:23:50,470 Aah! 300 00:23:50,637 --> 00:23:52,221 Listen, you son... 301 00:23:53,514 --> 00:23:54,849 you must confess. 302 00:23:56,517 --> 00:23:57,685 Confess. 303 00:24:00,688 --> 00:24:02,190 Confess! 304 00:24:02,357 --> 00:24:04,025 Come on, son. 305 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 Confess. 306 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 Aah! 307 00:24:20,792 --> 00:24:22,210 Listen, you bastard... 308 00:24:23,711 --> 00:24:26,005 the old man is dying. 309 00:24:26,172 --> 00:24:27,590 When he stops breathing... 310 00:24:28,633 --> 00:24:29,884 you will too. 311 00:24:31,886 --> 00:24:34,138 Ah, he is not a very good Christian. 312 00:24:34,305 --> 00:24:35,682 He will not confess. 313 00:24:39,352 --> 00:24:40,436 Father Joseph: My son 314 00:24:41,396 --> 00:24:43,314 all my life 315 00:24:43,481 --> 00:24:47,235 I've never asked anything for myself 316 00:24:47,402 --> 00:24:49,278 until now. 317 00:24:49,445 --> 00:24:53,700 Please bury me the way II... 318 00:24:53,866 --> 00:24:56,160 came into the world. 319 00:24:56,327 --> 00:24:59,789 Without my cassock. 320 00:24:59,956 --> 00:25:02,166 With nothing... 321 00:25:03,042 --> 00:25:05,003 like a Franciscan. 322 00:25:06,587 --> 00:25:08,464 Are you happy now... 323 00:25:08,631 --> 00:25:11,217 with all that, all that bell ringing? 324 00:25:11,384 --> 00:25:13,011 Is that the Christian you were calling? 325 00:25:14,178 --> 00:25:16,347 Let the man go. 326 00:25:16,514 --> 00:25:17,932 What? 327 00:25:18,099 --> 00:25:20,810 Father Joseph: Let him herd his cattle in peace. 328 00:25:20,977 --> 00:25:23,062 Tsk! Father you're delirious. 329 00:25:23,229 --> 00:25:24,856 That's the bastard who shot you. 330 00:25:26,190 --> 00:25:27,650 Promise me... 331 00:25:28,484 --> 00:25:30,987 to let him go. 332 00:25:31,154 --> 00:25:32,905 I promise. 333 00:25:33,072 --> 00:25:34,741 The moment you are dead 334 00:25:34,907 --> 00:25:36,284 I will let him go. 335 00:25:36,451 --> 00:25:39,996 I thank you, my son... 336 00:25:40,163 --> 00:25:44,459 but let him go now. 337 00:25:44,625 --> 00:25:46,294 What's the matter? Don't you trust me? 338 00:25:48,963 --> 00:25:51,591 I trust you, my son. 339 00:25:53,301 --> 00:25:54,802 Let him go. 340 00:25:59,974 --> 00:26:01,768 [birds chirping] 341 00:26:05,813 --> 00:26:06,939 Alright. 342 00:26:09,484 --> 00:26:11,152 Get the hell out of here. 343 00:26:11,319 --> 00:26:12,445 Out! 344 00:26:12,612 --> 00:26:14,363 Get out, you bastard! 345 00:26:22,246 --> 00:26:23,664 [horse neighing] 346 00:26:24,582 --> 00:26:27,502 [horse galloping] 347 00:26:29,045 --> 00:26:31,130 Are you satisfied now? 348 00:26:31,297 --> 00:26:32,548 Tonight, that bastard, 349 00:26:32,715 --> 00:26:34,175 he will drink to your health. 350 00:26:34,342 --> 00:26:37,011 [instrumental music] 351 00:26:53,027 --> 00:26:55,947 [horses galloping] 352 00:26:57,156 --> 00:27:00,076 [indistinct chatter] 353 00:27:01,619 --> 00:27:04,539 [music continues] 354 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 [horse snorting] 355 00:27:40,658 --> 00:27:42,618 This is the priest who kicks people? 356 00:27:43,953 --> 00:27:45,371 Yes, him! 357 00:27:47,456 --> 00:27:48,833 I am no priest. 358 00:27:52,170 --> 00:27:55,089 [all laughing] 359 00:27:58,593 --> 00:28:00,928 You still want to hear my confession, priest? 360 00:28:02,096 --> 00:28:03,890 [all laughing] 361 00:28:09,687 --> 00:28:12,231 [men laughing] 362 00:28:14,692 --> 00:28:17,612 [horses galloping] 363 00:28:27,246 --> 00:28:30,166 [men cheering] 364 00:28:31,709 --> 00:28:34,629 [instrumental music] 365 00:28:50,561 --> 00:28:53,272 [insect buzzing] 366 00:28:55,733 --> 00:28:58,653 [music continues] 367 00:29:14,460 --> 00:29:16,462 - Is he dead? - I don't know. 368 00:29:22,176 --> 00:29:23,469 He's been shot. 369 00:29:28,182 --> 00:29:29,225 Who are you? 370 00:29:34,855 --> 00:29:36,857 He's been shot, but there's no wound. 371 00:29:40,778 --> 00:29:42,697 He's been shot, but there is no wound. 372 00:29:44,865 --> 00:29:46,325 Who are you? 373 00:29:46,492 --> 00:29:48,661 Don't talk, Father. We heard the bell. 374 00:29:49,996 --> 00:29:51,247 He's alive! 375 00:29:51,414 --> 00:29:54,333 [men hooting] 376 00:29:55,626 --> 00:29:58,546 [horses galloping] 377 00:30:03,884 --> 00:30:07,638 You take a long time to die. 378 00:30:07,805 --> 00:30:11,225 What's the matter? Wouldn't your God open the gate? 379 00:30:11,392 --> 00:30:14,228 Well, don't worry. We'll let you knock again, priest. 380 00:30:15,146 --> 00:30:17,565 I am no priest. 381 00:30:17,732 --> 00:30:18,983 Did you hear that? 382 00:30:20,151 --> 00:30:22,278 He says he's no priest. 383 00:30:23,487 --> 00:30:24,822 If you're wise 384 00:30:24,989 --> 00:30:27,199 you'll go back to the hills! 385 00:30:27,366 --> 00:30:29,076 Every time you have a priest here 386 00:30:29,243 --> 00:30:30,536 the Indians come! 387 00:30:30,703 --> 00:30:33,456 Teclo, priest or no priest 388 00:30:33,622 --> 00:30:35,166 the Yaquis will come again 389 00:30:35,333 --> 00:30:36,667 no matter what you do to him 390 00:30:36,834 --> 00:30:38,711 because we are Christians. 391 00:30:38,878 --> 00:30:41,714 No. No, you are wrong. 392 00:30:41,881 --> 00:30:44,133 There are no Christians here! 393 00:30:44,300 --> 00:30:47,011 And this place is no longer a church! 394 00:30:47,178 --> 00:30:49,055 Goats and wild pigs use it. 395 00:30:49,221 --> 00:30:51,265 It's a home for the bats and scorpions. 396 00:30:51,432 --> 00:30:53,476 Teclo speaks for me. 397 00:30:53,642 --> 00:30:55,061 I trusted this man's God 398 00:30:55,227 --> 00:30:57,396 and the Yaquis killed our son! 399 00:30:57,563 --> 00:30:59,523 Please, Agueda. Don't be part of this. 400 00:30:59,690 --> 00:31:00,983 To kill a priest... 401 00:31:01,150 --> 00:31:03,736 And your son was not the only one, Antonito. 402 00:31:03,903 --> 00:31:05,863 We are not Christians anymore. 403 00:31:06,030 --> 00:31:07,782 You fools! 404 00:31:07,948 --> 00:31:10,034 You think that's why the Yaquis attacked 405 00:31:10,201 --> 00:31:13,704 and killed our people because we were Christians? 406 00:31:13,871 --> 00:31:16,665 They attacked because our corn bins were full. 407 00:31:16,832 --> 00:31:19,210 And Teclo, you know it. 408 00:31:20,795 --> 00:31:22,421 Since you moved into the hills 409 00:31:22,588 --> 00:31:24,215 have the Yaquis attacked you? 410 00:31:25,257 --> 00:31:26,175 [all murmur] 411 00:31:26,342 --> 00:31:28,010 Teclo speaks the truth. 412 00:31:28,177 --> 00:31:30,513 Hang the priest from the tree again! 413 00:31:30,679 --> 00:31:32,390 Pedro, tie him. 414 00:31:32,556 --> 00:31:33,641 Aah! 415 00:31:33,808 --> 00:31:36,143 Listen to me, everyone! 416 00:31:36,310 --> 00:31:38,062 If you let them Kill the priest 417 00:31:38,229 --> 00:31:40,064 then you are no better than the Yaquis. 418 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 She is right. To kill is a mortal sin. 419 00:31:45,528 --> 00:31:47,905 Teclo, let him live. 420 00:31:48,948 --> 00:31:50,032 Please. 421 00:31:53,411 --> 00:31:55,454 I'll do this for you... 422 00:31:56,664 --> 00:31:57,706 once. 423 00:32:03,337 --> 00:32:04,463 Agh! 424 00:32:09,135 --> 00:32:10,636 Priest... 425 00:32:10,803 --> 00:32:12,638 you have one day to get your strength back 426 00:32:12,805 --> 00:32:14,849 and one day to get over the mountains. 427 00:32:17,518 --> 00:32:21,021 If not... on the third day... 428 00:32:21,188 --> 00:32:23,065 just like your book says... 429 00:32:24,024 --> 00:32:26,444 you will rise, priest. 430 00:32:27,611 --> 00:32:30,531 [breathing heavily] 431 00:32:32,032 --> 00:32:33,617 I have... 432 00:32:33,784 --> 00:32:35,411 I have a terrible 433 00:32:35,578 --> 00:32:36,912 terrible fault. 434 00:32:39,123 --> 00:32:41,000 I don't like to take orders. 435 00:32:44,628 --> 00:32:46,005 I will get out of here. 436 00:32:47,631 --> 00:32:49,049 Maybe tomorrow... 437 00:32:50,593 --> 00:32:51,844 maybe next week. 438 00:32:54,263 --> 00:32:55,764 Leon: But I will decide that... 439 00:32:56,474 --> 00:32:58,017 not you. 440 00:32:58,184 --> 00:32:59,268 [all gasp] 441 00:32:59,435 --> 00:33:00,561 Antonito: Don't! 442 00:33:04,190 --> 00:33:07,193 Your San Sebastian was with you today. 443 00:33:09,904 --> 00:33:12,823 [horses galloping] 444 00:33:25,753 --> 00:33:27,087 Look. 445 00:33:28,547 --> 00:33:31,342 Look... a miracle. 446 00:33:31,509 --> 00:33:33,385 A sign from God! 447 00:33:34,428 --> 00:33:35,721 On your knees. 448 00:33:35,888 --> 00:33:38,807 [speaking in foreign language] 449 00:33:40,017 --> 00:33:42,937 [instrumental music] 450 00:33:52,988 --> 00:33:55,908 [indistinct chatter] 451 00:34:00,120 --> 00:34:03,040 [dramatic music] 452 00:34:07,044 --> 00:34:09,964 [indistinct chatter continues] 453 00:34:18,847 --> 00:34:20,641 On your knees, Agueda. 454 00:34:20,808 --> 00:34:22,059 Kneel, wife. 455 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 It's a miracle. 456 00:34:25,563 --> 00:34:27,398 A miracle? 457 00:34:27,565 --> 00:34:29,400 Then give me my son back! 458 00:34:30,526 --> 00:34:33,445 [chatter continues] 459 00:34:35,030 --> 00:34:36,031 Look. 460 00:34:36,865 --> 00:34:37,866 Look! 461 00:34:39,326 --> 00:34:40,869 - I want to tell you something. - Father! 462 00:34:41,036 --> 00:34:42,454 All: Father! 463 00:34:42,621 --> 00:34:45,207 Leon: Listen to me. Let me talk! 464 00:34:46,000 --> 00:34:47,126 Father. 465 00:34:47,293 --> 00:34:50,129 Father, we are unworthy. 466 00:34:50,296 --> 00:34:51,714 So, you all want miracles? 467 00:34:51,880 --> 00:34:53,966 [indistinct chatter] 468 00:34:54,133 --> 00:34:56,010 Bleeding statues don't build houses. 469 00:34:57,136 --> 00:34:59,221 And they don't plant the corn. 470 00:34:59,388 --> 00:35:02,182 Get off your knees and be men. 471 00:35:02,349 --> 00:35:05,060 This is your village. Protect it! 472 00:35:05,227 --> 00:35:06,395 Fight for it. 473 00:35:08,814 --> 00:35:10,733 That is my first sermon and my last. 474 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 And now get the hell out of here! 475 00:35:15,154 --> 00:35:18,032 [indistinct chatter] 476 00:35:30,919 --> 00:35:33,047 [insects trilling] 477 00:35:42,139 --> 00:35:45,059 [footsteps approaching] 478 00:35:57,446 --> 00:36:00,783 - Father? Leon: Yes? 479 00:36:00,949 --> 00:36:03,577 Is it sacrilege to bring food into the church? 480 00:36:04,870 --> 00:36:06,246 No, no. Of course not. 481 00:36:06,413 --> 00:36:08,290 I'll-- I'll bless it. 482 00:36:21,095 --> 00:36:23,263 [gulping] 483 00:36:28,310 --> 00:36:29,353 The people... 484 00:36:31,146 --> 00:36:33,190 You made them feel very ashamed. 485 00:36:34,650 --> 00:36:35,609 Yes. 486 00:36:36,985 --> 00:36:38,362 They're not bad people. 487 00:36:38,529 --> 00:36:40,531 - Hmm. - Just frightened. 488 00:36:42,700 --> 00:36:44,535 They were very impressed by the miracle. 489 00:36:47,746 --> 00:36:49,331 The only miracle I've seen today... 490 00:36:51,041 --> 00:36:52,209 are these beans. 491 00:36:53,335 --> 00:36:54,294 [chuckles] 492 00:36:55,587 --> 00:36:57,589 Kinita: Father... 493 00:36:57,756 --> 00:36:59,675 Once I-- I thought of becoming a nun. 494 00:37:05,305 --> 00:37:07,474 What made you change your mind? 495 00:37:07,641 --> 00:37:08,892 Well... 496 00:37:11,311 --> 00:37:12,813 To tell you that 497 00:37:12,980 --> 00:37:14,940 you would have to hear my confession. 498 00:37:18,736 --> 00:37:19,737 Would you? 499 00:37:21,405 --> 00:37:22,781 Would I what? 500 00:37:23,782 --> 00:37:25,242 Hear my confession? 501 00:37:30,706 --> 00:37:31,665 Sure. 502 00:37:37,004 --> 00:37:38,505 If you'll hear mine first. 503 00:37:42,843 --> 00:37:44,219 I don't understand. 504 00:37:45,471 --> 00:37:46,764 I'll make it short. 505 00:37:48,807 --> 00:37:50,100 I'm not a priest. 506 00:37:51,143 --> 00:37:52,436 If you ever need money.. 507 00:37:54,980 --> 00:37:56,523 ...there's a prize on my head. 508 00:37:58,233 --> 00:37:59,693 No, it's not true. 509 00:38:04,948 --> 00:38:05,908 [grunts] 510 00:38:06,867 --> 00:38:08,494 [muffled screams] 511 00:38:08,660 --> 00:38:11,205 That's my confession. You wanna tell me yours? 512 00:38:11,997 --> 00:38:12,956 Agh! 513 00:38:13,123 --> 00:38:16,251 [laughing] 514 00:38:16,418 --> 00:38:18,670 [instrumental music] 515 00:38:19,505 --> 00:38:21,381 [bird squealing] 516 00:38:24,301 --> 00:38:27,221 [music continues] 517 00:38:50,202 --> 00:38:51,411 So you're leaving? 518 00:38:57,000 --> 00:38:58,627 Where are you going? 519 00:38:58,794 --> 00:39:00,295 What difference does it make? 520 00:39:00,462 --> 00:39:01,880 A man goes from the place he is born 521 00:39:02,047 --> 00:39:03,298 to the place he dies. 522 00:39:04,299 --> 00:39:05,884 If you find you miss me 523 00:39:06,051 --> 00:39:07,386 try Hermosillo. 524 00:39:07,553 --> 00:39:09,012 There is nowhere you can go 525 00:39:09,179 --> 00:39:10,931 for you're needed as much as here. 526 00:39:13,642 --> 00:39:15,394 You've given us hope. 527 00:39:16,478 --> 00:39:18,146 Oh. 528 00:39:18,313 --> 00:39:21,108 So, you liked my, uh, confession, huh? 529 00:39:21,275 --> 00:39:23,610 [laughing] 530 00:39:23,777 --> 00:39:26,321 We must have a priest. 531 00:39:26,488 --> 00:39:27,823 Only a priest in our church 532 00:39:27,990 --> 00:39:30,951 can bring this village back to life. 533 00:39:31,118 --> 00:39:32,369 And right now, you're the only one 534 00:39:32,536 --> 00:39:34,329 who even looks like a priest. 535 00:39:34,496 --> 00:39:36,331 But I don't feel like a priest. 536 00:39:36,498 --> 00:39:38,542 No one knows about you but me. 537 00:39:38,709 --> 00:39:40,377 And I can teach you to say mass 538 00:39:40,544 --> 00:39:41,795 and the sacraments 539 00:39:41,962 --> 00:39:43,672 until a real priest comes. 540 00:39:44,673 --> 00:39:45,924 I've another confession. 541 00:39:46,592 --> 00:39:47,551 What? 542 00:39:48,594 --> 00:39:50,095 I don't believe in God. 543 00:39:54,266 --> 00:39:56,685 You have condemned this place to death! 544 00:39:58,395 --> 00:40:01,315 [bird caws] 545 00:40:03,400 --> 00:40:06,320 [instrumental music] 546 00:40:11,158 --> 00:40:14,077 [bell tolling] 547 00:40:25,422 --> 00:40:28,342 [horses galloping] 548 00:40:30,427 --> 00:40:33,347 [goats bleating] 549 00:40:35,432 --> 00:40:38,352 [tolling continues] 550 00:40:42,522 --> 00:40:43,774 Oh, Father! 551 00:40:43,941 --> 00:40:45,567 - You have come to greet us. Leon: Well, I-- 552 00:40:45,734 --> 00:40:46,985 We are honored. 553 00:40:47,152 --> 00:40:49,321 But the bell. Who is that? 554 00:40:49,488 --> 00:40:51,782 - Oh, uh-- - We were afraid it was you. 555 00:40:51,949 --> 00:40:53,158 No, it wasn't. 556 00:40:53,325 --> 00:40:55,410 Last night, in the hills, we talked. 557 00:40:55,577 --> 00:40:57,496 - You should've been there. - Oh, yes. 558 00:40:57,663 --> 00:40:59,790 We decided to come back and fight. 559 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Ah, but of course, uh, 560 00:41:02,084 --> 00:41:05,253 some denounced you as a-- a troublemaker. 561 00:41:05,420 --> 00:41:07,464 Oh, they did, huh? 562 00:41:07,631 --> 00:41:09,299 Some as an explorer from Spain. 563 00:41:09,466 --> 00:41:11,551 Oh, Spain, huh? Trouble... 564 00:41:12,844 --> 00:41:14,805 But most of us, as you see 565 00:41:14,972 --> 00:41:16,390 are with you. 566 00:41:16,556 --> 00:41:17,557 Here. 567 00:41:18,517 --> 00:41:20,227 Take the Monstrance. 568 00:41:20,394 --> 00:41:22,270 We saved it from the Yaquis. 569 00:41:22,437 --> 00:41:24,106 My wife has the cassock. 570 00:41:24,272 --> 00:41:26,066 Father Ignacio was a big man 571 00:41:26,233 --> 00:41:27,651 but of small size. 572 00:41:27,818 --> 00:41:29,569 But my wife will alter it. 573 00:41:29,736 --> 00:41:32,114 - Yes, but listen-- - Here is your incenser. 574 00:41:32,280 --> 00:41:33,699 Complete with chain. 575 00:41:35,158 --> 00:41:37,494 - But, uh... - To the village, friends. 576 00:41:39,496 --> 00:41:41,957 [all laughing] 577 00:41:44,501 --> 00:41:47,421 [instrumental music] 578 00:42:00,559 --> 00:42:01,560 Father? 579 00:42:02,894 --> 00:42:05,063 You see how fine San Miguel looks? 580 00:42:05,230 --> 00:42:06,898 Oh, yes, he looks fine. 581 00:42:07,941 --> 00:42:09,735 But, uh, isn't he... 582 00:42:09,901 --> 00:42:11,403 isn't he missing something? 583 00:42:13,238 --> 00:42:15,198 Ah, of course, the broom! 584 00:42:15,365 --> 00:42:18,201 [laughing] 585 00:42:18,368 --> 00:42:19,745 Father, a lance. 586 00:42:19,911 --> 00:42:21,955 San Miguel chasing the dragon with the lance. 587 00:42:22,122 --> 00:42:24,791 Oh, I know. The lance! 588 00:42:24,958 --> 00:42:27,169 - He's making fun! - See. Of course. 589 00:42:29,421 --> 00:42:32,007 A lance with a point of gold. 590 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 The Yaqui chief has it now. 591 00:42:33,925 --> 00:42:36,094 That's why he's called Golden Lance. 592 00:42:36,928 --> 00:42:38,388 Oh. 593 00:42:38,555 --> 00:42:40,557 What we need is a saint with a shovel. 594 00:42:41,308 --> 00:42:43,351 [both laughing] 595 00:42:43,518 --> 00:42:45,395 Father, Father! Teclo is coming! 596 00:42:45,562 --> 00:42:48,148 Teclo is coming! Father, Teclo is coming! 597 00:42:48,315 --> 00:42:50,150 Quick, Father, hide in the church. 598 00:42:50,317 --> 00:42:52,277 No, hide in my house. It'll be safe there. 599 00:42:52,444 --> 00:42:55,363 [goats bleating] 600 00:43:03,622 --> 00:43:05,874 Once for you.. 601 00:43:06,041 --> 00:43:08,210 ...hot twice. 602 00:43:08,376 --> 00:43:10,837 Priest, I gave you three days. 603 00:43:11,004 --> 00:43:13,423 Yes, well, I, uh... 604 00:43:13,590 --> 00:43:16,468 I was invited to stay and I, uh... 605 00:43:16,635 --> 00:43:18,386 And I don't like to be impolite. 606 00:43:19,888 --> 00:43:21,765 Teclo... 607 00:43:21,932 --> 00:43:23,975 We, uh, talked together and... 608 00:43:24,142 --> 00:43:25,393 We-- we have... 609 00:43:27,187 --> 00:43:29,397 We have decided that this priest will stay. 610 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 Oh.. 611 00:43:33,401 --> 00:43:36,154 Now you have two strong fighters to lead you. 612 00:43:38,323 --> 00:43:40,867 A man who trembles when he speaks to me 613 00:43:42,786 --> 00:43:44,454 and the priest. 614 00:43:44,621 --> 00:43:45,914 But you will be lying here 615 00:43:46,081 --> 00:43:47,415 with Yaqui arrow in your stomach 616 00:43:47,582 --> 00:43:48,834 and he will be in there mumbling prayers 617 00:43:49,000 --> 00:43:50,335 and you will watch your wife 618 00:43:50,502 --> 00:43:52,170 being raped by these Yaquis. 619 00:43:52,337 --> 00:43:54,131 And he will being there burning a candle for her. 620 00:43:54,297 --> 00:43:55,549 Because he is a priest! 621 00:43:56,675 --> 00:43:58,009 You are a priest, no? 622 00:43:59,803 --> 00:44:01,513 If you want to call me Father 623 00:44:01,680 --> 00:44:02,681 you have my permission. 624 00:44:02,848 --> 00:44:05,600 [all laughing] 625 00:44:08,061 --> 00:44:10,188 Then you believe in turning the other cheek 626 00:44:10,355 --> 00:44:11,731 as your God preached. 627 00:44:13,567 --> 00:44:15,235 If that's what my God preached. 628 00:44:19,156 --> 00:44:20,907 [chuckles] You see 629 00:44:21,074 --> 00:44:22,617 he turns the other cheek. 630 00:44:23,702 --> 00:44:25,036 But to live as we must live 631 00:44:25,203 --> 00:44:26,830 is to be ready to kill. 632 00:44:28,081 --> 00:44:30,083 And he has no taste for it. 633 00:44:33,795 --> 00:44:35,380 You slap very hard. 634 00:44:36,631 --> 00:44:38,049 Why don't you kill me? 635 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 Let me kill him, Teclo. 636 00:44:43,847 --> 00:44:45,307 You see? 637 00:44:45,473 --> 00:44:46,850 He can do it. 638 00:44:47,017 --> 00:44:49,311 Because he's an animal. 639 00:44:49,477 --> 00:44:51,980 But if I'm gonna be killed, I want you to do it. 640 00:44:52,981 --> 00:44:54,566 But you won't 641 00:44:54,733 --> 00:44:56,985 because you know that after me would come another priest 642 00:44:57,152 --> 00:44:58,820 and another and another. 643 00:44:58,987 --> 00:45:00,780 And they will ring the bell. 644 00:45:00,947 --> 00:45:02,949 And these people will answer... 645 00:45:03,116 --> 00:45:06,203 because they want to believe. 646 00:45:07,954 --> 00:45:10,165 And that is his problem. 647 00:45:10,332 --> 00:45:14,085 How to stop you from wanting to believe. 648 00:45:14,252 --> 00:45:15,921 You see, Teclo... 649 00:45:16,087 --> 00:45:18,423 you'll have to kill them all. 650 00:45:20,383 --> 00:45:23,470 You pray for him? 651 00:45:23,637 --> 00:45:25,180 Take him! 652 00:45:29,643 --> 00:45:32,270 I give him to you for a present. 653 00:45:34,481 --> 00:45:37,400 [instrumental music] 654 00:45:42,656 --> 00:45:45,408 Alright, let's get back to work. 655 00:45:46,993 --> 00:45:49,162 Come on, come on, back to work. 656 00:45:49,329 --> 00:45:50,789 [indistinct chatter] 657 00:45:50,956 --> 00:45:53,083 - Father. -Yes? 658 00:45:53,250 --> 00:45:57,462 We use this as a lance for San Miguel. 659 00:45:57,629 --> 00:45:59,547 Would you like to place it? 660 00:46:07,639 --> 00:46:09,808 We'll get the real one back. 661 00:46:11,518 --> 00:46:13,937 [instrumental music] 662 00:46:14,104 --> 00:46:15,981 What the hell are you supposed to be growing here? 663 00:46:16,147 --> 00:46:18,608 Corn. But it has been too dry. 664 00:46:18,775 --> 00:46:20,443 We only have one crop a year. 665 00:46:20,610 --> 00:46:23,363 We need water, Father. Water. 666 00:46:23,530 --> 00:46:26,157 Well, what about the stream at the foot of the village? 667 00:46:26,324 --> 00:46:27,867 We can't count on the stream. 668 00:46:28,034 --> 00:46:30,078 Sometimes it is dry all year. 669 00:46:30,245 --> 00:46:32,914 Father, believe us, we know the problem. 670 00:46:33,081 --> 00:46:35,375 We can only count on rain. 671 00:46:35,542 --> 00:46:37,752 Alright, we'll follow the stream. 672 00:46:41,214 --> 00:46:44,134 [music continues] 673 00:46:55,437 --> 00:46:57,355 [water gushing] 674 00:47:02,152 --> 00:47:04,779 Leon: All we have to do is build a dam at the top. 675 00:47:04,946 --> 00:47:07,741 Man 3: It's good, a priest who builds a dam 676 00:47:07,907 --> 00:47:09,993 instead of a church. 677 00:47:10,160 --> 00:47:11,494 [knocking on door] 678 00:47:11,661 --> 00:47:13,246 Leon: Come in. 679 00:47:14,539 --> 00:47:16,583 - Good morning. - Good morning. 680 00:47:18,043 --> 00:47:19,794 - Good morning. - Good morning. 681 00:47:25,717 --> 00:47:27,052 Yes? 682 00:47:29,095 --> 00:47:31,723 Father, they've come back. 683 00:47:31,890 --> 00:47:33,308 Well, good. 684 00:47:33,475 --> 00:47:35,518 We can use some strong backs. 685 00:47:35,685 --> 00:47:37,312 Uh, uh, won't you, please? 686 00:47:37,479 --> 00:47:40,231 You'll make another miracle with your dam? 687 00:47:40,398 --> 00:47:41,900 Kino, the only miracle is this village 688 00:47:42,067 --> 00:47:44,027 is coming back to life. Come on. 689 00:47:44,194 --> 00:47:45,987 We hope that you're right in what you're doing. 690 00:47:46,154 --> 00:47:47,489 I-- I hope so, too. 691 00:47:47,655 --> 00:47:50,617 We gave up the safety of the hills, priest. 692 00:47:50,784 --> 00:47:53,912 - Teclo's protection. - Uh, protecting what? 693 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 For you to live like dogs? 694 00:47:56,081 --> 00:47:59,834 But when we have a priest and houses and bins of corn 695 00:48:00,001 --> 00:48:02,087 the eyes of the Yaquis are upon us. 696 00:48:02,253 --> 00:48:04,506 And the soldiers from the city come too. 697 00:48:04,672 --> 00:48:07,092 To take it from us. Teclo has warned us. 698 00:48:07,258 --> 00:48:09,094 Teclo's right. You want a full belly? 699 00:48:09,260 --> 00:48:11,805 You want a roof over your head? You have to pay the price. 700 00:48:11,971 --> 00:48:13,973 You have to fight for it. 701 00:48:17,936 --> 00:48:19,687 We'll build the dam. 702 00:48:20,814 --> 00:48:22,857 Rake the corn. 703 00:48:23,024 --> 00:48:26,569 But Teclo says the Yaqui fight the holy war. 704 00:48:26,736 --> 00:48:28,655 And if he's right... 705 00:48:28,822 --> 00:48:30,907 we die for no priest. 706 00:48:33,034 --> 00:48:34,953 Well, if the Yaquis come for a priest... 707 00:48:35,120 --> 00:48:36,454 they will kill me. 708 00:48:36,621 --> 00:48:39,666 I'll take the risk. 709 00:48:39,833 --> 00:48:42,794 Look, the donkeys are loaded, I have to leave for the dam. 710 00:48:42,961 --> 00:48:45,463 Make your choice and make it now. 711 00:48:49,467 --> 00:48:50,969 Come on. 712 00:48:51,136 --> 00:48:54,055 [instrumental music] 713 00:49:24,419 --> 00:49:27,255 [music continues] 714 00:49:27,422 --> 00:49:29,466 Another log! 715 00:49:36,681 --> 00:49:38,600 [singing in foreign language] 716 00:49:57,035 --> 00:49:59,704 Well, Father, the last log. 717 00:49:59,871 --> 00:50:01,039 Well, let's place it. 718 00:50:01,206 --> 00:50:02,707 I never thought this day would come. 719 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 - Me neither. - Father. 720 00:50:04,792 --> 00:50:07,045 - Aren't you going to bless it? - Bless what? 721 00:50:07,212 --> 00:50:09,881 This log, the last one. 722 00:50:10,048 --> 00:50:11,674 Oh, yes, of course. 723 00:50:11,841 --> 00:50:13,760 [praying in foreign language] 724 00:50:14,719 --> 00:50:16,638 [indistinct shouting] 725 00:50:20,642 --> 00:50:22,060 Come on. 726 00:50:23,478 --> 00:50:25,396 [hooting] 727 00:50:35,782 --> 00:50:37,367 Move it in. 728 00:50:40,203 --> 00:50:43,998 I see you have brought your patron saint from the church. 729 00:50:46,125 --> 00:50:48,962 Do you celebrate the death of this water fall? 730 00:50:50,588 --> 00:50:52,674 Where there was music now there is silence! 731 00:50:52,840 --> 00:50:56,177 - You have killed it! Leon: You are right, Teclo! 732 00:50:56,344 --> 00:50:58,638 The sound of a water fall is beautiful. 733 00:50:59,847 --> 00:51:01,891 What about the sound of a child 734 00:51:02,058 --> 00:51:03,810 crying from hunger? 735 00:51:05,270 --> 00:51:08,189 [intense music] 736 00:51:13,027 --> 00:51:14,946 [water gushing] 737 00:51:16,406 --> 00:51:18,324 [clattering] 738 00:51:20,535 --> 00:51:22,745 - I'll kill you! - No, Father! 739 00:51:22,912 --> 00:51:24,706 No, Father! 740 00:51:24,872 --> 00:51:26,791 [water gushing] 741 00:51:29,877 --> 00:51:31,796 [splashing] 742 00:51:38,720 --> 00:51:41,556 [music continues] 743 00:51:41,723 --> 00:51:43,641 [indistinct shouting] 744 00:52:02,076 --> 00:52:03,995 [splashing] 745 00:52:05,705 --> 00:52:07,624 [horse neighing] 746 00:52:10,585 --> 00:52:12,337 No further! 747 00:52:13,338 --> 00:52:16,257 [intense music] 748 00:52:28,895 --> 00:52:30,813 [splashing] 749 00:52:37,362 --> 00:52:39,280 [indistinct shouting] 750 00:52:46,371 --> 00:52:49,290 [intense music] 751 00:52:57,757 --> 00:52:59,676 The Yaquis! 752 00:53:00,635 --> 00:53:03,137 The Yaquis! 753 00:53:03,304 --> 00:53:04,972 The Yaquis! 754 00:53:10,269 --> 00:53:11,771 [bells tolling] 755 00:53:11,938 --> 00:53:13,856 [horses neighing] 756 00:53:16,818 --> 00:53:18,778 [crashing] 757 00:53:18,945 --> 00:53:20,863 [fire crackling] 758 00:53:26,661 --> 00:53:28,579 [indistinct chatter] 759 00:53:30,540 --> 00:53:33,459 You! You and your dam and your corn! 760 00:53:33,626 --> 00:53:35,294 Look at your village now. 761 00:53:35,461 --> 00:53:37,422 It's dead! 762 00:53:37,588 --> 00:53:41,592 Woman 1: Father! Come! Father! Father! 763 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 [instrumental music] 764 00:53:52,103 --> 00:53:54,021 [screaming] 765 00:53:55,440 --> 00:53:56,315 [sobbing] 766 00:53:56,482 --> 00:53:57,942 Don't look. Please, Agueda. 767 00:53:59,026 --> 00:54:00,945 [sobbing] 768 00:54:04,782 --> 00:54:07,869 Please, Agueda. Calm, please. 769 00:54:10,413 --> 00:54:13,374 For 30 years my husband 770 00:54:13,541 --> 00:54:16,169 took care of your church 771 00:54:16,335 --> 00:54:19,881 and the Yaquis killed him! 772 00:54:20,047 --> 00:54:21,632 Why? 773 00:54:21,799 --> 00:54:25,011 - Agueda, I can't explain. - Get out of here, priest! 774 00:54:25,178 --> 00:54:27,555 We want no prayers. 775 00:54:27,722 --> 00:54:29,265 No bells. 776 00:54:31,017 --> 00:54:32,560 I understand. 777 00:54:38,232 --> 00:54:40,693 [instrumental music] 778 00:54:40,860 --> 00:54:44,822 Pablo, pour some water on that wagon before it catches fire. 779 00:54:46,699 --> 00:54:47,992 Did you hear me? 780 00:54:48,159 --> 00:54:50,203 Go and pray somewhere else. 781 00:55:05,009 --> 00:55:08,137 To hell with you. Get out of this village, priest! 782 00:55:08,304 --> 00:55:09,889 Look what you've done to us! 783 00:55:10,056 --> 00:55:11,724 Now, get out! 784 00:55:11,891 --> 00:55:13,810 [fire crackling] 785 00:55:21,567 --> 00:55:24,153 They're right, it's my fault. 786 00:55:24,320 --> 00:55:26,989 Don't blame yourself. 787 00:55:27,156 --> 00:55:29,450 I was so close. 788 00:55:29,617 --> 00:55:33,329 All my life I've been so close. 789 00:55:33,496 --> 00:55:34,997 And always I have failed. 790 00:55:35,164 --> 00:55:37,959 - You didn't fail! - You call this success? 791 00:55:42,547 --> 00:55:44,465 [cart rattling] 792 00:55:55,101 --> 00:55:58,020 [instrumental music] 793 00:56:03,317 --> 00:56:06,112 [crying] 794 00:56:06,279 --> 00:56:09,824 I can't stand sniveling. Stop your sniveling! 795 00:56:14,453 --> 00:56:16,372 I wanna tell you something. 796 00:56:18,624 --> 00:56:20,751 Have you ever wondered why I stayed here? 797 00:56:22,753 --> 00:56:24,839 Was it because of that... 798 00:56:25,006 --> 00:56:27,091 that crazy old priest? 799 00:56:29,093 --> 00:56:32,763 Was it because of a God ... don't even believe in? 800 00:56:35,641 --> 00:56:37,184 Or is it because... 801 00:56:39,645 --> 00:56:42,189 because for the first time in my life I... 802 00:56:42,356 --> 00:56:44,859 I felt important. 803 00:56:45,026 --> 00:56:47,445 And I like the, the "Yes, Father.” "No, Father." 804 00:56:47,612 --> 00:56:49,614 "God bless you, Father.” 805 00:56:52,658 --> 00:56:54,577 Or is it because of you? 806 00:56:58,956 --> 00:57:00,958 I think it was because of you. 807 00:57:01,876 --> 00:57:04,795 [instrumental music] 808 00:57:34,951 --> 00:57:37,870 [music continues] 809 00:57:53,427 --> 00:57:55,304 [sighs] 810 00:57:56,681 --> 00:57:59,558 It's good to feel like a man again. 811 00:58:07,733 --> 00:58:10,653 [music continues] 812 00:58:23,374 --> 00:58:25,876 I've been a priest too long. 813 00:58:28,462 --> 00:58:31,674 Get out. Come on, get out. 814 00:58:45,563 --> 00:58:47,481 [bird squawking] 815 00:58:51,902 --> 00:58:53,863 Take my mule. 816 00:58:54,030 --> 00:58:57,366 You cannot walk across the desert. 817 00:58:57,533 --> 00:59:00,870 If I ride off, you won't see her again. 818 00:59:03,831 --> 00:59:06,542 That's my present... 819 00:59:06,709 --> 00:59:08,919 for the vision you gave us. 820 00:59:10,171 --> 00:59:12,298 Thanks for the mule, old man. 821 00:59:12,465 --> 00:59:14,091 But remember... 822 00:59:14,258 --> 00:59:16,010 you won't see me again. 823 00:59:17,386 --> 00:59:19,305 Not in San Sebastian. 824 00:59:21,182 --> 00:59:22,892 Perhaps in heaven? 825 00:59:23,059 --> 00:59:25,436 I promise you, not in heaven. 826 00:59:25,603 --> 00:59:28,105 [laughs] 827 00:59:28,272 --> 00:59:31,192 [instrumental music] 828 00:59:56,550 --> 00:59:58,469 [horse snorting] 829 01:00:00,888 --> 01:00:03,808 [music continues] 830 01:00:08,395 --> 01:00:11,565 I brought you food and water. 831 01:00:11,732 --> 01:00:15,319 Old Miguel said you left with nothing. 832 01:00:15,486 --> 01:00:17,780 You came to save my skin? 833 01:00:31,168 --> 01:00:33,420 I felt that... 834 01:00:33,587 --> 01:00:35,714 I had to come after last night. 835 01:00:35,881 --> 01:00:38,300 Last night was last night. 836 01:00:38,467 --> 01:00:40,469 Live for today. 837 01:00:40,636 --> 01:00:42,555 It's less misery. 838 01:00:45,641 --> 01:00:48,561 [instrumental music] 839 01:01:02,908 --> 01:01:05,744 - I have to ask you. - What? 840 01:01:08,080 --> 01:01:10,624 - Last night... - Yes. 841 01:01:10,791 --> 01:01:13,335 The way you, the way you kissed me 842 01:01:13,502 --> 01:01:16,589 and touched me. 843 01:01:16,755 --> 01:01:19,216 Was it because you love me? 844 01:01:19,383 --> 01:01:23,804 You know, Kinita, last night I was drunk. 845 01:01:23,971 --> 01:01:26,682 You know, w-- when men are drunk they... 846 01:01:26,849 --> 01:01:28,893 People say drunk men tell the truth. 847 01:01:29,059 --> 01:01:31,854 [chuckles] People say a lot of things. 848 01:01:32,021 --> 01:01:33,689 Don't believe what people say. 849 01:01:33,856 --> 01:01:35,900 And most of all, don't believe... 850 01:01:39,445 --> 01:01:41,322 Kinita... 851 01:01:41,488 --> 01:01:43,908 do you know what you really want? 852 01:01:44,074 --> 01:01:46,160 You want words. 853 01:01:46,327 --> 01:01:48,037 Pretty words. 854 01:01:49,205 --> 01:01:51,332 And I can't say pretty words. 855 01:01:51,498 --> 01:01:54,418 [instrumental music] 856 01:01:55,461 --> 01:01:57,379 Wait. I brought your robe. 857 01:01:57,546 --> 01:02:00,424 You keep it as a souvenir. 858 01:02:28,202 --> 01:02:30,579 Look, how far do you intend to follow me? 859 01:02:30,746 --> 01:02:32,790 What the hell do you wanna hear from me? 860 01:02:34,458 --> 01:02:35,876 Nothing. 861 01:02:38,045 --> 01:02:39,338 Just take the robe. 862 01:02:39,505 --> 01:02:41,090 I told you, I don't want it. 863 01:02:41,257 --> 01:02:44,218 You're a wanted man, the first town you come to 864 01:02:44,385 --> 01:02:47,346 they'll see your soldier's pants and boots. 865 01:02:47,513 --> 01:02:49,682 Take the robe. 866 01:02:49,848 --> 01:02:53,519 [chuckles] You still want me to be a priest, don't you? 867 01:02:54,728 --> 01:02:56,647 [clicks tongue] 868 01:02:56,814 --> 01:02:58,732 [men hooting] 869 01:02:59,984 --> 01:03:01,902 [horse neighing] 870 01:03:07,241 --> 01:03:09,159 [ululating] 871 01:03:28,512 --> 01:03:30,431 [horses galloping] 872 01:03:43,319 --> 01:03:46,447 I want that horse, catch him! The white one. 873 01:03:48,157 --> 01:03:50,075 [whooping] 874 01:04:03,464 --> 01:04:05,382 [horse neighing] 875 01:04:13,849 --> 01:04:15,351 Teclo and Golden Lance together, I can't believe-- 876 01:04:15,517 --> 01:04:18,145 Your people cursed me and spat on me. 877 01:04:18,312 --> 01:04:20,439 All because of that bastard. 878 01:04:20,606 --> 01:04:22,358 We've got to tell the village, they'll understand now-- 879 01:04:22,524 --> 01:04:24,526 Ah, they wouldn't believe you or me. 880 01:04:24,693 --> 01:04:26,445 You go back now. 881 01:04:28,530 --> 01:04:30,324 Look. 882 01:04:30,491 --> 01:04:32,242 You say nothing. 883 01:04:33,744 --> 01:04:35,037 Will you be safe? 884 01:04:35,204 --> 01:04:36,997 - I know the hills. - Alright. 885 01:04:37,164 --> 01:04:39,083 What're you going to do? 886 01:04:39,249 --> 01:04:41,418 Look, I don't like promises. 887 01:04:42,211 --> 01:04:44,129 [birds chirping] 888 01:04:49,885 --> 01:04:51,804 [indistinct shouting] 889 01:04:59,770 --> 01:05:01,688 [indistinct chatter] 890 01:05:03,315 --> 01:05:06,235 [instrumental music] 891 01:05:07,152 --> 01:05:10,197 I love to travel. 892 01:05:10,364 --> 01:05:12,449 Perhaps for our honeymoon, the governor and I 893 01:05:12,616 --> 01:05:13,784 will see Europe. 894 01:05:13,951 --> 01:05:15,411 But, uh, hm... 895 01:05:15,577 --> 01:05:17,788 so many problems here. 896 01:05:21,375 --> 01:05:23,502 - What? What is it? - There is a priest outside. 897 01:05:23,669 --> 01:05:25,754 He requests an audience with you. 898 01:05:25,921 --> 01:05:27,464 A priest? 899 01:05:27,631 --> 01:05:31,301 Oh, these priests. Another charity no doubt. 900 01:05:31,468 --> 01:05:34,471 Sunday's are not enough for them now. 901 01:05:34,638 --> 01:05:37,266 Well, give him some money, hm, what ever he wants. 902 01:05:37,433 --> 01:05:40,018 He does not want money, senora. 903 01:05:41,687 --> 01:05:43,856 He says he is your confessor. 904 01:05:45,065 --> 01:05:46,608 My confessor? 905 01:05:46,775 --> 01:05:49,236 Uh, he says he would like to see you about 906 01:05:49,403 --> 01:05:51,113 a certain Poopy. 907 01:05:52,573 --> 01:05:53,907 Oh. 908 01:05:56,285 --> 01:05:57,995 Excuse me. 909 01:06:00,080 --> 01:06:01,999 [indistinct chatter] 910 01:06:06,170 --> 01:06:09,089 [instrumental music] 911 01:06:23,770 --> 01:06:25,772 - Leon! - Shh! 912 01:06:25,939 --> 01:06:27,733 Father Leon. 913 01:06:27,900 --> 01:06:29,735 Let me see. 914 01:06:29,902 --> 01:06:32,279 [laughing] Oh, what a clever disguise. 915 01:06:32,446 --> 01:06:35,115 Oh, yes, yes it is, isn't it? 916 01:06:35,282 --> 01:06:36,658 But, uh, darling 917 01:06:36,825 --> 01:06:38,952 I'm in the middle of a very important dinner. 918 01:06:39,119 --> 01:06:41,288 - Oh, I'm sorry. - But, uh... 919 01:06:41,455 --> 01:06:43,916 Tonight, between 11 and 12 920 01:06:44,082 --> 01:06:46,126 there is a back gate, I'll see you. 921 01:06:46,293 --> 01:06:50,047 Um, I came for something else, Poopy. 922 01:06:50,214 --> 01:06:53,258 Oh, first of all, don't call me Poopy here. 923 01:06:53,425 --> 01:06:55,552 - Oh, I'm sorry. - Uh, n-- n-- now, Leon. 924 01:06:55,719 --> 01:06:57,221 If it's about the job I promised you... 925 01:06:57,387 --> 01:06:59,973 - Felicia. - Well, hm... 926 01:07:00,140 --> 01:07:02,559 Felicia, you found another stable boy. 927 01:07:02,726 --> 01:07:05,729 - Well, you know my husband-- - But anyway. 928 01:07:05,896 --> 01:07:08,774 I want much more than that. 929 01:07:10,275 --> 01:07:12,110 More? 930 01:07:12,277 --> 01:07:14,738 What more can you want? 931 01:07:14,905 --> 01:07:16,782 I want to talk to your husband. 932 01:07:16,949 --> 01:07:19,117 Leon, I warn you. 933 01:07:19,284 --> 01:07:21,912 This place is filled with soldiers. 934 01:07:22,079 --> 01:07:24,373 I will tell the governor you have a price on your head. 935 01:07:24,540 --> 01:07:26,875 And I will tell the governor you have a beauty spot on your-- 936 01:07:27,042 --> 01:07:31,505 Leon! You wouldn't dare ruin all this for me. 937 01:07:31,672 --> 01:07:33,632 [laughing] 938 01:07:33,799 --> 01:07:35,342 Wouldn't I? 939 01:07:37,261 --> 01:07:38,554 What do you want? 940 01:07:38,720 --> 01:07:40,556 You want a cannon? 941 01:07:40,722 --> 01:07:43,183 Fifty kegs of powder. 942 01:07:43,350 --> 01:07:45,435 Two hundred muskets. 943 01:07:45,602 --> 01:07:47,604 And 50 cases of ammunition. 944 01:07:47,771 --> 01:07:50,274 - Exactly, sir. - Mm-hm. 945 01:07:50,440 --> 01:07:52,818 Is this man a priest or a general? 946 01:07:52,985 --> 01:07:54,069 [laughing] 947 01:07:54,236 --> 01:07:56,488 Oh, darling, he was my confessor. 948 01:07:56,655 --> 01:07:58,198 Well, what such a sweet, innocent 949 01:07:58,365 --> 01:08:00,158 little dear have to confess? 950 01:08:00,325 --> 01:08:01,743 Oh. 951 01:08:03,078 --> 01:08:05,455 A devout Christian. 952 01:08:05,622 --> 01:08:07,124 San Sebastian, isn't that the place 953 01:08:07,291 --> 01:08:10,127 where I sent the contingent three years ago? 954 01:08:10,294 --> 01:08:14,172 - I believe I-- - Yes, a major disaster. 955 01:08:14,339 --> 01:08:17,968 Pardon me, were you ever a chaplain of the army, Father? 956 01:08:18,135 --> 01:08:21,638 No, no, no, I was never a chaplain in the army, my son. 957 01:08:21,805 --> 01:08:25,267 My men where massacred before they even reached the place. 958 01:08:25,434 --> 01:08:28,770 And you expect me to send troops again 959 01:08:28,937 --> 01:08:31,440 just for a few mud huts? 960 01:08:33,275 --> 01:08:36,028 Those huts, sir, belong to your people. 961 01:08:36,194 --> 01:08:38,447 And I'm not asking you for troops I'm only asking you for-- 962 01:08:38,614 --> 01:08:40,532 But, darling, he's only asking 963 01:08:40,699 --> 01:08:42,743 for some guns and some silly bullets. 964 01:08:42,909 --> 01:08:45,746 Felicia, please, I married you to be my wife 965 01:08:45,912 --> 01:08:47,831 not my military adviser. 966 01:08:47,998 --> 01:08:49,291 - Oh! - Governor. 967 01:08:49,458 --> 01:08:50,959 Can we get back to what we were-- 968 01:08:51,126 --> 01:08:52,961 - Back to San Sebastian? - Yes. 969 01:08:53,128 --> 01:08:54,630 Well, I'm sorry, Father, but you put me 970 01:08:54,796 --> 01:08:57,966 in the most difficult position. 971 01:08:58,133 --> 01:09:01,595 Governor, there are 75 souls on San Sebastian 972 01:09:01,762 --> 01:09:05,140 who'd be delighted to change positions with you. 973 01:09:05,307 --> 01:09:07,851 - You're a most unusual priest. - Well... 974 01:09:08,018 --> 01:09:09,686 Most unusual. 975 01:09:09,853 --> 01:09:11,772 [horses galloping] 976 01:09:51,603 --> 01:09:53,355 Well, old man. 977 01:09:53,522 --> 01:09:56,066 Did she, did she behave herself? 978 01:09:56,233 --> 01:09:58,902 Fine. But don't expect her back. 979 01:09:59,069 --> 01:10:00,779 A present is a present. 980 01:10:00,946 --> 01:10:02,280 Hyah. 981 01:10:05,534 --> 01:10:07,953 Now, what the hell is this? 982 01:10:08,120 --> 01:10:10,122 Oh, this is San Sebastian. 983 01:10:10,288 --> 01:10:13,291 Captain, tell your men to place the cannon over there and-- 984 01:10:13,458 --> 01:10:15,544 We've been riding 14 days across the desert 985 01:10:15,711 --> 01:10:17,963 to bring two wagon loads of arms to an empty village? 986 01:10:18,130 --> 01:10:19,840 Oh, the people are in the hills 987 01:10:20,006 --> 01:10:22,467 but, uh...they will be back. 988 01:10:22,634 --> 01:10:26,054 I refuse to abandon an arsenal to a priest and an old idiot. 989 01:10:26,221 --> 01:10:27,973 As an officer, I must make decisions 990 01:10:28,140 --> 01:10:29,850 that fit the situation. 991 01:10:30,016 --> 01:10:31,268 The guns go back. 992 01:10:31,435 --> 01:10:34,396 Men, dismount, we leave tomorrow morning. 993 01:10:42,821 --> 01:10:45,949 - Well, goodnight. - Goodnight. 994 01:10:49,995 --> 01:10:52,414 - Happy dreams, my son. - Thank you. 995 01:10:55,500 --> 01:10:57,919 I suppose we're leaving before sun up? 996 01:10:58,086 --> 01:11:01,089 We? We leave? 997 01:11:01,256 --> 01:11:05,260 Well, I must face my bishop, and you the governor. 998 01:11:05,427 --> 01:11:08,680 And report our failure. 999 01:11:08,847 --> 01:11:10,599 Calleja: What failure? 1000 01:11:12,309 --> 01:11:14,269 Our mission. 1001 01:11:14,436 --> 01:11:16,605 Calleja: I didn't fail in my mission. 1002 01:11:16,772 --> 01:11:19,399 I was told to proceed to the village of San Sebastian 1003 01:11:19,566 --> 01:11:21,026 with arms and munitions, number one. 1004 01:11:21,193 --> 01:11:22,944 Leon: Right. - Number two. 1005 01:11:23,111 --> 01:11:25,363 Deliver the guns to the population of San Sebastian. 1006 01:11:25,530 --> 01:11:27,073 Number three, return immediately 1007 01:11:27,240 --> 01:11:29,242 to Garrison headquarters upon completion of the mission. 1008 01:11:29,409 --> 01:11:31,495 Where have I failed? 1009 01:11:31,661 --> 01:11:33,246 Number two. 1010 01:11:33,413 --> 01:11:36,917 We did not deliver the guns to the population. 1011 01:11:37,083 --> 01:11:39,044 Calleja: But there is no one here. 1012 01:11:41,463 --> 01:11:43,006 Oh, that's true. 1013 01:11:43,173 --> 01:11:46,092 But the orders do not say that the population 1014 01:11:46,259 --> 01:11:49,304 is in the village. 1015 01:11:49,471 --> 01:11:50,806 Uh? 1016 01:11:57,312 --> 01:11:59,231 [indistinct whispering] 1017 01:12:01,650 --> 01:12:03,568 [dog barking in distance] 1018 01:12:09,324 --> 01:12:10,659 Father! 1019 01:12:34,182 --> 01:12:37,018 Well, Father, I've accomplished my mission. 1020 01:12:37,185 --> 01:12:38,979 You saved both our necks. 1021 01:12:39,145 --> 01:12:40,814 I will recommend you to the governor. 1022 01:12:40,981 --> 01:12:42,649 Well, you've got everything you've wanted. 1023 01:12:42,816 --> 01:12:44,109 Although, God knows why you bother? 1024 01:12:44,276 --> 01:12:45,485 I don't know. 1025 01:12:45,652 --> 01:12:47,445 I leave this hell hole to you. 1026 01:12:47,612 --> 01:12:48,905 Thank you. 1027 01:12:49,072 --> 01:12:51,533 Lancers, forward! 1028 01:12:58,665 --> 01:13:00,709 So, you force us to return. 1029 01:13:00,876 --> 01:13:02,961 Now your soldiers are going, priest. 1030 01:13:03,128 --> 01:13:05,672 How will you hold us? 1031 01:13:05,839 --> 01:13:10,927 Well, Agueda, I hope you will all stay because... 1032 01:13:11,094 --> 01:13:12,929 because y'all choose to stay. 1033 01:13:13,096 --> 01:13:14,973 Diego: When your protectors are gone 1034 01:13:15,140 --> 01:13:16,641 we will kill you for this. 1035 01:13:16,808 --> 01:13:18,810 Diego, you will kill no one. 1036 01:13:18,977 --> 01:13:20,979 You are a coward, like all the rest. 1037 01:13:21,146 --> 01:13:22,522 Why don't you call for help? 1038 01:13:22,689 --> 01:13:24,983 Your soldiers can still hear you. 1039 01:13:25,150 --> 01:13:27,110 I call for no help. 1040 01:13:27,277 --> 01:13:29,779 You are the weaklings always crying for help. 1041 01:13:29,946 --> 01:13:31,781 For years you hide behind Teclo 1042 01:13:31,948 --> 01:13:34,200 and his 17 vaqueros. 1043 01:13:34,367 --> 01:13:36,995 You run to the hills and you hide like animals. 1044 01:13:37,162 --> 01:13:39,164 I fight my own battles. 1045 01:13:44,878 --> 01:13:46,796 [laughing] 1046 01:13:48,673 --> 01:13:50,592 [cheering] 1047 01:13:55,555 --> 01:13:57,474 [indistinct shouting] 1048 01:13:59,142 --> 01:14:00,727 Straighten up! 1049 01:14:00,894 --> 01:14:04,564 Alright, kneel. 1050 01:14:04,731 --> 01:14:06,524 Rifles up! 1051 01:14:06,691 --> 01:14:09,277 Aim! 1052 01:14:09,444 --> 01:14:10,695 Fire! 1053 01:14:10,862 --> 01:14:12,906 Back the line. 1054 01:14:14,282 --> 01:14:15,617 Kneel! 1055 01:14:16,576 --> 01:14:17,994 Rifles up! 1056 01:14:19,079 --> 01:14:21,081 Hammers back. 1057 01:14:21,247 --> 01:14:23,166 Aim! 1058 01:14:23,333 --> 01:14:25,168 Fire! 1059 01:14:25,335 --> 01:14:28,171 What about the wall? Do I have to build it alone? 1060 01:14:28,338 --> 01:14:31,967 Leon: No, the governor didn't send you here to work alone. 1061 01:14:32,133 --> 01:14:36,137 Men, will you help Mr. Cayetano with the wall? 1062 01:14:36,304 --> 01:14:38,598 [chuckling] 1063 01:14:38,765 --> 01:14:41,810 - Father. - Yes. 1064 01:14:41,977 --> 01:14:45,021 This, Father, is just a rough sketch. 1065 01:14:45,188 --> 01:14:46,398 I see. 1066 01:14:46,564 --> 01:14:50,360 But soon you will see a finished plan. 1067 01:14:50,527 --> 01:14:52,529 What I am going to build for you 1068 01:14:52,696 --> 01:14:54,489 will be worthy of ancient Egypt 1069 01:14:54,656 --> 01:14:57,826 and imperial Rome. 1070 01:14:57,993 --> 01:15:00,453 My friend, all I want is a wall. 1071 01:15:00,620 --> 01:15:03,415 Just a, a simple wall. 1072 01:15:07,502 --> 01:15:09,087 Simple wall? 1073 01:15:11,464 --> 01:15:13,591 Ah! A simple wall! 1074 01:15:20,932 --> 01:15:22,308 Renaldo, careful. 1075 01:15:22,475 --> 01:15:24,853 Slowly with that dirt, not too much water, huh. 1076 01:15:25,020 --> 01:15:27,022 Hey! Over there! 1077 01:15:27,188 --> 01:15:29,149 They need some stones over there! 1078 01:15:29,315 --> 01:15:32,027 Pascal! I asked you for some tree trunks! 1079 01:15:35,321 --> 01:15:36,865 Work's not going up very fast. 1080 01:15:37,032 --> 01:15:39,325 Father, for more than 20 days and nights 1081 01:15:39,492 --> 01:15:41,202 I have not shut my eyes. 1082 01:15:41,369 --> 01:15:43,747 Listen, Cayetano, I didn't bring you here to sleep. 1083 01:15:43,913 --> 01:15:45,457 Double the work time. 1084 01:15:45,623 --> 01:15:48,793 It's workers I need! Not corpses! 1085 01:15:54,382 --> 01:15:57,302 [dramatic music] 1086 01:16:08,813 --> 01:16:11,858 I burned the village, but the priest came back 1087 01:16:12,025 --> 01:16:14,861 with guns and soldiers. 1088 01:16:15,028 --> 01:16:17,280 You see, it's always the same. 1089 01:16:17,447 --> 01:16:19,324 They build a house and then the priest comes 1090 01:16:19,491 --> 01:16:20,950 and he builds a church. 1091 01:16:21,117 --> 01:16:24,079 And soon all around the church, there's a village. 1092 01:16:24,245 --> 01:16:26,873 After the priest come the soldiers. 1093 01:16:27,040 --> 01:16:30,543 They put up a flag and say, "Now this belongs to us.” 1094 01:16:30,710 --> 01:16:34,506 And they steal the food, they steal the horses. 1095 01:16:34,672 --> 01:16:38,051 And more, they take the women. 1096 01:16:38,218 --> 01:16:41,346 They make a race of half-breeds. 1097 01:16:41,513 --> 01:16:44,099 - Like you? - Like me. 1098 01:16:48,353 --> 01:16:51,439 When the harvest is ready, we will attack. 1099 01:16:51,606 --> 01:16:55,193 Then we will have our corn. 1100 01:16:55,360 --> 01:16:58,029 And you will have your people back in the hills. 1101 01:17:02,617 --> 01:17:05,537 [galloping] 1102 01:17:10,416 --> 01:17:14,087 Kino, how soon can the corn be picked? 1103 01:17:14,254 --> 01:17:16,923 Three days. Four at the most. 1104 01:17:17,090 --> 01:17:19,467 Cayetano, how soon can you finish the wall? 1105 01:17:19,634 --> 01:17:21,719 Fifteen days. At least. 1106 01:17:21,886 --> 01:17:23,972 The corn is growing faster than your wall. 1107 01:17:33,148 --> 01:17:35,441 Three weeks, earlier than the other years. 1108 01:17:39,112 --> 01:17:42,031 The grains are bigger, sweeter. 1109 01:17:42,198 --> 01:17:45,285 Thank to your dam, they had enough water. 1110 01:17:45,451 --> 01:17:48,538 [sighs] We will be the first village the Yaquis will attack. 1111 01:17:48,705 --> 01:17:50,915 Cayetano, I want the wall finished 1112 01:17:51,082 --> 01:17:52,876 before Golden Lance gets here, you understand? 1113 01:17:53,042 --> 01:17:54,752 I'm a master builder. 1114 01:17:54,919 --> 01:17:56,296 You're telling me to hurry! 1115 01:17:56,462 --> 01:17:58,923 Why don't you tell Golden Lance to wait? 1116 01:17:59,090 --> 01:18:01,301 You tell him. 1117 01:18:01,467 --> 01:18:03,178 He's not a man who will listen. 1118 01:18:03,344 --> 01:18:05,096 And I know he wants that white horse. 1119 01:18:05,263 --> 01:18:06,723 Maybe we'll make a bargain. 1120 01:18:06,890 --> 01:18:08,057 [men hooting] 1121 01:18:09,392 --> 01:18:12,312 [horses galloping] 1122 01:18:15,690 --> 01:18:17,609 [indistinct yelling] 1123 01:18:22,071 --> 01:18:24,991 [dramatic music] 1124 01:18:37,337 --> 01:18:38,630 Hiya! 1125 01:18:46,596 --> 01:18:47,764 Hyah! 1126 01:18:49,891 --> 01:18:52,810 [music continues] 1127 01:19:22,757 --> 01:19:25,677 [music continues] 1128 01:19:32,141 --> 01:19:34,060 [horse neighs] 1129 01:19:38,106 --> 01:19:39,941 [grunting] 1130 01:19:40,108 --> 01:19:41,776 Pacho. Hey, hey, Pacho. 1131 01:19:41,943 --> 01:19:43,736 How's your horse coming along? 1132 01:19:43,903 --> 01:19:45,905 Better than your wall. Hey, hey, hey. 1133 01:19:46,072 --> 01:19:48,908 I'll have it finished before you tame that horse. 1134 01:19:49,075 --> 01:19:50,451 You wanna bet? 1135 01:19:50,618 --> 01:19:52,912 Hey, Pacho. Hey, Pacho. 1136 01:19:53,079 --> 01:19:55,498 [grunting] 1137 01:19:56,541 --> 01:19:57,709 [laughs] 1138 01:20:03,589 --> 01:20:06,509 [horse neighs] 1139 01:20:16,477 --> 01:20:17,854 [grunting] 1140 01:20:21,399 --> 01:20:22,442 Come on, boy! 1141 01:20:22,608 --> 01:20:23,776 Ooh! Ooh! Ooh! 1142 01:20:25,695 --> 01:20:28,156 Yeah. Ooh-ooh! 1143 01:20:29,490 --> 01:20:33,036 Yes. Yes. 1144 01:20:36,205 --> 01:20:37,373 Yes. 1145 01:20:37,540 --> 01:20:40,460 [dramatic music] 1146 01:20:57,852 --> 01:21:00,772 [music continues] 1147 01:21:13,159 --> 01:21:15,244 Leon: I've come to see Golden Lance. 1148 01:21:17,830 --> 01:21:20,750 [intense music] 1149 01:21:25,880 --> 01:21:28,800 [horse trotting] 1150 01:21:44,565 --> 01:21:50,196 Golden Lance, I've come to talk... peace with you. 1151 01:21:54,033 --> 01:21:56,994 Do you understand? 1152 01:21:57,161 --> 01:22:00,081 I understand you very well. 1153 01:22:00,248 --> 01:22:03,543 You speak much about peace than your language. 1154 01:22:03,709 --> 01:22:06,045 Especially when the other side is stronger. 1155 01:22:08,256 --> 01:22:10,925 I, uh, I chose to come alone. 1156 01:22:12,176 --> 01:22:14,011 No one forced me. 1157 01:22:14,178 --> 01:22:16,597 Priest, look at these rocks. 1158 01:22:19,392 --> 01:22:22,895 Five thousand Yaquis were massacred here by your soldiers 1159 01:22:23,062 --> 01:22:26,524 in the name of your God of Peace. 1160 01:22:26,691 --> 01:22:29,152 I was a child. 1161 01:22:29,318 --> 01:22:32,530 I saw blood running down these rocks... like a river. 1162 01:22:35,908 --> 01:22:38,453 I come in the name of no God. 1163 01:22:38,619 --> 01:22:41,247 I come as a man, who does not wish 1164 01:22:41,414 --> 01:22:45,960 to see his village destroyed in the name of your Gods. 1165 01:22:46,127 --> 01:22:48,421 You lie! 1166 01:22:48,588 --> 01:22:52,550 Your village is full of soldiers, ready to kill us. 1167 01:22:52,717 --> 01:22:55,720 There are no soldiers in my village. 1168 01:22:55,887 --> 01:22:58,139 If one day you want to come as a friend 1169 01:22:58,306 --> 01:23:00,349 you will be greeted as a friend. 1170 01:23:00,516 --> 01:23:03,060 If you need food, we will share it with you. 1171 01:23:05,521 --> 01:23:06,898 Golden Lance... 1172 01:23:07,982 --> 01:23:09,066 I have, uh... 1173 01:23:10,902 --> 01:23:12,320 I have brought you a gift... 1174 01:23:13,362 --> 01:23:14,655 in friendship. 1175 01:23:18,117 --> 01:23:20,495 This horse. 1176 01:23:20,661 --> 01:23:25,374 If you accept, there need be no bloodshed. 1177 01:23:25,541 --> 01:23:29,170 If you refuse, let the first blood be mine. 1178 01:23:31,005 --> 01:23:33,925 [intense music] 1179 01:23:48,439 --> 01:23:51,359 [instrumental music] 1180 01:24:32,817 --> 01:24:33,985 [clicks tongue] 1181 01:24:35,736 --> 01:24:37,697 Ah-ha! 1182 01:24:37,863 --> 01:24:40,074 How can your trade your pride for a horse? 1183 01:24:40,241 --> 01:24:42,868 Ah-ha! Uh-huh! 1184 01:24:43,035 --> 01:24:45,371 How that sly priest must be laughing now. 1185 01:24:45,538 --> 01:24:47,123 Golden Lance: Ah-ha! 1186 01:24:47,290 --> 01:24:50,585 He is thinking the Yaqui is so easy to cheat. 1187 01:24:50,751 --> 01:24:53,421 And from far away, they seem like lions. 1188 01:24:53,588 --> 01:24:55,256 But with a few words and a horse 1189 01:24:55,423 --> 01:24:57,174 he turns them into sheep. 1190 01:24:57,341 --> 01:24:58,884 Ah-ha! 1191 01:24:59,051 --> 01:25:00,428 Ah-ha! Ah-ha! Ah-ha! Hey! 1192 01:25:00,595 --> 01:25:02,305 Ha-ha! Ha-ha! Ah-ha! 1193 01:25:10,229 --> 01:25:11,647 Gah! 1194 01:25:12,732 --> 01:25:13,941 Ha! 1195 01:25:15,109 --> 01:25:18,029 [wheels grinding] 1196 01:25:22,950 --> 01:25:25,870 [crowd clamoring] 1197 01:25:28,706 --> 01:25:30,916 Come on, you men, help unload! 1198 01:25:31,083 --> 01:25:32,251 Ho! 1199 01:25:35,713 --> 01:25:38,883 Father! Father! Look! 1200 01:25:39,634 --> 01:25:42,553 [intense music] 1201 01:25:57,151 --> 01:26:00,071 [horse galloping] 1202 01:26:06,661 --> 01:26:08,579 [sheep bleating] 1203 01:26:14,168 --> 01:26:17,088 [crowd muttering] 1204 01:26:21,384 --> 01:26:24,720 You see, Father, you can't cross the land like Golden Lance. 1205 01:26:24,887 --> 01:26:27,807 At least he's honorable. He warned us. 1206 01:26:27,973 --> 01:26:29,642 Call the people in from the fields. 1207 01:26:29,809 --> 01:26:32,395 Diego, pass up the muskets and that powder. 1208 01:26:32,561 --> 01:26:34,271 - Yes, Father. - Timoteo. 1209 01:26:34,438 --> 01:26:36,399 Take some men and place the canon. 1210 01:26:36,565 --> 01:26:39,819 Father... do we have time to finish the wall? 1211 01:26:41,112 --> 01:26:43,489 I don't think so, Cayetano. 1212 01:26:43,656 --> 01:26:45,449 When will they attack, Father? 1213 01:26:45,616 --> 01:26:47,660 I wish to God I knew. 1214 01:26:47,827 --> 01:26:49,036 Could be any moment. 1215 01:26:49,203 --> 01:26:51,747 And many of us will die. 1216 01:26:51,914 --> 01:26:53,958 Yes, Luis there's a great possibility. 1217 01:26:54,125 --> 01:26:56,627 Carlos! Hurry with the wagon! 1218 01:26:56,794 --> 01:27:00,548 We have been busy building vans, walls and harvesting the corn 1219 01:27:00,715 --> 01:27:03,008 but we have never heard you say mass. 1220 01:27:03,175 --> 01:27:05,302 Well, uh, you know, as the Bible says-- 1221 01:27:05,469 --> 01:27:07,555 Before we die. 1222 01:27:07,722 --> 01:27:10,641 Many of us would like to hear mass, Father. 1223 01:27:10,808 --> 01:27:12,476 Please. 1224 01:27:12,643 --> 01:27:14,854 - Well, I-- I don't know-- - Please, Father. 1225 01:27:17,940 --> 01:27:19,650 Alright. 1226 01:27:19,817 --> 01:27:21,986 Gather the people in the church. 1227 01:27:25,322 --> 01:27:27,158 What are you going to do? 1228 01:27:29,368 --> 01:27:31,078 I will... say a mass. 1229 01:27:38,043 --> 01:27:40,087 My friends, uh... 1230 01:27:40,254 --> 01:27:42,256 You have come to hear mass. 1231 01:27:42,423 --> 01:27:45,634 I know you want to hear 1232 01:27:45,801 --> 01:27:49,138 words that will make the coming battle easier. 1233 01:27:49,305 --> 01:27:52,391 I wish to God I knew the words. I don't. 1234 01:27:55,019 --> 01:27:59,774 You see, a few months ago, I came here with an old man. 1235 01:27:59,940 --> 01:28:03,444 His name was... Father Joseph. 1236 01:28:03,611 --> 01:28:07,198 He was a real priest. I don't know.. 1237 01:28:07,364 --> 01:28:11,076 Maybe he was a real saint. 1238 01:28:11,243 --> 01:28:15,790 Anyway, he died for what he believed. 1239 01:28:15,956 --> 01:28:18,542 Then... 1240 01:28:18,709 --> 01:28:20,753 Well, then, I put on his robe. 1241 01:28:22,505 --> 01:28:25,257 I hope I have not brought a dishonor 1242 01:28:25,424 --> 01:28:26,842 but I must tell you... 1243 01:28:29,678 --> 01:28:31,138 I am not a priest. 1244 01:28:31,305 --> 01:28:33,224 [crowd muttering] 1245 01:28:35,726 --> 01:28:37,353 Now it doesn't matter who I am or what I am. 1246 01:28:37,520 --> 01:28:39,313 You're not fighting for me, you're not fighting for the robe 1247 01:28:39,480 --> 01:28:42,024 you're fighting for yourselves. 1248 01:28:42,191 --> 01:28:45,945 You've a right to believe, what you want to believe. 1249 01:28:48,656 --> 01:28:52,493 Now if you still wanted your mass... 1250 01:28:52,660 --> 01:28:54,370 we will have it at the wall. 1251 01:28:58,874 --> 01:29:01,794 [instrumental music] 1252 01:29:33,617 --> 01:29:36,537 [wind howling] 1253 01:30:01,270 --> 01:30:03,230 [ringing bell] 1254 01:30:03,397 --> 01:30:06,317 [horse galloping] 1255 01:30:26,462 --> 01:30:28,255 Everybody down! 1256 01:30:28,422 --> 01:30:31,342 [intense music] 1257 01:30:39,725 --> 01:30:42,645 [music continues] 1258 01:30:57,326 --> 01:30:59,411 Don't fire. 1259 01:30:59,578 --> 01:31:01,497 Maybe they won't attack. 1260 01:31:03,457 --> 01:31:06,377 [dramatic music] 1261 01:31:31,151 --> 01:31:32,861 [gasping] 1262 01:31:33,028 --> 01:31:34,196 [woman screaming] 1263 01:31:34,363 --> 01:31:35,531 [groaning] 1264 01:31:35,698 --> 01:31:38,617 [clamoring] 1265 01:31:41,286 --> 01:31:43,455 [explosion] 1266 01:31:43,622 --> 01:31:47,543 Leon: Fire! 1267 01:31:47,710 --> 01:31:48,794 Fire. 1268 01:31:51,630 --> 01:31:52,798 [men screaming] 1269 01:31:54,508 --> 01:31:55,676 [gunfire] 1270 01:31:57,845 --> 01:31:59,596 [men hooting] 1271 01:31:59,763 --> 01:32:01,098 Rifle! 1272 01:32:05,144 --> 01:32:06,520 Rifle! 1273 01:32:08,022 --> 01:32:10,441 [gunfire] 1274 01:32:13,318 --> 01:32:15,738 [men hooting] 1275 01:32:22,786 --> 01:32:23,954 [gunshot] 1276 01:32:27,958 --> 01:32:30,377 [gunfire continues] 1277 01:32:34,423 --> 01:32:35,966 - Rifle! Man 4: Look out! 1278 01:32:36,133 --> 01:32:37,301 [grunts] 1279 01:32:41,805 --> 01:32:43,807 [groans] 1280 01:32:43,974 --> 01:32:46,393 [gunfire] 1281 01:32:48,270 --> 01:32:49,438 [groans] 1282 01:32:51,899 --> 01:32:53,067 [screaming] 1283 01:32:54,568 --> 01:32:55,903 [men hooting] 1284 01:33:09,041 --> 01:33:11,460 [fire crackling] 1285 01:33:21,595 --> 01:33:22,763 [screaming] 1286 01:33:24,056 --> 01:33:26,475 [horses neighing] 1287 01:33:28,936 --> 01:33:31,063 [gunfire] 1288 01:33:31,230 --> 01:33:32,397 [men hooting] 1289 01:33:45,285 --> 01:33:46,453 [grunts] 1290 01:33:48,622 --> 01:33:51,041 Carlos! Bring the wagons and powder! 1291 01:33:51,208 --> 01:33:52,376 Powder! 1292 01:33:55,879 --> 01:33:57,047 [wagon wheels grinding] 1293 01:34:01,343 --> 01:34:03,762 [men hooting] 1294 01:34:12,187 --> 01:34:14,606 [gunfire] 1295 01:34:30,205 --> 01:34:32,624 [gunfire continues] 1296 01:34:38,005 --> 01:34:40,424 [explosion] 1297 01:34:43,719 --> 01:34:46,138 [horses neighing] 1298 01:34:47,848 --> 01:34:50,267 [gunfire] 1299 01:34:52,227 --> 01:34:54,104 Alvarez! 1300 01:34:54,271 --> 01:34:55,731 The barrels! 1301 01:34:56,899 --> 01:34:59,318 [indistinct shouting] 1302 01:35:00,611 --> 01:35:02,571 Everybody down! 1303 01:35:02,738 --> 01:35:05,157 [explosion] 1304 01:35:07,743 --> 01:35:10,162 [horses neighing] 1305 01:35:11,705 --> 01:35:14,124 [men hooting] 1306 01:35:28,180 --> 01:35:29,514 Alright! 1307 01:35:33,268 --> 01:35:34,519 Kino! 1308 01:35:34,686 --> 01:35:35,854 [fire crackling] 1309 01:35:37,272 --> 01:35:39,358 - Ready! - Ready! 1310 01:35:41,944 --> 01:35:44,363 [fire crackling] 1311 01:35:47,574 --> 01:35:48,951 Ha! 1312 01:35:50,744 --> 01:35:53,664 [wagon wheels grinding] 1313 01:36:00,796 --> 01:36:03,715 [explosion] 1314 01:36:05,968 --> 01:36:07,135 [men groaning] 1315 01:36:08,887 --> 01:36:11,306 [gunfire] 1316 01:36:22,943 --> 01:36:24,194 Do you think they'll come back? 1317 01:36:24,361 --> 01:36:26,488 Mm, Golden Lance will return. 1318 01:36:26,655 --> 01:36:28,949 He'll never accept being defeated by a wall. 1319 01:36:33,495 --> 01:36:35,372 All this was not enough. 1320 01:36:38,542 --> 01:36:39,876 [baby wailing] 1321 01:36:40,043 --> 01:36:42,129 How much ammunition do we have? 1322 01:36:42,296 --> 01:36:44,798 - Can't we beat them? - Two hours of ammunition. 1323 01:36:44,965 --> 01:36:48,969 Maybe. Five barrels of powder. 1324 01:36:49,136 --> 01:36:51,596 Then we are finished. 1325 01:36:51,763 --> 01:36:54,683 [water splashing] 1326 01:37:32,137 --> 01:37:33,722 [horses neighing] 1327 01:37:33,889 --> 01:37:36,808 [indistinct chatter] 1328 01:37:44,191 --> 01:37:45,359 [gunshot] 1329 01:37:45,525 --> 01:37:46,818 Pablo: Don't shoot. Don't shoot! 1330 01:37:46,985 --> 01:37:48,320 It's me, Pablo. 1331 01:37:50,155 --> 01:37:51,448 Come on. Come on! 1332 01:37:54,284 --> 01:37:56,161 You little fool sneaking out like this! 1333 01:37:57,704 --> 01:37:59,706 I've been crazy looking for you. 1334 01:37:59,873 --> 01:38:01,666 I told you not to leave the village. 1335 01:38:01,833 --> 01:38:03,919 I saw the Indians. I saw their camp. 1336 01:38:04,086 --> 01:38:05,253 Pablo: I saw them getting guns. 1337 01:38:05,420 --> 01:38:06,463 Agueda: I don't care what you did. 1338 01:38:06,630 --> 01:38:08,673 Ageuda, leave the boy alone. 1339 01:38:10,342 --> 01:38:13,261 Pablito, tell me, wh-- what did you see? 1340 01:38:13,428 --> 01:38:16,014 Guns, many of them. Teclo and Pedro are handing 'em out. 1341 01:38:16,181 --> 01:38:18,392 - You're lying! - He's telling the truth. 1342 01:38:18,558 --> 01:38:21,478 [intense music] 1343 01:38:23,897 --> 01:38:26,817 [vocalization] 1344 01:38:30,278 --> 01:38:33,198 [water streaming] 1345 01:38:41,915 --> 01:38:44,835 [vocalization] 1346 01:38:58,348 --> 01:39:00,267 [clanking] 1347 01:39:08,525 --> 01:39:11,445 [vocalization] 1348 01:39:44,269 --> 01:39:47,189 [water gushing] 1349 01:39:51,985 --> 01:39:53,904 [whistling] 1350 01:40:05,874 --> 01:40:07,042 [horse trotting] 1351 01:40:12,881 --> 01:40:14,049 [horse grunts] 1352 01:40:26,394 --> 01:40:29,481 Leon: You're right, Teclo. 1353 01:40:29,648 --> 01:40:31,107 That's what it is. 1354 01:40:33,693 --> 01:40:36,154 I should have killed you the first day I saw you. 1355 01:40:38,490 --> 01:40:42,827 The way things turned out, I think you're right. 1356 01:40:44,412 --> 01:40:46,289 Tell me this, half-breed. 1357 01:40:46,456 --> 01:40:47,832 Does the Spanish half of your blood 1358 01:40:47,999 --> 01:40:49,668 always betray the Indian half? 1359 01:40:52,587 --> 01:40:55,090 I've seen a lot of blood running in my life. 1360 01:40:55,257 --> 01:40:57,968 Blood is blood, it's all the same. 1361 01:40:58,134 --> 01:40:59,761 But there's always a Teclo, 1362 01:40:59,928 --> 01:41:01,471 trying to make a difference. 1363 01:41:03,306 --> 01:41:06,142 Now what you do? Kill me? 1364 01:41:09,813 --> 01:41:11,690 Then kill me! 1365 01:41:29,457 --> 01:41:30,625 [groans] 1366 01:41:33,837 --> 01:41:36,256 [leaves rustling] 1367 01:41:40,885 --> 01:41:43,805 [intense music] 1368 01:42:13,126 --> 01:42:16,046 [music continues] 1369 01:42:42,947 --> 01:42:45,867 [music intensifies] 1370 01:42:49,579 --> 01:42:52,499 [explosion] 1371 01:42:54,167 --> 01:42:57,087 [rumbling] 1372 01:43:00,173 --> 01:43:02,592 [water splashing] 1373 01:43:08,181 --> 01:43:10,266 [water gushing] 1374 01:43:10,433 --> 01:43:12,852 [horses neighing] 1375 01:43:47,137 --> 01:43:50,056 [dramatic music] 1376 01:44:08,950 --> 01:44:11,870 [music continues] 1377 01:44:20,003 --> 01:44:22,422 [creaking] 1378 01:44:23,715 --> 01:44:25,008 Oh. 1379 01:44:26,718 --> 01:44:29,637 But this church is in ruins. 1380 01:44:29,804 --> 01:44:31,514 Yes, but Your Excellency, 1381 01:44:31,681 --> 01:44:33,850 the wall stands. 1382 01:44:34,017 --> 01:44:36,478 We had to finish the wall first. 1383 01:44:36,644 --> 01:44:38,313 Must I report to the bishop that the people 1384 01:44:38,480 --> 01:44:41,107 of San Sebastian built a wall 1385 01:44:41,274 --> 01:44:43,151 when your church is in ruins? 1386 01:44:43,318 --> 01:44:46,112 The village was saved because of the wall. 1387 01:44:46,279 --> 01:44:49,991 - Saved from what? - The Yaquis! 1388 01:44:50,158 --> 01:44:53,244 It was the duty of your priest to save your souls. 1389 01:44:55,872 --> 01:44:59,417 - Where is your priest? - There is no priest here. 1390 01:44:59,584 --> 01:45:02,504 The last one is buried down below. 1391 01:45:02,670 --> 01:45:04,422 He was an old man and uh... 1392 01:45:04,589 --> 01:45:06,382 And a little crazy. 1393 01:45:06,549 --> 01:45:08,551 He saw guiding people 1394 01:45:08,718 --> 01:45:11,805 and not in the stones of the church. 1395 01:45:11,971 --> 01:45:15,099 [chuckles] As I say he was a little crazy. 1396 01:45:15,266 --> 01:45:20,063 Oh, yes. I'm beginning to understand. 1397 01:45:20,230 --> 01:45:25,568 Father Lucas, God has sent you here. 1398 01:45:25,735 --> 01:45:28,071 This is your new parish. 1399 01:45:28,238 --> 01:45:31,491 Stay and rebuild the church. 1400 01:45:31,658 --> 01:45:34,619 More beautiful than it was before. 1401 01:45:34,786 --> 01:45:37,539 A victory was won here but remember 1402 01:45:37,705 --> 01:45:41,417 it was not because of walls and men. 1403 01:45:41,584 --> 01:45:43,878 It was because 1404 01:45:44,045 --> 01:45:46,923 it was the will of God. 1405 01:45:47,090 --> 01:45:51,553 Tomorrow, I will say Mass, my children. 1406 01:46:02,230 --> 01:46:05,733 Father, may I present myself? 1407 01:46:05,900 --> 01:46:08,528 Felipe Cayetano, architect. 1408 01:46:08,695 --> 01:46:10,613 I will build for you a cathedral. 1409 01:46:10,780 --> 01:46:12,448 A masterpiece. 1410 01:46:12,615 --> 01:46:14,117 Thank you, my son. 1411 01:46:14,284 --> 01:46:16,953 But first, there are more urgent matters. 1412 01:46:17,120 --> 01:46:19,205 God knows his house can wait. 1413 01:46:22,625 --> 01:46:23,960 [laughing] 1414 01:46:25,879 --> 01:46:29,007 I imagine a young priest staying in a village like this 1415 01:46:29,173 --> 01:46:31,551 has to give up hopes of ever wearing 1416 01:46:31,718 --> 01:46:35,096 purple robes and fancy rings, huh? 1417 01:46:35,263 --> 01:46:39,017 Come, my children. Enough for all. 1418 01:46:39,183 --> 01:46:42,395 I've never cared much about robes or rings. 1419 01:46:42,562 --> 01:46:43,688 Mm-hmm. 1420 01:46:45,607 --> 01:46:49,235 In a few days, he will forget that San Sebastian exists. 1421 01:46:50,445 --> 01:46:52,196 And he will forget you too. 1422 01:46:54,115 --> 01:46:55,450 The sooner the better. 1423 01:46:58,703 --> 01:47:01,664 By the way, 1424 01:47:01,831 --> 01:47:04,083 this belonged to that... 1425 01:47:04,250 --> 01:47:05,668 that crazy old priest. 1426 01:47:08,463 --> 01:47:11,382 [vocalization] 1427 01:47:16,554 --> 01:47:19,474 [speaking in foreign language] 1428 01:47:29,609 --> 01:47:30,944 [clicks fingers] 1429 01:47:56,719 --> 01:47:59,639 [dramatic music] 1430 01:48:20,326 --> 01:48:21,661 Take him alive! 1431 01:48:29,877 --> 01:48:32,797 [music continues] 1432 01:49:03,036 --> 01:49:06,622 Gentlemen, are you by any chance following me? 1433 01:49:07,498 --> 01:49:08,374 [shouts] 1434 01:49:08,541 --> 01:49:11,461 [laughing] 1435 01:49:16,466 --> 01:49:19,385 [instrumental music] 1436 01:49:26,392 --> 01:49:27,852 Where will you go? 1437 01:49:30,438 --> 01:49:32,857 This time only... 1438 01:49:33,024 --> 01:49:34,484 Only God knows. 1439 01:49:40,323 --> 01:49:42,158 [vocalizing] 1440 01:49:42,325 --> 01:49:45,244 [instrumental music] 1441 01:50:15,358 --> 01:50:18,277 [music continues] 1442 01:50:48,391 --> 01:50:51,310 [music continues]94584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.