Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,402 --> 00:00:00,934
B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s
Presents
2
00:00:00,934 --> 00:00:01,811
~*Flowers for My Life*~
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,565
Why is it always noisy when we meet?
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,242
I thought you were being taken away in the ambulance.
5
00:00:17,651 --> 00:00:19,957
Why would I be taken away? I'm perfectly fine.
6
00:00:21,574 --> 00:00:22,942
I heard you've fallen ill.
7
00:00:24,452 --> 00:00:25,005
I'm fine.
8
00:00:25,629 --> 00:00:28,324
I even got a check up at the hospital.
They said it was nothing serious.
9
00:00:31,031 --> 00:00:32,093
That's a relief.
10
00:00:32,093 --> 00:00:32,966
So what brings you here?
11
00:00:33,325 --> 00:00:34,848
You acted as if you were never going to see me again.
12
00:00:37,023 --> 00:00:38,534
Then why did you send me such a thing?
13
00:00:39,928 --> 00:00:40,438
You received it?
14
00:00:41,312 --> 00:00:42,471
You sent it over so, of course, I received it.
15
00:00:43,378 --> 00:00:46,184
After receiving it, did you feel touched?
16
00:00:47,143 --> 00:00:47,904
What's there to be touched about?
17
00:00:48,464 --> 00:00:49,393
Then why are you here?
18
00:00:51,443 --> 00:00:54,642
I came to tell you not to send such things over anymore.
19
00:00:54,642 --> 00:00:57,188
You could have just text messaged me.
20
00:01:02,973 --> 00:01:03,847
Chewing gum.
21
00:01:06,417 --> 00:01:07,800
Thank you for coming over to see me.
22
00:01:18,200 --> 00:01:20,194
23
00:01:22,800 --> 00:01:24,594
Isn't it hard for you to work?
24
00:01:26,305 --> 00:01:27,920
It's much better than working at the construction site.
25
00:01:29,008 --> 00:01:31,537
Why don't you just rest and not work?
26
00:01:32,208 --> 00:01:34,124
Have you forgotten that I'm poor?
27
00:01:34,533 --> 00:01:37,134
I have to work in order to pay for my lodging.
28
00:01:39,255 --> 00:01:40,521
Nothing happened at home, I suppose?
29
00:01:41,188 --> 00:01:42,334
Nothing.
30
00:01:43,436 --> 00:01:44,289
Wait, there is.
31
00:01:44,797 --> 00:01:45,294
What happened?
32
00:01:45,935 --> 00:01:49,566
The reason why Eun-Tak came to our place is
to look for his biological father.
33
00:01:50,160 --> 00:01:51,039
Pil-Goo.
34
00:01:51,639 --> 00:01:52,486
What?
35
00:01:53,587 --> 00:01:56,507
Pil-Goo is Eun-Tak's father?
36
00:01:56,939 --> 00:01:57,823
Seems like it.
37
00:01:58,767 --> 00:02:00,487
Wow, that's hard to imagine.
38
00:02:01,003 --> 00:02:02,885
They have totally contrasting personalities.
39
00:02:03,324 --> 00:02:04,527
Exactly.
40
00:02:04,991 --> 00:02:07,646
Unlike how he looks, he must have
gone through some hardships.
41
00:02:08,302 --> 00:02:10,153
Perhaps that's why he's so arrogant.
42
00:02:10,698 --> 00:02:15,059
Although he may seem arrogant from the outside,
he's actually very kind-hearted.
43
00:02:20,353 --> 00:02:22,471
Are you getting along with him?
44
00:02:23,223 --> 00:02:24,199
What?
45
00:02:24,427 --> 00:02:25,598
Why are you so shocked?
46
00:02:26,326 --> 00:02:27,672
Who's shocked?
47
00:02:31,393 --> 00:02:32,327
Why look at me like that?
48
00:02:33,766 --> 00:02:34,917
Something happened, right?
49
00:02:35,959 --> 00:02:38,393
What do you mean? Nothing happened.
50
00:02:41,077 --> 00:02:42,516
Let go of me first and then tell me.
51
00:02:43,564 --> 00:02:45,212
I'm acting like this because
you're not listening to me.
52
00:02:45,212 --> 00:02:47,668
I don't know why you're treating me like this.
53
00:02:48,447 --> 00:02:50,322
I don't have the time to think
about matters concerning you.
54
00:02:50,322 --> 00:02:53,167
I'm actually a great guy, unlike how you think of me.
55
00:02:54,166 --> 00:02:57,039
And unlike someone, I will never make you upset.
56
00:02:58,925 --> 00:03:00,213
Please believe me just this once.
57
00:03:03,295 --> 00:03:06,151
That person is really cool, isn't he?
58
00:03:07,399 --> 00:03:08,887
Cool? Well...
59
00:03:09,900 --> 00:03:11,512
He must be cool.
60
00:03:12,199 --> 00:03:14,800
He looks like someone with very high self-confidence.
61
00:03:15,239 --> 00:03:18,456
No matter how I try, I can't seem to act like one.
62
00:03:18,456 --> 00:03:20,614
That's not true. Dae-Bak, you're confident, too.
63
00:03:21,900 --> 00:03:24,415
If you're not, would I have liked you?
64
00:03:25,014 --> 00:03:26,232
I've got good taste, too.
65
00:03:28,088 --> 00:03:29,335
Thank you for complimenting me like this.
66
00:03:31,046 --> 00:03:32,806
I have to get off here.
67
00:03:33,108 --> 00:03:34,039
Already?
68
00:03:34,703 --> 00:03:36,040
I can't get fired again like last time.
69
00:03:37,565 --> 00:03:38,194
Then, take care.
70
00:03:39,531 --> 00:03:40,176
Okay.
71
00:03:45,230 --> 00:03:46,190
I'm off.
72
00:04:11,387 --> 00:04:13,774
I'm getting a bit of motion sickness, that's why.
73
00:04:21,464 --> 00:04:22,665
Have your fortune told before going off.
74
00:04:23,313 --> 00:04:23,835
What?
75
00:04:24,189 --> 00:04:28,505
Originally, it's $20. But I'll do it for you for $10.
76
00:04:29,956 --> 00:04:31,790
No, thank you. I don't have the time now.
77
00:04:32,191 --> 00:04:35,798
My first impression tells me that the two of you
are a match made in heaven.
78
00:04:36,280 --> 00:04:40,310
If you let me tell you your fortune,
I'm sure you'll have a good mood the whole day.
79
00:04:40,310 --> 00:04:43,139
Come here and take a seat.
80
00:04:43,694 --> 00:04:44,712
Sit down.
81
00:04:45,445 --> 00:04:47,557
We don't need to look at such things.
82
00:04:48,006 --> 00:04:51,591
I know, I know. You can live on without
looking at this, right?
83
00:04:51,951 --> 00:04:54,773
But even natural affinity has its bad times.
84
00:04:54,773 --> 00:05:05,175
So having a look at such things will make it
easier for you to go through them.
85
00:05:06,267 --> 00:05:09,919
Grandpa, is it because you don't have any customers today?
86
00:05:10,147 --> 00:05:10,883
What?
87
00:05:11,424 --> 00:05:12,543
We are your first customers, right?
88
00:05:15,735 --> 00:05:16,403
Tell us our fortune.
89
00:05:17,076 --> 00:05:18,315
Dae-Bak.
90
00:05:19,630 --> 00:05:20,902
We can just do it for fun.
91
00:05:24,000 --> 00:05:25,790
Let me have a look.
92
00:05:35,982 --> 00:05:37,156
Very good.
93
00:05:37,940 --> 00:05:39,343
Very good.
94
00:05:39,784 --> 00:05:40,696
Good?
95
00:05:41,321 --> 00:05:42,128
Good.
96
00:05:42,525 --> 00:05:45,734
You are a pair of phoenixes.
97
00:05:46,151 --> 00:05:46,950
Phoenixes?
98
00:05:47,830 --> 00:05:50,133
It's a rare good fortune.
99
00:05:50,574 --> 00:05:53,573
You may live a very wealthy life.
100
00:05:54,006 --> 00:05:58,782
Really? What phoenix? I haven't
even seen a nestling yet.
101
00:05:59,143 --> 00:06:03,423
People with phoenix fortune will
suffer in the beginning.
102
00:06:03,951 --> 00:06:07,584
If you continue living like that,
you'll have a good life later on.
103
00:06:08,271 --> 00:06:10,065
Believe me. Believe what I say.
104
00:06:10,490 --> 00:06:12,194
Yes, thank you.
105
00:06:13,185 --> 00:06:15,218
How long will I live till?
106
00:06:15,682 --> 00:06:17,658
Let me see.
107
00:06:25,800 --> 00:06:28,094
You can live 20 years longer than me.
108
00:06:28,926 --> 00:06:29,805
Really?
109
00:06:31,376 --> 00:06:32,153
That's a relief.
110
00:06:32,534 --> 00:06:35,551
I was a little worried because my dad died young.
111
00:06:36,053 --> 00:06:39,655
Don't worry. You still have a long way to go
before you meet your dad.
112
00:06:41,869 --> 00:06:44,493
Now let us take a look at this lady.
113
00:06:50,800 --> 00:06:51,988
Give me your hand.
114
00:06:57,476 --> 00:06:58,379
How is it?
115
00:06:59,154 --> 00:07:00,557
I knew it'd be like this.
116
00:07:00,917 --> 00:07:02,253
Natural affinity.
117
00:07:02,669 --> 00:07:03,387
What?
118
00:07:03,387 --> 00:07:05,923
If we interpret the letters used
to create the word phoenix...
119
00:07:06,707 --> 00:07:09,961
it is just a combined word used
for a male bird and a female bird.
120
00:07:10,571 --> 00:07:15,395
The male and female phoenixes live together on an oak tree.
121
00:07:15,395 --> 00:07:20,812
Oak tree? Don't people use oak to build coffins?
122
00:07:21,532 --> 00:07:25,162
So is that why we take turns to go inside the coffin?
123
00:07:26,187 --> 00:07:30,661
Anyhow, it's great for two phoenixes to end up together.
If not, they'll become too lonely.
124
00:07:31,199 --> 00:07:34,398
But the two of you are phoenixes.
125
00:07:34,886 --> 00:07:38,087
There's nothing else to see.
You two are meant for each other.
126
00:07:40,438 --> 00:07:41,341
Oh, I see.
127
00:07:42,127 --> 00:07:43,606
So we're meant for each other.
128
00:07:51,550 --> 00:07:53,846
That old man didn't really tell our fortunes, did he?
129
00:07:54,663 --> 00:07:56,661
He said we're meant for each other.
130
00:07:57,126 --> 00:07:58,814
Not even knowing that we are unrelated to each other now.
131
00:08:01,446 --> 00:08:03,319
Looks like you are not in a good mood.
132
00:08:03,886 --> 00:08:06,753
Is it because he said we're meant for each other?
133
00:08:07,342 --> 00:08:08,150
No, it's nothing like that.
134
00:08:08,832 --> 00:08:09,854
Don't be too upset.
135
00:08:10,302 --> 00:08:14,006
I went there with the intention of providing
the old man with money to buy lunch.
136
00:08:14,431 --> 00:08:16,751
Looks like you're in an exceptionally good mood.
137
00:08:16,751 --> 00:08:19,226
Didn't he say I'd be rich in the future?
138
00:08:19,566 --> 00:08:22,030
Even if he didn't mean it, it is still
a good thing to hear, isn't it?
139
00:08:22,711 --> 00:08:25,965
Move aside. The phoenix lovers are crossing.
140
00:08:31,812 --> 00:08:33,469
It's a medicine that will lessen the pain.
141
00:08:34,421 --> 00:08:38,614
This is the best relief for the patient.
142
00:08:50,800 --> 00:08:53,814
Oh, right. We arranged to meet here.
143
00:08:54,495 --> 00:08:55,477
You must have forgotten about it.
144
00:08:55,991 --> 00:08:56,764
Sorry.
145
00:09:04,000 --> 00:09:06,060
Have one before you start work.
146
00:09:06,462 --> 00:09:13,118
You promised to start taking them today.
147
00:09:13,118 --> 00:09:13,212
Okay.
148
00:09:17,900 --> 00:09:19,387
I'm going to leave now.
149
00:09:19,678 --> 00:09:20,358
Okay.
150
00:09:29,200 --> 00:09:31,945
Why aren't you coming in yet?
151
00:09:32,262 --> 00:09:34,605
Yes, I'll be there immediately.
152
00:09:35,862 --> 00:09:36,885
Go home safely.
153
00:09:36,885 --> 00:09:37,869
Alright.
154
00:10:01,039 --> 00:10:01,814
Ha-Na.
155
00:10:04,801 --> 00:10:05,716
Ha-Na.
156
00:10:20,700 --> 00:10:21,637
Wow, this is amazing.
157
00:10:22,310 --> 00:10:24,411
Is there really a baby in here?
158
00:10:31,817 --> 00:10:33,006
(*Qua` = Vietnamese word means present.)
159
00:10:35,128 --> 00:10:36,507
Baby. Present.
160
00:10:38,453 --> 00:10:41,998
There's no need. You are my most precious gift.
161
00:10:43,292 --> 00:10:46,188
At times like this, friends should give presents.
162
00:10:50,867 --> 00:10:53,140
What do you like most?
163
00:10:57,011 --> 00:10:59,259
You've thought of something, haven't you? What is it?
164
00:11:08,659 --> 00:11:11,445
Whenever I look at this photo, my mood
naturally becomes better.
165
00:11:11,924 --> 00:11:14,164
Seems like my baby likes this photo.
166
00:11:15,000 --> 00:11:16,628
Do you want to do this?
167
00:11:17,676 --> 00:11:18,999
Picnic.
168
00:11:19,407 --> 00:11:20,127
Picnic?
169
00:11:24,183 --> 00:11:26,559
But this is something that families do.
170
00:11:27,112 --> 00:11:28,878
Shouldn't you be going with your husband?
171
00:11:31,411 --> 00:11:36,383
Right. You wouldn't be asking me if
you were able to go with your husband.
172
00:11:39,054 --> 00:11:41,752
Okay. Picnic.
173
00:11:42,647 --> 00:11:43,402
Thank you.
174
00:11:43,876 --> 00:11:45,461
You're most welcome.
175
00:12:16,276 --> 00:12:17,420
What are you doing?
176
00:12:20,024 --> 00:12:21,772
I'm going on a picnic with Ran.
177
00:12:56,084 --> 00:12:57,028
Hello.
178
00:12:57,572 --> 00:12:58,364
It's me.
179
00:12:59,262 --> 00:13:00,093
Yes.
180
00:13:00,683 --> 00:13:02,571
Did you reach home safe and sound last night?
181
00:13:03,067 --> 00:13:03,844
Yes.
182
00:13:05,257 --> 00:13:07,171
I just called for no reason.
183
00:13:08,557 --> 00:13:12,522
Now that I've called, I don't know what to say.
184
00:13:13,211 --> 00:13:14,507
I'll hang up then.
185
00:13:14,849 --> 00:13:15,571
Dae-Bak.
186
00:13:16,404 --> 00:13:17,074
Yes?
187
00:13:17,828 --> 00:13:18,891
Are you free today?
188
00:13:19,412 --> 00:13:22,680
Yes, the BBQ restaurant is closed today.
189
00:13:24,129 --> 00:13:27,065
Shall we go for a picnic together?
190
00:13:28,489 --> 00:13:29,218
Picnic?
191
00:13:29,612 --> 00:13:30,226
Yes.
192
00:13:30,818 --> 00:13:36,370
I'm going on a picnic with Ran. If you come along,
I'm sure Ran will be very happy.
193
00:13:37,841 --> 00:13:39,232
I'll go then.
194
00:13:39,665 --> 00:13:41,881
I was thinking of getting some fresh air today.
195
00:13:50,600 --> 00:13:51,697
Ho-Sang.
196
00:13:54,938 --> 00:13:56,163
Why didn't you contact me before you came?
197
00:13:56,546 --> 00:13:57,802
It's your day off, right?
198
00:13:58,201 --> 00:14:00,737
I happen to be free so I was thinking
of going for a drive with you.
199
00:14:03,105 --> 00:14:04,471
Are you going somewhere?
200
00:14:05,127 --> 00:14:06,950
Yes, well...
201
00:14:07,672 --> 00:14:08,823
Where?
202
00:14:10,105 --> 00:14:12,177
I've arranged to meet with Ha-Na.
203
00:14:14,147 --> 00:14:15,716
Where? I'll give you a lift.
204
00:14:16,326 --> 00:14:17,356
There's no need.
205
00:14:17,548 --> 00:14:20,677
Come on. Let's treat that as a drive.
206
00:14:26,227 --> 00:14:27,359
Get in. I'll give you a lift.
207
00:14:28,456 --> 00:14:29,007
What?
208
00:14:29,708 --> 00:14:31,087
You're carrying so many bags so let me give you a lift.
209
00:14:32,401 --> 00:14:35,069
It's alright. I'll go with Ran.
210
00:14:35,069 --> 00:14:36,572
Shouldn't Ran be extra cautious at this time?
211
00:14:37,059 --> 00:14:37,827
Just go comfortably.
212
00:14:56,067 --> 00:14:56,715
Actually...
213
00:15:01,083 --> 00:15:02,890
I've arranged to meet with Dae-Bak.
214
00:15:24,482 --> 00:15:25,150
Drive back safely.
215
00:15:25,558 --> 00:15:27,086
Okay. I'll call you later.
216
00:15:27,086 --> 00:15:27,989
Alright.
217
00:15:37,034 --> 00:15:38,823
The two of them are together.
218
00:15:50,775 --> 00:15:52,661
Thank you... thank you.
219
00:15:54,063 --> 00:15:56,118
Thank you... thank you.
220
00:15:58,006 --> 00:16:00,893
Friends' picnic. Thank you.
221
00:16:04,262 --> 00:16:05,315
Let's go.
222
00:16:05,869 --> 00:16:06,835
Okay, let's go.
223
00:16:10,781 --> 00:16:11,989
Hurry, hurry!
224
00:16:24,494 --> 00:16:26,121
Oh, it's Kimbap.
(*Kimbap = Seaweed Rice Rolls)
225
00:16:26,121 --> 00:16:27,526
Ran, did you make this yourself?
226
00:16:47,788 --> 00:16:48,699
(*Nem = Vietnamese word means spring roll)
227
00:16:51,039 --> 00:16:53,093
Quickly eat. The baby must be hungry.
228
00:17:00,885 --> 00:17:02,109
Delicious!
229
00:17:35,590 --> 00:17:39,421
Ran looks very happy.
230
00:17:42,565 --> 00:17:43,653
This is weird.
231
00:17:45,168 --> 00:17:45,912
What is?
232
00:17:46,352 --> 00:17:48,409
I wanted to beat you up when I saw you.
233
00:17:50,820 --> 00:17:53,019
But after seeing Ran, I don't want to anymore.
234
00:17:55,461 --> 00:17:57,365
I should be thankful to Ran then.
235
00:17:58,434 --> 00:18:02,770
So how is it going between you and Ha-Na?
236
00:18:03,315 --> 00:18:04,424
I don't know, too.
237
00:18:07,166 --> 00:18:08,184
Don't know?
238
00:18:08,601 --> 00:18:09,634
Don't know.
239
00:18:10,105 --> 00:18:12,090
I don't want to think of anything right now.
240
00:18:13,528 --> 00:18:15,505
You should forget about everything, too.
241
00:18:16,010 --> 00:18:18,242
Just enjoy the beauty of nature. How about that?
242
00:18:28,500 --> 00:18:30,297
You are very angry with me, right?
243
00:18:31,541 --> 00:18:36,041
Instead of angry, it's that I honestly don't understand you.
244
00:18:38,000 --> 00:18:41,809
I suppose. I don't even understand myself.
245
00:18:43,509 --> 00:18:45,707
My head and body do not behave uniformly.
246
00:18:47,829 --> 00:18:49,718
I don't know what to do either.
247
00:18:50,103 --> 00:18:54,007
If you don't know what to do, Ho-Sang will feel even worse.
248
00:18:54,878 --> 00:18:56,646
Disappointment becomes hope.
249
00:18:57,684 --> 00:18:59,521
Expectation becomes disappointment.
250
00:19:00,297 --> 00:19:05,484
The heart consumes more energy than the body.
You know that, right?
251
00:19:06,833 --> 00:19:09,363
Ho-Sang cannot use up his energy this way.
252
00:19:09,961 --> 00:19:11,535
I know that, too.
253
00:19:12,449 --> 00:19:17,704
I hope that you can stay by Ho-Sang's side now.
254
00:19:18,466 --> 00:19:20,369
I still feel the same about this.
255
00:19:20,937 --> 00:19:24,333
But if you meet out of impulse,
256
00:19:24,930 --> 00:19:27,576
I will hate you.
257
00:19:30,000 --> 00:19:33,528
I told Ho-Sang to let me stay by his side.
258
00:19:34,489 --> 00:19:38,513
I want to help him with all I can.
259
00:19:39,296 --> 00:19:43,898
But Ho-Sang is not giving me a chance.
260
00:19:45,800 --> 00:19:47,442
Nam-Kyung, aren't you afraid?
261
00:19:50,000 --> 00:19:52,433
Watching Dae-Bak before he leaves.
262
00:19:54,586 --> 00:19:59,569
What's scarier is not doing anything for him.
263
00:20:00,586 --> 00:20:07,529
Regretting for life because of the inability
to do anything for him.
264
00:20:09,549 --> 00:20:13,905
That's so scary. I know this because
I've experienced it before.
265
00:20:23,555 --> 00:20:25,297
Luckily...
266
00:20:27,691 --> 00:20:31,073
There are people like Nam-Kyung by Dae-Bak's side.
267
00:20:32,377 --> 00:20:35,873
Now I can leave Dae-Bak with ease.
268
00:20:37,909 --> 00:20:43,388
Ran, but why do I feel so lonely?
269
00:20:48,588 --> 00:20:49,387
You're awake?
270
00:20:53,416 --> 00:20:54,361
Ah.
271
00:20:58,124 --> 00:20:59,297
Gift.
272
00:21:06,357 --> 00:21:07,962
For me?
273
00:21:08,900 --> 00:21:12,619
Orchid. Represents Ran.
(*Her name in Vietnamese is Lan)
274
00:21:17,609 --> 00:21:18,858
Thank you.
275
00:22:02,446 --> 00:22:03,612
Chewing gum.
276
00:22:05,054 --> 00:22:06,332
Sit down for a while.
277
00:22:14,995 --> 00:22:16,446
It's great here.
278
00:22:17,589 --> 00:22:22,227
The sun is warm, too. Just the right amount of clouds.
279
00:22:23,529 --> 00:22:28,283
The wind is cooling and the rustling
of the leaves are crisp, too.
280
00:22:30,045 --> 00:22:34,675
If I were to fall asleep here, I'd never want to wake up.
281
00:22:36,115 --> 00:22:37,529
Is it that good?
282
00:22:38,323 --> 00:22:39,707
Yes.
283
00:22:40,779 --> 00:22:42,560
I feel much better.
284
00:22:43,610 --> 00:22:50,355
If I lived here, it feels like I wouldn't
feel pain or age till I die.
285
00:22:53,109 --> 00:22:54,233
Then let's come back here often.
286
00:22:55,008 --> 00:22:58,240
Where would I find time to come here often?
I still need to earn a living.
287
00:23:01,375 --> 00:23:02,169
But still.
288
00:23:03,535 --> 00:23:04,815
How is it like in winter here?
289
00:23:05,488 --> 00:23:07,888
I think this place will look very pretty when it snows.
290
00:23:08,808 --> 00:23:12,743
Let's come here in the winter to take a look.
291
00:23:21,800 --> 00:23:26,226
That day, he looked really comfortable there.
292
00:23:27,900 --> 00:23:29,439
He did not feel any discomfort anywhere.
293
00:23:29,945 --> 00:23:34,369
Without a worry, he looked equally blissful.
294
00:23:38,248 --> 00:23:43,138
God has told me his place of rest.
295
00:24:03,140 --> 00:24:05,170
You should exercise more often.
296
00:24:06,390 --> 00:24:09,033
I should have known what you were up to when
you suddenly asked me to arm-wrestle you.
297
00:24:09,467 --> 00:24:12,498
Do you have nothing to do lately?
298
00:24:13,044 --> 00:24:16,187
There's nothing to work for.
Is that why you've become like this?
299
00:24:16,724 --> 00:24:18,947
Would you like to have a round with me?
300
00:24:19,419 --> 00:24:20,027
No need.
301
00:24:20,547 --> 00:24:21,914
Just compete and see.
302
00:24:22,476 --> 00:24:24,770
Hasn't oppa always been strong?
303
00:24:25,230 --> 00:24:26,531
I said there's no need.
304
00:24:26,921 --> 00:24:29,092
I'm not a child. Why arm-wrestle?
305
00:24:29,635 --> 00:24:31,363
Is he lacking in confidence?
306
00:24:32,027 --> 00:24:33,691
It's not a matter of not being confident.
307
00:24:34,099 --> 00:24:37,314
It's unfair for me to handle two people at a time.
308
00:24:38,418 --> 00:24:39,786
Call Eun-Tak over.
309
00:24:41,277 --> 00:24:42,168
Eun-Tak?
310
00:24:42,671 --> 00:24:45,591
That's right. This is the time to call your son here.
311
00:24:46,232 --> 00:24:51,540
There's no need. It's impossible to ask
him here just to compete.
312
00:24:59,856 --> 00:25:00,513
Start.
313
00:25:02,593 --> 00:25:06,269
We've won!
314
00:25:06,269 --> 00:25:09,158
Eun-Tak, you're really cool.
315
00:25:10,000 --> 00:25:12,252
People who study a lot are usually weak.
316
00:25:12,694 --> 00:25:14,413
Where did that strength come from?
317
00:25:15,013 --> 00:25:19,511
That's due to genetics.
318
00:25:21,800 --> 00:25:23,124
I'm going to leave now.
319
00:25:23,511 --> 00:25:25,101
Okay, okay. Go first.
320
00:25:25,572 --> 00:25:26,591
You've worked hard.
321
00:25:37,014 --> 00:25:40,197
Is he really your son?
322
00:25:40,780 --> 00:25:42,607
Why? Is it hard to believe?
323
00:25:43,173 --> 00:25:44,352
It really is genetics.
324
00:25:44,729 --> 00:25:45,537
What?
325
00:25:45,800 --> 00:25:49,385
Tell us the truth. You two aren't father and son, right?
326
00:25:49,926 --> 00:25:52,503
It's true. I can guarantee that.
327
00:25:53,006 --> 00:25:56,046
Then why doesn't he address you as father?
328
00:25:56,574 --> 00:25:57,582
Exactly.
329
00:25:58,143 --> 00:26:00,318
Doesn't look like it either.
330
00:26:04,696 --> 00:26:06,053
Forget it if you don't believe.
331
00:26:12,830 --> 00:26:14,149
She's not coming today either.
332
00:26:15,620 --> 00:26:17,390
Is it because of the baby?
333
00:26:33,573 --> 00:26:34,077
Ran.
334
00:26:37,000 --> 00:26:38,558
Ran, are you in there?
335
00:26:46,000 --> 00:26:47,262
Ran, are you in there?
336
00:26:49,800 --> 00:26:50,871
Ran.
337
00:26:54,118 --> 00:26:56,045
Ran, are you in there?
338
00:27:28,701 --> 00:27:30,205
What took you so long?
339
00:27:30,622 --> 00:27:32,126
I thought you've fallen into the toilet bowl.
340
00:27:32,917 --> 00:27:33,742
Come here quick.
341
00:27:36,488 --> 00:27:40,188
I want to drink a glass from a young man.
That's why I asked him here.
342
00:27:41,022 --> 00:27:42,749
Why did you ask him out?
343
00:27:43,558 --> 00:27:43,961
Take a seat.
344
00:27:44,250 --> 00:27:44,923
Yes.
345
00:27:45,337 --> 00:27:46,249
Bring one more glass over please.
346
00:27:46,576 --> 00:27:47,201
Yes.
347
00:27:50,220 --> 00:27:51,922
- I'm going to the bathroom.
- Yes.
348
00:28:01,243 --> 00:28:03,867
Let me pour you a glass, Eun-Tak.
349
00:28:08,191 --> 00:28:11,288
You're not used to having people like me by his side, right?
350
00:28:12,169 --> 00:28:13,113
That's not true.
351
00:28:16,185 --> 00:28:21,121
But we've been good friends for more than ten years.
352
00:28:23,125 --> 00:28:27,835
I can tell what he's thinking of
just by looking at his eyes.
353
00:28:28,694 --> 00:28:29,869
Yes.
354
00:28:30,716 --> 00:28:34,251
I know this because I don't live with my daughter, too.
355
00:28:34,844 --> 00:28:38,125
There's nothing sadder than that.
356
00:28:41,171 --> 00:28:45,277
If we take a look into Pil-Goo's heart,
I bet it has turned black and died out.
357
00:28:48,245 --> 00:28:55,012
You just have to treat him better and he
will go back to his original self.
358
00:28:56,169 --> 00:28:57,923
Though you're doing fine now.
359
00:29:00,440 --> 00:29:02,685
Shall I come up with an idea for you?
360
00:29:15,277 --> 00:29:17,212
Where is she?
361
00:29:17,636 --> 00:29:19,397
She went back first as she was feeling tired.
362
00:29:20,373 --> 00:29:27,092
How can she leave after asking someone out?
363
00:29:30,093 --> 00:29:32,164
Pour me a glass.
364
00:29:42,788 --> 00:29:49,741
In the past, I would come here for a drink with your mom, too.
365
00:29:51,748 --> 00:29:58,524
Your mom liked singing after taking a little sip of soju.
366
00:29:59,292 --> 00:30:02,757
Mom? I've never seen her like that.
367
00:30:03,316 --> 00:30:07,436
While she was living with me, she must have done that
in order to get along with and please me.
368
00:30:14,000 --> 00:30:16,068
Why? Is it itchy?
369
00:30:18,148 --> 00:30:19,245
Do you have lice?
370
00:30:34,925 --> 00:30:35,337
Da...
371
00:30:35,686 --> 00:30:36,742
Yes?
372
00:30:39,870 --> 00:30:41,582
Sir, get me a bottle of soju please.
373
00:30:54,071 --> 00:30:54,925
Dad.
374
00:31:07,700 --> 00:31:08,676
Dad.
375
00:31:12,107 --> 00:31:13,326
Dad.
376
00:31:17,046 --> 00:31:17,910
Dad.
377
00:31:29,249 --> 00:31:31,005
Perhaps she went on a trip or something.
378
00:31:32,485 --> 00:31:34,206
No. I just have this bad feeling that something
might have happened.
379
00:31:35,800 --> 00:31:37,744
Is anything the matter?
380
00:31:38,689 --> 00:31:39,728
Where is Ran?
381
00:31:41,005 --> 00:31:42,574
She's in the hospital.
382
00:31:43,061 --> 00:31:44,135
Hospital? Why?
383
00:31:44,766 --> 00:31:48,044
She must have been tolerating the pain.
384
00:31:48,677 --> 00:31:52,149
Thinking that she might have to get rid of her
baby if she goes to the hospital.
385
00:31:54,100 --> 00:31:55,406
They said that she's lost too much blood.
386
00:31:56,861 --> 00:31:59,302
Where is it? Where's the hospital?
387
00:32:17,552 --> 00:32:19,077
I'll wait for you outside.
388
00:33:14,446 --> 00:33:15,990
I'm a bad mother.
389
00:33:17,085 --> 00:33:19,774
I can't even protect my baby.
390
00:33:20,574 --> 00:33:21,957
I'm a bad mother.
391
00:33:23,486 --> 00:33:24,685
The baby will understand.
392
00:33:26,450 --> 00:33:29,093
How much you wanted to protect your baby...
393
00:33:29,830 --> 00:33:31,485
The baby will understand.
394
00:33:33,005 --> 00:33:36,974
I wanted to let my baby meet Ha-Na.
395
00:33:38,058 --> 00:33:40,606
You can always have another baby.
396
00:33:41,950 --> 00:33:43,286
Don't be too disappointed.
397
00:33:44,709 --> 00:33:46,781
I don't have a family in Vietnam.
398
00:33:47,421 --> 00:33:51,726
I thought with a baby, I can finally have a family.
399
00:33:52,599 --> 00:34:01,429
My husband would love me. I thought I could lead a happier life.
400
00:34:02,451 --> 00:34:03,772
Don't be like that.
401
00:34:04,732 --> 00:34:06,591
Aren't you getting an operation tomorrow?
402
00:34:07,100 --> 00:34:09,435
You have to hang in there.
403
00:34:21,283 --> 00:34:22,375
I'll be here again tomorrow.
404
00:34:22,936 --> 00:34:26,732
Have a good sleep and regain your strength.
405
00:34:38,366 --> 00:34:41,794
Ran, it's too late. Let her go back.
406
00:34:59,046 --> 00:35:01,803
Be careful on the road. Thank you.
407
00:35:28,239 --> 00:35:30,178
Don't worry. She'll be fine.
408
00:35:30,788 --> 00:35:33,186
Yes, she'll be fine.
409
00:35:59,811 --> 00:36:02,754
We've tried our best.
410
00:36:45,247 --> 00:36:45,888
Friend?
411
00:36:47,259 --> 00:36:48,187
Friend?
412
00:36:48,755 --> 00:36:50,451
You want to be my friend?
413
00:36:55,788 --> 00:36:57,371
Baby, baby.
414
00:37:04,800 --> 00:37:07,312
A childless woman will turn crazy when she sees a child.
415
00:37:07,703 --> 00:37:09,758
It must be the same even for a woman who
has come from a different country!
416
00:37:16,427 --> 00:37:19,514
Be careful on the road. Thank you.
417
00:38:29,140 --> 00:38:30,059
Go to her.
418
00:38:31,374 --> 00:38:33,044
Don't you want to be by her side?
419
00:38:34,138 --> 00:38:39,235
I can't do anything for her.
420
00:38:42,739 --> 00:38:48,555
Can I really do nothing for her?
421
00:39:09,515 --> 00:39:10,003
Come on in.
422
00:39:10,460 --> 00:39:12,100
Are you here to discuss marriage?
423
00:39:12,751 --> 00:39:18,599
No, I'd like to ask a Vietnamese person something.
424
00:39:19,725 --> 00:39:21,639
Can you find one for me?
425
00:39:58,756 --> 00:40:00,832
I'm here.
426
00:40:01,985 --> 00:40:03,755
Why are you here?
427
00:40:04,954 --> 00:40:08,570
I'd like you to help me with something.
428
00:40:09,218 --> 00:40:10,114
Help you with what?
429
00:40:10,610 --> 00:40:14,723
You know about the passing on of Ha-Na's friend, Ran, right?
430
00:40:15,490 --> 00:40:18,835
Yes. To Ha-Na, she was her very first friend.
431
00:40:19,212 --> 00:40:21,218
I saw how sad she is.
432
00:40:22,668 --> 00:40:29,499
Her friend is a Vietnamese.
Can we do a Vietnamese funeral procession for her?
433
00:40:30,171 --> 00:40:32,795
That's why I need your help.
434
00:40:33,258 --> 00:40:35,515
I've never done a Vietnamese funeral procession before.
435
00:40:38,793 --> 00:40:40,675
I'm not sure if these can be of any help.
436
00:40:51,178 --> 00:40:52,560
Did you prepare all these?
437
00:40:52,995 --> 00:40:55,587
There may be other things that I've missed out.
438
00:41:01,603 --> 00:41:04,136
Based on what I see, you know more than I do.
439
00:41:04,633 --> 00:41:06,807
You'll prepare this funeral procession.
440
00:41:07,558 --> 00:41:08,720
What?
441
00:41:09,536 --> 00:41:11,866
It may be easier if you prepare it together with Eun-Tak.
442
00:41:12,376 --> 00:41:13,599
But how can I...
443
00:41:14,120 --> 00:41:16,063
Funeral procession is all about sincerity.
444
00:41:16,537 --> 00:41:19,750
It's best to let a sincere person handle it.
445
00:41:34,398 --> 00:41:38,392
Sorry. I didn't know I'll have to trouble you.
446
00:41:40,790 --> 00:41:44,597
I will not get involved. Please help me to persuade Dad.
447
00:41:45,407 --> 00:41:50,847
If you're trying to get Ha-Na's heart by
making use of other's funeral procession,
448
00:41:52,168 --> 00:41:53,506
I will never forgive you.
449
00:41:54,736 --> 00:41:57,119
Is Ha-Na alright?
450
00:41:57,744 --> 00:41:59,175
How can she be alright?
451
00:42:01,776 --> 00:42:11,637
Ha-Na used to say that a funeral procession
is for the living to forget their pains.
452
00:42:13,268 --> 00:42:17,732
If we sincerely send her off,
453
00:42:18,500 --> 00:42:22,027
Ha-Na wouldn't feel that upset, would she?
454
00:42:29,500 --> 00:42:31,719
Why did Dae-Bak appear only now?
455
00:42:32,357 --> 00:42:35,046
If he can treat other people well,
why can't he treat Ha-Na better?
456
00:42:35,718 --> 00:42:40,128
He's not doing all this for no reason.
It's all for Ha-Na.
457
00:42:40,128 --> 00:42:41,319
That's all useless.
458
00:42:41,848 --> 00:42:47,232
Even if he regrets, I will not accept him anymore.
459
00:42:48,104 --> 00:42:49,352
I've had a change of heart.
460
00:42:49,848 --> 00:42:53,391
Though you talk badly about him, you actually
do like him, right?
461
00:42:53,944 --> 00:42:56,296
Why would I like him? I hate him!
462
00:42:56,745 --> 00:42:58,929
If I just think about how much he made
Ha-Na suffer, I hate him.
463
00:42:59,592 --> 00:43:02,920
Then scatter some salt and don't let him come.
Why pretend not to know?
464
00:43:03,351 --> 00:43:06,549
That's because he came to help with the funeral
procession of Ha-Na's friend.
465
00:43:06,989 --> 00:43:11,172
I can't possibly scatter salt when
he's here for something good, right?
466
00:43:13,284 --> 00:43:17,156
I really don't like him so don't let him
step a foot into this house.
467
00:43:18,109 --> 00:43:20,844
Do you know how he's living outside?
468
00:43:21,614 --> 00:43:24,030
He's probably living very well.
469
00:43:25,549 --> 00:43:27,181
It's nothing like what you've said.
470
00:43:42,667 --> 00:43:45,812
Ha-Na wasn't dumped. He was dumped.
471
00:43:46,445 --> 00:43:48,734
Our Ha-Na loves money.
472
00:43:49,189 --> 00:43:52,926
Dae-Bak is penniless, that's why he got dumped.
473
00:43:55,268 --> 00:44:00,204
She did well. What's the use of keeping
someone who has no money?
474
00:44:06,323 --> 00:44:07,279
Poor thing.
475
00:44:08,752 --> 00:44:10,463
That's very similar to our country.
476
00:44:12,503 --> 00:44:17,566
Don't tell Ha-Na. I don't want her to bother about this.
477
00:44:18,231 --> 00:44:20,015
I told this to Father, too.
478
00:44:20,583 --> 00:44:22,015
I know.
479
00:44:26,791 --> 00:44:28,024
Hello.
480
00:44:29,056 --> 00:44:31,363
Have some before you continue your work.
481
00:44:37,052 --> 00:44:40,271
Hurry up and sit down. I think she made these for you.
482
00:44:40,805 --> 00:44:42,192
Oh?
483
00:44:42,681 --> 00:44:45,823
If it's for me, she would have just called me
into the house. Why would she bring it over?
484
00:45:42,700 --> 00:45:43,685
Ran.
485
00:45:45,475 --> 00:45:56,976
I've seen many dead people since I was young...
486
00:45:57,440 --> 00:46:00,830
but I don't think I understood what
it meant when a person dies.
487
00:46:04,111 --> 00:46:05,503
I didn't know anything.
488
00:46:06,520 --> 00:46:11,224
So it was difficult for me to understand why people
would become sad when they lose someone.
489
00:46:14,802 --> 00:46:18,071
But now I know because of Ran.
490
00:46:20,935 --> 00:46:24,964
How it feels like when someone you truly like,
491
00:46:25,867 --> 00:46:29,475
someone you give your heart to, pass away.
492
00:46:34,600 --> 00:46:39,060
That's why I'm feeling afraid.
493
00:46:43,341 --> 00:46:48,306
Because Dae-Bak will also leave me like how you did.
494
00:46:52,454 --> 00:46:56,291
Now, even Ran, the person who comforts me, is gone.
495
00:46:59,645 --> 00:47:01,467
What will I do then?
496
00:48:12,973 --> 00:48:13,963
Change into this.
497
00:48:14,518 --> 00:48:15,885
It's time to see Ran.
498
00:48:17,808 --> 00:48:19,310
What?
499
00:48:20,371 --> 00:48:23,645
People wear white clothes when they carry
out funeral processions in Vietnam.
500
00:48:24,438 --> 00:48:26,686
To Ran, her husband is her only family.
501
00:48:27,213 --> 00:48:30,425
He asked that we should wear them together and so we agreed.
502
00:48:31,466 --> 00:48:32,683
Who?
503
00:48:33,394 --> 00:48:36,002
Dae-Bak.
504
00:48:38,474 --> 00:48:41,899
Dae-Bak is the one who prepared Ran's funeral procession.
505
00:48:42,874 --> 00:48:44,627
Hoping that it'll give you some comfort.
506
00:50:28,146 --> 00:50:31,649
Ran, are you watching?
507
00:50:32,907 --> 00:50:38,524
The child you really like is praying for you, too.
508
00:50:39,913 --> 00:50:41,866
She must have received your kind heart just now.
509
00:50:43,827 --> 00:50:47,537
If those people knew how you felt earlier,
510
00:50:48,354 --> 00:50:50,570
that would have been great.
511
00:50:51,634 --> 00:50:53,673
If they could've been your friends,
512
00:50:54,467 --> 00:50:56,220
that would have been great.
513
00:53:01,265 --> 00:53:03,088
Ran said thank you to you.
514
00:53:04,536 --> 00:53:07,517
Tell her that I said thank you back to her
for saying that to me.
515
00:53:08,496 --> 00:53:10,592
Ran is probably listening, too.
516
00:53:12,767 --> 00:53:13,438
That's true.
517
00:53:14,568 --> 00:53:16,625
She's probably listening to everything.
518
00:53:17,857 --> 00:53:24,489
I feel much better after sending Ran off peacefully.
519
00:53:25,353 --> 00:53:30,736
That's good. Actually, I feel the same way.
520
00:53:30,736 --> 00:53:35,784
Initially, I did this for you and Ran.
521
00:53:37,130 --> 00:53:41,632
After completion, I feel that I got the most comfort.
522
00:53:43,105 --> 00:53:48,379
A useless person like me can actually
do something for other people.
523
00:53:48,881 --> 00:53:50,874
This is the greatest consolation to me.
524
00:53:53,210 --> 00:53:56,819
Ran gave you a gift, too.
525
00:53:59,333 --> 00:54:00,052
Yes.
526
00:54:01,411 --> 00:54:03,634
A very big gift indeed.
527
00:54:09,540 --> 00:54:10,613
Ho-Sang.
528
00:54:11,107 --> 00:54:11,778
Yes?
529
00:54:14,949 --> 00:54:17,715
If I live like this, Ran will be angry.
530
00:54:20,905 --> 00:54:24,154
Ran sacrificed for her own happiness.
531
00:54:25,402 --> 00:54:27,162
Yet I keep avoiding reality.
532
00:54:28,034 --> 00:54:31,738
So I've decided not to avoid from now on.
533
00:54:33,122 --> 00:54:37,818
No matter how afraid I may be, I want
to take charge of my own happiness.
534
00:55:01,500 --> 00:55:02,984
Go on home.
535
00:55:03,922 --> 00:55:04,938
You go in first.
536
00:55:06,047 --> 00:55:06,822
Alright.
537
00:55:07,550 --> 00:55:08,798
Be careful on the road.
538
00:55:09,138 --> 00:55:10,207
Okay.
539
00:55:29,500 --> 00:55:30,396
Ho-Sang!
540
00:55:39,084 --> 00:55:41,444
Shouldn't we take him to the hospital?
541
00:55:42,006 --> 00:55:44,797
It's because he overworked himself today.
542
00:55:45,199 --> 00:55:46,750
He'll be alright after getting some sleep.
543
00:55:47,692 --> 00:55:51,113
What's the use of a weak guy like him?
544
00:55:52,049 --> 00:55:55,904
Perhaps he hasn't been having anything proper to eat.
545
00:55:56,909 --> 00:56:00,505
He should have done things while taking breaks
in between. So stupid of him.
546
00:56:01,482 --> 00:56:02,553
All of you should go to bed now.
547
00:56:03,268 --> 00:56:07,580
Let Dae-Bak have a good rest. Let's go out now.
548
00:56:07,950 --> 00:56:09,397
Yes.
549
00:56:29,983 --> 00:56:30,686
Why?
550
00:56:31,156 --> 00:56:32,406
Can't sleep?
551
00:56:34,118 --> 00:56:34,884
Not asleep yet?
552
00:56:37,053 --> 00:56:40,979
Is Ha-Na still looking after Dae-Bak?
553
00:56:48,043 --> 00:56:49,003
Where are you going?
554
00:56:50,859 --> 00:56:53,922
I'm going have Ha-Na get some rest while I look after Dae-Bak.
555
00:56:54,524 --> 00:56:59,254
Forget it. Ha-Na will not leave that room
before Dae-Bak wakes up.
556
00:57:22,640 --> 00:57:24,274
Does it still hurt a lot?
557
00:57:26,075 --> 00:57:29,523
No. I'm fine.
558
00:57:32,282 --> 00:57:33,425
You should rest a while more.
559
00:57:35,746 --> 00:57:40,217
What to do? I've caused the elders to worry again.
560
00:57:40,595 --> 00:57:42,841
Stop spouting nonsense. Just sleep a while more.
561
00:57:44,625 --> 00:57:47,217
I'm up. I should head home now.
562
00:57:47,586 --> 00:57:50,273
Where do you think you're going?
Go in the morning if you have to.
563
00:57:50,802 --> 00:57:52,601
There aren't any buses at this time anyway.
564
00:57:52,800 --> 00:57:55,177
Go back to sleep. Don't have me get worried.
565
00:57:56,099 --> 00:57:57,642
Alright.
566
00:57:58,514 --> 00:58:00,987
You should go and get some rest too.
567
00:58:01,650 --> 00:58:03,947
After I see you fall asleep.
568
00:58:05,203 --> 00:58:08,018
How am I supposed to sleep if you
keep looking at me like this?
569
00:58:12,699 --> 00:58:13,125
Is this better?
570
00:58:13,558 --> 00:58:16,662
I'm laying down comfortably, too.
So hurry up and sleep.
571
00:58:18,020 --> 00:58:21,982
Father will beat us up if he sees us like this tomorrow.
572
00:58:22,717 --> 00:58:27,189
You really have a lot to say. If you don't close
your eyes, I'm going to hit your bum.
573
00:58:45,014 --> 00:58:47,302
I'm sorry to trouble you last night.
574
00:58:47,501 --> 00:58:50,781
It's alright. Since when have you
been worried about us?
575
00:58:52,788 --> 00:58:53,422
Come take a seat.
576
00:58:54,055 --> 00:58:56,639
Everyone's waiting for you.
577
00:58:57,907 --> 00:58:59,024
I'm sorry.
578
00:59:05,800 --> 00:59:06,596
Where's Eun-Tak?
579
00:59:08,830 --> 00:59:10,236
He's gone out.
580
00:59:22,707 --> 00:59:25,695
I realized after coming back to this place
581
00:59:26,398 --> 00:59:30,654
how much I missed it.
582
00:59:31,575 --> 00:59:34,598
After seeing Ha-Na's smile did I realize that,
583
00:59:35,438 --> 00:59:38,894
I've missed her smile so much.
584
00:59:41,535 --> 00:59:43,174
I'm really grateful to you.
585
00:59:43,830 --> 00:59:48,034
I won't worry all of you again.
586
00:59:48,869 --> 00:59:50,514
Take care of yourself.
587
00:59:51,100 --> 00:59:52,290
Yes.
588
00:59:53,039 --> 00:59:54,402
Goodbye now.
589
00:59:56,355 --> 00:59:59,142
Wait. Wait a moment.
590
01:00:01,343 --> 01:00:02,861
I can't give you much pay.
591
01:00:03,439 --> 01:00:07,182
But I can guarantee you food and accommodation.
592
01:00:07,989 --> 01:00:08,821
What?
593
01:00:09,431 --> 01:00:14,855
Since you're getting paid, you can't work
the way you did in the past.
594
01:00:14,855 --> 01:00:15,863
What are you talking about?
595
01:00:16,368 --> 01:00:18,112
You want to hire Dae-Bak?
596
01:00:18,817 --> 01:00:21,279
I decided after observing what he did recently.
597
01:00:22,732 --> 01:00:25,207
Shouldn't you discuss with me before making such decisions?
598
01:00:25,680 --> 01:00:28,415
This is not a mere issue of hiring an employee.
599
01:00:29,048 --> 01:00:34,120
Make your decision. Come in if you want
to follow me and learn the ropes.
600
01:00:34,608 --> 01:00:38,967
If you want to do other things,
then don't step into this house ever again.
601
01:00:51,664 --> 01:00:52,889
I will do it.
602
01:00:56,576 --> 01:01:00,535
If you've decided, go get your bags and move back in.
603
01:01:00,952 --> 01:01:02,153
Don't procrastinate.
604
01:01:05,335 --> 01:01:07,159
What exactly are you thinking of?
605
01:01:10,520 --> 01:01:12,671
Why am I this thick-skinned?
606
01:01:13,248 --> 01:01:14,681
I'm really beyond cure.
607
01:01:15,265 --> 01:01:16,520
You've thought well.
608
01:01:17,089 --> 01:01:18,576
Really thought well.
609
01:01:27,040 --> 01:01:29,239
Do you know what you're doing?
610
01:01:29,239 --> 01:01:32,544
If you put Ha-Na and Dae-Bak together,
it'll be difficult to separate them now.
611
01:01:33,081 --> 01:01:35,786
If they like each other, why separate them?
612
01:01:35,786 --> 01:01:37,303
Isn't Dae-Bak useless?
613
01:01:37,839 --> 01:01:43,551
How can you let our daughter live with such a person?
614
01:01:43,826 --> 01:01:45,007
I don't like a rich son-in-law.
615
01:01:45,007 --> 01:01:50,601
As long as he treats our daughter well
and is able to take over our business, that's fine by me.
616
01:01:50,601 --> 01:01:51,465
I don't like it.
617
01:01:52,203 --> 01:01:54,634
I want a son-in-law who can give
our Ha-Na a blissful life.
618
01:01:55,259 --> 01:01:58,915
Haven't you seen the change in Ha-Na?
619
01:01:59,771 --> 01:02:03,403
In the past, she'd only look at money.
But now she only sees Dae-Bak.
620
01:02:03,972 --> 01:02:06,683
A person without any friends actually made friends.
621
01:02:07,074 --> 01:02:10,651
She would usually not blink when she sees a dead person.
But now she cries this hard.
622
01:02:11,059 --> 01:02:13,497
She has changed so much after meeting Dae-Bak.
623
01:02:13,896 --> 01:02:18,783
Even if I don't like him, he's still the one
who taught my daughter the way of life.
624
01:02:27,546 --> 01:02:32,480
I'm returning to Ha-Na's home.
625
01:02:35,569 --> 01:02:38,186
Did Ha-Na ask you to return?
626
01:02:38,705 --> 01:02:39,649
Yes.
627
01:02:42,007 --> 01:02:43,281
Oh, I see.
628
01:02:45,586 --> 01:02:46,737
Sorry.
629
01:02:47,849 --> 01:02:50,033
Why should you be sorry to me?
630
01:02:50,737 --> 01:02:52,865
I'd like it if you like it.
631
01:02:54,499 --> 01:02:57,352
There isn't anything different between us, right?
632
01:02:59,545 --> 01:03:01,761
This is what I told you in the past.
633
01:03:03,081 --> 01:03:05,250
My heart has changed ever since.
634
01:03:05,833 --> 01:03:07,961
But our relationship remains the same.
635
01:03:09,753 --> 01:03:10,374
Thank you.
636
01:03:10,854 --> 01:03:12,726
But you must promise me something.
637
01:03:13,647 --> 01:03:14,318
Promise?
638
01:03:15,095 --> 01:03:18,415
Contact me anytime you need me, okay?
639
01:03:20,291 --> 01:03:23,659
Don't hesitate because of what I told you.
640
01:03:24,219 --> 01:03:27,754
Contact me whenever you need a friend's help.
641
01:03:33,200 --> 01:03:37,036
Ho-Sang, you must be happy.
642
01:03:39,132 --> 01:03:42,166
Don't make me regret not holding on to you now.
643
01:03:43,087 --> 01:03:45,644
I'm letting you leave only because I trust Ha-Na.
644
01:03:46,125 --> 01:03:47,571
Don't make me regret.
645
01:03:50,595 --> 01:03:51,403
Go on in.
646
01:03:51,876 --> 01:03:52,506
Okay.
647
01:03:57,128 --> 01:03:58,255
Nam-Kyung.
648
01:04:00,331 --> 01:04:05,296
What you said about wanting to stay
by my side, I will never forget.
649
01:04:07,863 --> 01:04:13,361
As much as I have sorry feelings
for you, I'll live even better.
650
01:04:24,800 --> 01:04:26,537
Yoon Ho-Sang!
651
01:04:28,658 --> 01:04:30,778
This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi.
652
01:04:31,369 --> 01:04:32,522
Translator
Fleur
653
01:04:33,393 --> 01:04:34,490
Timer
lovewls
654
01:04:35,281 --> 01:04:36,481
Spot Translator
purpletiger86
655
01:04:37,410 --> 01:04:38,618
Editor
dyane_crl
656
01:04:39,441 --> 01:04:40,730
QC
mangosteen
657
01:04:41,554 --> 01:04:42,698
Encoder
doggieusa
658
01:04:43,507 --> 01:04:45,048
Coordinator
SeReNiTy
659
01:04:46,800 --> 01:04:49,191
I heard it was nothing serious.
660
01:04:50,488 --> 01:04:52,497
But the pain keeps getting worse.
661
01:04:55,249 --> 01:04:58,057
Chewing Gum, I just heard something funny.
662
01:04:58,728 --> 01:04:59,528
I'm dying.
663
01:05:00,001 --> 01:05:04,049
Ho-Sang. That's a good name for someone
who's working at a funeral parlor.
664
01:05:04,953 --> 01:05:09,084
You should've told me. It's my life!
665
01:05:11,109 --> 01:05:14,388
Whether I die or live, I still need to deal
with it. You should've told me.
666
01:05:15,213 --> 01:05:20,660
Please let Ho-Sang return safely without
anything happening to him.
667
01:05:21,068 --> 01:05:24,968
Thanks to all seeders and uploaders.
668
01:05:25,696 --> 01:05:28,905
Thank you for watching with us.
49574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.