Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:05,880
Bossam
2
00:00:12,020 --> 00:00:16,210
Oh my, oh my, oh my word.
3
00:00:16,860 --> 00:00:20,180
- What do we do?
- Cha Dol!
4
00:00:21,210 --> 00:00:23,310
Cha Dol!
5
00:00:27,400 --> 00:00:30,250
Ah, there is ...
6
00:00:31,280 --> 00:00:33,450
Who are you?
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,970
I'm Cha Dol's mother.
8
00:00:39,160 --> 00:00:42,420
And who are you?
9
00:00:43,510 --> 00:00:48,630
Be careful in what you say. She's the young madam of this household.
10
00:00:50,290 --> 00:00:52,570
The young madam?
11
00:00:59,140 --> 00:01:03,030
What is it? I think the sound is coming from the yard.
12
00:01:03,970 --> 00:01:06,220
Episode 15
13
00:01:08,110 --> 00:01:11,660
It is said even the cicada larva can crawl.
14
00:01:11,660 --> 00:01:16,410
He's already remarried. That's more than I expected.
15
00:01:17,400 --> 00:01:22,780
But what am I supposed to do? I don't have any intention to be looking after a small house.
16
00:01:22,780 --> 00:01:27,460
- Look here!
- Wenches who live off their looks like you,
17
00:01:27,460 --> 00:01:31,720
I know them well, I know what is inside there.
18
00:01:31,720 --> 00:01:36,520
Why? Because I'm also a beautiful woman.
19
00:01:37,650 --> 00:01:41,440
- Where do you—
- What's happening here?
20
00:01:41,440 --> 00:01:43,690
Mother.
21
00:01:43,690 --> 00:01:48,030
M-mother! I was too late in my greetings.
22
00:01:48,030 --> 00:01:51,410
I am Cha Dol's mother.
23
00:01:51,410 --> 00:01:53,830
Cha Dol's mother?
24
00:01:53,830 --> 00:01:58,430
Sister, who is this crazy woman?
25
00:01:58,430 --> 00:02:00,840
You're Cha Dol's aunt.
26
00:02:00,840 --> 00:02:06,210
Cha Dol's father is good-looking too, but you take after Mother and you're so beautiful.
27
00:02:06,210 --> 00:02:08,780
Like a bolt out of the blue, you've got it all wrong.
28
00:02:08,780 --> 00:02:13,120
What is this woman blathering about?
29
00:02:13,960 --> 00:02:17,960
Are your lips stuck together? What is the meaning of this?
30
00:02:18,990 --> 00:02:21,790
I'm sorry, Mother.
31
00:02:21,790 --> 00:02:26,240
It seems as though she is Cha Dol's birth mother.
32
00:02:27,050 --> 00:02:28,930
Birth mother?
33
00:02:29,820 --> 00:02:33,960
Then Cha Dol isn't your child, but—
34
00:02:35,780 --> 00:02:37,590
Are you all right, Mother?
35
00:02:37,590 --> 00:02:39,980
Mother.
36
00:02:39,980 --> 00:02:44,260
- You may faint at this rate.
- All of this ...
37
00:02:44,270 --> 00:02:48,440
It is my fault for not coming to find you sooner.
38
00:02:48,440 --> 00:02:51,040
I will explain everything,
39
00:02:51,040 --> 00:02:53,380
and will quietly accept any rebukes you have for me.
40
00:02:53,380 --> 00:02:58,440
For now, try to calm yourself, and let's go inside.
41
00:02:58,440 --> 00:03:00,680
You come in too.
42
00:03:28,840 --> 00:03:35,510
You... did you know that Cha Dol had a biological mother?
43
00:03:35,600 --> 00:03:41,000
Of course she knew. She didn't give birth to him, so how could she not know?
44
00:03:41,080 --> 00:03:44,390
You should be quiet for now.
45
00:03:45,300 --> 00:03:50,350
Then... you schemed to deceive me until now?
46
00:03:50,350 --> 00:03:53,870
- Because she didn't know even in her dreams that I would return—
- Shut your mouth.
47
00:03:53,870 --> 00:03:57,730
Even without your help, this is giving me a splitting headache!
48
00:04:03,710 --> 00:04:08,450
So what was the reason? Why did you deceive me?
49
00:04:09,270 --> 00:04:14,720
Were you afraid that if you said you are neither Cha Dol's mother nor Dae Seok's main wife, I would not accept you?
50
00:04:14,720 --> 00:04:18,510
Is that why you fiendishly planned this with Cha Dol's father and lied to me?
51
00:04:19,630 --> 00:04:22,650
I have wronged you, Mother-in-law.
52
00:04:22,650 --> 00:04:26,810
Surely, she didn't lie to us on purpose. Imagine if she talked about a birth mother she knew nothing about.
53
00:04:26,810 --> 00:04:30,110
It's obvious it would only hurt the poor innocent boy.
54
00:04:30,110 --> 00:04:32,750
Isn't that right, Sister-in-law?
55
00:04:32,750 --> 00:04:37,330
Cha Dol knows this too... that I am not his birth mother.
56
00:04:37,330 --> 00:04:39,090
What?
57
00:04:39,090 --> 00:04:44,160
What? Cha Dol knows? Are you saying I am the only one who wasn't informed?
58
00:04:44,160 --> 00:04:46,190
Forgive me.
59
00:04:49,180 --> 00:04:54,690
Do you take me... or rather ... do you take my household for a joke?!
60
00:04:54,690 --> 00:04:57,350
- Mom!
- Are you all right, Mother-in-law?
61
00:04:57,350 --> 00:05:00,980
What are you doing? Can't you even think of water immediately?
62
00:05:00,980 --> 00:05:04,520
What? Cha Dol's birth mother? Why is that wench here?
63
00:05:04,520 --> 00:05:08,680
After hearing about Dae Seok getting his title back, she must've mustered her courage, in order to get a slice of that pie.
64
00:05:08,680 --> 00:05:13,060
-N-no, wait wait!
- Has this wench lost her ever-loving mind?
65
00:05:18,090 --> 00:05:20,590
Please forgive me... Come here, you.
66
00:05:20,590 --> 00:05:23,330
- Where do you think this is? Come here!
- Mother-in-law!
67
00:05:23,330 --> 00:05:25,590
- Come here!
- How dare you barge in here like this?
68
00:05:25,590 --> 00:05:27,220
Are you crazy? Are you?
69
00:05:27,220 --> 00:05:28,820
The crazy person is this wench!
70
00:05:28,820 --> 00:05:33,060
This wench is someone who abandoned her own son to run away in the middle of the night!
71
00:05:33,060 --> 00:05:35,180
Mother-in-law, this is untrue.
72
00:05:35,180 --> 00:05:37,690
It's not true. It's not true, Mother-in-law!
73
00:05:37,690 --> 00:05:40,830
What's not true? I am the witness, I am!
74
00:05:40,830 --> 00:05:45,290
When this wench abandoned Cha Dol in the middle of the night, I was the one who raised him on my back!
75
00:05:45,290 --> 00:05:48,940
When Ba Wu grabbed a knife determined to kill her, I was the one to calm him down.
76
00:05:48,940 --> 00:05:50,990
How could someone be so worthless?
77
00:05:50,990 --> 00:05:52,760
Drag her away immediately!
78
00:05:52,760 --> 00:05:55,820
No, please listen, Mother-in-law! Cha Dol's father was mistaken!
79
00:05:55,820 --> 00:05:59,050
I can explain everything! It's a misunderstanding!
80
00:05:59,050 --> 00:06:02,140
Wait! W-wait!
81
00:06:05,330 --> 00:06:07,460
Park Mun Sang
82
00:06:07,460 --> 00:06:09,580
Whose badge is this?
83
00:06:10,660 --> 00:06:15,310
This was my late father's badge.
84
00:06:15,310 --> 00:06:18,470
Your father... was a nobleman?
85
00:06:18,470 --> 00:06:20,520
Yes.
86
00:06:20,520 --> 00:06:23,770
Hey, where did you find this? Where did you steal this from?!
87
00:06:23,770 --> 00:06:25,870
You stay out of it.
88
00:06:25,870 --> 00:06:28,280
What does it say? You can read it, right?
89
00:06:28,280 --> 00:06:33,230
Park Mun Seong, born in 1590.
90
00:06:33,230 --> 00:06:39,440
The possessor of this badge passed the civil service exam... does that mean you're a noblewoman?
91
00:06:39,440 --> 00:06:42,680
What was a noblewoman doing with someone like my brother...?
92
00:06:42,680 --> 00:06:48,560
Well, you see, Sister-in-law, compared to the other peasants, there was just something extraordinary about him.
93
00:06:48,560 --> 00:06:50,850
I knew it from first sight, you see?
94
00:06:50,850 --> 00:06:55,830
Even if he hung around peasants like him, there was just something different about his roots.
95
00:06:55,830 --> 00:07:01,820
I couldn't place my finger on it at the time, but as soon as I saw you, I recognized it.
96
00:07:01,820 --> 00:07:07,160
Just as I suspected, he was a nobleman on the inside.
97
00:07:12,530 --> 00:07:14,890
Why, you little ...!
98
00:07:14,890 --> 00:07:19,660
Anyone can see she's a bloody liar. What's taking him so long to drag her out?
99
00:07:19,660 --> 00:07:23,800
That's enough. Isn't she Cha Dol's birth mother?
100
00:07:25,880 --> 00:07:29,860
Mother-in-law! Mother-in-law!
101
00:07:31,950 --> 00:07:35,180
This here, these tears coming from her eyes are all fake!
102
00:07:35,180 --> 00:07:37,540
Everything, from her head to toe, is a lie!
103
00:07:37,540 --> 00:07:40,060
If I'm lying, show me some proof!
104
00:07:40,060 --> 00:07:42,850
What evidence do I need when I've seen and listened to it firsthand?
105
00:07:42,850 --> 00:07:46,690
Did you see me run away at night? You didn't!
106
00:07:46,690 --> 00:07:51,420
You really must have lost your mind. Do you have a death wish?
107
00:07:51,420 --> 00:07:54,630
- You sit too.
- Yes, Mother-in-law.
108
00:07:56,850 --> 00:07:59,830
Mother-in-law, I'll meet with Cha Dol's father.
109
00:07:59,830 --> 00:08:01,930
Please call him here for me, would you?
110
00:08:01,930 --> 00:08:05,720
- Brother is—
- That's enough. You may leave now.
111
00:08:05,720 --> 00:08:09,730
My lady. You must never accept this wench. This wench is—
112
00:08:09,730 --> 00:08:13,390
- This is a household matter. It's not your concern.
- But...
113
00:08:13,390 --> 00:08:16,040
Why are you still standing around?
114
00:08:19,930 --> 00:08:21,910
So... you just quietly stepped out?
115
00:08:21,910 --> 00:08:26,010
Then what was I supposed to do? She was yelling at me to leave the room immediately.
116
00:08:26,010 --> 00:08:28,220
But more importantly, that woman really is extraordinary.
117
00:08:28,220 --> 00:08:32,700
That's what I want to say. I knew she was great at lying...
118
00:08:32,700 --> 00:08:36,440
I never imagined she'd go this far.
119
00:08:36,440 --> 00:08:38,700
Just how artfully she crafted her stories!
120
00:08:38,700 --> 00:08:42,260
If I didn't know any better, she would've fooled me too!
121
00:08:42,260 --> 00:08:45,620
She has her own past to worry about, do you think she'd barge in without a plan?
122
00:08:45,620 --> 00:08:49,260
She probably made every preparation to fool the entire family.
123
00:08:49,260 --> 00:08:52,800
Well she'd be caught for most of her lies once Ba Wu is back...
124
00:08:52,800 --> 00:08:55,560
but the problem is the identity badge!
125
00:08:55,560 --> 00:08:57,990
- Identity badge?
- Yes, the identity badge!
126
00:08:57,990 --> 00:09:00,350
Her ladyship was making a fuss about dragging her out immediately...
127
00:09:00,350 --> 00:09:04,250
but as soon as she saw the badge, she changed her tune instantly.
128
00:09:05,110 --> 00:09:10,250
It's no surprise that her ladyship will just die at the sight of a noblewoman!
129
00:09:12,330 --> 00:09:15,920
Does Cha Dol's father know that you're the daughter of a noble family?
130
00:09:15,920 --> 00:09:17,630
No...
131
00:09:17,630 --> 00:09:24,330
At the time, I too had lost my title and living in poverty. So I couldn't tell him about my heritage.
132
00:09:24,330 --> 00:09:30,200
This badge was merely my sole inheritance left behind by my father, so I couldn't bring myself to throw it away.
133
00:09:30,200 --> 00:09:33,220
That's such a relief, isn't it?
134
00:09:33,220 --> 00:09:36,620
If it weren't for this badge, you would've been kicked out immediately.
135
00:09:36,620 --> 00:09:39,830
How could you be so cold? No matter what anyone says...
136
00:09:39,830 --> 00:09:41,660
I'm the mother of this house's firstborn.
137
00:09:41,660 --> 00:09:44,920
and I'm Dae Seok's lawful wife. His first wife, I'm telling you.
138
00:09:44,920 --> 00:09:49,200
Why does that matter? If it's true that you abandoned your husband and child in the middle of the night...
139
00:09:49,200 --> 00:09:51,460
you have no right to live in the women's quarters here.
140
00:09:51,460 --> 00:09:54,560
I told you that's wrong. Cha Dol's father was mistaken!
141
00:09:54,560 --> 00:10:00,560
I don't want to hear it. Both of you lied to me, so who am I to believe in?
142
00:10:00,560 --> 00:10:02,560
Right now I can't believe anyone...
143
00:10:02,560 --> 00:10:05,230
so when Cha Dol's father returns, I will listen to him,
144
00:10:05,230 --> 00:10:10,090
and I'll make my decision then. So just understand that.
145
00:10:10,090 --> 00:10:13,050
Yes, Mother-in-law. I will heed your words.
146
00:10:13,050 --> 00:10:17,700
But Mother-in-law... where should I stay for the time being?
147
00:10:17,700 --> 00:10:19,590
If you would assign me a room...
148
00:10:19,590 --> 00:10:23,980
Must I decide that for you too?
149
00:10:23,980 --> 00:10:27,300
Then... I will choose my own...
150
00:10:27,300 --> 00:10:30,160
I don't want to see either of your faces. Both of you leave!
151
00:10:30,160 --> 00:10:32,890
Leave this instant! Go!
152
00:10:41,900 --> 00:10:43,500
What happened?
153
00:10:43,500 --> 00:10:45,090
Please go inside.
154
00:10:45,090 --> 00:10:46,760
I need to use that room.
155
00:10:46,760 --> 00:10:49,390
Do you have a death wish?
156
00:10:49,390 --> 00:10:51,410
I'm the first wife and you're the second.
157
00:10:51,410 --> 00:10:53,680
Doesn't it make sense that I use that room?
158
00:10:53,680 --> 00:10:55,300
What did you just say?
159
00:10:55,300 --> 00:10:59,280
Am I being too polite? Then, let's go again ...
160
00:10:59,300 --> 00:11:01,730
Does it make sense for a concubine to use a room?
161
00:11:01,730 --> 00:11:03,890
Empty that room this instant!
162
00:11:03,890 --> 00:11:06,800
A concubine? This wench—
163
00:11:06,800 --> 00:11:09,330
Please, Mother will hear.
164
00:11:09,330 --> 00:11:11,010
Gosh.
165
00:11:11,790 --> 00:11:14,600
Please clean a vacant room in the servants' quarters.
166
00:11:14,600 --> 00:11:16,780
Shall I take a look around the room?
167
00:11:16,780 --> 00:11:18,970
- Hey, stop right there!
- Leave her be.
168
00:11:18,970 --> 00:11:21,480
She's not the problem right now.
169
00:11:21,480 --> 00:11:24,140
We don't know what kind of trouble my husband is right now.
170
00:11:24,140 --> 00:11:26,980
Perhaps his life is in danger.
171
00:11:26,980 --> 00:11:30,930
- Why does it matter who uses what room?
- But still!
172
00:11:31,000 --> 00:11:33,530
Even so, if you let her use that room
173
00:11:33,530 --> 00:11:35,730
you know he will be shocked.
174
00:11:35,730 --> 00:11:37,120
That's a problem for later.
175
00:11:37,120 --> 00:11:40,470
Right now, there's nothing more important that making sure my husband returns safely.
176
00:11:40,470 --> 00:11:43,990
That's true, but there's nothing we can do right now.
177
00:11:43,990 --> 00:11:46,100
Wait here a moment.
178
00:11:57,120 --> 00:12:01,300
There's nothing for me to wear so I'll take these.
179
00:12:02,350 --> 00:12:04,300
Yes, do as you please.
180
00:12:04,300 --> 00:12:07,860
However, there are a few things I need right now, so I need to get them.
181
00:12:07,860 --> 00:12:10,600
Could you please step aside for a moment?
182
00:12:11,300 --> 00:12:15,010
I'll empty the room immediately. It shouldn't take long.
183
00:12:15,010 --> 00:12:19,050
All right. Don't touch these.
184
00:12:26,590 --> 00:12:30,110
Gosh, she's not a human.
185
00:12:30,110 --> 00:12:34,390
I can't believe that Cha Dol came out of that belly.
186
00:12:38,490 --> 00:12:40,860
Your Highness.
187
00:12:53,020 --> 00:12:55,990
Please convey this letter as soon as possible.
188
00:12:55,990 --> 00:12:59,580
His life depends on it, so please hurry.
189
00:13:03,150 --> 00:13:05,010
I was told to ask whether there is any letter
190
00:13:05,010 --> 00:13:09,660
sent by the left state councillor to Mao Wenlong.
191
00:13:09,660 --> 00:13:11,150
Do you have it?
192
00:13:12,350 --> 00:13:18,720
If the letter does not exist, he told me to tell you that you would be released with the understanding that
193
00:13:18,720 --> 00:13:21,770
you agree to the condition of persuading the left state minister to send a war chest and troops.
194
00:13:21,770 --> 00:13:24,090
If you agree, then you will be released,
195
00:13:24,090 --> 00:13:26,890
but Joseon cannot avoid war.
196
00:13:27,610 --> 00:13:31,470
Haven't you received any indication yet from court?
197
00:13:31,470 --> 00:13:34,910
Perhaps it is preferable that there is no news.
198
00:13:34,910 --> 00:13:37,910
Won't it be the left state councillor who loses an opportunity?
199
00:13:39,410 --> 00:13:42,710
I hope his majesty wakes up soon.
200
00:13:49,070 --> 00:13:53,070
Your Majesty, I have received a letter from Mao Wenlong.
201
00:13:53,070 --> 00:13:56,110
Please make a decision.
202
00:14:01,180 --> 00:14:03,650
Your Majesty.
203
00:14:03,650 --> 00:14:07,080
Is there really no other way?
204
00:14:07,080 --> 00:14:12,360
If you really want to save Kim Dae Seok, there is only one way.
205
00:14:12,360 --> 00:14:18,360
You must send troops and a war chest, as Mao Wenlong wishes.
206
00:14:20,000 --> 00:14:24,300
Would you feel better if I let Kim Dae Seok die?
207
00:14:24,300 --> 00:14:29,670
It is not I, but what the Ming general Mao Wenlong wants.
208
00:14:29,670 --> 00:14:34,810
I am only urging you to do this for the sake of our Joseon's safety.
209
00:14:34,810 --> 00:14:37,600
Please consider it.
210
00:14:54,450 --> 00:14:57,790
Your Majesty, you called for me.
211
00:14:58,470 --> 00:15:00,500
Come closer.
212
00:15:07,810 --> 00:15:12,870
I heard that you sent Kim Ja Jeom to the north. Why did you do that?
213
00:15:13,940 --> 00:15:17,540
He's someone who lied to you.
214
00:15:17,540 --> 00:15:19,410
It's a life-threatening place.
215
00:15:19,410 --> 00:15:23,580
I sent him because I thought it would be a good place to test his loyalty.
216
00:15:24,360 --> 00:15:28,040
Did I make a mistake?
217
00:15:29,350 --> 00:15:33,160
No, you did well.
218
00:15:34,080 --> 00:15:38,840
However, I don't know what you intend to do about Kim Dae Seok.
219
00:15:39,530 --> 00:15:42,460
Are you really going to abandon him?
220
00:15:44,940 --> 00:15:47,800
It's a waste, but what choice do I have?
221
00:15:47,800 --> 00:15:51,460
If I want to appease Mao Wenlong, I have to give him a scapegoat.
222
00:15:53,140 --> 00:15:55,790
If it really bothers you,
223
00:15:55,790 --> 00:15:57,940
it would be better if you sent troops.
224
00:15:57,940 --> 00:16:00,320
If we send troops to Mao Wenlong
225
00:16:00,320 --> 00:16:02,920
although we don't have enough troops to despatch,
226
00:16:02,920 --> 00:16:08,270
A misunderstanding of an afterthought that we have allied ourselves with Ming will serve as a pretext for war.
227
00:16:10,050 --> 00:16:13,130
We can't go to war on an afterthought, can we?
228
00:16:17,350 --> 00:16:20,790
I should send a letter to Mao Wenlong.
229
00:16:20,850 --> 00:16:25,600
(Mao Wenlong is sometimes blamed for the Manchu invasion of Korea in 1627.)
230
00:16:41,890 --> 00:16:45,250
This is a letter to Mao Wenlong.
231
00:16:45,250 --> 00:16:50,080
The contents say that we will provide troops and a war chest as he requested
232
00:16:50,080 --> 00:16:54,390
if he treats Kim Dae Seok as missing and kills him.
233
00:16:54,390 --> 00:16:57,360
This is the last chance I'm giving you.
234
00:16:57,360 --> 00:16:59,580
What will you do?
235
00:17:01,400 --> 00:17:06,740
When you come back, you must return alone.
236
00:17:07,840 --> 00:17:09,960
You have that on you, right?
237
00:17:11,600 --> 00:17:15,370
The letter sent by your father to Mao Wenlong.
238
00:17:15,370 --> 00:17:17,150
Telling him to kill me.
239
00:17:18,850 --> 00:17:20,400
You should use that
240
00:17:22,290 --> 00:17:24,130
and save your life.
241
00:17:25,470 --> 00:17:29,380
It seems like I'm going to die with or without that letter, anyway.
242
00:17:30,920 --> 00:17:33,240
So don't you think you at least should live?
243
00:17:35,380 --> 00:17:37,050
Do you mean that?
244
00:17:37,050 --> 00:17:38,880
Of course I do.
245
00:17:38,880 --> 00:17:40,920
Don't you want to live?
246
00:17:41,480 --> 00:17:43,480
What crap are you spewing?
247
00:17:43,480 --> 00:17:45,580
Of course, I want to live.
248
00:17:46,230 --> 00:17:49,210
Who on earth wants to die?
249
00:17:49,210 --> 00:17:51,990
Then why aren't you asking for your life?
250
00:17:51,990 --> 00:17:57,160
I've lived not owning anything and have debts here and there.
251
00:17:58,150 --> 00:18:00,840
So at least to you,
252
00:18:00,840 --> 00:18:03,080
I don't want to ever live in debt.
253
00:18:26,600 --> 00:18:29,590
Dae Seok
254
00:18:50,440 --> 00:18:54,620
I thought this was a rich household and all they have is scorched rice?
255
00:19:06,540 --> 00:19:08,930
Even heaven is indifferent.
256
00:19:08,930 --> 00:19:12,790
That's how much of a burden you have had to bear.
257
00:19:12,790 --> 00:19:16,400
Although Your Highness is a royal child, preciously cherished by his majesty.
258
00:19:17,070 --> 00:19:19,960
How could this happen to a cherished highness?
259
00:19:20,560 --> 00:19:23,010
Please watch your mouth.
260
00:19:23,010 --> 00:19:25,200
What will you do if someone hears?
261
00:19:28,160 --> 00:19:31,360
The more I think about it, the angrier I become.
262
00:19:36,580 --> 00:19:38,140
Are you not done yet?
263
00:19:38,140 --> 00:19:39,720
Have a little sense and be off with you.
264
00:19:39,720 --> 00:19:43,310
How much do you have to pack that you're taking the whole day?
265
00:19:43,310 --> 00:19:45,570
I need to lie down so,
266
00:19:45,570 --> 00:19:48,450
- roughly pack up and get out.
- Your High...
267
00:19:49,470 --> 00:19:51,920
Are you all right?
268
00:19:51,920 --> 00:19:54,080
That little—
269
00:19:54,080 --> 00:19:55,840
What?
270
00:19:55,840 --> 00:19:57,390
Gosh.
271
00:20:09,150 --> 00:20:13,330
It's the woodcutter we called. Come in.
272
00:20:15,230 --> 00:20:19,170
- Leave it over there.
- Yes sir.
273
00:20:20,720 --> 00:20:25,170
That crazy woman is even telling us to prepare her eating table.
274
00:20:25,170 --> 00:20:26,140
I'm back.
275
00:20:26,140 --> 00:20:28,870
What happened? Did you deliver the letter?
276
00:20:28,870 --> 00:20:32,860
Yes, I watched them leave in a hurry and came back.
277
00:20:32,860 --> 00:20:37,660
Someone said don't worry, that nothing will happen to Cha Dol's father.
278
00:20:37,660 --> 00:20:39,540
Good work.
279
00:20:43,290 --> 00:20:45,220
What about that woman?
280
00:21:00,800 --> 00:21:03,820
It's nice.
281
00:21:05,640 --> 00:21:07,410
There was a lot to carry, right?
282
00:21:07,410 --> 00:21:08,480
Thanks for your work.
283
00:21:08,480 --> 00:21:11,010
Thank you.
284
00:21:11,010 --> 00:21:12,400
I'm back from school.
285
00:21:12,400 --> 00:21:14,890
Oh, good. Well, Cha Dol...
286
00:21:14,890 --> 00:21:16,440
Where is Mother?
287
00:21:16,440 --> 00:21:17,590
Is she in the kitchen?
288
00:21:17,590 --> 00:21:19,280
Well...
289
00:21:19,280 --> 00:21:21,140
Cha Dol.
290
00:21:22,200 --> 00:21:24,990
Grandmother! I'm home.
291
00:21:24,990 --> 00:21:26,800
Good.
292
00:21:28,380 --> 00:21:30,920
I'm home.
293
00:21:31,620 --> 00:21:33,770
Cha Dol!
294
00:21:35,810 --> 00:21:37,890
Cha Dol.
295
00:21:40,080 --> 00:21:43,270
My baby... He's grown up so much.
296
00:21:43,270 --> 00:21:45,540
You are all grown up.
297
00:21:45,540 --> 00:21:48,600
Cha Dol. You're grown up,
298
00:21:48,600 --> 00:21:51,380
- my baby...
- Cha Dol, she's your mother.
299
00:21:51,380 --> 00:21:52,780
Say your greetings.
300
00:21:52,780 --> 00:21:54,480
Cha Dol.
301
00:21:56,170 --> 00:21:58,440
This lunch table!
302
00:21:58,450 --> 00:22:00,940
Where should I put it?
303
00:22:00,940 --> 00:22:02,940
Mother!
304
00:22:13,110 --> 00:22:16,350
She's your biological mother who gave birth to you.
305
00:22:16,350 --> 00:22:18,140
Say your greetings.
306
00:22:18,140 --> 00:22:21,110
Cha Dol. I'm your mom.
307
00:22:21,110 --> 00:22:23,050
- T-That!
- Cha Dol!
308
00:22:23,050 --> 00:22:25,020
Where are you going?
309
00:22:28,420 --> 00:22:32,050
Who do you think you are to act like his mother?
310
00:22:32,050 --> 00:22:34,600
I gave birth to him. He's my baby.
311
00:22:34,600 --> 00:22:36,560
I will take care of my baby,
312
00:22:36,560 --> 00:22:39,170
so from now on stay away from my Cha Dol.
313
00:22:39,170 --> 00:22:40,860
Do you understand?
314
00:22:42,370 --> 00:22:46,580
Prepare Cha Dol's meal, too. Bring both to my room.
315
00:22:46,580 --> 00:22:48,460
Cha Dol.
316
00:23:01,560 --> 00:23:03,760
Are you sure you're not going to eat?
317
00:23:08,730 --> 00:23:11,070
Cha Dol.
318
00:23:12,330 --> 00:23:15,230
Of course, you won't remember mom's face,
319
00:23:15,230 --> 00:23:17,420
but still, I'm your mom.
320
00:23:17,420 --> 00:23:19,470
A real mom that gave birth to you.
321
00:23:19,470 --> 00:23:22,400
That woman...
322
00:23:25,170 --> 00:23:27,270
Never mind. Forget it.
323
00:23:27,270 --> 00:23:30,080
Well, time flows after all.
324
00:23:30,850 --> 00:23:34,090
We will be living in the same house forever.
325
00:23:34,090 --> 00:23:37,990
Let's take it a little at a time. Go on and read.
326
00:23:38,780 --> 00:23:40,700
Where are you going?
327
00:23:41,450 --> 00:23:44,180
I have something to ask Mother.
328
00:23:44,180 --> 00:23:46,720
I always study with Mother
329
00:23:46,720 --> 00:23:48,990
the part that will be covered the next day at school.
330
00:23:49,000 --> 00:23:51,980
Mother, Mother, Mother!
331
00:23:52,730 --> 00:23:54,800
That gets on my nerves.
332
00:23:54,800 --> 00:23:57,300
When your mom, who you thought was dead, has come back,
333
00:23:57,300 --> 00:23:58,940
aren't you happy?
334
00:23:58,940 --> 00:24:00,810
You were not dead.
335
00:24:00,810 --> 00:24:05,220
You cheated on Father with Father's friend and fled overnight.
336
00:24:05,220 --> 00:24:07,170
Just read that book!
337
00:24:36,170 --> 00:24:39,580
What did I say? I said we should've told them everything in the first place.
338
00:24:39,580 --> 00:24:41,840
I thought they would kick us out!
339
00:24:41,840 --> 00:24:45,590
When even our king knows, how would they possibly kick us out?
340
00:24:45,590 --> 00:24:48,570
Oh, dear. You're so naive!
341
00:24:51,150 --> 00:24:52,910
If we tell them she's the princess,
342
00:24:52,910 --> 00:24:56,280
we would have to tell them why she's staying in this household.
343
00:24:56,280 --> 00:24:59,280
Do you think they'll readily welcome us, knowing everything?
344
00:24:59,280 --> 00:25:01,880
When their entire family could get into trouble?
345
00:25:01,880 --> 00:25:04,020
No way, well...
346
00:25:04,020 --> 00:25:06,890
Still, they wouldn't have kicked us out, right?
347
00:25:06,890 --> 00:25:10,300
Honestly, that left state councillor is our lady's enemy.
348
00:25:10,300 --> 00:25:11,980
Our princess is his daughter-in-law.
349
00:25:11,980 --> 00:25:15,110
Well, technically, she's his ex-daughter-in-law, but—
350
00:25:15,110 --> 00:25:19,150
I was hoping life would be a bit easy on us here, but
351
00:25:19,150 --> 00:25:22,300
but that wench has appeared out of nowhere!
352
00:25:23,950 --> 00:25:26,140
Our princess is so unlucky.
353
00:25:26,150 --> 00:25:29,320
Her ex-mother-in-law gave her a hard time, saying that she killed her husband,
354
00:25:29,320 --> 00:25:31,230
and this mother-in-law is—
355
00:25:31,230 --> 00:25:32,630
No, she's not.
356
00:25:32,630 --> 00:25:34,210
She's not even her mother-in-law.
357
00:25:34,210 --> 00:25:35,960
She looks down upon her, saying she's not a noblewoman.
358
00:25:35,960 --> 00:25:39,080
Now, she's treated as a second wife.
359
00:25:42,060 --> 00:25:45,050
What can we do? What's done is done.
360
00:25:45,060 --> 00:25:48,370
There's nothing we can do but wait for Ba Wu.
361
00:25:48,370 --> 00:25:52,580
It's so absurd and frustrating that I could die!
362
00:25:56,180 --> 00:26:00,000
Well, I wonder how Cha Dol is doing.
363
00:26:00,010 --> 00:26:02,770
Mother. Mother—
364
00:26:09,260 --> 00:26:11,170
Where is Mother?
365
00:26:11,870 --> 00:26:13,880
Your mother is right here.
366
00:26:13,880 --> 00:26:16,010
Here.
367
00:26:16,010 --> 00:26:17,570
Let's go.
368
00:26:18,780 --> 00:26:21,440
Hurry. Go.
369
00:26:45,830 --> 00:26:49,440
I will never die leaving you all alone.
370
00:27:06,040 --> 00:27:09,380
What's wrong? You can't fall asleep?
371
00:27:11,020 --> 00:27:15,440
♫ Sleep, sleep, my baby. ♫
372
00:27:15,440 --> 00:27:18,290
I'm not a baby though.
373
00:27:18,930 --> 00:27:21,860
Just sleep.
374
00:27:21,860 --> 00:27:25,630
♫ Sleep, sleep, ♫
375
00:27:25,630 --> 00:27:27,780
♫ my baby. ♫
376
00:28:01,920 --> 00:28:03,600
Mother.
377
00:28:04,640 --> 00:28:06,040
Why aren't you sleeping?
378
00:28:06,040 --> 00:28:09,350
She's snoring too loudly. I can't fall asleep.
379
00:28:09,350 --> 00:28:12,750
Her snore is ten times louder than Father's.
380
00:28:14,440 --> 00:28:19,210
Can I... stay here for a while?
381
00:28:19,210 --> 00:28:22,950
Of course, you can. Let's sit.
382
00:28:29,720 --> 00:28:34,220
Mother... the one in that room, you know.
383
00:28:36,730 --> 00:28:38,930
Since she's my mother,
384
00:28:38,930 --> 00:28:41,780
since I'm her son,
385
00:28:41,780 --> 00:28:45,660
I know that I should listen to her and behave well, but...
386
00:28:45,660 --> 00:28:47,520
But?
387
00:28:48,200 --> 00:28:52,130
But I don't feel as if she's my mother.
388
00:28:52,130 --> 00:28:54,570
It feels as if she's a stranger. It's weird.
389
00:28:54,570 --> 00:28:56,760
I'm a little bit scared.
390
00:28:57,640 --> 00:29:00,690
It could be that since you two were separated when you were a baby,
391
00:29:00,690 --> 00:29:03,600
it feels like that because you don't have many memories of her.
392
00:29:03,600 --> 00:29:07,150
It's only the first day,
393
00:29:07,150 --> 00:29:10,020
- so when time passes, then—
- But you were different.
394
00:29:10,020 --> 00:29:13,630
It didn't feel weird, since the first day we met.
395
00:29:13,630 --> 00:29:15,930
It just felt nice.
396
00:29:20,050 --> 00:29:21,960
It's a secret.
397
00:29:21,960 --> 00:29:24,240
Keep it to yourself, Mother.
398
00:29:24,240 --> 00:29:25,660
What is it?
399
00:29:25,660 --> 00:29:27,820
It seems that
400
00:29:27,820 --> 00:29:30,680
the mother in that room doesn't like me, either.
401
00:29:30,680 --> 00:29:33,860
There is no mother who doesn't like her child.
402
00:29:33,860 --> 00:29:35,670
You shouldn't think like that.
403
00:29:35,680 --> 00:29:38,970
Your mother will be really sad if she finds out.
404
00:29:38,970 --> 00:29:40,920
I will keep your secret,
405
00:29:40,920 --> 00:29:43,910
so promise me that you will never think that way, ever.
406
00:29:46,820 --> 00:29:48,960
Go on.
407
00:29:50,650 --> 00:29:52,540
I promise.
408
00:30:12,800 --> 00:30:15,970
How can she put on an act and cry like that?
409
00:30:15,970 --> 00:30:19,790
That's a skill, too. Others might fall for it.
410
00:30:19,790 --> 00:30:21,860
But there could've been a bit of truth, too.
411
00:30:21,860 --> 00:30:26,510
She gave him birth. She last saw her child when he was a baby, you know.
412
00:30:26,510 --> 00:30:31,120
Wake up! She's so fake down to her core, that woman!
413
00:30:31,120 --> 00:30:34,080
But still, Cha Dol is her only son..
414
00:30:34,080 --> 00:30:38,160
When she was with Ba Wu, she would only speak lies.
415
00:30:38,160 --> 00:30:42,090
Ten days after she gave birth to Cha Dol, she would go out at night.
416
00:30:42,090 --> 00:30:43,180
No way.
417
00:30:43,180 --> 00:30:46,100
Her baby would be so hungry and cry all night long,
418
00:30:46,100 --> 00:30:48,620
but that so-called mother would come home in the morning.
419
00:30:48,620 --> 00:30:50,880
What was that? She'd say she was working at a feast site,
420
00:30:50,880 --> 00:30:53,920
she was giving someone hands and what not. She would keep lying.
421
00:30:53,920 --> 00:30:57,990
She would go straight to sleep without feeding her child, saying she was dead tired.
422
00:30:57,990 --> 00:30:58,690
Oh, heavens!
423
00:30:58,690 --> 00:31:02,660
It was that bad. When I heard she fled overnight, I said
424
00:31:02,660 --> 00:31:05,020
"It turned out well, Ba Wu. You should get married to another woman."
425
00:31:05,020 --> 00:31:07,430
I even said that to him.
426
00:31:07,430 --> 00:31:10,720
Well, she hasn't changed at all.
427
00:31:10,720 --> 00:31:12,650
Why did he get married to such a woman then?
428
00:31:12,650 --> 00:31:16,040
That woman had an evil plan. She got Ba Wu drunk and ...
429
00:31:16,040 --> 00:31:17,680
And...
430
00:31:19,740 --> 00:31:22,190
That naive idiot, Ba Wu...
431
00:31:22,980 --> 00:31:28,040
And she's still called a mother. I feel so sorry for Cha Dol.
432
00:31:28,040 --> 00:31:30,060
I feel more sorry for Ba Wu!
433
00:31:30,060 --> 00:31:33,330
How will he get rid of her?
434
00:31:34,560 --> 00:31:39,890
Kick her out or whatnot. Only Cha Dol's father can do it.
435
00:31:39,890 --> 00:31:42,390
When will he come back?
436
00:32:00,110 --> 00:32:02,430
Please have some rice.
437
00:32:05,190 --> 00:32:07,680
Have some rice.
438
00:32:15,090 --> 00:32:18,130
- Help me!
- Mother!
439
00:32:36,690 --> 00:32:38,570
What is this?
440
00:33:30,360 --> 00:33:32,500
Sir Monk, I handed it to him.
441
00:33:32,500 --> 00:33:34,630
You did a good job.
442
00:33:54,170 --> 00:33:56,120
It's an emergency!
443
00:33:57,040 --> 00:33:58,060
What's wrong?
444
00:33:58,060 --> 00:33:59,520
I got a message from Hanyang.
445
00:33:59,520 --> 00:34:03,930
His Majesty agreed to hand you over to Mu Mun Ryong.
446
00:34:06,220 --> 00:34:09,500
Mu Mun Ryong will try to kill you. Please take care of yourself.
447
00:34:09,500 --> 00:34:12,430
I will try to find a solution as soon as possible.
448
00:34:15,140 --> 00:34:19,210
I'm going to escape from here. What are you going to do?
449
00:34:43,770 --> 00:34:45,820
Are you going to come with me?
450
00:35:45,840 --> 00:35:47,790
Halt.
451
00:35:47,790 --> 00:35:50,560
What are you two doing here?
452
00:35:50,560 --> 00:35:52,630
Where do you belong?
453
00:35:54,920 --> 00:35:56,760
Get them!
454
00:36:22,850 --> 00:36:25,160
- Sir Monk.
- Sir Monk!
455
00:36:25,160 --> 00:36:26,770
What are you doing here?
456
00:36:26,770 --> 00:36:28,650
The princess asked me for this favor.
457
00:36:28,650 --> 00:36:31,810
I will tell you in detail later. Hide yourselves right now.
458
00:36:31,810 --> 00:36:34,120
It's dangerous around here. Go to Uiju.
459
00:36:34,120 --> 00:36:35,160
Then, what about you?
460
00:36:35,160 --> 00:36:38,710
Don't worry about me. Just go. Hurry!
461
00:36:39,690 --> 00:36:41,170
Let's go.
462
00:36:46,600 --> 00:36:50,220
Dear blessed Buddha, please look upon them.
463
00:36:50,220 --> 00:36:53,950
Namo Amitabha*...
(Buddhist chant)
464
00:37:47,400 --> 00:37:53,900
You idiot. Why would you go against your father?
465
00:37:53,900 --> 00:37:56,410
There was a silk road to success.
466
00:37:57,570 --> 00:38:00,450
Is this because of that lingering affection?
467
00:38:00,450 --> 00:38:04,260
I just do what my heart tells me to do.
468
00:38:04,260 --> 00:38:07,280
Don't mind me. Just think of ways to stay alive.
469
00:38:13,570 --> 00:38:19,410
It's the same with you, no? You could've just enjoyed being a nobleman.
470
00:38:19,410 --> 00:38:22,340
Why are you risking your life?
471
00:38:22,340 --> 00:38:24,800
I'm not risking my life.
472
00:38:25,500 --> 00:38:28,520
I'm going to go back home alive.
473
00:38:28,520 --> 00:38:33,520
I have something to protect. Someone who's more important than my life.
474
00:38:34,850 --> 00:38:39,250
Death? That can come later.
475
00:39:26,950 --> 00:39:28,700
Are you all right?
476
00:40:04,120 --> 00:40:06,020
Please don't kill me!
477
00:40:09,430 --> 00:40:11,200
Whose order is this?
478
00:40:11,200 --> 00:40:13,130
It was his excellency the left state councillor's order.
479
00:40:13,130 --> 00:40:14,630
I won't appear in your sight ever again,
480
00:40:14,630 --> 00:40:16,720
so please spare my life—
481
00:40:43,620 --> 00:40:49,210
I don't know if you've heard, but Kim Dae Seok has escaped.
482
00:40:51,410 --> 00:40:53,320
He is so talented.
483
00:40:53,320 --> 00:40:55,970
I don't even know how he managed to escape.
484
00:40:55,970 --> 00:40:58,840
He's a criminal who defied your orders.
485
00:40:58,840 --> 00:41:03,130
You must capture him quickly and turn him over to Mu Mun Ryong.
486
00:41:03,130 --> 00:41:05,240
I should do that...
487
00:41:05,240 --> 00:41:07,620
but, you know...
488
00:41:07,620 --> 00:41:11,630
I heard your son escaped along with him.
489
00:41:12,970 --> 00:41:16,100
I'm devastated, Your Majesty.
490
00:41:16,100 --> 00:41:22,150
Since they escaped together, they'll probably be captured together.
491
00:41:22,150 --> 00:41:27,050
I can't spare only your son either. It's quite a predicament.
492
00:41:27,050 --> 00:41:31,380
Officers Kim Dae Seok and Yi Dae Yeop abdicated their duties
493
00:41:31,380 --> 00:41:36,250
and botched a serious matter for our country by letting their personal emotions get the best of them.
494
00:41:36,250 --> 00:41:39,420
It is right for you to give them severe punishment.
495
00:41:39,420 --> 00:41:44,780
Please give severe punishment to my son, Yi Dae Yeop, Your Majesty.
496
00:41:47,330 --> 00:41:50,430
You are indeed the Left State Councillor.
497
00:41:50,430 --> 00:41:54,690
But the Westerners fail to recognize and respect your loyalty.
498
00:41:54,690 --> 00:41:58,110
Because I recommended them as two admirable officers,
499
00:41:58,110 --> 00:42:02,790
I'm afraid of being attacked by saying that we bear joint responsibility.
500
00:42:02,790 --> 00:42:05,840
That's what I'm worried about.
501
00:42:14,510 --> 00:42:19,420
It's been a while since I asked you to determine what the king hid in that house.
502
00:42:19,420 --> 00:42:21,910
You haven't said a word yet.
503
00:42:21,910 --> 00:42:23,790
I am sorry.
504
00:42:23,790 --> 00:42:28,160
Royal guards guard the front gate to the house and prevent me from entering.
505
00:42:28,160 --> 00:42:31,110
It turns out there is one person called Chun Bae who pretends to be the manager.
506
00:42:31,110 --> 00:42:32,080
Chun Bae?
507
00:42:32,080 --> 00:42:34,510
He's the man who bossamed the princess with Kim Dae Seok.
508
00:42:34,510 --> 00:42:38,950
We kept him in our storeroom. Do you mean the churl who ran away with Court Lady Jo?
509
00:42:38,950 --> 00:42:40,720
Yes, that's right.
510
00:42:40,720 --> 00:42:43,890
But that man is like the close friend of Kim Dae Seok.
511
00:42:43,890 --> 00:42:48,430
Isn't there anyone living in that house from whom you can extract information?
512
00:42:48,430 --> 00:42:50,180
What?
513
00:42:50,180 --> 00:42:53,160
Your Excellency, it's Tae Cheol.
514
00:42:53,160 --> 00:42:55,150
Enter.
515
00:43:05,200 --> 00:43:10,490
I think there is another woman in the main house who is not Kim Dae Seok's sister.
516
00:43:10,490 --> 00:43:16,130
- Another woman?
- Yes. I have bribed is a woodcutter who frequents the house regularly.
517
00:43:16,130 --> 00:43:18,080
- You brought a load today, too, didn't you?
- Yes.
518
00:43:18,100 --> 00:43:20,860
- Good job.
- Thank you.
519
00:43:20,860 --> 00:43:23,410
- I'm back from school.
- Ah, yes.
520
00:43:23,410 --> 00:43:26,220
Where's Mom? Is she in the kitchen?
521
00:43:26,220 --> 00:43:28,050
Cha Dol.
522
00:43:28,050 --> 00:43:30,560
- Grandma, I went to school.
- Yes.
523
00:43:30,560 --> 00:43:31,590
Good boy.
524
00:43:31,590 --> 00:43:35,050
I heard Kim Dae Seok's son was looking for his mother.
525
00:43:35,050 --> 00:43:42,080
Is that so? Then he's saying Kim Dae Seok has a wife.
526
00:43:42,080 --> 00:43:45,190
Didn't you say that Kim Dae Seok is a widower with one child?
527
00:43:45,190 --> 00:43:47,820
Yes, that was what I thought as well.
528
00:43:47,820 --> 00:43:53,910
But based on the woodcutter's words, it's clear that she is living in that home, although I didn't see it for myself.
529
00:43:53,910 --> 00:43:57,200
Find out who that woman is immediately.
530
00:43:57,200 --> 00:43:58,280
Yes, Lord.
531
00:43:58,280 --> 00:44:01,380
I'm only asking you to ask them if they need anything.
532
00:44:01,380 --> 00:44:04,060
Why would you not agree to even that?
533
00:44:04,060 --> 00:44:06,690
Madam! I am a peddler.
534
00:44:06,690 --> 00:44:09,710
I have so many rings and ornaments. Please take a look.
535
00:44:09,710 --> 00:44:12,140
Come in, let me look at your wares.
536
00:44:12,140 --> 00:44:13,830
We cannot allow that.
537
00:44:13,830 --> 00:44:16,680
She is someone I know.
538
00:44:16,680 --> 00:44:21,440
I was her customer for over 10 years, so I will vouch for her identity.
539
00:44:21,440 --> 00:44:22,750
That's good enough, isn't it?
540
00:44:22,750 --> 00:44:25,080
This way.
541
00:44:25,080 --> 00:44:28,390
Are you crazy? How can you carelessly let others enter?
542
00:44:28,390 --> 00:44:30,170
I have some things that I need.
543
00:44:30,170 --> 00:44:31,790
She's just a peddler.
544
00:44:31,790 --> 00:44:33,540
Get out please.
545
00:44:33,540 --> 00:44:35,180
What do you think you're doing?
546
00:44:35,180 --> 00:44:37,090
Who are you to tell her to leave?
547
00:44:37,090 --> 00:44:37,790
'You... ?'
548
00:44:37,790 --> 00:44:41,610
I am the little madam of this home. I am the owner, got it?
549
00:44:41,610 --> 00:44:45,620
Didn't you see the guards surrounding this home outside? It's because you can't let just anyone inside.
550
00:44:45,620 --> 00:44:47,450
- Get out! Get out!
- Why are you doing this?
551
00:44:47,450 --> 00:44:48,650
What is going on?
552
00:44:48,650 --> 00:44:49,540
No!
553
00:44:49,540 --> 00:44:51,260
What is going on?
554
00:44:51,260 --> 00:44:53,280
Mother.
555
00:44:53,280 --> 00:44:55,860
Why all the fuss?
556
00:44:55,860 --> 00:44:58,230
Mother, a peddler came.
557
00:44:58,230 --> 00:45:00,980
I asked her in to show you, Mother.
558
00:45:00,980 --> 00:45:04,150
And this guy is having fits trying to throw her out for no reason.
559
00:45:04,150 --> 00:45:05,420
Peddler?
560
00:45:05,420 --> 00:45:08,430
Yes. She says she has all kinds of things.
561
00:45:08,430 --> 00:45:09,860
Hello, Madam.
562
00:45:09,860 --> 00:45:12,680
I've been supplying this area for 10 years.
563
00:45:12,680 --> 00:45:17,080
And I heard that you just moved in, so I am paying you a visit.
564
00:45:17,080 --> 00:45:21,360
Well, I never bother to look at cheap stuff.
565
00:45:21,360 --> 00:45:24,700
She said she also has plenty of precious items, Mother.
566
00:45:25,880 --> 00:45:27,450
Bring her in.
567
00:45:27,450 --> 00:45:29,640
Yes, Mother.
568
00:45:37,470 --> 00:45:39,560
Don't do it.
569
00:45:43,760 --> 00:45:45,700
Where is she?
570
00:45:47,390 --> 00:45:52,180
Because it was noisy here... over there...
571
00:46:02,360 --> 00:46:06,450
Please stay inside until the peddler leaves.
572
00:46:19,500 --> 00:46:22,230
Goodness.
573
00:46:22,230 --> 00:46:24,750
Let's see. Is this
574
00:46:24,750 --> 00:46:26,020
bleaching powder?
575
00:46:26,020 --> 00:46:27,760
Yes, Madam.
576
00:46:27,760 --> 00:46:28,750
So pretty.
577
00:46:28,750 --> 00:46:30,880
It's rouge. Mother, I want this one.
578
00:46:30,880 --> 00:46:32,860
Are these the only rings you have?
579
00:46:32,860 --> 00:46:34,530
Of course not.
580
00:46:34,530 --> 00:46:38,210
It seems you like rings, Little Madam.
581
00:46:40,580 --> 00:46:42,490
I wonder if there is anyone else in this home?
582
00:46:42,490 --> 00:46:44,210
Who else would there be?
583
00:46:44,210 --> 00:46:48,490
I just mean that if there was another madam or young lady in this house
584
00:46:48,490 --> 00:46:52,640
I was just hoping to sell more things, that is all.
585
00:46:52,640 --> 00:46:54,630
No, there aren't.
586
00:46:54,630 --> 00:46:58,280
That woman in the yard from before, she's a servant.
587
00:46:58,280 --> 00:47:00,580
Yes, a servant.
588
00:47:00,580 --> 00:47:02,170
Ah, yes.
589
00:47:04,410 --> 00:47:07,190
So pretty.
590
00:47:07,190 --> 00:47:08,190
Very pretty.
591
00:47:08,190 --> 00:47:10,630
Please look some more.
592
00:47:10,630 --> 00:47:13,420
She was Kim Dae Seok's wife.
593
00:47:15,650 --> 00:47:20,320
A wife who wasn't there before suddenly appeared?
594
00:47:20,320 --> 00:47:25,270
According to the peddler, it appears that they parted a long time ago, and reunited recently.
595
00:47:25,270 --> 00:47:29,430
Did they get back together because his identity was reinstated and he now has a house?
596
00:47:29,430 --> 00:47:36,560
But there is no way that his wife is all that the king is hiding in that house.
597
00:47:36,560 --> 00:47:40,450
Instruct that peddler to find out more details
598
00:47:40,450 --> 00:47:43,110
about everyone who lives in that house.
599
00:47:43,110 --> 00:47:45,170
Yes, Lord.
600
00:47:55,560 --> 00:47:58,290
You should eat with me.
601
00:47:58,290 --> 00:48:02,020
I can eat later with Chun Bae, so please hurry and eat.
602
00:48:02,020 --> 00:48:03,750
But it's so bothersome.
603
00:48:03,750 --> 00:48:07,190
We share a room, why can't we eat together?
604
00:48:07,190 --> 00:48:10,120
Please don't say that, it makes me sad.
605
00:48:11,190 --> 00:48:13,280
Hurry and eat, please.
606
00:48:23,630 --> 00:48:27,190
We can't know who might barge in here next. Aiyoo.
607
00:48:27,190 --> 00:48:29,480
That cunning firefox of a woman...
608
00:48:29,480 --> 00:48:33,620
But she is Cha Dol's mother.
609
00:48:33,620 --> 00:48:35,960
Let's watch our words.
610
00:48:36,830 --> 00:48:38,770
I know that.
611
00:48:38,770 --> 00:48:41,630
But every little thing she does is so hateful.
612
00:48:42,720 --> 00:48:44,120
Come out.
613
00:48:44,120 --> 00:48:46,190
Why? What now?
614
00:48:46,190 --> 00:48:49,520
Not you. You.
615
00:48:50,300 --> 00:48:53,890
How dare she? Does she think she's talking to her servant?
616
00:48:56,390 --> 00:48:58,020
Your Highness...
617
00:49:11,430 --> 00:49:15,210
What's with these bowls?
618
00:49:15,990 --> 00:49:19,220
Polish them again by the end of the day.
619
00:49:19,220 --> 00:49:20,060
Yes.
620
00:49:20,060 --> 00:49:22,950
You know how to polish brass bowls, don't you?
621
00:49:22,950 --> 00:49:28,600
Scrub them hard with straw until they are shiny and glossy.
622
00:49:29,570 --> 00:49:32,830
Yes, I will polish them well.
623
00:49:34,690 --> 00:49:38,810
We have pastries and sweet rice drink, don't we?
624
00:49:38,810 --> 00:49:42,310
Bring in some snacks to the main room.
625
00:49:42,310 --> 00:49:43,290
Yes, I understand.
626
00:49:43,290 --> 00:49:45,520
Right away.
627
00:49:45,520 --> 00:49:47,330
You...
628
00:49:49,690 --> 00:49:51,020
What?
629
00:49:51,020 --> 00:49:56,470
How dare you glower at me?
630
00:49:56,470 --> 00:49:59,820
I am the mistress and you are the servant.
631
00:49:59,820 --> 00:50:02,150
Do you want to get kicked out?
632
00:50:03,960 --> 00:50:08,460
Allow me to apologize on her behalf. Please calm down.
633
00:50:08,460 --> 00:50:10,490
Why are you so protective of her?
634
00:50:10,490 --> 00:50:15,700
One would think you're a noble lady looking out for her maid.
635
00:50:15,700 --> 00:50:19,950
No, more like her nanny?
636
00:50:24,470 --> 00:50:27,790
I will bring you the pastries and sweet rice drink.
637
00:50:29,110 --> 00:50:34,010
I am suddenly craving cookies. Do you know how to make them?
638
00:50:37,630 --> 00:50:40,520
Why? What?
639
00:50:42,630 --> 00:50:44,260
Nothing.
640
00:50:44,260 --> 00:50:46,620
Nothing at all.
641
00:50:46,620 --> 00:50:49,630
That thing... I oughta...
642
00:50:50,620 --> 00:50:51,490
What's with her?
643
00:50:55,790 --> 00:50:58,030
Please go inside and eat.
644
00:50:58,030 --> 00:51:00,180
The soup must be cold already.
645
00:51:04,890 --> 00:51:06,460
Ugh, that...
646
00:51:07,290 --> 00:51:10,490
Won't someone bossam that thing?
647
00:51:10,490 --> 00:51:12,630
Bossam? Should I do it?
648
00:51:12,630 --> 00:51:15,180
Should I do it and throw her outside the palace?
649
00:51:15,180 --> 00:51:18,150
Yes, if you would, I would be grateful.
650
00:51:18,150 --> 00:51:21,420
No, outside the palace is too safe.
651
00:51:21,420 --> 00:51:23,660
How about just throw her in the river?
652
00:51:25,960 --> 00:51:29,340
I feel refreshed just hearing you say that.
653
00:51:29,340 --> 00:51:33,720
I want to scratch her face so it's shiny and glossy.
654
00:51:37,790 --> 00:51:39,150
What?
655
00:51:39,150 --> 00:51:41,690
Your skin looks beautiful today.
656
00:53:12,540 --> 00:53:14,050
Isn't it too pale for her?
657
00:53:14,050 --> 00:53:17,190
What do you mean? She looks flawless and beautiful.
658
00:53:17,190 --> 00:53:20,430
It applies so smoothly because you have flawless pale skin, Mother-in-law.
659
00:53:20,430 --> 00:53:24,660
Yes, I have been told I have good skin since I was young.
660
00:53:24,660 --> 00:53:26,890
I can totally tell.
661
00:53:26,890 --> 00:53:30,010
You have perfect facial features, too.
662
00:53:30,010 --> 00:53:33,720
If I were as half beautiful as you, I would've been told I was a beauty.
663
00:53:33,720 --> 00:53:35,520
That's good. You can stop.
664
00:53:35,520 --> 00:53:37,070
Wait a minute. We need to apply yeonji (rouge), too.
665
00:53:37,070 --> 00:53:38,340
I told you, that's enough.
666
00:53:38,340 --> 00:53:41,010
It won't take long.
667
00:53:44,810 --> 00:53:47,860
Oh, dear. I didn't get what people meant by "lips like cherries".
668
00:53:47,860 --> 00:53:51,300
You got that lips like cherries!
669
00:53:51,300 --> 00:53:52,830
Wait a second.
670
00:53:52,830 --> 00:53:56,500
I didn't get what people meant by "sweet talk", I guess this is it.
671
00:53:56,500 --> 00:53:59,990
What's wrong with a daughter-in-law sweet-talking to her mother-in-law?
672
00:53:59,990 --> 00:54:03,230
It just means that the daughter-in-law does a good job meeting the mother-in-law's standards.
673
00:54:08,930 --> 00:54:11,010
I've brought some snacks.
674
00:54:11,010 --> 00:54:12,430
Snacks?
675
00:54:12,430 --> 00:54:15,730
I thought you'd be a bit hungry by now, so I ordered her to bring some.
676
00:54:15,730 --> 00:54:17,810
Bring it in.
677
00:54:36,510 --> 00:54:40,020
You did a good job. You can leave now.
678
00:54:40,020 --> 00:54:42,310
You should have some with us, Sister-in-law.
679
00:54:42,310 --> 00:54:45,900
Sister-in-law, you're too much.
680
00:54:45,900 --> 00:54:47,630
What did I do?
681
00:54:47,630 --> 00:54:50,050
I'm not generous like Budda.
682
00:54:50,050 --> 00:54:53,740
She's a second wife that flirted with my husband and lured my child.
683
00:54:53,740 --> 00:54:55,750
How could I have snacks with that wench?
684
00:54:55,750 --> 00:54:57,320
Don't you agree, Mother-in-law?
685
00:54:57,320 --> 00:55:00,510
You did a good job. You can go and rest now.
686
00:55:15,560 --> 00:55:19,250
Didn't I tell you that I'm going to make a decision when Cha Dol's father arrives?
687
00:55:19,250 --> 00:55:22,760
You should keep it down until then.
688
00:55:25,620 --> 00:55:28,870
Yes, Mother-in-law. I'll keep it in mind.
689
00:55:28,870 --> 00:55:31,140
"Yes, Mother-in-law. Yes, Mother-in-law."
690
00:55:31,140 --> 00:55:34,190
She's good at replying.
691
00:55:37,740 --> 00:55:39,720
Sister-in-law.
692
00:55:39,720 --> 00:55:44,300
This... I picked it earlier for you. I thought it would look good on you.
693
00:55:44,300 --> 00:55:47,110
Try it on.
694
00:55:47,110 --> 00:55:49,440
I don't think you bought this for me.
695
00:55:49,440 --> 00:55:53,790
I can ask Cha Dol's dad to buy me one later. Try it on.
696
00:55:57,630 --> 00:56:01,630
Come to think of it, you haven't asked about Cha Dol's father.
697
00:56:01,630 --> 00:56:06,190
He hasn't been home for a couple of days. You're not curious about his whereabouts?
698
00:56:07,110 --> 00:56:10,480
I heard that he went to North with the King's order.
699
00:56:10,480 --> 00:56:12,910
How did you know?
700
00:56:12,910 --> 00:56:14,320
Did you tell her?
701
00:56:14,320 --> 00:56:16,550
No, I didn't.
702
00:56:16,550 --> 00:56:21,240
I... heard... from the guards at the front gate.
703
00:56:21,240 --> 00:56:23,200
Really?
704
00:56:24,010 --> 00:56:26,280
I haven't seen them talk.
705
00:56:26,280 --> 00:56:31,150
That's why I prayed last night.
706
00:56:31,150 --> 00:56:36,180
So he can come home healthy and well.
707
00:56:37,160 --> 00:56:41,410
If that's true, I guess my brother is fortunate with his wives.
708
00:56:50,790 --> 00:56:57,470
I, too, cannot even swallow a sip of water when I think of Cha Dol's father.
709
00:56:58,620 --> 00:57:01,330
Why don't you swallow that first?
710
00:57:03,950 --> 00:57:06,650
Is that you can swallow everything but water?
711
00:57:06,650 --> 00:57:08,750
Be quiet! Is it time to joke around?
712
00:57:08,750 --> 00:57:11,580
You're not worried about your brother?
713
00:57:55,810 --> 00:57:58,590
Yi Dae Yeop. Yi Dae Yeop!
714
00:58:03,540 --> 00:58:04,850
Who are you all?
715
00:58:04,850 --> 00:58:06,760
Why did you bring us here?
716
01:02:10,990 --> 01:02:17,890
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @
56301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.