All language subtitles for 1984_Emmanuelle.IV.BluRay-Portuguesse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,900 --> 00:01:12,900 Tradu��o e adapta��o: Ana Zappa 2 00:01:14,900 --> 00:01:18,900 Revis�o e sincroniza��o: N A N � O 3 00:01:20,900 --> 00:01:24,899 Brought through Cappro International� 4 00:01:26,900 --> 00:01:29,900 �� 2015 5 00:01:31,130 --> 00:01:32,597 BEVERLY HILLS 16 de Abril de 1983 6 00:01:32,732 --> 00:01:36,691 Por que resolvi ir �quela festa? N�o sei. 7 00:01:37,403 --> 00:01:40,132 Acho que estava fugindo do Marc. 8 00:01:40,273 --> 00:01:42,571 N�o queria nunca mais v�-lo. 9 00:01:51,651 --> 00:01:54,118 O Jim foi muito gentil vindo comigo. 10 00:01:54,252 --> 00:01:55,884 Era um bom amigo h� algum tempo, 11 00:01:55,919 --> 00:01:58,319 e eu era grata pela aten��o que ele sempre me dava. 12 00:02:13,238 --> 00:02:16,002 O amor do Marc me perturbava profundamente. 13 00:02:16,141 --> 00:02:17,665 Queria fugir dele. 14 00:02:17,809 --> 00:02:17,809 Estava � procura de novas pessoas, quem sabe novas aventuras? 15 00:02:20,044 --> 00:02:23,104 Mas as mulheres conseguem esquecer um grande amor? 16 00:02:51,637 --> 00:02:53,627 - Oi, Sylvia! - Oi! 17 00:02:54,072 --> 00:02:55,199 Na quinta passada, 18 00:02:55,373 --> 00:02:57,433 numa recep��o na casa dos Delgado, 19 00:02:57,609 --> 00:02:59,100 conheci um cara bacana. 20 00:02:59,244 --> 00:03:01,645 Ele disse: "Posso te ver de novo?" 21 00:03:01,780 --> 00:03:03,680 "Por qu�?" "Pra trepar com voc�. " 22 00:03:03,815 --> 00:03:06,249 Respondi: "Pra qu� esperar?" 23 00:03:06,384 --> 00:03:08,511 "Vamos de uma vez!" 24 00:03:08,653 --> 00:03:11,451 Acredite se quiser, ele saiu correndo. 25 00:03:11,589 --> 00:03:14,114 Como um coelhinho com o rabo no meio das pernas. 26 00:03:16,661 --> 00:03:18,788 At� que eu gosto de ser mulher. 27 00:03:18,930 --> 00:03:20,122 E voc�? 28 00:03:38,616 --> 00:03:41,317 Era ela... havia achado ela. 29 00:03:41,374 --> 00:03:44,399 Eu sabia que o destino nos uniria. 30 00:03:44,727 --> 00:03:47,287 Os grandes amores n�o s�o imposs�veis. 31 00:03:48,863 --> 00:03:52,300 Sobrevivem a todos os acontecimentos banais da vida. 32 00:04:05,030 --> 00:04:07,294 Voc� quer fugir do amor, Sylvia. 33 00:04:07,540 --> 00:04:11,708 Mas mesmo no fim do mundo, isso seria imposs�vel. 34 00:04:17,249 --> 00:04:17,249 Voc� quer fugir do amor, Sylvia. 35 00:04:20,420 --> 00:04:20,420 Mas eu vou sempre saber te achar. 36 00:04:24,190 --> 00:04:24,190 O amor � como uma �guia que agarra o cora��o. 37 00:04:27,460 --> 00:04:27,460 Quando agarra assim, 38 00:04:29,096 --> 00:04:29,096 n�o larga nunca. 39 00:05:03,262 --> 00:05:03,262 Para onde fugir? Que decis�o tomar? 40 00:05:11,008 --> 00:05:15,643 Como esquecer o rosto, o corpo de algu�m que tomou seu cora��o? 41 00:05:20,479 --> 00:05:24,176 Talvez fosse melhor transformar-me em outra pessoa, em outra mulher. 42 00:05:24,317 --> 00:05:24,317 Como me achar quando me dei de corpo e alma a ele? 43 00:05:39,631 --> 00:05:40,723 Pensei muito. 44 00:05:40,866 --> 00:05:44,734 Era uma decis�o que poderia mudar minha vida. 45 00:05:48,040 --> 00:05:49,667 Ser� que ao mudar de corpo, 46 00:05:49,808 --> 00:05:52,106 as lembran�as tamb�m mudam? 47 00:05:55,161 --> 00:05:58,494 OESTE DE HOLLYWOOD 18 de Abril de 1983 48 00:06:01,167 --> 00:06:03,931 Vai virar sua vida de cabe�a para baixo. 49 00:06:04,069 --> 00:06:08,439 Vai estragar sua vida, Sylvia, eu garanto. 50 00:06:08,975 --> 00:06:10,670 Me responsabilizo. 51 00:06:11,459 --> 00:06:14,360 N�o se preocupe, j� tomei minha decis�o. 52 00:06:15,131 --> 00:06:17,497 Est� ciente do que vai fazer? 53 00:06:17,932 --> 00:06:20,458 Sabe do que se trata? 54 00:06:20,638 --> 00:06:22,606 Sei, perfeitamente. 55 00:06:22,724 --> 00:06:24,891 Entre! O que voc� quer? 56 00:06:24,926 --> 00:06:26,425 Preciso da sua assinatura, senhor. 57 00:06:26,427 --> 00:06:29,287 Estou seguindo meu instinto. 58 00:06:30,530 --> 00:06:32,965 Meu instinto nunca me engana. 59 00:06:33,026 --> 00:06:34,653 � preciso pensar bem, 60 00:06:34,936 --> 00:06:38,702 voc� nunca mais ser� a mesma. 61 00:06:40,327 --> 00:06:43,455 Passei minha vida agradando aos outros. 62 00:06:43,698 --> 00:06:45,824 Vou fazer esta mat�ria. 63 00:06:47,100 --> 00:06:49,295 Ser� a melhor que voc� j� viu. 64 00:06:50,170 --> 00:06:52,661 E talvez melhor ainda do que possa imaginar. 65 00:06:52,806 --> 00:06:56,242 Mas cuidado, vai ser perigoso. 66 00:06:56,510 --> 00:06:57,499 Eu sei. 67 00:06:57,644 --> 00:07:00,875 Te ligo assim que acordar amanh� e conto tudo. 68 00:07:01,014 --> 00:07:03,915 O jornal vai organizar suas viagens. 69 00:07:04,049 --> 00:07:06,075 Estaremos sempre em contato. 70 00:07:06,219 --> 00:07:09,450 N�o precisa, vou cuidar de tudo sozinha. 71 00:07:09,589 --> 00:07:12,319 Preciso ir embora. Tchau! 72 00:07:20,100 --> 00:07:22,227 S�O PAULO 21 de Abril de 1983 73 00:07:22,369 --> 00:07:22,369 Cheguei nesse novo pa�s. 74 00:07:24,136 --> 00:07:24,136 Iria virar uma nova mulher. 75 00:07:26,372 --> 00:07:26,372 Um novo pa�s abria suas portas. 76 00:07:28,574 --> 00:07:28,574 Imagens do novo rosto, do novo corpo 77 00:07:30,910 --> 00:07:30,910 que teria em breve, se tudo desse certo. 78 00:08:01,214 --> 00:08:02,943 Deveria estar com medo, 79 00:08:03,083 --> 00:08:05,543 mas estava calma e decidida. 80 00:08:08,454 --> 00:08:11,890 � poss�vel viver sendo v�tima de um amor viciante? 81 00:08:12,024 --> 00:08:14,021 N�o, n�o d� para viver assim. 82 00:08:15,218 --> 00:08:16,913 � melhor mudar de vida. 83 00:08:17,053 --> 00:08:19,614 � melhor virar outra mulher. 84 00:08:19,893 --> 00:08:19,893 Ele n�o � o �nico homem. 85 00:08:20,894 --> 00:08:20,894 Existem v�rios. 86 00:08:21,894 --> 00:08:21,894 Mas o aperto � sempre o mesmo. 87 00:08:22,261 --> 00:08:26,755 Iria continuar eu mesma, com outra apar�ncia. 88 00:08:27,365 --> 00:08:29,334 Continuaria com a mesma mem�ria. 89 00:08:29,468 --> 00:08:33,464 Mas o homem que amava n�o conseguiria mais me achar. 90 00:08:35,287 --> 00:08:36,981 Seria um renascimento. 91 00:08:37,122 --> 00:08:41,587 Como seriam as paisagens, os rostos que encontraria? 92 00:08:44,136 --> 00:08:48,240 Existem detalhes sobre os quais devemos falar antes da opera��o. 93 00:08:48,310 --> 00:08:52,607 Penso que esteja inteirada sobre certos aspectos t�cnicos, certo? 94 00:08:52,625 --> 00:08:53,622 S�o surpreendentes. 95 00:08:53,705 --> 00:08:54,452 Oh, n�o! 96 00:08:54,568 --> 00:08:55,367 Realmente acho. 97 00:08:56,924 --> 00:08:59,687 Agora, o que me preocupa um pouco... 98 00:08:59,827 --> 00:09:02,886 � o aspecto psicol�gico. Porque voc� quer... 99 00:09:03,162 --> 00:09:04,994 mudar totalmente de apar�ncia. 100 00:09:05,131 --> 00:09:08,099 N�o me acho capaz faz�-la mais bonita. 101 00:09:08,545 --> 00:09:12,035 Se eu entendi corretamente, voc� quer fazer uma cirurgia pl�stica... 102 00:09:12,070 --> 00:09:15,963 no seu rosto, nos seios, no abd�men, enfim, no corpo todo. 103 00:09:16,828 --> 00:09:18,127 Se o senhor acha que � poss�vel. 104 00:09:18,357 --> 00:09:19,821 - Claro que �! - De verdade? 105 00:09:20,078 --> 00:09:23,411 Recomendo que fique no Brasil durante um tempo. 106 00:09:23,848 --> 00:09:27,977 Uma transforma��o f�sica t�o radical... 107 00:09:28,119 --> 00:09:31,987 ...pode ter consequ�ncias ps�quicas. 108 00:09:32,590 --> 00:09:34,990 Acho essencial... 109 00:09:35,126 --> 00:09:38,254 ...voc� ter um psicoterapeuta... 110 00:09:38,396 --> 00:09:41,922 ...que possa acompanh�-la noite e dia... 111 00:09:42,066 --> 00:09:43,624 ...no m�nimo durante tr�s meses. 112 00:09:45,002 --> 00:09:47,800 Se tiver que viver noite e dia com algu�m por tr�s meses... 113 00:09:47,939 --> 00:09:50,100 ...� melhor que seja uma mulher. 114 00:09:50,240 --> 00:09:52,334 Tem algu�m em mente? 115 00:09:56,680 --> 00:10:00,208 Por qu� o Dr. Santano teria me chamado? 116 00:10:01,218 --> 00:10:05,053 Normalmente ele me chama somente para casos dif�ceis. 117 00:10:07,625 --> 00:10:07,625 � verdade que eu j� havia presenciado situa��es estranhas, 118 00:10:11,595 --> 00:10:11,595 mas n�o tinha ideia que esse novo encontro 119 00:10:14,664 --> 00:10:14,664 me levaria a uma aventura como essa. 120 00:10:48,865 --> 00:10:50,696 J� havia amado alguns homens. 121 00:10:50,834 --> 00:10:54,099 Mas eu n�o sabia que era capaz de amar uma mulher. 122 00:10:56,506 --> 00:10:56,506 Era como se um vendaval estivesse me levando para um lugar estranho. 123 00:11:03,879 --> 00:11:06,404 Concordo inteiramente com o senhor, Dr. Santano. 124 00:11:06,550 --> 00:11:09,017 O caso desta senhorita � excepcional. 125 00:11:09,152 --> 00:11:13,212 Penso que seja o primeiro desse tipo na hist�ria da cirurgia pl�stica. 126 00:11:13,889 --> 00:11:16,187 Sei que far� um bom trabalho. 127 00:11:16,326 --> 00:11:18,816 Tenho muita admira��o pelo senhor. 128 00:11:19,628 --> 00:11:21,994 Come�aremos amanh� de manh�. 129 00:11:23,099 --> 00:11:27,501 Ela est� t�o determinada que n�o consegui... 130 00:11:28,170 --> 00:11:30,070 ...convenc�-la a desistir. 131 00:11:30,206 --> 00:11:32,106 Disse qual era o motivo? 132 00:11:32,241 --> 00:11:33,640 � para uma mat�ria. 133 00:11:33,776 --> 00:11:35,745 Esse � o �nico motivo? 134 00:11:36,745 --> 00:11:38,474 N�o sei. 135 00:11:39,815 --> 00:11:42,283 Entrem, entrem. 136 00:11:43,519 --> 00:11:44,884 Obrigado. 137 00:11:49,592 --> 00:11:53,527 Vamos come�ar onde terminamos ontem. 138 00:11:54,063 --> 00:11:57,032 Vamos retificar aqui. 139 00:11:57,365 --> 00:11:59,993 Vai levar uns dois meses. 140 00:12:00,135 --> 00:12:02,968 vai depender da elasticidade do tecido. 141 00:12:05,641 --> 00:12:09,371 Fiquei emocionada ao ver aquele corpo admir�vel. 142 00:12:35,570 --> 00:12:39,734 O corpo desta mulher era extremamente sedutor... 143 00:12:39,874 --> 00:12:42,502 ...mas tamb�m era de uma beleza calma. 144 00:12:42,677 --> 00:12:47,047 Depois do trabalho do talentoso Dr. Santano... 145 00:12:47,215 --> 00:12:51,811 ...ver�amos aparecer um ser de uma beleza extraordin�ria. 146 00:12:52,420 --> 00:12:54,149 Uma nova Eva. 147 00:13:11,105 --> 00:13:11,105 O que havia decidido aconteceu, 148 00:13:13,174 --> 00:13:13,174 meu destino estava se realizando. 149 00:13:15,410 --> 00:13:15,410 Voltaria ao mundo com outro corpo. 150 00:13:18,111 --> 00:13:18,111 Iria renascer. 151 00:13:20,515 --> 00:13:21,913 Como estou? 152 00:13:22,049 --> 00:13:24,279 Est� incr�vel! 153 00:13:28,656 --> 00:13:28,656 Como iria falar, como iria andar, como iria agir? 154 00:13:33,260 --> 00:13:35,592 O professor j� fez milagres... 155 00:13:35,730 --> 00:13:39,130 mas desta vez ele me surpreendeu. 156 00:13:39,866 --> 00:13:42,699 Posso ver? Quero ver. 157 00:13:43,236 --> 00:13:46,262 Tenha paci�ncia, ainda � cedo. 158 00:13:46,473 --> 00:13:50,000 Transformei uma simples mulher numa deusa. 159 00:13:51,645 --> 00:13:54,307 Voc� � minha obra prima. 160 00:13:54,681 --> 00:13:56,205 Est� magn�fica. 161 00:13:56,350 --> 00:14:00,309 Professor, n�o sei se � um cirurgi�o ou um poeta. 162 00:14:00,487 --> 00:14:02,887 Ambos, minha querida. Ambos. 163 00:14:03,023 --> 00:14:05,958 Passo no seu escrit�rio daqui a dez minutos. 164 00:14:09,162 --> 00:14:10,823 N�o nos conhecemos muito bem. 165 00:14:10,963 --> 00:14:13,194 Sabe quem eu sou? 166 00:14:13,934 --> 00:14:15,959 Me chamo Dona. 167 00:14:16,870 --> 00:14:19,360 Sou psicoterapeuta. 168 00:14:20,874 --> 00:14:23,000 Me chamo Emmanuelle. 169 00:14:23,777 --> 00:14:28,612 � voc� quem vai cuidar de mim noite e dia? 170 00:14:28,814 --> 00:14:30,646 � isso. 171 00:14:30,884 --> 00:14:33,512 Agora voc� precisa descansar. 172 00:14:34,721 --> 00:14:37,587 Qualquer coisa, voc� me chama. 173 00:14:43,463 --> 00:14:43,463 Como seria minha vida com este novo rosto? 174 00:14:48,702 --> 00:14:48,702 No novo corpo dentro do qual iria viver agora? 175 00:16:20,792 --> 00:16:20,792 Mas com esta apar�ncia, 176 00:16:22,894 --> 00:16:22,894 fundo no fundo, 177 00:16:24,929 --> 00:16:24,929 as minhas emo��es, as minhas fantasias, mudariam? 178 00:16:35,740 --> 00:16:37,970 Olha as vitrines. 179 00:16:39,944 --> 00:16:41,969 Que tal? 180 00:16:42,247 --> 00:16:44,078 S�o bonitos. 181 00:16:44,716 --> 00:16:46,580 Para o que servem? 182 00:16:47,418 --> 00:16:49,112 S�o presentes. 183 00:16:50,855 --> 00:16:54,518 Escolha com cuidado, voc� pode ficar decepcionada. 184 00:16:55,692 --> 00:16:57,922 E vai com calma. 185 00:16:59,096 --> 00:17:02,031 Quantos posso pegar? V�rios? 186 00:17:02,966 --> 00:17:04,867 Quantos quiser. 187 00:17:05,837 --> 00:17:07,360 S�o todos para voc�. 188 00:17:09,273 --> 00:17:10,900 Fa�a como quiser. 189 00:18:06,229 --> 00:18:08,790 Vou ter que tirar a roupa sozinha? 190 00:18:09,465 --> 00:18:11,593 � como voc� quiser. 191 00:18:11,734 --> 00:18:14,430 Ele pode tirar, ou voc� pode tirar sozinha. 192 00:18:15,738 --> 00:18:18,605 Ent�o prefiro que ele tire. 193 00:18:20,010 --> 00:18:21,874 Fa�a com cuidado. 194 00:18:22,346 --> 00:18:26,645 A blusa... e tire a calcinha ao mesmo tempo. 195 00:18:27,383 --> 00:18:28,975 Com cuidado. 196 00:18:31,954 --> 00:18:32,784 Isso... 197 00:18:32,955 --> 00:18:35,355 Isso, devagar... 198 00:18:35,491 --> 00:18:37,049 ...devagar... 199 00:18:37,260 --> 00:18:40,923 ...descubra o corpo que ser� seu. 200 00:18:46,602 --> 00:18:49,070 Realmente, � muito gostoso. 201 00:18:50,339 --> 00:18:53,502 Agora o que fa�o? 202 00:18:58,581 --> 00:19:00,242 Toca... 203 00:19:00,383 --> 00:19:04,045 ...com carinho, um carinho experiente. 204 00:19:04,553 --> 00:19:07,953 Toques experientes para mostrar o seu desejo. 205 00:19:09,325 --> 00:19:12,021 N�o, continue fazendo com delicadeza. 206 00:19:12,561 --> 00:19:14,893 N�o est� com pressa. 207 00:19:16,832 --> 00:19:20,232 A delicadeza do toque vai Ihe dar o ritmo... 208 00:19:21,671 --> 00:19:23,332 ...ele vai seguir seus gestos. 209 00:19:24,172 --> 00:19:25,969 � isso! 210 00:19:26,776 --> 00:19:28,242 Viu? 211 00:19:30,011 --> 00:19:31,001 Muito bem. 212 00:19:33,916 --> 00:19:35,405 Beija ele. 213 00:19:37,552 --> 00:19:41,579 S�o os seus beijos que v�o transmitir seus desejos. 214 00:19:45,393 --> 00:19:49,022 Com seus l�bios voc� mostra como quer que ele te toque. 215 00:19:50,532 --> 00:19:53,023 Seus lugares prediletos... 216 00:19:54,436 --> 00:19:57,337 ...a maneira como quer que ele te possua. 217 00:20:22,030 --> 00:20:23,360 N�o, devagar. 218 00:20:40,048 --> 00:20:42,312 Acaricie mais devagar... 219 00:20:48,956 --> 00:20:50,924 ...deixe ele te pegar. 220 00:21:04,004 --> 00:21:05,733 Isso, vamos. 221 00:21:07,541 --> 00:21:11,033 Voc� precisa aprender a reter o prazer dele... 222 00:21:11,678 --> 00:21:13,270 ...a ir mais devagar... 223 00:21:13,814 --> 00:21:16,476 ...para que o prazer seja maior ainda. 224 00:21:18,152 --> 00:21:20,450 Tente guiar o desejo dele. 225 00:21:25,324 --> 00:21:28,353 Voc� tem que se controlar para n�o sucumbir. 226 00:21:47,914 --> 00:21:50,974 Estamos prontos para a cerim�nia da troca de poder. 227 00:21:51,118 --> 00:21:53,745 � verdade, fiz do seu corpo uma obra prima. 228 00:21:54,387 --> 00:21:58,255 Boa sorte Dona, a mente fica com voc�. 229 00:21:58,691 --> 00:22:01,589 Venha, s� falta aprender a viver... 230 00:22:02,195 --> 00:22:06,029 ...com esse novo corpo, fruto da magia do Dr. Santano. 231 00:22:06,165 --> 00:22:10,534 Vou mandar algu�m buscar suas malas. 232 00:22:12,238 --> 00:22:14,263 N�o fique t�o agitada... 233 00:22:14,407 --> 00:22:17,205 ...precisa descansar, ainda est� fr�gil. 234 00:22:18,411 --> 00:22:20,470 S� quero uma coisa, Dona. 235 00:22:22,381 --> 00:22:24,178 Minha liberdade. 236 00:22:24,550 --> 00:22:26,745 Mas pode fazer o que quiser. 237 00:22:27,652 --> 00:22:29,882 - E se eu resolver... 238 00:22:30,022 --> 00:22:32,512 ...transar com o Brasil inteiro. 239 00:22:35,727 --> 00:22:37,491 Ficou chocada? 240 00:22:37,963 --> 00:22:39,795 N�o estou chocada. 241 00:22:40,166 --> 00:22:43,033 Estou aqui para te ajudar... 242 00:22:43,302 --> 00:22:45,270 ...e n�o para te julgar. 243 00:22:46,272 --> 00:22:50,436 Se voc� me acha bonita, me diga. 244 00:22:53,211 --> 00:22:54,977 Eu preciso saber. 245 00:22:55,847 --> 00:22:58,111 Objetivamente, voc� � bonita. 246 00:22:58,551 --> 00:23:00,746 O que quer dizer com isso? 247 00:23:01,653 --> 00:23:04,121 Voc� nunca se entrega � vida? 248 00:23:04,256 --> 00:23:06,884 Voc� s� tem respostas prontas? 249 00:23:07,226 --> 00:23:10,991 Meu trabalho n�o � esse, n�o estou aqui para falar de mim. 250 00:23:12,063 --> 00:23:15,157 Temos a mesma idade. 251 00:23:21,306 --> 00:23:23,900 Me responde, voc� me acha bonita? 252 00:23:24,576 --> 00:23:26,668 Venha, vamos embora. 253 00:23:26,811 --> 00:23:28,779 Vou mandar buscar suas malas. 254 00:23:29,047 --> 00:23:30,480 Minhas malas? 255 00:23:32,117 --> 00:23:33,641 Pertencem ao meu passado. 256 00:24:04,915 --> 00:24:07,076 JUIZ DE FORA 17 de Junho de 1983 257 00:24:07,218 --> 00:24:08,680 Sabia o que tinham feito. 258 00:24:08,724 --> 00:24:10,624 Entendi o que ela queria dizer. 259 00:24:11,486 --> 00:24:15,583 Tinha um novo corpo, faltava uma nova alma. 260 00:24:15,797 --> 00:24:18,288 S� minhas antigas lembran�as ficariam. 261 00:24:19,059 --> 00:24:22,884 Marc, mesmo transformada... 262 00:24:22,885 --> 00:24:24,648 ...como poderia esquec�-lo? 263 00:24:25,112 --> 00:24:28,804 Vou conseguir escapar agora que sou a Emmanuelle? 264 00:24:33,495 --> 00:24:37,556 A alma da Emmanuelle precisava aprender a viver neste corpo. 265 00:24:37,700 --> 00:24:42,493 Foi para este aprendizado que ela parou neste lugar. 266 00:24:43,647 --> 00:24:45,212 Sempre achei... 267 00:24:45,213 --> 00:24:47,073 que as piores de n�s s�o as virgens. 268 00:24:47,860 --> 00:24:49,292 Vem comigo. 269 00:25:09,681 --> 00:25:11,615 Mesmo naquele bar estranho... 270 00:25:11,751 --> 00:25:16,951 iria achar o que mais queria, um homem. 271 00:25:23,729 --> 00:25:25,252 Me espera. 272 00:25:44,349 --> 00:25:44,349 Fugir do Marc. Fugir do homem que amava. 273 00:25:47,719 --> 00:25:47,719 Conseguiria me encontrar depois de tanto ter feito para me perder? 274 00:27:00,157 --> 00:27:02,591 Mas voc� � virgem! 275 00:27:34,206 --> 00:27:36,166 Isto aqui � como o Jardim do �den. 276 00:27:36,167 --> 00:27:38,765 Vem, � um lugar delicioso. 277 00:27:38,917 --> 00:27:40,482 Sinto-me envergonhada chegando assim. 278 00:27:41,346 --> 00:27:43,147 Vai conhecer pessoas maravilhosas. 279 00:27:43,148 --> 00:27:45,116 Quanto tempo voc� acha que posso ficar aqui? 280 00:27:45,378 --> 00:27:46,262 O tempo que quiser. 281 00:27:46,263 --> 00:27:49,187 Seria bom ficar bastante. N�o estou acostumada a t�o diferente ambiente. 282 00:27:49,219 --> 00:27:51,487 Espero que voc� ache o que est� procurando. 283 00:27:52,481 --> 00:27:54,881 - Tenho certeza que sim. - Cuidado com o degrau. 284 00:27:58,325 --> 00:27:59,417 Aqui estamos. 285 00:28:00,060 --> 00:28:00,060 Vou chamar a senhora. 286 00:28:00,563 --> 00:28:03,532 J� volto, me espera aqui. 287 00:28:19,611 --> 00:28:24,309 Estava amando e me divertindo, mas no fundo n�o sabia o que pensar. 288 00:28:25,057 --> 00:28:28,719 O que estava fazendo t�o longe, nesta casa estranha? 289 00:28:29,626 --> 00:28:32,992 Vi uma menina dormindo, ela parecia um anjo. 290 00:28:33,730 --> 00:28:36,823 Mas talvez estivesse possu�da por dem�nios. 291 00:28:37,566 --> 00:28:42,363 Os mesmos que pensava sentir no fundo de mim. 292 00:28:45,270 --> 00:28:48,698 Emmanuelle! Estou feliz que tenha vindo. Meu nome � Maria. 293 00:28:48,759 --> 00:28:50,192 Prazer em conhec�-la. 294 00:28:50,895 --> 00:28:54,557 Conversei com Maria, ela vai te levar ao samba. 295 00:28:54,799 --> 00:28:58,497 Encontro com voc�s depois do samba, numa balada. 296 00:28:59,337 --> 00:29:00,769 Depois do samba... 297 00:29:00,939 --> 00:29:03,203 uma festinha tranquila, que tal? 298 00:29:03,741 --> 00:29:06,266 Voc� conhece o Rio melhor do que eu. 299 00:29:07,911 --> 00:29:09,845 Confio em voc�. 300 00:29:10,114 --> 00:29:12,344 Tenho certeza que vai se divertir... 301 00:29:12,483 --> 00:29:15,111 e vem um amigo bonito que chega hoje ao Rio. 302 00:29:15,285 --> 00:29:18,652 Empresta um vestido seu para ela; s� hoje, querida. 303 00:29:19,189 --> 00:29:22,886 Vou entreg�-la assim mesmo, quase nua. 304 00:29:25,629 --> 00:29:25,629 At� hoje � noite. 305 00:29:26,664 --> 00:29:30,394 N�o se preocupe, Dona. Emmanuelle ter� tudo o que precisa. 306 00:29:32,903 --> 00:29:35,598 - At� hoje � noite, no Raul. 307 00:29:36,774 --> 00:29:38,401 Alfredo � meu noivo. 308 00:29:40,644 --> 00:29:43,841 Mas cuidado, ele tem um apetite sexual enorme. 309 00:29:43,931 --> 00:29:45,223 Venha, vou mostrar o seu quarto. 310 00:29:45,257 --> 00:29:48,525 Gosto de pessoas assim. Pelo menos elas sabem o que querem. 311 00:29:49,215 --> 00:29:50,425 Aqui estamos. 312 00:29:51,952 --> 00:29:53,551 Dona me falou tudo sobre voc�. 313 00:29:56,275 --> 00:29:58,243 Me disse que voc� queria... 314 00:29:58,828 --> 00:30:03,094 ...fazer uma mat�ria sobre um assunto que n�o quis me contar. 315 00:30:03,233 --> 00:30:06,827 Mas que � importante para todos n�s. 316 00:30:08,237 --> 00:30:11,570 � claro que � uma mat�ria sobre o amor. 317 00:30:11,807 --> 00:30:13,502 Estou certa? 318 00:30:16,012 --> 00:30:19,038 Vou pegar o que voc� precisa para a festa. 319 00:30:19,181 --> 00:30:21,615 Vai ser numa escola de samba. 320 00:30:21,751 --> 00:30:23,651 Uma saia... 321 00:30:25,121 --> 00:30:27,385 A saia que combina, perfeito! 322 00:30:27,523 --> 00:30:29,356 Espera a�, vou te ajudar. 323 00:30:29,381 --> 00:30:30,981 Vamos tirar isto. 324 00:30:35,303 --> 00:30:39,136 Sabia que voc� era bonita, mas realmente... 325 00:30:40,308 --> 00:30:44,004 voc� � linda, deslumbrante. 326 00:30:44,826 --> 00:30:47,659 Vai fazer sucesso na escola de samba. 327 00:30:47,861 --> 00:30:49,726 Bom, at� hoje � noite. 328 00:30:55,103 --> 00:30:57,832 �tima ideia, vem. 329 00:31:05,079 --> 00:31:05,874 Vamos dan�ar. 330 00:31:06,114 --> 00:31:07,478 Adorei voc�. 331 00:31:31,938 --> 00:31:33,928 - Vou nessa. - Divirta-se. 332 00:31:40,547 --> 00:31:42,538 Essa � a Carlota. 333 00:31:46,186 --> 00:31:47,312 At� j�, Suzanna. 334 00:33:13,972 --> 00:33:13,972 Sa� da sala barulhenta. 335 00:33:16,542 --> 00:33:16,542 O que estava fazendo ali? 336 00:33:18,043 --> 00:33:18,043 Onde iria me levar essa decis�o de esquecer o Marc? 337 00:33:21,880 --> 00:33:21,880 Talvez estivesse me descobrindo. 338 00:37:03,707 --> 00:37:07,403 RIO DE JANEIRO 25 de Junho de 1983 339 00:37:21,160 --> 00:37:23,890 Fui a v�rias festas para tentar esquecer o Marc. 340 00:37:24,930 --> 00:37:24,930 Mas uma vez que j� sentimos o verdadeiro amor, 341 00:37:28,367 --> 00:37:28,367 ser� poss�vel esquec�-lo, mesmo estando t�o longe? 342 00:37:36,889 --> 00:37:40,017 Jim me disse que ela estaria na casa do Raul. 343 00:37:40,993 --> 00:37:43,393 A Sylvia n�o havia s� fugido... 344 00:37:43,529 --> 00:37:46,259 ...ela havia desaparecido, como num encanto. 345 00:37:46,899 --> 00:37:49,732 Parecia ter desaparecido da face da Terra. 346 00:37:54,069 --> 00:37:59,867 Mas algo em mim me dizia que acabaria encontrando ela. 347 00:38:00,645 --> 00:38:04,081 Fiz v�rias viagens � sua procura. 348 00:38:04,317 --> 00:38:06,682 Senti que hoje � noite... 349 00:38:06,818 --> 00:38:10,014 ...ela iria reaparecer de uma maneira inusitada. 350 00:38:18,258 --> 00:38:19,918 Estou procurando uma amiga. 351 00:38:20,559 --> 00:38:22,584 Talvez ela esteja aqui. 352 00:38:24,296 --> 00:38:25,627 Como � que ela �? 353 00:38:25,765 --> 00:38:29,257 Ela � bonita, muito bonita. 354 00:38:30,069 --> 00:38:32,797 Deve estar aqui. Que idade ela tem? 355 00:38:33,125 --> 00:38:36,322 Trinta e cinco anos, quatro meses, tr�s dias, 356 00:38:36,862 --> 00:38:38,625 e uma hora. 357 00:38:40,633 --> 00:38:42,999 Tem um olhar audacioso... 358 00:38:44,970 --> 00:38:46,437 ...tem um jeito reservado... 359 00:38:47,338 --> 00:38:51,275 ...ela � macia e dura. 360 00:38:53,279 --> 00:38:54,472 Como se chama? 361 00:38:54,613 --> 00:38:56,581 Se chama Sylvia. 362 00:39:01,286 --> 00:39:02,982 N�o est� aqui n�o. 363 00:39:03,622 --> 00:39:05,348 Mas se ach�-la... 364 00:39:05,456 --> 00:39:07,014 me apresenta. 365 00:39:10,396 --> 00:39:14,126 Se ach�-la, minha vida voltar� a fazer sentido. 366 00:39:14,333 --> 00:39:17,733 Voltarei a conhecer o amor, e suas exig�ncias. 367 00:39:17,937 --> 00:39:21,472 Se ach�-la... Nunca mais a deixo fugir. 368 00:39:21,639 --> 00:39:25,766 � ele, estou com medo. N�o quero v�-lo. 369 00:39:25,988 --> 00:39:28,512 Mas querida, ele n�o vai te reconhecer. 370 00:39:29,225 --> 00:39:33,160 Estou com medo dele, de mim mesma. 371 00:39:34,397 --> 00:39:35,886 Vai saber, ele me ama. 372 00:39:36,198 --> 00:39:37,490 Como voc� � inocente! 373 00:39:37,499 --> 00:39:42,527 Parece at� que o Dr. Santano tirou dez anos da sua cabe�a tamb�m. 374 00:39:42,804 --> 00:39:44,931 N�o vai saber, voc� � outra mulher. 375 00:39:45,574 --> 00:39:48,065 Ele vai me reconhecer. 376 00:39:48,944 --> 00:39:50,506 Tenho certeza, Dona. 377 00:40:04,359 --> 00:40:06,350 Quero te humilhar. 378 00:40:10,297 --> 00:40:11,924 Quero bater em voc�. 379 00:40:15,727 --> 00:40:18,094 Te acertar na cara. 380 00:40:21,410 --> 00:40:25,702 Quero te chicotear como um animal que domino. 381 00:40:28,396 --> 00:40:31,096 Tem que saber quem manda. 382 00:41:01,895 --> 00:41:03,124 - Com licen�a. - Imagina. 383 00:41:03,264 --> 00:41:05,232 - Qual � seu nome? - Rodrigo. 384 00:41:05,399 --> 00:41:06,763 Gostei de voc�. 385 00:41:06,901 --> 00:41:08,300 At� daqui a pouco. 386 00:41:08,436 --> 00:41:09,629 Voc� vai ver. 387 00:41:11,905 --> 00:41:13,168 Boa noite. 388 00:41:14,575 --> 00:41:16,405 Me chamo Emmanuelle. 389 00:41:16,544 --> 00:41:18,171 Me chamo Marc. 390 00:41:18,980 --> 00:41:20,845 Voc� � bonitinho... 391 00:41:24,085 --> 00:41:25,847 � errado dizer isso? 392 00:41:26,654 --> 00:41:29,383 Acredito que franqueza seja uma virtude. 393 00:41:58,118 --> 00:42:00,018 Gostei da sua camisa. 394 00:42:00,922 --> 00:42:02,548 Ela vem de Paris. 395 00:42:02,989 --> 00:42:05,549 Gosto de usar camisas de homem. 396 00:42:07,727 --> 00:42:11,788 Voc� gostou de mim, me acha sedutora? 397 00:42:12,565 --> 00:42:14,033 Muito. 398 00:42:14,434 --> 00:42:18,564 Vou te fazer uma pergunta que as mulheres n�o fazem aos homens. 399 00:42:19,072 --> 00:42:23,304 Voc� gosta de transar com luz ou no escuro? 400 00:42:25,535 --> 00:42:28,004 Estou sendo muito curiosa? 401 00:42:28,599 --> 00:42:30,623 Talvez voc� n�o queira responder. 402 00:42:32,655 --> 00:42:33,782 Acho que no escuro. 403 00:42:33,923 --> 00:42:37,655 No escuro, tem certeza? Sem ver a mulher que voc� ama? 404 00:42:41,597 --> 00:42:43,429 N�o pode ver seu corpo... 405 00:42:43,699 --> 00:42:46,167 ...seus peitos, nem seu sexo. 406 00:42:47,704 --> 00:42:49,968 N�o posso acreditar. 407 00:42:51,607 --> 00:42:53,838 Vejo com os olhos da mem�ria. 408 00:42:56,846 --> 00:42:58,746 Quero dizer uma coisa. 409 00:42:59,248 --> 00:43:01,443 Voc� tem alguma coisa que me atrai... 410 00:43:01,617 --> 00:43:03,312 ...que me obriga a ser sincera... 411 00:43:06,055 --> 00:43:09,718 ...a dizer o que estou pensando, sem pudor. 412 00:43:18,100 --> 00:43:22,298 Sabe a impress�o que voc�, um desconhecido, faz? 413 00:43:22,438 --> 00:43:25,236 Um homem que estou vendo pela primeira vez? 414 00:43:25,541 --> 00:43:27,873 Voc� parece ser um homem... 415 00:43:29,612 --> 00:43:31,977 ...com um segredo. 416 00:43:32,882 --> 00:43:34,509 Voc� gosta do amor? 417 00:43:35,550 --> 00:43:37,108 Gosta? 418 00:43:38,086 --> 00:43:40,521 A sensa��o no corpo? 419 00:43:40,655 --> 00:43:42,715 O �pice dos sonhos... 420 00:43:42,858 --> 00:43:46,021 ...a realiza��o dos seus sonhos mais loucos... 421 00:43:47,930 --> 00:43:51,990 ...quando nos entregamos inteiramente... 422 00:43:52,835 --> 00:43:55,133 ...quando nos mostramos de verdade. 423 00:43:55,270 --> 00:43:57,568 Ceder � carne... 424 00:43:57,707 --> 00:44:01,665 ...ao seu calor quando caem as barreiras... 425 00:44:03,512 --> 00:44:06,447 ...m�os e membros se juntam para a batalha. 426 00:44:06,581 --> 00:44:09,016 Os seios, a barriga, o sexo... 427 00:44:09,517 --> 00:44:11,611 ...se entregam... 428 00:44:12,387 --> 00:44:16,187 ...o sexo penetra, o mais fundo poss�vel. 429 00:44:16,491 --> 00:44:19,359 Atr�s da carne, a carne da carne. 430 00:44:19,494 --> 00:44:23,521 A marca da carne, que nos leva t�o longe... 431 00:44:23,898 --> 00:44:28,961 ...o gozo, um grito que sai de dentro de n�s. 432 00:44:30,371 --> 00:44:32,896 Tudo o que queria viver com voc�. 433 00:44:33,041 --> 00:44:35,305 Mas agora n�o. 434 00:44:35,509 --> 00:44:38,035 Mais tarde, mais tarde, meu amor. 435 00:44:38,179 --> 00:44:40,306 Voc� deveria pensar a respeito. 436 00:44:40,448 --> 00:44:43,314 Um dia vamos nos reencontrar, meu amor. 437 00:44:46,020 --> 00:44:48,250 Iria conhecer esse prazer estranho. 438 00:44:48,389 --> 00:44:54,750 O homem que amo iria me trair um dia, mas comigo mesma. 439 00:45:00,400 --> 00:45:02,766 Ele te reconheceu? 440 00:45:02,970 --> 00:45:05,735 Acho que n�o. 441 00:45:05,873 --> 00:45:07,966 Isso parece te incomodar. 442 00:45:08,809 --> 00:45:14,146 Ele n�o me reconheceu, mas ainda n�o me esqueceu. 443 00:45:15,483 --> 00:45:18,077 - Cad� o Rodrigo? - Ali. 444 00:45:20,854 --> 00:45:22,446 N�o te fiz esperar muito? 445 00:45:23,558 --> 00:45:26,459 Vem aqui, quero te conhecer. 446 00:45:26,593 --> 00:45:30,222 Quero transar com voc�, durante muito tempo. 447 00:45:30,365 --> 00:45:34,858 Quero transar forte com voc�, quero sentir prazer. 448 00:45:36,236 --> 00:45:39,433 Acho que vai ser maravilhoso, entre n�s dois. 449 00:45:40,474 --> 00:45:42,339 Voc� n�o acha? 450 00:45:44,812 --> 00:45:47,473 Quero agora, aqui, agora. 451 00:45:47,614 --> 00:45:49,809 - Onde? - Vem por aqui. 452 00:45:58,791 --> 00:46:00,122 Vamos para meu quarto. 453 00:46:00,861 --> 00:46:02,158 N�o... 454 00:46:59,117 --> 00:47:01,518 Venham todos, venham ver o m�gico. 455 00:47:01,654 --> 00:47:04,088 Oswaldo, esta � minha noiva. 456 00:47:04,223 --> 00:47:05,850 Desde quando somos noivos? 457 00:47:05,992 --> 00:47:07,185 Desde agora. 458 00:47:07,326 --> 00:47:10,659 Por qu� n�o? Afinal, o Brasil � uma terra de contrastes. 459 00:47:10,795 --> 00:47:12,923 - Ela parece com voc�. - � mesmo? 460 00:47:13,466 --> 00:47:15,592 Noite e dia... 461 00:47:16,301 --> 00:47:17,826 � verdade, nos complementamos. 462 00:47:17,969 --> 00:47:19,733 Como a noite e o dia. 463 00:47:19,939 --> 00:47:22,702 Posso hipnotizar sua noiva? 464 00:47:23,609 --> 00:47:24,939 � toda sua. 465 00:47:25,076 --> 00:47:28,876 Venha, vai fazer uma viagem, uma viagem im�vel. 466 00:47:32,684 --> 00:47:34,915 � voc� que queria hipnotizar. 467 00:47:35,053 --> 00:47:36,577 N�o quero... 468 00:47:37,022 --> 00:47:39,991 E confesso que n�o acredito nessas coisas. 469 00:47:40,125 --> 00:47:42,184 Sou europeia. 470 00:47:42,628 --> 00:47:45,926 Pegue uma brasileira de verdade, como a Maria. 471 00:47:46,731 --> 00:47:50,360 Aposto que n�o consegue resistir mais do que 30 segundos. 472 00:48:44,154 --> 00:48:48,716 JUIZ DE FORA 10 de Julho de 1983 473 00:49:25,496 --> 00:49:27,088 Voc� quer mesmo ir embora? 474 00:49:28,931 --> 00:49:31,832 Tem um homem que n�o quero mais ver. 475 00:49:32,502 --> 00:49:34,129 N�o � o Rodrigo, espero. 476 00:49:34,370 --> 00:49:36,998 N�o, eu gosto dele. 477 00:49:37,337 --> 00:49:39,601 Voc� sabe que ele mora na Amaz�nia? 478 00:49:40,358 --> 00:49:43,053 Ele trabalha com sua assistente, a Suzanna. 479 00:49:43,394 --> 00:49:44,725 O que faz l�? 480 00:49:44,863 --> 00:49:46,420 � m�dico. 481 00:52:16,879 --> 00:52:19,039 Vem, vamos nos vestir. 482 00:52:20,949 --> 00:52:25,045 Essa cena quase bestial havia me perturbado, excitado. 483 00:52:25,420 --> 00:52:28,655 Fiquei surpresa com o efeito que teve. 484 00:52:33,461 --> 00:52:34,860 Voc� me acha bonita? 485 00:52:41,002 --> 00:52:44,496 Mais ou menos bonita, desej�vel. 486 00:52:49,978 --> 00:52:52,468 Queria ter levado ela para a lama. 487 00:52:52,781 --> 00:52:55,272 Melhor ainda se ela tivesse me levado. 488 00:52:56,415 --> 00:52:58,850 A lama deve ser morna e macia. 489 00:53:04,388 --> 00:53:06,481 Abrir sua boca, abrir suas pernas... 490 00:53:06,624 --> 00:53:10,051 ...abrir os l�bios do seu sexo... 491 00:53:10,812 --> 00:53:13,279 ...me perder no seu sexo quente... 492 00:53:13,414 --> 00:53:16,773 ...quente como o meu. 493 00:53:18,219 --> 00:53:23,385 Garota, sabia que temos os l�bios de cima e os l�bios de baixo? 494 00:53:24,092 --> 00:53:26,526 S�o estes que pintamos com tanto cuidado. 495 00:53:26,662 --> 00:53:28,686 �s vezes pensando nos outros. 496 00:53:30,743 --> 00:53:32,836 E voc�, se acha bonita? 497 00:53:35,983 --> 00:53:35,983 Olhei enquanto veio na minha dire��o. 498 00:53:41,754 --> 00:53:42,387 Tira. 499 00:53:42,765 --> 00:53:46,459 N�o conseguia resistir ao corpo oferecido. 500 00:53:46,801 --> 00:53:50,261 Maria, a lama n�o seria uma mulher? 501 00:53:51,306 --> 00:53:53,103 Te acho bonita... 502 00:53:55,878 --> 00:53:57,869 ...mas n�o te amo. 503 00:54:04,052 --> 00:54:07,920 BARREIRAS 15 de Julho de 1983 504 00:54:11,225 --> 00:54:11,225 Ao fugir do meu amor, ao fugir do Marc, 505 00:54:14,630 --> 00:54:14,630 acabei neste lugar selvagem. 506 00:54:20,435 --> 00:54:21,662 Fugia de mim mesma... 507 00:54:21,804 --> 00:54:24,465 ...�s vezes queria me perder na solid�o. 508 00:54:24,605 --> 00:54:27,506 �s vezes achava que nenhum homem... 509 00:54:27,643 --> 00:54:29,633 ...poderia me satisfazer. 510 00:54:30,179 --> 00:54:31,668 Queria todos... 511 00:54:31,814 --> 00:54:34,513 e tive todos. 512 00:54:34,575 --> 00:54:36,942 Primeiro foi o Nelson, pai do noivo da Maria. 513 00:54:38,270 --> 00:54:39,827 Estou incomodando? 514 00:54:39,970 --> 00:54:42,462 Muito pelo contr�rio. 515 00:54:45,276 --> 00:54:47,107 Hoje � noite... 516 00:54:47,244 --> 00:54:49,212 ...quando a lua aparecer... 517 00:54:49,347 --> 00:54:52,976 ...estarei esperando sozinha, no meu quarto... 518 00:54:53,117 --> 00:54:55,551 ...nua, debaixo dos len��is... 519 00:54:56,220 --> 00:54:58,711 ...estarei pronta para voc�. 520 00:55:01,558 --> 00:55:04,789 Depois, vou desaparecer. 521 00:55:05,762 --> 00:55:08,129 Mas voc� n�o deve me procurar... 522 00:55:10,600 --> 00:55:13,865 ...vai se lembrar de mim, como um sonho. 523 00:55:24,395 --> 00:55:28,652 Depois do pai, quis conhecer os dois filhos. 524 00:55:29,371 --> 00:55:31,169 Alfredo, o noivo da Maria... 525 00:55:31,306 --> 00:55:34,071 e Miguel, seu irm�o, que a Maria tamb�m queria. 526 00:55:34,416 --> 00:55:36,144 Maria, se entendi bem... 527 00:55:36,285 --> 00:55:39,277 ...voc� quer trepar comigo. Voc�, a noiva do meu irm�o. 528 00:55:39,420 --> 00:55:41,650 Quer que eu te coma, � isso? 529 00:55:41,832 --> 00:55:44,031 Encoste a�. Sua vagabunda! 530 00:55:44,825 --> 00:55:47,624 Mataria uma mulher que fizesse isso comigo. 531 00:55:47,828 --> 00:55:50,388 Querer trepar com o irm�o do noivo. 532 00:55:50,532 --> 00:55:52,658 Isso n�o se faz, n�o est� certo. 533 00:55:54,168 --> 00:56:01,232 Senti o mesmo prazer que senti quando vi Nadine na lama. 534 00:56:02,265 --> 00:56:05,291 Nunca gostei da Maria, mas detestava esse homem. 535 00:56:05,436 --> 00:56:05,436 Gostou do meu pau, hein, putinha? 536 00:56:08,839 --> 00:56:08,839 A detestei mais ainda por gostar da humilha��o. 537 00:56:12,642 --> 00:56:12,642 que ele impunha. 538 00:56:16,213 --> 00:56:16,213 A brutalidade do homem me atra�a como im�. 539 00:56:19,049 --> 00:56:19,049 Estava pronto para segui-la. 540 00:58:28,533 --> 00:58:32,033 VALEN�A 20 de Julho de 1983 541 00:58:32,851 --> 00:58:32,851 Durante essa viagem interior, uma viagem inici�tica, 542 00:58:33,851 --> 00:58:33,851 n�o parei de questionar minha pr�pria identidade. 543 00:58:35,013 --> 00:58:37,776 Se o Marc aparecesse hoje... 544 00:58:38,783 --> 00:58:40,716 ...correria at� ele. 545 00:58:44,155 --> 00:58:46,953 Corro atr�s do prazer... 546 00:58:48,326 --> 00:58:49,588 ...n�o paro de procurar... 547 00:58:52,696 --> 00:58:54,596 ...mas n�o acho a felicidade. 548 00:58:55,066 --> 00:58:57,066 Esqueci o que � ser feliz. 549 00:58:57,449 --> 00:59:00,384 Eu, uma mulher de 30 anos... 550 00:59:01,833 --> 00:59:04,199 ...n�o sei o que fazer com este rosto... 551 00:59:04,335 --> 00:59:06,565 ...nem com esse corpo. 552 00:59:06,911 --> 00:59:08,712 N�o consigo preencher as lacunas. 553 00:59:08,787 --> 00:59:11,779 Escute, Emmanuelle, durante sua nova vida... 554 00:59:12,090 --> 00:59:14,581 ...quando esteve realmente feliz? 555 01:01:08,239 --> 01:01:10,298 Quando vi o Marc na festa. 556 01:01:10,708 --> 01:01:11,970 Sempre o Marc... 557 01:01:16,046 --> 01:01:17,308 Voc� quer rev�-lo? 558 01:01:17,715 --> 01:01:18,510 N�o. 559 01:01:19,083 --> 01:01:20,413 O que voc� quer ent�o? 560 01:01:20,918 --> 01:01:20,918 Quero ir embora. 561 01:01:21,177 --> 01:01:23,441 Quem me dera saber o que quero. 562 01:01:24,998 --> 01:01:27,462 - Tchau, Dona. - Onde voc� vai? 563 01:01:28,381 --> 01:01:30,281 Te ligo todo dia. 564 01:04:06,537 --> 01:04:06,537 Diante desse corpo dominado pelo sono, 565 01:04:09,739 --> 01:04:09,739 me entreguei �s minhas fantasias. 566 01:05:26,348 --> 01:05:28,908 MACAP� 28 de Julho de 1983 567 01:05:29,451 --> 01:05:29,451 O rio imenso me levava, 568 01:05:31,219 --> 01:05:31,219 sob um c�u impregnado de sensualidade. 569 01:05:34,256 --> 01:05:34,256 Me levava... aonde? 570 01:05:37,591 --> 01:05:40,959 Dizem que nunca se entra mais de uma vez num rio... 571 01:05:41,196 --> 01:05:42,686 ...pois a �gua sempre muda... 572 01:05:42,831 --> 01:05:46,263 ...mas o rio continua o mesmo. 573 01:05:49,771 --> 01:05:49,771 Los Angeles... meu encontro com o Marc. 574 01:05:53,107 --> 01:05:53,107 Minha decis�o de desaparecer, ser outra mulher, em outro corpo. 575 01:05:57,445 --> 01:05:57,445 Mas era imposs�vel esquecer a mulher de antes. 576 01:06:02,684 --> 01:06:02,684 Revi todas as etapas da minha viagem. 577 01:06:10,991 --> 01:06:10,991 Entramos num pequeno rio, 578 01:06:13,761 --> 01:06:13,761 era como se estiv�ssemos sendo abra�ados por �rvores. 579 01:06:18,811 --> 01:06:20,974 Dona me instigou a achar o Rodrigo. 580 01:06:21,062 --> 01:06:24,088 Ele era m�dico e vivia no mato. 581 01:06:25,655 --> 01:06:30,620 Dona queria me afastar do Marc e me aproximar dela. 582 01:06:31,942 --> 01:06:35,173 Foi a assistente do Rodrigo quem me levou. 583 01:06:35,899 --> 01:06:39,300 Quanto tempo at� chegarmos l�, Suzanna? 584 01:06:39,597 --> 01:06:41,428 N�o est� muito longe. 585 01:06:42,190 --> 01:06:43,487 Bom. 586 01:06:44,348 --> 01:06:46,140 Esta floresta � mesmo magn�fica! 587 01:06:46,334 --> 01:06:48,320 N�s a chamamos de oitava maravilha. 588 01:06:59,313 --> 01:07:00,375 Onde voc� vai? 589 01:07:01,916 --> 01:07:01,916 Talvez estivesse me aproximando. 590 01:07:15,313 --> 01:07:16,974 Suzanna, me espera! 591 01:08:39,655 --> 01:08:40,983 PORTO SANTANA 29 de Julho de 1983 592 01:08:41,023 --> 01:08:42,653 Como voc� era antes? 593 01:08:44,326 --> 01:08:45,623 Eu era igual. 594 01:08:46,762 --> 01:08:48,753 E diferente. 595 01:08:49,607 --> 01:08:53,634 Era virgem logo antes de te encontrar. 596 01:08:53,811 --> 01:08:55,802 Como assim? 597 01:08:56,447 --> 01:08:58,244 N�o importa... 598 01:08:59,684 --> 01:09:02,016 ...estou aqui com voc�... 599 01:09:02,787 --> 01:09:06,348 ...e quero transar com voc�, agora. 600 01:09:06,490 --> 01:09:09,982 Mas aqui te botam na cadeia por nada. 601 01:09:10,127 --> 01:09:14,325 Na cadeia? S� porque queremos nos divertir um pouco? 602 01:09:14,532 --> 01:09:17,433 Na rua, no meio da cidade, botam. 603 01:09:18,169 --> 01:09:19,261 Vamos passear. 604 01:09:20,071 --> 01:09:21,698 De noite � perigoso. 605 01:09:21,839 --> 01:09:24,399 � claro, mas � mais excitante... 606 01:09:25,009 --> 01:09:27,944 ...e voc� est� aqui para me proteger. 607 01:09:29,312 --> 01:09:32,077 N�o tem perigo, Rodrigo. 608 01:09:32,907 --> 01:09:34,534 Tem certeza? 609 01:09:34,677 --> 01:09:36,769 � claro. 610 01:09:37,580 --> 01:09:38,638 O que foi? 611 01:09:38,780 --> 01:09:40,809 N�o � nada, � melhor voltarmos para o hotel. 612 01:09:43,152 --> 01:09:45,483 Rodrigo, � divertido. 613 01:09:46,187 --> 01:09:48,146 Emmanuelle, vamos voltar agora! 614 01:10:07,575 --> 01:10:07,575 Estava com medo, estava presa nesse lugar assustador, 615 01:10:11,479 --> 01:10:11,479 com esses adolescentes famintos, 616 01:10:13,180 --> 01:10:13,180 que apareceram como lobos. 617 01:10:27,929 --> 01:10:27,929 Resolvi ficar com o mais selvagem, 618 01:10:30,898 --> 01:10:30,898 o mais primitivo. 619 01:11:01,295 --> 01:11:02,728 Devo confessar? 620 01:11:02,864 --> 01:11:09,862 Foi nos bra�os desse homem bruto que senti o maior prazer poss�vel. 621 01:11:10,682 --> 01:11:12,616 Descobri a do�ura. 622 01:11:17,755 --> 01:11:19,723 JUIZ DE FORA 5 de Agosto de 1983 623 01:11:19,858 --> 01:11:19,858 N�o havia visto Emmanuelle h� um m�s, 624 01:11:22,760 --> 01:11:22,760 ela havia desaparecido. 625 01:11:31,828 --> 01:11:32,738 Obrigada. 626 01:11:32,840 --> 01:11:32,840 Onde estaria? 627 01:11:33,840 --> 01:11:33,840 Teria tentado voltar ao passado, 628 01:11:34,839 --> 01:11:34,839 � procura daquela que era antes da transforma��o? 629 01:11:35,487 --> 01:11:37,148 O que houve? 630 01:11:38,023 --> 01:11:40,684 Deve ser grave, n�o sai h� tr�s dias. 631 01:11:40,826 --> 01:11:42,918 Tr�s dias? Deveria ter me ligado. 632 01:11:43,062 --> 01:11:44,757 Ela n�o queria. 633 01:11:44,896 --> 01:11:47,661 Se conseguir que ela fale, parab�ns! 634 01:11:48,267 --> 01:11:51,896 N�o come mais, s� fuma cigarro e bebe cacha�a. 635 01:11:52,583 --> 01:11:54,814 Vou subir e falar com ela. 636 01:12:02,393 --> 01:12:04,884 N�o soube esquecer a mulher que era. 637 01:12:05,029 --> 01:12:07,429 Assim como n�o soube esquecer o Marc. 638 01:12:11,904 --> 01:12:14,701 Estou cansada de aventuras f�ceis. 639 01:12:14,839 --> 01:12:17,933 Do prazer que parte t�o r�pido quanto chega. 640 01:12:21,112 --> 01:12:24,804 Uma mulher � capaz de gozar do sexo sem amor? 641 01:12:24,839 --> 01:12:27,239 �s vezes acho que sim. 642 01:12:27,375 --> 01:12:29,775 Outras, me parece imposs�vel. 643 01:12:33,816 --> 01:12:37,274 Vivi o sexo como no c�u e como no inferno. 644 01:12:50,030 --> 01:12:50,030 Iria rev�-la. 645 01:12:51,933 --> 01:12:51,933 Iria rever a mulher que me fez esquecer os homens. 646 01:12:58,273 --> 01:12:58,273 A mulher que tomou o lugar deles. 647 01:13:00,682 --> 01:13:02,241 O que houve? 648 01:13:04,887 --> 01:13:07,913 Fala comigo, por favor. 649 01:13:11,960 --> 01:13:13,951 Me deixa em paz. 650 01:13:15,765 --> 01:13:17,891 Mas estou aqui para te ajudar. 651 01:13:18,469 --> 01:13:20,369 Quisera n�o ter que precisar de ajuda. 652 01:13:22,924 --> 01:13:25,120 O que aconteceu? 653 01:13:28,162 --> 01:13:29,754 N�o sei. 654 01:13:33,801 --> 01:13:36,599 N�o aguento mais. 655 01:13:42,243 --> 01:13:44,438 Seja voc� mesma... 656 01:13:45,113 --> 01:13:47,547 ...n�o se destrua. 657 01:13:48,512 --> 01:13:50,069 Acho que n�o posso. 658 01:13:56,620 --> 01:14:00,886 GUADALUPE 10 de Agosto de 1983 659 01:14:03,894 --> 01:14:03,894 Havia reencontrado a Emmanuelle. 660 01:14:06,262 --> 01:14:06,262 N�o sei se a havia reconquistado, 661 01:14:09,398 --> 01:14:09,398 com as mulheres nunca se tem certeza. 662 01:14:12,569 --> 01:14:12,569 De qualquer maneira, estava com ela. 663 01:14:31,435 --> 01:14:33,596 Est�vamos sozinhas no mundo, 664 01:14:33,737 --> 01:14:37,364 senti que nesse momento Emmanuelle era toda minha. 665 01:14:37,479 --> 01:14:39,447 Ela parecia estar calma, 666 01:14:39,716 --> 01:14:43,284 parecia ter renunciado � procura infernal do prazer. 667 01:14:55,297 --> 01:14:55,297 Inocentes, como crian�as, 668 01:14:57,700 --> 01:14:57,700 pass�vamos nossos dias passeando, nos amando. 669 01:15:08,843 --> 01:15:08,843 A mais bonita das frutas estava do meu lado. 670 01:15:33,034 --> 01:15:33,034 O ar estava morno, embriagante, 671 01:15:35,603 --> 01:15:35,603 o povo era simp�tico. 672 01:15:37,639 --> 01:15:37,639 Eu sentia o desejo da Dona, 673 01:15:39,975 --> 01:15:39,975 talvez tenha respondido a ele. 674 01:15:43,812 --> 01:15:43,812 Mas estava pensando no Marc. 675 01:15:46,748 --> 01:15:46,748 � Dona, tinha resolvido te deixar. 676 01:15:52,994 --> 01:15:57,159 VALEN�A 1o. de Setembro de 1983 677 01:15:58,699 --> 01:15:58,699 Mais uma vez, sinto o desejo no meu corpo. 678 01:16:03,371 --> 01:16:03,371 Nos meus seios, minha barriga, no meu corpo inteiro. 679 01:16:07,685 --> 01:16:09,312 Entendi, est� bem... 680 01:16:10,087 --> 01:16:12,318 Volto a ligar daqui a 10 minutos. 681 01:16:13,124 --> 01:16:14,557 Preciso falar com voc�. 682 01:16:14,692 --> 01:16:15,953 O que foi? 683 01:16:17,495 --> 01:16:19,656 - Voc� vai ver. 684 01:16:20,923 --> 01:16:25,059 Mas antes, voc� tem que tirar sua blusa. E s� se voc� me beijar. 685 01:19:15,076 --> 01:19:15,076 Deitada nessa mulher que me deu tanto prazer, 686 01:19:18,213 --> 01:19:18,213 sabia que essa vida aventureira se terminava. 687 01:19:19,595 --> 01:19:23,056 Dona estava t�o perto de mim. Mas eu j� estava t�o longe. 688 01:19:24,266 --> 01:19:24,266 Sabia com absoluta certeza, que esse meu novo corpo 689 01:19:28,604 --> 01:19:28,604 pertencia ao homem que tentei escapar desesperadamente. 690 01:19:35,477 --> 01:19:35,477 Eu parecia estar com a Dona, 691 01:19:38,080 --> 01:19:38,080 mas n�o est�vamos mais juntas. 692 01:19:41,216 --> 01:19:41,216 Minha nova vida j� havia come�ado. 693 01:19:44,219 --> 01:19:44,219 Uma tarefa dif�cil me aguardava. 694 01:19:48,390 --> 01:19:48,390 Ela iria sofrer. 695 01:19:50,926 --> 01:19:50,926 Precisava me despedir dela. 696 01:19:55,764 --> 01:19:55,764 Daqui a 3 segundos vou te fazer sofrer. 697 01:20:02,209 --> 01:20:04,576 Preciso te contar uma coisa. 698 01:20:05,247 --> 01:20:06,713 Eu sei. 699 01:20:07,549 --> 01:20:08,981 Voc� sabe? 700 01:20:09,917 --> 01:20:12,283 Voc� vai para Paris. 701 01:20:14,555 --> 01:20:17,080 Eu preciso ver o Marc. 702 01:20:21,862 --> 01:20:23,489 Voc� n�o vai ficar triste? 703 01:20:24,598 --> 01:20:28,466 N�o, Emmanuelle. � importante voc� ver o Marc. 704 01:20:28,602 --> 01:20:30,331 � a melhor coisa para voc�. 705 01:20:38,245 --> 01:20:42,579 PARIS 3 de Setembro de 1983 706 01:21:18,017 --> 01:21:19,485 Senhorita? 707 01:21:20,987 --> 01:21:22,181 Est� procurando algu�m? 708 01:21:22,323 --> 01:21:24,052 Voc� � a secret�ria do Marc? 709 01:21:24,190 --> 01:21:25,418 Sou. Posso ajudar? 710 01:21:25,960 --> 01:21:28,554 Ele est� esperando voc� l� em baixo. 711 01:21:28,862 --> 01:21:30,852 O Sr. Chambois? 712 01:21:30,997 --> 01:21:33,461 �, � isso. Eu espero aqui. 713 01:21:33,486 --> 01:21:37,587 Isso � muito estranho. Eu provavelmente voltarei. 714 01:21:59,831 --> 01:22:02,595 Restaurante "Les Arceaux", hoje �s 20:30hs. 715 01:22:10,875 --> 01:22:13,367 Nesse escrit�rio que conhecia t�o bem... 716 01:22:13,517 --> 01:22:15,952 ...de repente, me encontrei. 717 01:22:17,016 --> 01:22:20,611 O corpo que tinha agora era aquele que conheceu no Rio. 718 01:22:21,021 --> 01:22:22,648 Ele gostaria? 719 01:22:53,082 --> 01:22:58,315 Ent�o iria rever essa mulher que conheci t�o longe daqui. 720 01:23:03,651 --> 01:23:08,644 Emmanuelle, a �nica capaz de me fazer esquecer a Sylvia. 721 01:23:09,671 --> 01:23:12,299 Se � que era poss�vel esquecer a Sylvia. 722 01:23:12,801 --> 01:23:14,564 Emmanuelle. 723 01:23:20,342 --> 01:23:21,899 � um prazer rev�-la. 724 01:23:22,944 --> 01:23:24,878 Faz tanto tempo. 725 01:23:33,355 --> 01:23:35,289 Est� voltando do Rio? 726 01:23:36,757 --> 01:23:38,019 N�o. 727 01:23:39,393 --> 01:23:40,855 De mais longe. 728 01:23:58,812 --> 01:24:01,781 N�s estamos sozinhos aqui. 729 01:24:02,349 --> 01:24:04,374 Obrigada por ter vindo. 730 01:24:05,219 --> 01:24:08,245 Esse encontro misterioso me atraiu. 731 01:24:09,189 --> 01:24:10,349 Quem � voc�? 732 01:24:13,927 --> 01:24:15,553 A que sempre desejou. 733 01:24:19,566 --> 01:24:22,096 Talvez esteja sendo pretenciosa demais. 734 01:24:24,146 --> 01:24:26,581 Quero dizer, a mulher que voc� quer. 735 01:24:27,817 --> 01:24:32,044 � verdade que te desejo, e desde que te conheci. 736 01:24:36,091 --> 01:24:38,253 Conhece o poema? 737 01:24:38,394 --> 01:24:41,228 "A mulher desconhecida que eu amo e que me ama... 738 01:24:42,165 --> 01:24:44,924 ...e que n�o �, de cada vez, nem completamente a mesma... " 739 01:24:45,268 --> 01:24:46,997 Voc� j� amou algu�m? 740 01:24:50,706 --> 01:24:52,264 Emmanuelle! 741 01:24:54,077 --> 01:24:56,510 Ela era t�o diferente de voc�... 742 01:24:56,947 --> 01:24:59,005 ...n�o se parecem em nada. 743 01:25:00,917 --> 01:25:04,717 Amei muito essa mulher, e uma coisa me perturba: 744 01:25:05,955 --> 01:25:09,550 penso tanto em voc� quanto nela. 745 01:25:11,927 --> 01:25:14,259 O amor se parece com o amor. 746 01:25:14,596 --> 01:25:16,564 Mas voc� me ama? 747 01:25:16,899 --> 01:25:20,665 Fiz essa mulher sofrer terrivelmente. 748 01:25:22,604 --> 01:25:25,004 Ela aguentava o peso da nossa paix�o. 749 01:25:25,140 --> 01:25:28,109 Cometi todos os erros que n�o cometerei com voc�. 750 01:25:28,376 --> 01:25:32,074 Mas... cometeremos outros. 751 01:25:36,417 --> 01:25:38,715 Aos melhores e aos piores. 752 01:25:39,588 --> 01:25:41,453 No melhor dos casos, 753 01:25:41,589 --> 01:25:43,820 e no pior dos casos, ao amor. 754 01:25:46,695 --> 01:25:49,186 Emmanuelle, eu te amo. 755 01:25:56,605 --> 01:25:57,970 Um dia... 756 01:25:58,540 --> 01:26:01,475 ...um dia te contarei uma hist�ria incr�vel. 757 01:26:02,577 --> 01:26:04,568 Hist�rias se contam � noite. 758 01:26:07,582 --> 01:26:08,982 � verdade. 759 01:26:10,518 --> 01:26:12,214 Ent�o uma noite... 760 01:26:12,648 --> 01:26:16,741 Ao fugir dele, o havia encontrado. 761 01:26:18,084 --> 01:26:20,314 At� onde ir�amos juntos? 762 01:26:20,820 --> 01:26:22,887 At� onde o amor pode ir? 763 01:26:23,689 --> 01:26:25,748 Mas ser� que o amor � o amor, 764 01:26:25,924 --> 01:26:27,888 quando podemos med�-lo? 56483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.