Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,900 --> 00:01:12,900
Tradu��o e adapta��o:
Ana Zappa
2
00:01:14,900 --> 00:01:18,900
Revis�o e sincroniza��o:
N A N � O
3
00:01:20,900 --> 00:01:24,899
Brought through
Cappro International�
4
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
�� 2015
5
00:01:31,130 --> 00:01:32,597
BEVERLY HILLS
16 de Abril de 1983
6
00:01:32,732 --> 00:01:36,691
Por que resolvi ir �quela festa?
N�o sei.
7
00:01:37,403 --> 00:01:40,132
Acho que estava fugindo do Marc.
8
00:01:40,273 --> 00:01:42,571
N�o queria nunca mais v�-lo.
9
00:01:51,651 --> 00:01:54,118
O Jim foi muito
gentil vindo comigo.
10
00:01:54,252 --> 00:01:55,884
Era um bom amigo h� algum tempo,
11
00:01:55,919 --> 00:01:58,319
e eu era grata pela aten��o
que ele sempre me dava.
12
00:02:13,238 --> 00:02:16,002
O amor do Marc me
perturbava profundamente.
13
00:02:16,141 --> 00:02:17,665
Queria fugir dele.
14
00:02:17,809 --> 00:02:17,809
Estava � procura de novas pessoas,
quem sabe novas aventuras?
15
00:02:20,044 --> 00:02:23,104
Mas as mulheres conseguem
esquecer um grande amor?
16
00:02:51,637 --> 00:02:53,627
- Oi, Sylvia!
- Oi!
17
00:02:54,072 --> 00:02:55,199
Na quinta passada,
18
00:02:55,373 --> 00:02:57,433
numa recep��o na casa dos Delgado,
19
00:02:57,609 --> 00:02:59,100
conheci um cara bacana.
20
00:02:59,244 --> 00:03:01,645
Ele disse: "Posso te ver de novo?"
21
00:03:01,780 --> 00:03:03,680
"Por qu�?"
"Pra trepar com voc�. "
22
00:03:03,815 --> 00:03:06,249
Respondi: "Pra qu� esperar?"
23
00:03:06,384 --> 00:03:08,511
"Vamos de uma vez!"
24
00:03:08,653 --> 00:03:11,451
Acredite se quiser,
ele saiu correndo.
25
00:03:11,589 --> 00:03:14,114
Como um coelhinho com
o rabo no meio das pernas.
26
00:03:16,661 --> 00:03:18,788
At� que eu gosto de ser mulher.
27
00:03:18,930 --> 00:03:20,122
E voc�?
28
00:03:38,616 --> 00:03:41,317
Era ela...
havia achado ela.
29
00:03:41,374 --> 00:03:44,399
Eu sabia que o destino nos uniria.
30
00:03:44,727 --> 00:03:47,287
Os grandes amores n�o
s�o imposs�veis.
31
00:03:48,863 --> 00:03:52,300
Sobrevivem a todos os
acontecimentos banais da vida.
32
00:04:05,030 --> 00:04:07,294
Voc� quer fugir do amor, Sylvia.
33
00:04:07,540 --> 00:04:11,708
Mas mesmo no fim do mundo,
isso seria imposs�vel.
34
00:04:17,249 --> 00:04:17,249
Voc� quer fugir do amor, Sylvia.
35
00:04:20,420 --> 00:04:20,420
Mas eu vou sempre saber te achar.
36
00:04:24,190 --> 00:04:24,190
O amor � como uma �guia
que agarra o cora��o.
37
00:04:27,460 --> 00:04:27,460
Quando agarra assim,
38
00:04:29,096 --> 00:04:29,096
n�o larga nunca.
39
00:05:03,262 --> 00:05:03,262
Para onde fugir?
Que decis�o tomar?
40
00:05:11,008 --> 00:05:15,643
Como esquecer o rosto, o corpo
de algu�m que tomou seu cora��o?
41
00:05:20,479 --> 00:05:24,176
Talvez fosse melhor transformar-me
em outra pessoa, em outra mulher.
42
00:05:24,317 --> 00:05:24,317
Como me achar quando
me dei de corpo e alma a ele?
43
00:05:39,631 --> 00:05:40,723
Pensei muito.
44
00:05:40,866 --> 00:05:44,734
Era uma decis�o
que poderia mudar minha vida.
45
00:05:48,040 --> 00:05:49,667
Ser� que ao mudar de corpo,
46
00:05:49,808 --> 00:05:52,106
as lembran�as tamb�m mudam?
47
00:05:55,161 --> 00:05:58,494
OESTE DE HOLLYWOOD
18 de Abril de 1983
48
00:06:01,167 --> 00:06:03,931
Vai virar sua vida
de cabe�a para baixo.
49
00:06:04,069 --> 00:06:08,439
Vai estragar sua vida, Sylvia,
eu garanto.
50
00:06:08,975 --> 00:06:10,670
Me responsabilizo.
51
00:06:11,459 --> 00:06:14,360
N�o se preocupe,
j� tomei minha decis�o.
52
00:06:15,131 --> 00:06:17,497
Est� ciente do que vai fazer?
53
00:06:17,932 --> 00:06:20,458
Sabe do que se trata?
54
00:06:20,638 --> 00:06:22,606
Sei, perfeitamente.
55
00:06:22,724 --> 00:06:24,891
Entre!
O que voc� quer?
56
00:06:24,926 --> 00:06:26,425
Preciso da sua assinatura, senhor.
57
00:06:26,427 --> 00:06:29,287
Estou seguindo meu instinto.
58
00:06:30,530 --> 00:06:32,965
Meu instinto nunca me engana.
59
00:06:33,026 --> 00:06:34,653
� preciso pensar bem,
60
00:06:34,936 --> 00:06:38,702
voc� nunca mais ser� a mesma.
61
00:06:40,327 --> 00:06:43,455
Passei minha vida
agradando aos outros.
62
00:06:43,698 --> 00:06:45,824
Vou fazer esta mat�ria.
63
00:06:47,100 --> 00:06:49,295
Ser� a melhor que voc� j� viu.
64
00:06:50,170 --> 00:06:52,661
E talvez melhor ainda
do que possa imaginar.
65
00:06:52,806 --> 00:06:56,242
Mas cuidado, vai ser perigoso.
66
00:06:56,510 --> 00:06:57,499
Eu sei.
67
00:06:57,644 --> 00:07:00,875
Te ligo assim que acordar amanh�
e conto tudo.
68
00:07:01,014 --> 00:07:03,915
O jornal vai organizar
suas viagens.
69
00:07:04,049 --> 00:07:06,075
Estaremos sempre em contato.
70
00:07:06,219 --> 00:07:09,450
N�o precisa,
vou cuidar de tudo sozinha.
71
00:07:09,589 --> 00:07:12,319
Preciso ir embora.
Tchau!
72
00:07:20,100 --> 00:07:22,227
S�O PAULO
21 de Abril de 1983
73
00:07:22,369 --> 00:07:22,369
Cheguei nesse novo pa�s.
74
00:07:24,136 --> 00:07:24,136
Iria virar uma nova mulher.
75
00:07:26,372 --> 00:07:26,372
Um novo pa�s abria suas portas.
76
00:07:28,574 --> 00:07:28,574
Imagens do novo rosto,
do novo corpo
77
00:07:30,910 --> 00:07:30,910
que teria em breve,
se tudo desse certo.
78
00:08:01,214 --> 00:08:02,943
Deveria estar com medo,
79
00:08:03,083 --> 00:08:05,543
mas estava calma e decidida.
80
00:08:08,454 --> 00:08:11,890
� poss�vel viver sendo
v�tima de um amor viciante?
81
00:08:12,024 --> 00:08:14,021
N�o, n�o d� para viver assim.
82
00:08:15,218 --> 00:08:16,913
� melhor mudar de vida.
83
00:08:17,053 --> 00:08:19,614
� melhor virar outra mulher.
84
00:08:19,893 --> 00:08:19,893
Ele n�o � o �nico homem.
85
00:08:20,894 --> 00:08:20,894
Existem v�rios.
86
00:08:21,894 --> 00:08:21,894
Mas o aperto � sempre o mesmo.
87
00:08:22,261 --> 00:08:26,755
Iria continuar eu mesma,
com outra apar�ncia.
88
00:08:27,365 --> 00:08:29,334
Continuaria com a mesma mem�ria.
89
00:08:29,468 --> 00:08:33,464
Mas o homem que amava
n�o conseguiria mais me achar.
90
00:08:35,287 --> 00:08:36,981
Seria um renascimento.
91
00:08:37,122 --> 00:08:41,587
Como seriam as paisagens,
os rostos que encontraria?
92
00:08:44,136 --> 00:08:48,240
Existem detalhes sobre os quais
devemos falar antes da opera��o.
93
00:08:48,310 --> 00:08:52,607
Penso que esteja inteirada sobre
certos aspectos t�cnicos, certo?
94
00:08:52,625 --> 00:08:53,622
S�o surpreendentes.
95
00:08:53,705 --> 00:08:54,452
Oh, n�o!
96
00:08:54,568 --> 00:08:55,367
Realmente acho.
97
00:08:56,924 --> 00:08:59,687
Agora, o que me
preocupa um pouco...
98
00:08:59,827 --> 00:09:02,886
� o aspecto psicol�gico.
Porque voc� quer...
99
00:09:03,162 --> 00:09:04,994
mudar totalmente de apar�ncia.
100
00:09:05,131 --> 00:09:08,099
N�o me acho capaz
faz�-la mais bonita.
101
00:09:08,545 --> 00:09:12,035
Se eu entendi corretamente, voc�
quer fazer uma cirurgia pl�stica...
102
00:09:12,070 --> 00:09:15,963
no seu rosto, nos seios, no
abd�men, enfim, no corpo todo.
103
00:09:16,828 --> 00:09:18,127
Se o senhor acha que � poss�vel.
104
00:09:18,357 --> 00:09:19,821
- Claro que �!
- De verdade?
105
00:09:20,078 --> 00:09:23,411
Recomendo que fique
no Brasil durante um tempo.
106
00:09:23,848 --> 00:09:27,977
Uma transforma��o
f�sica t�o radical...
107
00:09:28,119 --> 00:09:31,987
...pode ter consequ�ncias ps�quicas.
108
00:09:32,590 --> 00:09:34,990
Acho essencial...
109
00:09:35,126 --> 00:09:38,254
...voc� ter um psicoterapeuta...
110
00:09:38,396 --> 00:09:41,922
...que possa acompanh�-la
noite e dia...
111
00:09:42,066 --> 00:09:43,624
...no m�nimo durante tr�s meses.
112
00:09:45,002 --> 00:09:47,800
Se tiver que viver noite e dia
com algu�m por tr�s meses...
113
00:09:47,939 --> 00:09:50,100
...� melhor que seja uma mulher.
114
00:09:50,240 --> 00:09:52,334
Tem algu�m em mente?
115
00:09:56,680 --> 00:10:00,208
Por qu� o Dr. Santano
teria me chamado?
116
00:10:01,218 --> 00:10:05,053
Normalmente ele me chama
somente para casos dif�ceis.
117
00:10:07,625 --> 00:10:07,625
� verdade que eu j� havia
presenciado situa��es estranhas,
118
00:10:11,595 --> 00:10:11,595
mas n�o tinha ideia que
esse novo encontro
119
00:10:14,664 --> 00:10:14,664
me levaria a uma
aventura como essa.
120
00:10:48,865 --> 00:10:50,696
J� havia amado alguns homens.
121
00:10:50,834 --> 00:10:54,099
Mas eu n�o sabia que era capaz
de amar uma mulher.
122
00:10:56,506 --> 00:10:56,506
Era como se um vendaval estivesse
me levando para um lugar estranho.
123
00:11:03,879 --> 00:11:06,404
Concordo inteiramente
com o senhor, Dr. Santano.
124
00:11:06,550 --> 00:11:09,017
O caso desta senhorita
� excepcional.
125
00:11:09,152 --> 00:11:13,212
Penso que seja o primeiro desse
tipo na hist�ria da cirurgia pl�stica.
126
00:11:13,889 --> 00:11:16,187
Sei que far� um bom trabalho.
127
00:11:16,326 --> 00:11:18,816
Tenho muita admira��o pelo senhor.
128
00:11:19,628 --> 00:11:21,994
Come�aremos amanh� de manh�.
129
00:11:23,099 --> 00:11:27,501
Ela est� t�o determinada
que n�o consegui...
130
00:11:28,170 --> 00:11:30,070
...convenc�-la a desistir.
131
00:11:30,206 --> 00:11:32,106
Disse qual era o motivo?
132
00:11:32,241 --> 00:11:33,640
� para uma mat�ria.
133
00:11:33,776 --> 00:11:35,745
Esse � o �nico motivo?
134
00:11:36,745 --> 00:11:38,474
N�o sei.
135
00:11:39,815 --> 00:11:42,283
Entrem, entrem.
136
00:11:43,519 --> 00:11:44,884
Obrigado.
137
00:11:49,592 --> 00:11:53,527
Vamos come�ar
onde terminamos ontem.
138
00:11:54,063 --> 00:11:57,032
Vamos retificar aqui.
139
00:11:57,365 --> 00:11:59,993
Vai levar uns dois meses.
140
00:12:00,135 --> 00:12:02,968
vai depender da elasticidade
do tecido.
141
00:12:05,641 --> 00:12:09,371
Fiquei emocionada
ao ver aquele corpo admir�vel.
142
00:12:35,570 --> 00:12:39,734
O corpo desta mulher
era extremamente sedutor...
143
00:12:39,874 --> 00:12:42,502
...mas tamb�m era
de uma beleza calma.
144
00:12:42,677 --> 00:12:47,047
Depois do trabalho
do talentoso Dr. Santano...
145
00:12:47,215 --> 00:12:51,811
...ver�amos aparecer um ser
de uma beleza extraordin�ria.
146
00:12:52,420 --> 00:12:54,149
Uma nova Eva.
147
00:13:11,105 --> 00:13:11,105
O que havia decidido aconteceu,
148
00:13:13,174 --> 00:13:13,174
meu destino estava se realizando.
149
00:13:15,410 --> 00:13:15,410
Voltaria ao mundo com outro corpo.
150
00:13:18,111 --> 00:13:18,111
Iria renascer.
151
00:13:20,515 --> 00:13:21,913
Como estou?
152
00:13:22,049 --> 00:13:24,279
Est� incr�vel!
153
00:13:28,656 --> 00:13:28,656
Como iria falar, como iria andar,
como iria agir?
154
00:13:33,260 --> 00:13:35,592
O professor j� fez milagres...
155
00:13:35,730 --> 00:13:39,130
mas desta vez ele me surpreendeu.
156
00:13:39,866 --> 00:13:42,699
Posso ver?
Quero ver.
157
00:13:43,236 --> 00:13:46,262
Tenha paci�ncia,
ainda � cedo.
158
00:13:46,473 --> 00:13:50,000
Transformei uma simples
mulher numa deusa.
159
00:13:51,645 --> 00:13:54,307
Voc� � minha obra prima.
160
00:13:54,681 --> 00:13:56,205
Est� magn�fica.
161
00:13:56,350 --> 00:14:00,309
Professor, n�o sei se � um
cirurgi�o ou um poeta.
162
00:14:00,487 --> 00:14:02,887
Ambos, minha querida. Ambos.
163
00:14:03,023 --> 00:14:05,958
Passo no seu escrit�rio
daqui a dez minutos.
164
00:14:09,162 --> 00:14:10,823
N�o nos conhecemos muito bem.
165
00:14:10,963 --> 00:14:13,194
Sabe quem eu sou?
166
00:14:13,934 --> 00:14:15,959
Me chamo Dona.
167
00:14:16,870 --> 00:14:19,360
Sou psicoterapeuta.
168
00:14:20,874 --> 00:14:23,000
Me chamo Emmanuelle.
169
00:14:23,777 --> 00:14:28,612
� voc� quem vai cuidar de mim
noite e dia?
170
00:14:28,814 --> 00:14:30,646
� isso.
171
00:14:30,884 --> 00:14:33,512
Agora voc� precisa descansar.
172
00:14:34,721 --> 00:14:37,587
Qualquer coisa,
voc� me chama.
173
00:14:43,463 --> 00:14:43,463
Como seria minha vida
com este novo rosto?
174
00:14:48,702 --> 00:14:48,702
No novo corpo
dentro do qual iria viver agora?
175
00:16:20,792 --> 00:16:20,792
Mas com esta apar�ncia,
176
00:16:22,894 --> 00:16:22,894
fundo no fundo,
177
00:16:24,929 --> 00:16:24,929
as minhas emo��es,
as minhas fantasias, mudariam?
178
00:16:35,740 --> 00:16:37,970
Olha as vitrines.
179
00:16:39,944 --> 00:16:41,969
Que tal?
180
00:16:42,247 --> 00:16:44,078
S�o bonitos.
181
00:16:44,716 --> 00:16:46,580
Para o que servem?
182
00:16:47,418 --> 00:16:49,112
S�o presentes.
183
00:16:50,855 --> 00:16:54,518
Escolha com cuidado,
voc� pode ficar decepcionada.
184
00:16:55,692 --> 00:16:57,922
E vai com calma.
185
00:16:59,096 --> 00:17:02,031
Quantos posso pegar?
V�rios?
186
00:17:02,966 --> 00:17:04,867
Quantos quiser.
187
00:17:05,837 --> 00:17:07,360
S�o todos para voc�.
188
00:17:09,273 --> 00:17:10,900
Fa�a como quiser.
189
00:18:06,229 --> 00:18:08,790
Vou ter que tirar a roupa sozinha?
190
00:18:09,465 --> 00:18:11,593
� como voc� quiser.
191
00:18:11,734 --> 00:18:14,430
Ele pode tirar,
ou voc� pode tirar sozinha.
192
00:18:15,738 --> 00:18:18,605
Ent�o prefiro que ele tire.
193
00:18:20,010 --> 00:18:21,874
Fa�a com cuidado.
194
00:18:22,346 --> 00:18:26,645
A blusa... e tire a calcinha
ao mesmo tempo.
195
00:18:27,383 --> 00:18:28,975
Com cuidado.
196
00:18:31,954 --> 00:18:32,784
Isso...
197
00:18:32,955 --> 00:18:35,355
Isso, devagar...
198
00:18:35,491 --> 00:18:37,049
...devagar...
199
00:18:37,260 --> 00:18:40,923
...descubra o corpo que ser� seu.
200
00:18:46,602 --> 00:18:49,070
Realmente, � muito gostoso.
201
00:18:50,339 --> 00:18:53,502
Agora o que fa�o?
202
00:18:58,581 --> 00:19:00,242
Toca...
203
00:19:00,383 --> 00:19:04,045
...com carinho,
um carinho experiente.
204
00:19:04,553 --> 00:19:07,953
Toques experientes para
mostrar o seu desejo.
205
00:19:09,325 --> 00:19:12,021
N�o, continue
fazendo com delicadeza.
206
00:19:12,561 --> 00:19:14,893
N�o est� com pressa.
207
00:19:16,832 --> 00:19:20,232
A delicadeza do toque
vai Ihe dar o ritmo...
208
00:19:21,671 --> 00:19:23,332
...ele vai seguir seus gestos.
209
00:19:24,172 --> 00:19:25,969
� isso!
210
00:19:26,776 --> 00:19:28,242
Viu?
211
00:19:30,011 --> 00:19:31,001
Muito bem.
212
00:19:33,916 --> 00:19:35,405
Beija ele.
213
00:19:37,552 --> 00:19:41,579
S�o os seus beijos
que v�o transmitir seus desejos.
214
00:19:45,393 --> 00:19:49,022
Com seus l�bios voc� mostra
como quer que ele te toque.
215
00:19:50,532 --> 00:19:53,023
Seus lugares prediletos...
216
00:19:54,436 --> 00:19:57,337
...a maneira como quer
que ele te possua.
217
00:20:22,030 --> 00:20:23,360
N�o, devagar.
218
00:20:40,048 --> 00:20:42,312
Acaricie mais devagar...
219
00:20:48,956 --> 00:20:50,924
...deixe ele te pegar.
220
00:21:04,004 --> 00:21:05,733
Isso, vamos.
221
00:21:07,541 --> 00:21:11,033
Voc� precisa aprender a
reter o prazer dele...
222
00:21:11,678 --> 00:21:13,270
...a ir mais devagar...
223
00:21:13,814 --> 00:21:16,476
...para que o prazer
seja maior ainda.
224
00:21:18,152 --> 00:21:20,450
Tente guiar o desejo dele.
225
00:21:25,324 --> 00:21:28,353
Voc� tem que se controlar
para n�o sucumbir.
226
00:21:47,914 --> 00:21:50,974
Estamos prontos para a cerim�nia
da troca de poder.
227
00:21:51,118 --> 00:21:53,745
� verdade, fiz do
seu corpo uma obra prima.
228
00:21:54,387 --> 00:21:58,255
Boa sorte Dona,
a mente fica com voc�.
229
00:21:58,691 --> 00:22:01,589
Venha, s� falta
aprender a viver...
230
00:22:02,195 --> 00:22:06,029
...com esse novo corpo,
fruto da magia do Dr. Santano.
231
00:22:06,165 --> 00:22:10,534
Vou mandar algu�m
buscar suas malas.
232
00:22:12,238 --> 00:22:14,263
N�o fique t�o agitada...
233
00:22:14,407 --> 00:22:17,205
...precisa descansar,
ainda est� fr�gil.
234
00:22:18,411 --> 00:22:20,470
S� quero uma coisa, Dona.
235
00:22:22,381 --> 00:22:24,178
Minha liberdade.
236
00:22:24,550 --> 00:22:26,745
Mas pode fazer o que quiser.
237
00:22:27,652 --> 00:22:29,882
- E se eu resolver...
238
00:22:30,022 --> 00:22:32,512
...transar com o Brasil inteiro.
239
00:22:35,727 --> 00:22:37,491
Ficou chocada?
240
00:22:37,963 --> 00:22:39,795
N�o estou chocada.
241
00:22:40,166 --> 00:22:43,033
Estou aqui para te ajudar...
242
00:22:43,302 --> 00:22:45,270
...e n�o para te julgar.
243
00:22:46,272 --> 00:22:50,436
Se voc� me acha bonita,
me diga.
244
00:22:53,211 --> 00:22:54,977
Eu preciso saber.
245
00:22:55,847 --> 00:22:58,111
Objetivamente, voc� � bonita.
246
00:22:58,551 --> 00:23:00,746
O que quer dizer com isso?
247
00:23:01,653 --> 00:23:04,121
Voc� nunca se entrega � vida?
248
00:23:04,256 --> 00:23:06,884
Voc� s� tem respostas prontas?
249
00:23:07,226 --> 00:23:10,991
Meu trabalho n�o � esse,
n�o estou aqui para falar de mim.
250
00:23:12,063 --> 00:23:15,157
Temos a mesma idade.
251
00:23:21,306 --> 00:23:23,900
Me responde,
voc� me acha bonita?
252
00:23:24,576 --> 00:23:26,668
Venha, vamos embora.
253
00:23:26,811 --> 00:23:28,779
Vou mandar buscar suas malas.
254
00:23:29,047 --> 00:23:30,480
Minhas malas?
255
00:23:32,117 --> 00:23:33,641
Pertencem ao meu passado.
256
00:24:04,915 --> 00:24:07,076
JUIZ DE FORA
17 de Junho de 1983
257
00:24:07,218 --> 00:24:08,680
Sabia o que tinham feito.
258
00:24:08,724 --> 00:24:10,624
Entendi o que ela queria dizer.
259
00:24:11,486 --> 00:24:15,583
Tinha um novo corpo,
faltava uma nova alma.
260
00:24:15,797 --> 00:24:18,288
S� minhas antigas
lembran�as ficariam.
261
00:24:19,059 --> 00:24:22,884
Marc, mesmo transformada...
262
00:24:22,885 --> 00:24:24,648
...como poderia esquec�-lo?
263
00:24:25,112 --> 00:24:28,804
Vou conseguir escapar
agora que sou a Emmanuelle?
264
00:24:33,495 --> 00:24:37,556
A alma da Emmanuelle precisava
aprender a viver neste corpo.
265
00:24:37,700 --> 00:24:42,493
Foi para este aprendizado
que ela parou neste lugar.
266
00:24:43,647 --> 00:24:45,212
Sempre achei...
267
00:24:45,213 --> 00:24:47,073
que as piores de n�s
s�o as virgens.
268
00:24:47,860 --> 00:24:49,292
Vem comigo.
269
00:25:09,681 --> 00:25:11,615
Mesmo naquele bar estranho...
270
00:25:11,751 --> 00:25:16,951
iria achar o que mais queria,
um homem.
271
00:25:23,729 --> 00:25:25,252
Me espera.
272
00:25:44,349 --> 00:25:44,349
Fugir do Marc.
Fugir do homem que amava.
273
00:25:47,719 --> 00:25:47,719
Conseguiria me encontrar depois
de tanto ter feito para me perder?
274
00:27:00,157 --> 00:27:02,591
Mas voc� � virgem!
275
00:27:34,206 --> 00:27:36,166
Isto aqui � como o Jardim do �den.
276
00:27:36,167 --> 00:27:38,765
Vem, � um lugar delicioso.
277
00:27:38,917 --> 00:27:40,482
Sinto-me envergonhada
chegando assim.
278
00:27:41,346 --> 00:27:43,147
Vai conhecer pessoas maravilhosas.
279
00:27:43,148 --> 00:27:45,116
Quanto tempo voc� acha
que posso ficar aqui?
280
00:27:45,378 --> 00:27:46,262
O tempo que quiser.
281
00:27:46,263 --> 00:27:49,187
Seria bom ficar bastante. N�o estou
acostumada a t�o diferente ambiente.
282
00:27:49,219 --> 00:27:51,487
Espero que voc� ache
o que est� procurando.
283
00:27:52,481 --> 00:27:54,881
- Tenho certeza que sim.
- Cuidado com o degrau.
284
00:27:58,325 --> 00:27:59,417
Aqui estamos.
285
00:28:00,060 --> 00:28:00,060
Vou chamar a senhora.
286
00:28:00,563 --> 00:28:03,532
J� volto,
me espera aqui.
287
00:28:19,611 --> 00:28:24,309
Estava amando e me divertindo, mas
no fundo n�o sabia o que pensar.
288
00:28:25,057 --> 00:28:28,719
O que estava fazendo t�o longe,
nesta casa estranha?
289
00:28:29,626 --> 00:28:32,992
Vi uma menina dormindo,
ela parecia um anjo.
290
00:28:33,730 --> 00:28:36,823
Mas talvez estivesse
possu�da por dem�nios.
291
00:28:37,566 --> 00:28:42,363
Os mesmos que pensava
sentir no fundo de mim.
292
00:28:45,270 --> 00:28:48,698
Emmanuelle! Estou feliz que
tenha vindo. Meu nome � Maria.
293
00:28:48,759 --> 00:28:50,192
Prazer em conhec�-la.
294
00:28:50,895 --> 00:28:54,557
Conversei com Maria,
ela vai te levar ao samba.
295
00:28:54,799 --> 00:28:58,497
Encontro com voc�s depois
do samba, numa balada.
296
00:28:59,337 --> 00:29:00,769
Depois do samba...
297
00:29:00,939 --> 00:29:03,203
uma festinha tranquila,
que tal?
298
00:29:03,741 --> 00:29:06,266
Voc� conhece o Rio
melhor do que eu.
299
00:29:07,911 --> 00:29:09,845
Confio em voc�.
300
00:29:10,114 --> 00:29:12,344
Tenho certeza que vai se divertir...
301
00:29:12,483 --> 00:29:15,111
e vem um amigo bonito
que chega hoje ao Rio.
302
00:29:15,285 --> 00:29:18,652
Empresta um vestido seu
para ela; s� hoje, querida.
303
00:29:19,189 --> 00:29:22,886
Vou entreg�-la assim
mesmo, quase nua.
304
00:29:25,629 --> 00:29:25,629
At� hoje � noite.
305
00:29:26,664 --> 00:29:30,394
N�o se preocupe, Dona.
Emmanuelle ter� tudo o que precisa.
306
00:29:32,903 --> 00:29:35,598
- At� hoje � noite, no Raul.
307
00:29:36,774 --> 00:29:38,401
Alfredo � meu noivo.
308
00:29:40,644 --> 00:29:43,841
Mas cuidado, ele tem um
apetite sexual enorme.
309
00:29:43,931 --> 00:29:45,223
Venha, vou mostrar
o seu quarto.
310
00:29:45,257 --> 00:29:48,525
Gosto de pessoas assim. Pelo
menos elas sabem o que querem.
311
00:29:49,215 --> 00:29:50,425
Aqui estamos.
312
00:29:51,952 --> 00:29:53,551
Dona me falou tudo sobre voc�.
313
00:29:56,275 --> 00:29:58,243
Me disse que voc� queria...
314
00:29:58,828 --> 00:30:03,094
...fazer uma mat�ria sobre um
assunto que n�o quis me contar.
315
00:30:03,233 --> 00:30:06,827
Mas que � importante
para todos n�s.
316
00:30:08,237 --> 00:30:11,570
� claro que � uma mat�ria
sobre o amor.
317
00:30:11,807 --> 00:30:13,502
Estou certa?
318
00:30:16,012 --> 00:30:19,038
Vou pegar o que voc�
precisa para a festa.
319
00:30:19,181 --> 00:30:21,615
Vai ser numa escola de samba.
320
00:30:21,751 --> 00:30:23,651
Uma saia...
321
00:30:25,121 --> 00:30:27,385
A saia que combina, perfeito!
322
00:30:27,523 --> 00:30:29,356
Espera a�,
vou te ajudar.
323
00:30:29,381 --> 00:30:30,981
Vamos tirar isto.
324
00:30:35,303 --> 00:30:39,136
Sabia que voc� era bonita,
mas realmente...
325
00:30:40,308 --> 00:30:44,004
voc� � linda, deslumbrante.
326
00:30:44,826 --> 00:30:47,659
Vai fazer sucesso
na escola de samba.
327
00:30:47,861 --> 00:30:49,726
Bom, at� hoje � noite.
328
00:30:55,103 --> 00:30:57,832
�tima ideia, vem.
329
00:31:05,079 --> 00:31:05,874
Vamos dan�ar.
330
00:31:06,114 --> 00:31:07,478
Adorei voc�.
331
00:31:31,938 --> 00:31:33,928
- Vou nessa.
- Divirta-se.
332
00:31:40,547 --> 00:31:42,538
Essa � a Carlota.
333
00:31:46,186 --> 00:31:47,312
At� j�, Suzanna.
334
00:33:13,972 --> 00:33:13,972
Sa� da sala barulhenta.
335
00:33:16,542 --> 00:33:16,542
O que estava fazendo ali?
336
00:33:18,043 --> 00:33:18,043
Onde iria me levar essa
decis�o de esquecer o Marc?
337
00:33:21,880 --> 00:33:21,880
Talvez estivesse me descobrindo.
338
00:37:03,707 --> 00:37:07,403
RIO DE JANEIRO
25 de Junho de 1983
339
00:37:21,160 --> 00:37:23,890
Fui a v�rias festas para
tentar esquecer o Marc.
340
00:37:24,930 --> 00:37:24,930
Mas uma vez que j�
sentimos o verdadeiro amor,
341
00:37:28,367 --> 00:37:28,367
ser� poss�vel esquec�-lo,
mesmo estando t�o longe?
342
00:37:36,889 --> 00:37:40,017
Jim me disse que ela estaria
na casa do Raul.
343
00:37:40,993 --> 00:37:43,393
A Sylvia n�o havia s� fugido...
344
00:37:43,529 --> 00:37:46,259
...ela havia desaparecido,
como num encanto.
345
00:37:46,899 --> 00:37:49,732
Parecia ter desaparecido
da face da Terra.
346
00:37:54,069 --> 00:37:59,867
Mas algo em mim me dizia que
acabaria encontrando ela.
347
00:38:00,645 --> 00:38:04,081
Fiz v�rias viagens � sua procura.
348
00:38:04,317 --> 00:38:06,682
Senti que hoje � noite...
349
00:38:06,818 --> 00:38:10,014
...ela iria reaparecer de
uma maneira inusitada.
350
00:38:18,258 --> 00:38:19,918
Estou procurando uma amiga.
351
00:38:20,559 --> 00:38:22,584
Talvez ela esteja aqui.
352
00:38:24,296 --> 00:38:25,627
Como � que ela �?
353
00:38:25,765 --> 00:38:29,257
Ela � bonita, muito bonita.
354
00:38:30,069 --> 00:38:32,797
Deve estar aqui.
Que idade ela tem?
355
00:38:33,125 --> 00:38:36,322
Trinta e cinco anos,
quatro meses, tr�s dias,
356
00:38:36,862 --> 00:38:38,625
e uma hora.
357
00:38:40,633 --> 00:38:42,999
Tem um olhar audacioso...
358
00:38:44,970 --> 00:38:46,437
...tem um jeito reservado...
359
00:38:47,338 --> 00:38:51,275
...ela � macia e dura.
360
00:38:53,279 --> 00:38:54,472
Como se chama?
361
00:38:54,613 --> 00:38:56,581
Se chama Sylvia.
362
00:39:01,286 --> 00:39:02,982
N�o est� aqui n�o.
363
00:39:03,622 --> 00:39:05,348
Mas se ach�-la...
364
00:39:05,456 --> 00:39:07,014
me apresenta.
365
00:39:10,396 --> 00:39:14,126
Se ach�-la, minha vida
voltar� a fazer sentido.
366
00:39:14,333 --> 00:39:17,733
Voltarei a conhecer o amor,
e suas exig�ncias.
367
00:39:17,937 --> 00:39:21,472
Se ach�-la...
Nunca mais a deixo fugir.
368
00:39:21,639 --> 00:39:25,766
� ele, estou com medo.
N�o quero v�-lo.
369
00:39:25,988 --> 00:39:28,512
Mas querida, ele n�o
vai te reconhecer.
370
00:39:29,225 --> 00:39:33,160
Estou com medo dele,
de mim mesma.
371
00:39:34,397 --> 00:39:35,886
Vai saber, ele me ama.
372
00:39:36,198 --> 00:39:37,490
Como voc� � inocente!
373
00:39:37,499 --> 00:39:42,527
Parece at� que o Dr. Santano tirou
dez anos da sua cabe�a tamb�m.
374
00:39:42,804 --> 00:39:44,931
N�o vai saber,
voc� � outra mulher.
375
00:39:45,574 --> 00:39:48,065
Ele vai me reconhecer.
376
00:39:48,944 --> 00:39:50,506
Tenho certeza, Dona.
377
00:40:04,359 --> 00:40:06,350
Quero te humilhar.
378
00:40:10,297 --> 00:40:11,924
Quero bater em voc�.
379
00:40:15,727 --> 00:40:18,094
Te acertar na cara.
380
00:40:21,410 --> 00:40:25,702
Quero te chicotear como
um animal que domino.
381
00:40:28,396 --> 00:40:31,096
Tem que saber quem manda.
382
00:41:01,895 --> 00:41:03,124
- Com licen�a.
- Imagina.
383
00:41:03,264 --> 00:41:05,232
- Qual � seu nome?
- Rodrigo.
384
00:41:05,399 --> 00:41:06,763
Gostei de voc�.
385
00:41:06,901 --> 00:41:08,300
At� daqui a pouco.
386
00:41:08,436 --> 00:41:09,629
Voc� vai ver.
387
00:41:11,905 --> 00:41:13,168
Boa noite.
388
00:41:14,575 --> 00:41:16,405
Me chamo Emmanuelle.
389
00:41:16,544 --> 00:41:18,171
Me chamo Marc.
390
00:41:18,980 --> 00:41:20,845
Voc� � bonitinho...
391
00:41:24,085 --> 00:41:25,847
� errado dizer isso?
392
00:41:26,654 --> 00:41:29,383
Acredito que franqueza
seja uma virtude.
393
00:41:58,118 --> 00:42:00,018
Gostei da sua camisa.
394
00:42:00,922 --> 00:42:02,548
Ela vem de Paris.
395
00:42:02,989 --> 00:42:05,549
Gosto de usar camisas de homem.
396
00:42:07,727 --> 00:42:11,788
Voc� gostou de mim,
me acha sedutora?
397
00:42:12,565 --> 00:42:14,033
Muito.
398
00:42:14,434 --> 00:42:18,564
Vou te fazer uma pergunta que as
mulheres n�o fazem aos homens.
399
00:42:19,072 --> 00:42:23,304
Voc� gosta de transar
com luz ou no escuro?
400
00:42:25,535 --> 00:42:28,004
Estou sendo muito curiosa?
401
00:42:28,599 --> 00:42:30,623
Talvez voc� n�o queira responder.
402
00:42:32,655 --> 00:42:33,782
Acho que no escuro.
403
00:42:33,923 --> 00:42:37,655
No escuro, tem certeza?
Sem ver a mulher que voc� ama?
404
00:42:41,597 --> 00:42:43,429
N�o pode ver seu corpo...
405
00:42:43,699 --> 00:42:46,167
...seus peitos, nem seu sexo.
406
00:42:47,704 --> 00:42:49,968
N�o posso acreditar.
407
00:42:51,607 --> 00:42:53,838
Vejo com os olhos da mem�ria.
408
00:42:56,846 --> 00:42:58,746
Quero dizer uma coisa.
409
00:42:59,248 --> 00:43:01,443
Voc� tem alguma
coisa que me atrai...
410
00:43:01,617 --> 00:43:03,312
...que me obriga a ser sincera...
411
00:43:06,055 --> 00:43:09,718
...a dizer o que estou
pensando, sem pudor.
412
00:43:18,100 --> 00:43:22,298
Sabe a impress�o que voc�,
um desconhecido, faz?
413
00:43:22,438 --> 00:43:25,236
Um homem que estou
vendo pela primeira vez?
414
00:43:25,541 --> 00:43:27,873
Voc� parece ser um homem...
415
00:43:29,612 --> 00:43:31,977
...com um segredo.
416
00:43:32,882 --> 00:43:34,509
Voc� gosta do amor?
417
00:43:35,550 --> 00:43:37,108
Gosta?
418
00:43:38,086 --> 00:43:40,521
A sensa��o no corpo?
419
00:43:40,655 --> 00:43:42,715
O �pice dos sonhos...
420
00:43:42,858 --> 00:43:46,021
...a realiza��o dos seus
sonhos mais loucos...
421
00:43:47,930 --> 00:43:51,990
...quando nos entregamos
inteiramente...
422
00:43:52,835 --> 00:43:55,133
...quando nos
mostramos de verdade.
423
00:43:55,270 --> 00:43:57,568
Ceder � carne...
424
00:43:57,707 --> 00:44:01,665
...ao seu calor quando
caem as barreiras...
425
00:44:03,512 --> 00:44:06,447
...m�os e membros se
juntam para a batalha.
426
00:44:06,581 --> 00:44:09,016
Os seios, a barriga, o sexo...
427
00:44:09,517 --> 00:44:11,611
...se entregam...
428
00:44:12,387 --> 00:44:16,187
...o sexo penetra,
o mais fundo poss�vel.
429
00:44:16,491 --> 00:44:19,359
Atr�s da carne, a carne da carne.
430
00:44:19,494 --> 00:44:23,521
A marca da carne,
que nos leva t�o longe...
431
00:44:23,898 --> 00:44:28,961
...o gozo, um grito que
sai de dentro de n�s.
432
00:44:30,371 --> 00:44:32,896
Tudo o que queria viver com voc�.
433
00:44:33,041 --> 00:44:35,305
Mas agora n�o.
434
00:44:35,509 --> 00:44:38,035
Mais tarde,
mais tarde, meu amor.
435
00:44:38,179 --> 00:44:40,306
Voc� deveria pensar a respeito.
436
00:44:40,448 --> 00:44:43,314
Um dia vamos nos reencontrar,
meu amor.
437
00:44:46,020 --> 00:44:48,250
Iria conhecer esse
prazer estranho.
438
00:44:48,389 --> 00:44:54,750
O homem que amo iria me trair
um dia, mas comigo mesma.
439
00:45:00,400 --> 00:45:02,766
Ele te reconheceu?
440
00:45:02,970 --> 00:45:05,735
Acho que n�o.
441
00:45:05,873 --> 00:45:07,966
Isso parece te incomodar.
442
00:45:08,809 --> 00:45:14,146
Ele n�o me reconheceu,
mas ainda n�o me esqueceu.
443
00:45:15,483 --> 00:45:18,077
- Cad� o Rodrigo?
- Ali.
444
00:45:20,854 --> 00:45:22,446
N�o te fiz esperar muito?
445
00:45:23,558 --> 00:45:26,459
Vem aqui, quero te conhecer.
446
00:45:26,593 --> 00:45:30,222
Quero transar com voc�,
durante muito tempo.
447
00:45:30,365 --> 00:45:34,858
Quero transar forte com voc�,
quero sentir prazer.
448
00:45:36,236 --> 00:45:39,433
Acho que vai ser maravilhoso,
entre n�s dois.
449
00:45:40,474 --> 00:45:42,339
Voc� n�o acha?
450
00:45:44,812 --> 00:45:47,473
Quero agora,
aqui, agora.
451
00:45:47,614 --> 00:45:49,809
- Onde?
- Vem por aqui.
452
00:45:58,791 --> 00:46:00,122
Vamos para meu quarto.
453
00:46:00,861 --> 00:46:02,158
N�o...
454
00:46:59,117 --> 00:47:01,518
Venham todos,
venham ver o m�gico.
455
00:47:01,654 --> 00:47:04,088
Oswaldo, esta � minha noiva.
456
00:47:04,223 --> 00:47:05,850
Desde quando somos noivos?
457
00:47:05,992 --> 00:47:07,185
Desde agora.
458
00:47:07,326 --> 00:47:10,659
Por qu� n�o? Afinal, o Brasil
� uma terra de contrastes.
459
00:47:10,795 --> 00:47:12,923
- Ela parece com voc�.
- � mesmo?
460
00:47:13,466 --> 00:47:15,592
Noite e dia...
461
00:47:16,301 --> 00:47:17,826
� verdade, nos complementamos.
462
00:47:17,969 --> 00:47:19,733
Como a noite e o dia.
463
00:47:19,939 --> 00:47:22,702
Posso hipnotizar sua noiva?
464
00:47:23,609 --> 00:47:24,939
� toda sua.
465
00:47:25,076 --> 00:47:28,876
Venha, vai fazer uma viagem,
uma viagem im�vel.
466
00:47:32,684 --> 00:47:34,915
� voc� que queria hipnotizar.
467
00:47:35,053 --> 00:47:36,577
N�o quero...
468
00:47:37,022 --> 00:47:39,991
E confesso que n�o
acredito nessas coisas.
469
00:47:40,125 --> 00:47:42,184
Sou europeia.
470
00:47:42,628 --> 00:47:45,926
Pegue uma brasileira de
verdade, como a Maria.
471
00:47:46,731 --> 00:47:50,360
Aposto que n�o consegue resistir
mais do que 30 segundos.
472
00:48:44,154 --> 00:48:48,716
JUIZ DE FORA
10 de Julho de 1983
473
00:49:25,496 --> 00:49:27,088
Voc� quer mesmo ir embora?
474
00:49:28,931 --> 00:49:31,832
Tem um homem
que n�o quero mais ver.
475
00:49:32,502 --> 00:49:34,129
N�o � o Rodrigo, espero.
476
00:49:34,370 --> 00:49:36,998
N�o, eu gosto dele.
477
00:49:37,337 --> 00:49:39,601
Voc� sabe que ele
mora na Amaz�nia?
478
00:49:40,358 --> 00:49:43,053
Ele trabalha com sua
assistente, a Suzanna.
479
00:49:43,394 --> 00:49:44,725
O que faz l�?
480
00:49:44,863 --> 00:49:46,420
� m�dico.
481
00:52:16,879 --> 00:52:19,039
Vem, vamos nos vestir.
482
00:52:20,949 --> 00:52:25,045
Essa cena quase bestial
havia me perturbado, excitado.
483
00:52:25,420 --> 00:52:28,655
Fiquei surpresa com
o efeito que teve.
484
00:52:33,461 --> 00:52:34,860
Voc� me acha bonita?
485
00:52:41,002 --> 00:52:44,496
Mais ou menos bonita,
desej�vel.
486
00:52:49,978 --> 00:52:52,468
Queria ter levado ela
para a lama.
487
00:52:52,781 --> 00:52:55,272
Melhor ainda se ela
tivesse me levado.
488
00:52:56,415 --> 00:52:58,850
A lama deve ser morna e macia.
489
00:53:04,388 --> 00:53:06,481
Abrir sua boca, abrir suas pernas...
490
00:53:06,624 --> 00:53:10,051
...abrir os l�bios do seu sexo...
491
00:53:10,812 --> 00:53:13,279
...me perder no seu sexo quente...
492
00:53:13,414 --> 00:53:16,773
...quente como o meu.
493
00:53:18,219 --> 00:53:23,385
Garota, sabia que temos os l�bios
de cima e os l�bios de baixo?
494
00:53:24,092 --> 00:53:26,526
S�o estes que pintamos
com tanto cuidado.
495
00:53:26,662 --> 00:53:28,686
�s vezes pensando nos outros.
496
00:53:30,743 --> 00:53:32,836
E voc�, se acha bonita?
497
00:53:35,983 --> 00:53:35,983
Olhei enquanto veio
na minha dire��o.
498
00:53:41,754 --> 00:53:42,387
Tira.
499
00:53:42,765 --> 00:53:46,459
N�o conseguia resistir
ao corpo oferecido.
500
00:53:46,801 --> 00:53:50,261
Maria, a lama n�o
seria uma mulher?
501
00:53:51,306 --> 00:53:53,103
Te acho bonita...
502
00:53:55,878 --> 00:53:57,869
...mas n�o te amo.
503
00:54:04,052 --> 00:54:07,920
BARREIRAS
15 de Julho de 1983
504
00:54:11,225 --> 00:54:11,225
Ao fugir do meu amor,
ao fugir do Marc,
505
00:54:14,630 --> 00:54:14,630
acabei neste lugar selvagem.
506
00:54:20,435 --> 00:54:21,662
Fugia de mim mesma...
507
00:54:21,804 --> 00:54:24,465
...�s vezes queria
me perder na solid�o.
508
00:54:24,605 --> 00:54:27,506
�s vezes achava que
nenhum homem...
509
00:54:27,643 --> 00:54:29,633
...poderia me satisfazer.
510
00:54:30,179 --> 00:54:31,668
Queria todos...
511
00:54:31,814 --> 00:54:34,513
e tive todos.
512
00:54:34,575 --> 00:54:36,942
Primeiro foi o Nelson,
pai do noivo da Maria.
513
00:54:38,270 --> 00:54:39,827
Estou incomodando?
514
00:54:39,970 --> 00:54:42,462
Muito pelo contr�rio.
515
00:54:45,276 --> 00:54:47,107
Hoje � noite...
516
00:54:47,244 --> 00:54:49,212
...quando a lua aparecer...
517
00:54:49,347 --> 00:54:52,976
...estarei esperando
sozinha, no meu quarto...
518
00:54:53,117 --> 00:54:55,551
...nua, debaixo dos len��is...
519
00:54:56,220 --> 00:54:58,711
...estarei pronta para voc�.
520
00:55:01,558 --> 00:55:04,789
Depois, vou desaparecer.
521
00:55:05,762 --> 00:55:08,129
Mas voc� n�o deve me procurar...
522
00:55:10,600 --> 00:55:13,865
...vai se lembrar de mim,
como um sonho.
523
00:55:24,395 --> 00:55:28,652
Depois do pai,
quis conhecer os dois filhos.
524
00:55:29,371 --> 00:55:31,169
Alfredo, o noivo da Maria...
525
00:55:31,306 --> 00:55:34,071
e Miguel, seu irm�o,
que a Maria tamb�m queria.
526
00:55:34,416 --> 00:55:36,144
Maria, se entendi bem...
527
00:55:36,285 --> 00:55:39,277
...voc� quer trepar comigo.
Voc�, a noiva do meu irm�o.
528
00:55:39,420 --> 00:55:41,650
Quer que eu te coma, � isso?
529
00:55:41,832 --> 00:55:44,031
Encoste a�.
Sua vagabunda!
530
00:55:44,825 --> 00:55:47,624
Mataria uma mulher
que fizesse isso comigo.
531
00:55:47,828 --> 00:55:50,388
Querer trepar
com o irm�o do noivo.
532
00:55:50,532 --> 00:55:52,658
Isso n�o se faz,
n�o est� certo.
533
00:55:54,168 --> 00:56:01,232
Senti o mesmo prazer que senti
quando vi Nadine na lama.
534
00:56:02,265 --> 00:56:05,291
Nunca gostei da Maria,
mas detestava esse homem.
535
00:56:05,436 --> 00:56:05,436
Gostou do meu pau,
hein, putinha?
536
00:56:08,839 --> 00:56:08,839
A detestei mais ainda por
gostar da humilha��o.
537
00:56:12,642 --> 00:56:12,642
que ele impunha.
538
00:56:16,213 --> 00:56:16,213
A brutalidade do
homem me atra�a como im�.
539
00:56:19,049 --> 00:56:19,049
Estava pronto para segui-la.
540
00:58:28,533 --> 00:58:32,033
VALEN�A
20 de Julho de 1983
541
00:58:32,851 --> 00:58:32,851
Durante essa viagem interior,
uma viagem inici�tica,
542
00:58:33,851 --> 00:58:33,851
n�o parei de questionar
minha pr�pria identidade.
543
00:58:35,013 --> 00:58:37,776
Se o Marc aparecesse hoje...
544
00:58:38,783 --> 00:58:40,716
...correria at� ele.
545
00:58:44,155 --> 00:58:46,953
Corro atr�s do prazer...
546
00:58:48,326 --> 00:58:49,588
...n�o paro de procurar...
547
00:58:52,696 --> 00:58:54,596
...mas n�o acho a felicidade.
548
00:58:55,066 --> 00:58:57,066
Esqueci o que � ser feliz.
549
00:58:57,449 --> 00:59:00,384
Eu, uma mulher de 30 anos...
550
00:59:01,833 --> 00:59:04,199
...n�o sei o que
fazer com este rosto...
551
00:59:04,335 --> 00:59:06,565
...nem com esse corpo.
552
00:59:06,911 --> 00:59:08,712
N�o consigo preencher
as lacunas.
553
00:59:08,787 --> 00:59:11,779
Escute, Emmanuelle,
durante sua nova vida...
554
00:59:12,090 --> 00:59:14,581
...quando esteve realmente feliz?
555
01:01:08,239 --> 01:01:10,298
Quando vi o Marc na festa.
556
01:01:10,708 --> 01:01:11,970
Sempre o Marc...
557
01:01:16,046 --> 01:01:17,308
Voc� quer rev�-lo?
558
01:01:17,715 --> 01:01:18,510
N�o.
559
01:01:19,083 --> 01:01:20,413
O que voc� quer ent�o?
560
01:01:20,918 --> 01:01:20,918
Quero ir embora.
561
01:01:21,177 --> 01:01:23,441
Quem me dera saber o que quero.
562
01:01:24,998 --> 01:01:27,462
- Tchau, Dona.
- Onde voc� vai?
563
01:01:28,381 --> 01:01:30,281
Te ligo todo dia.
564
01:04:06,537 --> 01:04:06,537
Diante desse corpo
dominado pelo sono,
565
01:04:09,739 --> 01:04:09,739
me entreguei �s minhas fantasias.
566
01:05:26,348 --> 01:05:28,908
MACAP�
28 de Julho de 1983
567
01:05:29,451 --> 01:05:29,451
O rio imenso me levava,
568
01:05:31,219 --> 01:05:31,219
sob um c�u impregnado
de sensualidade.
569
01:05:34,256 --> 01:05:34,256
Me levava... aonde?
570
01:05:37,591 --> 01:05:40,959
Dizem que nunca se entra
mais de uma vez num rio...
571
01:05:41,196 --> 01:05:42,686
...pois a �gua sempre muda...
572
01:05:42,831 --> 01:05:46,263
...mas o rio continua o mesmo.
573
01:05:49,771 --> 01:05:49,771
Los Angeles...
meu encontro com o Marc.
574
01:05:53,107 --> 01:05:53,107
Minha decis�o de desaparecer,
ser outra mulher, em outro corpo.
575
01:05:57,445 --> 01:05:57,445
Mas era imposs�vel esquecer
a mulher de antes.
576
01:06:02,684 --> 01:06:02,684
Revi todas as etapas
da minha viagem.
577
01:06:10,991 --> 01:06:10,991
Entramos num pequeno rio,
578
01:06:13,761 --> 01:06:13,761
era como se estiv�ssemos
sendo abra�ados por �rvores.
579
01:06:18,811 --> 01:06:20,974
Dona me instigou
a achar o Rodrigo.
580
01:06:21,062 --> 01:06:24,088
Ele era m�dico e vivia no mato.
581
01:06:25,655 --> 01:06:30,620
Dona queria me afastar do
Marc e me aproximar dela.
582
01:06:31,942 --> 01:06:35,173
Foi a assistente do Rodrigo
quem me levou.
583
01:06:35,899 --> 01:06:39,300
Quanto tempo at� chegarmos
l�, Suzanna?
584
01:06:39,597 --> 01:06:41,428
N�o est� muito longe.
585
01:06:42,190 --> 01:06:43,487
Bom.
586
01:06:44,348 --> 01:06:46,140
Esta floresta � mesmo magn�fica!
587
01:06:46,334 --> 01:06:48,320
N�s a chamamos de oitava maravilha.
588
01:06:59,313 --> 01:07:00,375
Onde voc� vai?
589
01:07:01,916 --> 01:07:01,916
Talvez estivesse me aproximando.
590
01:07:15,313 --> 01:07:16,974
Suzanna, me espera!
591
01:08:39,655 --> 01:08:40,983
PORTO SANTANA
29 de Julho de 1983
592
01:08:41,023 --> 01:08:42,653
Como voc� era antes?
593
01:08:44,326 --> 01:08:45,623
Eu era igual.
594
01:08:46,762 --> 01:08:48,753
E diferente.
595
01:08:49,607 --> 01:08:53,634
Era virgem logo
antes de te encontrar.
596
01:08:53,811 --> 01:08:55,802
Como assim?
597
01:08:56,447 --> 01:08:58,244
N�o importa...
598
01:08:59,684 --> 01:09:02,016
...estou aqui com voc�...
599
01:09:02,787 --> 01:09:06,348
...e quero transar
com voc�, agora.
600
01:09:06,490 --> 01:09:09,982
Mas aqui te botam
na cadeia por nada.
601
01:09:10,127 --> 01:09:14,325
Na cadeia? S� porque
queremos nos divertir um pouco?
602
01:09:14,532 --> 01:09:17,433
Na rua, no meio
da cidade, botam.
603
01:09:18,169 --> 01:09:19,261
Vamos passear.
604
01:09:20,071 --> 01:09:21,698
De noite � perigoso.
605
01:09:21,839 --> 01:09:24,399
� claro, mas � mais excitante...
606
01:09:25,009 --> 01:09:27,944
...e voc� est� aqui
para me proteger.
607
01:09:29,312 --> 01:09:32,077
N�o tem perigo, Rodrigo.
608
01:09:32,907 --> 01:09:34,534
Tem certeza?
609
01:09:34,677 --> 01:09:36,769
� claro.
610
01:09:37,580 --> 01:09:38,638
O que foi?
611
01:09:38,780 --> 01:09:40,809
N�o � nada, � melhor
voltarmos para o hotel.
612
01:09:43,152 --> 01:09:45,483
Rodrigo, � divertido.
613
01:09:46,187 --> 01:09:48,146
Emmanuelle, vamos
voltar agora!
614
01:10:07,575 --> 01:10:07,575
Estava com medo, estava
presa nesse lugar assustador,
615
01:10:11,479 --> 01:10:11,479
com esses adolescentes famintos,
616
01:10:13,180 --> 01:10:13,180
que apareceram como lobos.
617
01:10:27,929 --> 01:10:27,929
Resolvi ficar com o mais selvagem,
618
01:10:30,898 --> 01:10:30,898
o mais primitivo.
619
01:11:01,295 --> 01:11:02,728
Devo confessar?
620
01:11:02,864 --> 01:11:09,862
Foi nos bra�os desse homem bruto
que senti o maior prazer poss�vel.
621
01:11:10,682 --> 01:11:12,616
Descobri a do�ura.
622
01:11:17,755 --> 01:11:19,723
JUIZ DE FORA
5 de Agosto de 1983
623
01:11:19,858 --> 01:11:19,858
N�o havia visto Emmanuelle
h� um m�s,
624
01:11:22,760 --> 01:11:22,760
ela havia desaparecido.
625
01:11:31,828 --> 01:11:32,738
Obrigada.
626
01:11:32,840 --> 01:11:32,840
Onde estaria?
627
01:11:33,840 --> 01:11:33,840
Teria tentado voltar ao passado,
628
01:11:34,839 --> 01:11:34,839
� procura daquela que era
antes da transforma��o?
629
01:11:35,487 --> 01:11:37,148
O que houve?
630
01:11:38,023 --> 01:11:40,684
Deve ser grave,
n�o sai h� tr�s dias.
631
01:11:40,826 --> 01:11:42,918
Tr�s dias?
Deveria ter me ligado.
632
01:11:43,062 --> 01:11:44,757
Ela n�o queria.
633
01:11:44,896 --> 01:11:47,661
Se conseguir que
ela fale, parab�ns!
634
01:11:48,267 --> 01:11:51,896
N�o come mais, s� fuma
cigarro e bebe cacha�a.
635
01:11:52,583 --> 01:11:54,814
Vou subir e falar com ela.
636
01:12:02,393 --> 01:12:04,884
N�o soube esquecer
a mulher que era.
637
01:12:05,029 --> 01:12:07,429
Assim como n�o soube
esquecer o Marc.
638
01:12:11,904 --> 01:12:14,701
Estou cansada de aventuras f�ceis.
639
01:12:14,839 --> 01:12:17,933
Do prazer que parte
t�o r�pido quanto chega.
640
01:12:21,112 --> 01:12:24,804
Uma mulher � capaz de gozar
do sexo sem amor?
641
01:12:24,839 --> 01:12:27,239
�s vezes acho que sim.
642
01:12:27,375 --> 01:12:29,775
Outras, me parece imposs�vel.
643
01:12:33,816 --> 01:12:37,274
Vivi o sexo como no c�u
e como no inferno.
644
01:12:50,030 --> 01:12:50,030
Iria rev�-la.
645
01:12:51,933 --> 01:12:51,933
Iria rever a mulher que me
fez esquecer os homens.
646
01:12:58,273 --> 01:12:58,273
A mulher que tomou o lugar deles.
647
01:13:00,682 --> 01:13:02,241
O que houve?
648
01:13:04,887 --> 01:13:07,913
Fala comigo, por favor.
649
01:13:11,960 --> 01:13:13,951
Me deixa em paz.
650
01:13:15,765 --> 01:13:17,891
Mas estou aqui para te ajudar.
651
01:13:18,469 --> 01:13:20,369
Quisera n�o ter que
precisar de ajuda.
652
01:13:22,924 --> 01:13:25,120
O que aconteceu?
653
01:13:28,162 --> 01:13:29,754
N�o sei.
654
01:13:33,801 --> 01:13:36,599
N�o aguento mais.
655
01:13:42,243 --> 01:13:44,438
Seja voc� mesma...
656
01:13:45,113 --> 01:13:47,547
...n�o se destrua.
657
01:13:48,512 --> 01:13:50,069
Acho que n�o posso.
658
01:13:56,620 --> 01:14:00,886
GUADALUPE
10 de Agosto de 1983
659
01:14:03,894 --> 01:14:03,894
Havia reencontrado a Emmanuelle.
660
01:14:06,262 --> 01:14:06,262
N�o sei se a havia reconquistado,
661
01:14:09,398 --> 01:14:09,398
com as mulheres
nunca se tem certeza.
662
01:14:12,569 --> 01:14:12,569
De qualquer maneira,
estava com ela.
663
01:14:31,435 --> 01:14:33,596
Est�vamos sozinhas no mundo,
664
01:14:33,737 --> 01:14:37,364
senti que nesse momento
Emmanuelle era toda minha.
665
01:14:37,479 --> 01:14:39,447
Ela parecia estar calma,
666
01:14:39,716 --> 01:14:43,284
parecia ter renunciado
� procura infernal do prazer.
667
01:14:55,297 --> 01:14:55,297
Inocentes, como crian�as,
668
01:14:57,700 --> 01:14:57,700
pass�vamos nossos dias
passeando, nos amando.
669
01:15:08,843 --> 01:15:08,843
A mais bonita das frutas
estava do meu lado.
670
01:15:33,034 --> 01:15:33,034
O ar estava morno, embriagante,
671
01:15:35,603 --> 01:15:35,603
o povo era simp�tico.
672
01:15:37,639 --> 01:15:37,639
Eu sentia o desejo da Dona,
673
01:15:39,975 --> 01:15:39,975
talvez tenha respondido a ele.
674
01:15:43,812 --> 01:15:43,812
Mas estava pensando no Marc.
675
01:15:46,748 --> 01:15:46,748
� Dona, tinha
resolvido te deixar.
676
01:15:52,994 --> 01:15:57,159
VALEN�A
1o. de Setembro de 1983
677
01:15:58,699 --> 01:15:58,699
Mais uma vez, sinto
o desejo no meu corpo.
678
01:16:03,371 --> 01:16:03,371
Nos meus seios, minha barriga,
no meu corpo inteiro.
679
01:16:07,685 --> 01:16:09,312
Entendi, est� bem...
680
01:16:10,087 --> 01:16:12,318
Volto a ligar daqui a 10 minutos.
681
01:16:13,124 --> 01:16:14,557
Preciso falar com voc�.
682
01:16:14,692 --> 01:16:15,953
O que foi?
683
01:16:17,495 --> 01:16:19,656
- Voc� vai ver.
684
01:16:20,923 --> 01:16:25,059
Mas antes, voc� tem que tirar
sua blusa. E s� se voc� me beijar.
685
01:19:15,076 --> 01:19:15,076
Deitada nessa mulher
que me deu tanto prazer,
686
01:19:18,213 --> 01:19:18,213
sabia que essa vida
aventureira se terminava.
687
01:19:19,595 --> 01:19:23,056
Dona estava t�o perto de mim.
Mas eu j� estava t�o longe.
688
01:19:24,266 --> 01:19:24,266
Sabia com absoluta certeza,
que esse meu novo corpo
689
01:19:28,604 --> 01:19:28,604
pertencia ao homem que tentei
escapar desesperadamente.
690
01:19:35,477 --> 01:19:35,477
Eu parecia estar com a Dona,
691
01:19:38,080 --> 01:19:38,080
mas n�o est�vamos mais juntas.
692
01:19:41,216 --> 01:19:41,216
Minha nova vida j� havia come�ado.
693
01:19:44,219 --> 01:19:44,219
Uma tarefa dif�cil me aguardava.
694
01:19:48,390 --> 01:19:48,390
Ela iria sofrer.
695
01:19:50,926 --> 01:19:50,926
Precisava me despedir dela.
696
01:19:55,764 --> 01:19:55,764
Daqui a 3 segundos
vou te fazer sofrer.
697
01:20:02,209 --> 01:20:04,576
Preciso te contar uma coisa.
698
01:20:05,247 --> 01:20:06,713
Eu sei.
699
01:20:07,549 --> 01:20:08,981
Voc� sabe?
700
01:20:09,917 --> 01:20:12,283
Voc� vai para Paris.
701
01:20:14,555 --> 01:20:17,080
Eu preciso ver o Marc.
702
01:20:21,862 --> 01:20:23,489
Voc� n�o vai ficar triste?
703
01:20:24,598 --> 01:20:28,466
N�o, Emmanuelle. �
importante voc� ver o Marc.
704
01:20:28,602 --> 01:20:30,331
� a melhor coisa para voc�.
705
01:20:38,245 --> 01:20:42,579
PARIS
3 de Setembro de 1983
706
01:21:18,017 --> 01:21:19,485
Senhorita?
707
01:21:20,987 --> 01:21:22,181
Est� procurando algu�m?
708
01:21:22,323 --> 01:21:24,052
Voc� � a secret�ria do Marc?
709
01:21:24,190 --> 01:21:25,418
Sou. Posso ajudar?
710
01:21:25,960 --> 01:21:28,554
Ele est� esperando voc� l� em baixo.
711
01:21:28,862 --> 01:21:30,852
O Sr. Chambois?
712
01:21:30,997 --> 01:21:33,461
�, � isso.
Eu espero aqui.
713
01:21:33,486 --> 01:21:37,587
Isso � muito estranho.
Eu provavelmente voltarei.
714
01:21:59,831 --> 01:22:02,595
Restaurante "Les Arceaux",
hoje �s 20:30hs.
715
01:22:10,875 --> 01:22:13,367
Nesse escrit�rio que
conhecia t�o bem...
716
01:22:13,517 --> 01:22:15,952
...de repente, me encontrei.
717
01:22:17,016 --> 01:22:20,611
O corpo que tinha agora era
aquele que conheceu no Rio.
718
01:22:21,021 --> 01:22:22,648
Ele gostaria?
719
01:22:53,082 --> 01:22:58,315
Ent�o iria rever essa mulher
que conheci t�o longe daqui.
720
01:23:03,651 --> 01:23:08,644
Emmanuelle, a �nica capaz
de me fazer esquecer a Sylvia.
721
01:23:09,671 --> 01:23:12,299
Se � que era poss�vel
esquecer a Sylvia.
722
01:23:12,801 --> 01:23:14,564
Emmanuelle.
723
01:23:20,342 --> 01:23:21,899
� um prazer rev�-la.
724
01:23:22,944 --> 01:23:24,878
Faz tanto tempo.
725
01:23:33,355 --> 01:23:35,289
Est� voltando do Rio?
726
01:23:36,757 --> 01:23:38,019
N�o.
727
01:23:39,393 --> 01:23:40,855
De mais longe.
728
01:23:58,812 --> 01:24:01,781
N�s estamos sozinhos aqui.
729
01:24:02,349 --> 01:24:04,374
Obrigada por ter vindo.
730
01:24:05,219 --> 01:24:08,245
Esse encontro misterioso
me atraiu.
731
01:24:09,189 --> 01:24:10,349
Quem � voc�?
732
01:24:13,927 --> 01:24:15,553
A que sempre desejou.
733
01:24:19,566 --> 01:24:22,096
Talvez esteja sendo
pretenciosa demais.
734
01:24:24,146 --> 01:24:26,581
Quero dizer, a mulher
que voc� quer.
735
01:24:27,817 --> 01:24:32,044
� verdade que te desejo,
e desde que te conheci.
736
01:24:36,091 --> 01:24:38,253
Conhece o poema?
737
01:24:38,394 --> 01:24:41,228
"A mulher desconhecida que
eu amo e que me ama...
738
01:24:42,165 --> 01:24:44,924
...e que n�o �, de cada vez,
nem completamente a mesma... "
739
01:24:45,268 --> 01:24:46,997
Voc� j� amou algu�m?
740
01:24:50,706 --> 01:24:52,264
Emmanuelle!
741
01:24:54,077 --> 01:24:56,510
Ela era t�o diferente de voc�...
742
01:24:56,947 --> 01:24:59,005
...n�o se parecem em nada.
743
01:25:00,917 --> 01:25:04,717
Amei muito essa mulher,
e uma coisa me perturba:
744
01:25:05,955 --> 01:25:09,550
penso tanto em voc� quanto nela.
745
01:25:11,927 --> 01:25:14,259
O amor se parece com o amor.
746
01:25:14,596 --> 01:25:16,564
Mas voc� me ama?
747
01:25:16,899 --> 01:25:20,665
Fiz essa mulher sofrer
terrivelmente.
748
01:25:22,604 --> 01:25:25,004
Ela aguentava o
peso da nossa paix�o.
749
01:25:25,140 --> 01:25:28,109
Cometi todos os erros
que n�o cometerei com voc�.
750
01:25:28,376 --> 01:25:32,074
Mas... cometeremos outros.
751
01:25:36,417 --> 01:25:38,715
Aos melhores e aos piores.
752
01:25:39,588 --> 01:25:41,453
No melhor dos casos,
753
01:25:41,589 --> 01:25:43,820
e no pior dos casos, ao amor.
754
01:25:46,695 --> 01:25:49,186
Emmanuelle, eu te amo.
755
01:25:56,605 --> 01:25:57,970
Um dia...
756
01:25:58,540 --> 01:26:01,475
...um dia te contarei
uma hist�ria incr�vel.
757
01:26:02,577 --> 01:26:04,568
Hist�rias se contam � noite.
758
01:26:07,582 --> 01:26:08,982
� verdade.
759
01:26:10,518 --> 01:26:12,214
Ent�o uma noite...
760
01:26:12,648 --> 01:26:16,741
Ao fugir dele,
o havia encontrado.
761
01:26:18,084 --> 01:26:20,314
At� onde ir�amos juntos?
762
01:26:20,820 --> 01:26:22,887
At� onde o amor pode ir?
763
01:26:23,689 --> 01:26:25,748
Mas ser� que o amor � o amor,
764
01:26:25,924 --> 01:26:27,888
quando podemos med�-lo?
56483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.