All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,460 --> 00:00:33,600 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,400 --> 00:00:39,840 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,640 --> 00:00:46,990 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,520 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:55,050 --> 00:01:01,260 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,890 --> 00:01:07,630 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,060 --> 00:01:14,620 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:15,020 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,320 --> 00:01:28,570 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:28,850 --> 00:01:35,690 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,000 --> 00:01:41,600 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,980 --> 00:01:44,060 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:44,120 --> 00:01:49,320 Maiden Holmes 15 00:01:49,640 --> 00:01:51,860 Episode 10 16 00:01:53,560 --> 00:01:54,280 Detective Su. 17 00:01:54,680 --> 00:01:55,640 Here she is. 18 00:02:01,960 --> 00:02:02,840 It was you 19 00:02:03,080 --> 00:02:04,240 who found Ms. Xu was dead? 20 00:02:06,120 --> 00:02:09,120 I went to serve her wash up as usual this morning. 21 00:02:09,470 --> 00:02:10,360 But no one responded 22 00:02:10,520 --> 00:02:11,480 insides. 23 00:02:12,160 --> 00:02:13,400 I knocked the door open 24 00:02:13,640 --> 00:02:15,200 and I discovered that Ms. Xu... 25 00:02:15,720 --> 00:02:16,640 She was already... 26 00:02:16,800 --> 00:02:18,840 When was the last time you saw her? 27 00:02:20,040 --> 00:02:21,120 That was, 28 00:02:21,320 --> 00:02:23,040 before she went to bed last night. 29 00:02:23,360 --> 00:02:25,480 I served her wash up as usual. 30 00:02:25,800 --> 00:02:28,320 Was there anything ususual before that? 31 00:02:31,600 --> 00:02:32,760 Sometimes 32 00:02:33,320 --> 00:02:35,240 she would stare out the window in a daze. 33 00:02:35,480 --> 00:02:37,160 She would occasionally smile to herself. 34 00:02:38,120 --> 00:02:41,000 She thought she was going to be the Princess Consort Qi. 35 00:02:42,240 --> 00:02:44,080 I supposed she was happy. 36 00:02:46,960 --> 00:02:47,960 Besides, 37 00:02:48,360 --> 00:02:49,600 was there anything else? 38 00:02:51,360 --> 00:02:53,280 Nothing else. 39 00:02:54,560 --> 00:02:55,400 But 40 00:02:55,560 --> 00:02:58,280 she often said the sound of rain here was nice. 41 00:02:58,400 --> 00:03:00,560 Perhaps because she used to stay in Northern Xinjiang. 42 00:03:00,760 --> 00:03:02,360 So it must be something new to her. 43 00:03:02,440 --> 00:03:03,320 The sound of rain? 44 00:03:03,640 --> 00:03:05,360 Was it a sunny or rainy day at that time? 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,200 It was a rainy day. 46 00:03:21,120 --> 00:03:21,880 Your Majesty. 47 00:03:23,400 --> 00:03:27,520 How will you deal with Xu Zhi's death? 48 00:03:27,960 --> 00:03:30,960 I've asked the Mingjing Office to investigate in full scale. 49 00:03:32,000 --> 00:03:33,120 Before that, 50 00:03:33,520 --> 00:03:36,560 Your Majesty, if you intend to comfort Marquis Zhenyuan, 51 00:03:36,880 --> 00:03:39,160 I'm afraid this isn't enough. 52 00:03:40,240 --> 00:03:42,040 So uncle, what do you suggest? 53 00:03:42,400 --> 00:03:44,640 Xu Zhi was killed in the palace. 54 00:03:45,040 --> 00:03:47,520 The imperial guards should be responsible. 55 00:03:47,800 --> 00:03:48,800 I suggest 56 00:03:48,960 --> 00:03:50,560 to dismiss Fu Ziyou 57 00:03:50,720 --> 00:03:52,040 Commander of the Imperial Guards 58 00:03:52,360 --> 00:03:56,280 to show your attitude. 59 00:03:57,600 --> 00:03:58,520 Well... 60 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 It allows no hesitation. 61 00:04:01,200 --> 00:04:03,520 Marquis Zhenyuan commands a massive military force. 62 00:04:03,800 --> 00:04:06,840 If he bears any animosity, 63 00:04:07,120 --> 00:04:10,280 it might lead to endless disasters. 64 00:04:12,320 --> 00:04:13,520 Your Majesty. 65 00:04:18,070 --> 00:04:19,360 If so, demote him. 66 00:04:19,560 --> 00:04:20,880 Let's revisit the issue again 67 00:04:21,040 --> 00:04:22,360 when this is all over. 68 00:04:23,480 --> 00:04:25,080 Sure, Your Majesty. 69 00:04:28,280 --> 00:04:29,040 Your Majesty. 70 00:04:29,320 --> 00:04:30,640 Prince Qi is waiting for your summon. 71 00:04:31,120 --> 00:04:31,840 Send him in. 72 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 Yes. 73 00:04:34,280 --> 00:04:35,520 Prince Qi, this way, please. 74 00:04:39,320 --> 00:04:40,280 Your Majesty. 75 00:04:41,000 --> 00:04:41,840 Uncle. 76 00:04:42,960 --> 00:04:44,280 You're here, Yanzhi. 77 00:04:47,880 --> 00:04:48,520 Your Majesty. 78 00:04:48,920 --> 00:04:51,760 I shall take my leave. 79 00:04:59,320 --> 00:05:00,240 Your Majesty. 80 00:05:01,760 --> 00:05:03,560 I've just demoted Commander Fu. 81 00:05:04,480 --> 00:05:05,360 Uncle said 82 00:05:05,760 --> 00:05:08,400 that we needed to answer to it. 83 00:05:10,280 --> 00:05:12,680 Ms. Xu's death has caused an uproar in the palace. 84 00:05:13,120 --> 00:05:15,080 It's rumoured that her life was taken by the devil. 85 00:05:15,560 --> 00:05:16,960 Don't believe in supernatural beings. 86 00:05:17,400 --> 00:05:18,960 Of course, I won't. 87 00:05:19,920 --> 00:05:21,960 But Marquis Zhenyuan loved her daughter dearly. 88 00:05:23,080 --> 00:05:24,600 He might blame it on you. 89 00:05:25,120 --> 00:05:26,560 Brother, have you prepared for it? 90 00:05:27,000 --> 00:05:28,160 I didn't want her to die, 91 00:05:28,600 --> 00:05:30,320 but she died because of me. 92 00:05:31,280 --> 00:05:33,800 If Marquis Zhenyuan blames me, 93 00:05:34,080 --> 00:05:35,840 I should accept it. 94 00:05:39,440 --> 00:05:42,000 Someone wouldn't let Ms. Xu to be Princess Consort Qi. 95 00:05:42,200 --> 00:05:43,720 So they would resort to different means. 96 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 But they chose the most vicious one! 97 00:05:48,040 --> 00:05:50,120 Have you thought about the reason? 98 00:05:51,880 --> 00:05:54,600 Both sides suffered great losses. 99 00:05:55,040 --> 00:05:56,520 Even if it raises others' suspicion, 100 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 they want to ensure no one with unsuitable status 101 00:05:58,920 --> 00:06:01,360 dare to think about marrying Prince Qi. 102 00:06:08,120 --> 00:06:08,880 Little Su. 103 00:06:10,400 --> 00:06:12,040 Brother Pei, you are here. 104 00:06:12,640 --> 00:06:14,960 I'm here with Prince Qi to deal with some things. 105 00:06:15,600 --> 00:06:16,840 It's about Xu Zhi, right? 106 00:06:17,240 --> 00:06:20,000 Are you in charge of this case? 107 00:06:21,200 --> 00:06:23,600 I'm going to the office for an autopsy with Rushuang. 108 00:06:24,120 --> 00:06:26,080 Why don't you come with us? 109 00:06:26,280 --> 00:06:28,320 You could inform Prince Qi if we would have any news. 110 00:06:28,480 --> 00:06:29,280 All right. 111 00:06:35,120 --> 00:06:37,800 The scar extends from the neck to the back of the ear. 112 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 Her nails are frayed and broken. 113 00:06:46,680 --> 00:06:47,920 She must have struggled 114 00:06:48,120 --> 00:06:49,520 before she was hanged. 115 00:07:01,680 --> 00:07:03,640 It matches the shoes print on the stool. 116 00:07:09,520 --> 00:07:10,960 Why is this tied from the outside? 117 00:07:12,400 --> 00:07:14,000 Someone is trying to mislead us. 118 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 Brother Su. 119 00:07:15,880 --> 00:07:17,240 What is this? 120 00:07:29,560 --> 00:07:31,000 I could smell the scent of rouge and powder. 121 00:07:33,440 --> 00:07:34,800 Brother Pei, take a sniff 122 00:07:35,080 --> 00:07:36,760 and see if you can figure out what it is. 123 00:07:42,880 --> 00:07:44,000 The scent is very special. 124 00:07:44,400 --> 00:07:45,840 It's my first time coming across this scent. 125 00:07:50,600 --> 00:07:51,320 Rushuang. 126 00:07:51,800 --> 00:07:53,280 Collect some and examine it. 127 00:07:53,520 --> 00:07:54,360 All right. 128 00:07:55,640 --> 00:07:56,880 I need to go out. 129 00:07:57,600 --> 00:07:58,520 Where are you going? 130 00:07:58,960 --> 00:08:00,080 To question Qu Linjiang. 131 00:08:00,320 --> 00:08:01,960 He drew a portrait of Xu Zhi before. 132 00:08:02,280 --> 00:08:03,560 Qu Linjiang? He's a friend of mine. 133 00:08:03,720 --> 00:08:05,080 I'll go with you. 134 00:08:07,840 --> 00:08:08,680 This is... 135 00:08:09,840 --> 00:08:11,480 I'm Su Ci from Mingjing Office. 136 00:08:11,880 --> 00:08:13,400 I would like to ask you a few questions 137 00:08:13,640 --> 00:08:14,960 about the murder of Ms. Xu Zhi. 138 00:08:15,360 --> 00:08:16,920 Ms. Xu was killed? 139 00:08:17,400 --> 00:08:18,400 Yes. 140 00:08:18,800 --> 00:08:20,880 She was such a pure and smart woman. 141 00:08:22,200 --> 00:08:23,440 What a shame. 142 00:08:24,160 --> 00:08:27,200 How many times did you contact with her? 143 00:08:27,520 --> 00:08:28,440 Only once. 144 00:08:29,000 --> 00:08:30,840 I was ordered to draw her portrait. 145 00:08:31,560 --> 00:08:33,480 Was she acting as usual? 146 00:08:33,790 --> 00:08:34,670 Ms. Xu 147 00:08:35,000 --> 00:08:36,640 was graceful and well-mannered. 148 00:08:36,880 --> 00:08:37,760 Nothing unusual. 149 00:08:40,320 --> 00:08:41,760 Where were you last night? 150 00:08:42,520 --> 00:08:44,280 Last night, I was working on my beauty portrait 151 00:08:44,440 --> 00:08:45,480 at my place 152 00:08:45,720 --> 00:08:47,120 and tried to find a way to perfect it. 153 00:08:47,640 --> 00:08:49,120 My boy servant can testify for me. 154 00:08:55,520 --> 00:08:56,920 This beauty portrait... 155 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 Brother Qu is determined to draw a portrait 156 00:08:59,200 --> 00:09:00,560 to capture the beauty of the world. 157 00:09:00,960 --> 00:09:03,120 He has been painting it for many years. 158 00:09:05,240 --> 00:09:05,920 Qu. 159 00:09:06,280 --> 00:09:08,120 It's okay to let Detective Su take a look at it, right? 160 00:09:22,560 --> 00:09:23,720 It's so beautiful. 161 00:09:25,960 --> 00:09:29,080 But why haven't the eyes been drawn yet? 162 00:09:29,400 --> 00:09:31,720 The eyes of the beautiful lady must be charming, 163 00:09:31,840 --> 00:09:33,440 lifelike, dark and bright. 164 00:09:33,840 --> 00:09:35,320 I have been searching for years 165 00:09:35,800 --> 00:09:37,080 but found nothing. 166 00:09:37,440 --> 00:09:39,400 Brother Qu is very particular about 167 00:09:39,600 --> 00:09:40,560 every feature of his portrait. 168 00:09:41,240 --> 00:09:42,280 I wonder 169 00:09:42,640 --> 00:09:44,280 when will he be able to find it. 170 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 No. 171 00:09:46,520 --> 00:09:47,800 I have found it. 172 00:09:48,160 --> 00:09:50,560 Sirs, please come upstairs. 173 00:09:50,960 --> 00:09:52,000 Cosmetics Store Have you heard? 174 00:09:52,320 --> 00:09:54,920 Someone killed herself in the wedding gown again. 175 00:09:56,360 --> 00:09:58,320 Which girl is it this time? 176 00:09:59,000 --> 00:10:01,360 I heard it's Marquis Zhenyuan's daughter. 177 00:10:01,640 --> 00:10:03,680 Her name is Xu Zhi. 178 00:10:04,000 --> 00:10:04,800 That's so spooky. 179 00:10:04,960 --> 00:10:05,680 Miss. 180 00:10:05,880 --> 00:10:08,800 Could you take a look at this box of powder? 181 00:10:18,200 --> 00:10:19,240 What about it? 182 00:10:19,720 --> 00:10:21,800 I detected the ingredients of animal fat and cinnabar 183 00:10:21,800 --> 00:10:22,960 from it. 184 00:10:23,200 --> 00:10:25,160 So I guess this is a box of lip rouge. 185 00:10:25,440 --> 00:10:27,640 Indeed. 186 00:10:27,960 --> 00:10:30,920 But it's slightly different from those in my store. 187 00:10:31,680 --> 00:10:33,000 How so? 188 00:10:33,640 --> 00:10:34,560 Here. 189 00:10:35,160 --> 00:10:36,600 I'll get my product for you to make a comparison. 190 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 You'll see. 191 00:10:38,080 --> 00:10:39,000 Thank you. 192 00:10:39,310 --> 00:10:41,390 Mansion of Marquis Zhenyuan 193 00:10:41,780 --> 00:10:43,900 Respect 194 00:10:51,600 --> 00:10:52,400 Marquis. 195 00:10:52,960 --> 00:10:54,000 My condolences. 196 00:10:57,800 --> 00:10:58,600 Marquis. 197 00:10:59,160 --> 00:11:00,360 I'm here to extend my apologies. 198 00:11:08,320 --> 00:11:10,640 You should apologise. 199 00:11:12,080 --> 00:11:13,720 It's my fault for letting this happen. 200 00:11:15,120 --> 00:11:16,560 It's all because of me. 201 00:11:17,600 --> 00:11:19,000 However you're mad at me, 202 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 I deserve it. 203 00:11:21,320 --> 00:11:23,040 Do you think 204 00:11:23,800 --> 00:11:29,000 that I'm mad at you 205 00:11:29,400 --> 00:11:31,000 for not keeping Zhi safe? 206 00:11:32,120 --> 00:11:33,160 No. 207 00:11:33,720 --> 00:11:35,680 When I met you a few years ago, 208 00:11:36,160 --> 00:11:37,520 you weren't the one sticking to social rules. 209 00:11:37,800 --> 00:11:39,440 You were magnanimous and optimistic. 210 00:11:39,760 --> 00:11:40,680 I thought 211 00:11:40,960 --> 00:11:44,400 there would be a well-ordered administration. 212 00:11:48,360 --> 00:11:52,360 I never thought you would change 213 00:11:52,400 --> 00:11:54,400 and degenerate. 214 00:11:54,920 --> 00:11:57,000 Pretentious. 215 00:11:57,400 --> 00:11:59,320 Manipulating power. 216 00:12:02,280 --> 00:12:04,080 I'm willing to take your advice. 217 00:12:04,440 --> 00:12:05,920 With your intelligence, 218 00:12:06,640 --> 00:12:08,720 how would you not know 219 00:12:09,240 --> 00:12:10,880 that someone was using the Empress Dowager 220 00:12:10,880 --> 00:12:12,920 to lay a trap for the selection of your consort? 221 00:12:13,760 --> 00:12:15,560 But you protected no one but yourself. 222 00:12:16,640 --> 00:12:18,320 Have you ever wondered 223 00:12:18,560 --> 00:12:20,320 the destiny of the pawns in this game? 224 00:12:20,600 --> 00:12:24,360 You'd rather be an onlooker. 225 00:12:24,520 --> 00:12:25,520 But you never thought 226 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 about being the one to end it. 227 00:12:30,080 --> 00:12:30,720 Marquis. 228 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 You've misunderstood him. 229 00:12:31,960 --> 00:12:32,640 Shut up. 230 00:12:36,200 --> 00:12:39,040 I thought you had the passion of a soldier. 231 00:12:39,880 --> 00:12:41,880 You're such a big letdown. 232 00:12:43,280 --> 00:12:44,560 I'm deeply ashamed. 233 00:12:48,240 --> 00:12:49,320 Go. 234 00:12:53,730 --> 00:12:55,400 Xu Zhi's memorial tablet 235 00:12:55,480 --> 00:12:56,680 My beloved daughter 236 00:12:57,800 --> 00:12:59,560 was wrong about you. 237 00:13:05,400 --> 00:13:07,040 I'm sure your mom will like the gift I picked for her. 238 00:13:07,040 --> 00:13:07,600 Don't worry. 239 00:13:07,600 --> 00:13:08,520 How thoughtful of you. 240 00:13:08,680 --> 00:13:09,120 Your Highness. 241 00:13:09,280 --> 00:13:10,760 Why didn't you say anything 242 00:13:11,000 --> 00:13:12,120 or give him an explanation? 243 00:13:13,280 --> 00:13:14,840 Marquis has lived with honor all his life. 244 00:13:15,840 --> 00:13:17,320 He's grieving the loss of a child. 245 00:13:18,040 --> 00:13:19,120 It's fine to take 246 00:13:19,360 --> 00:13:20,520 whatever scolding he has. 247 00:13:21,120 --> 00:13:21,480 But 248 00:13:21,640 --> 00:13:22,600 That's enough. 249 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 Let's go back. 250 00:13:25,680 --> 00:13:27,520 I have found out that the powder 251 00:13:27,680 --> 00:13:28,920 scraped from the wedding gown 252 00:13:29,280 --> 00:13:31,280 was a unique lip rouge in Northern Xinjiang. 253 00:13:31,680 --> 00:13:33,880 This lip rouge is different from ours 254 00:13:34,160 --> 00:13:36,200 because the extraction method is more complex 255 00:13:36,400 --> 00:13:38,400 and the colour lasts longer. 256 00:13:38,640 --> 00:13:40,640 So it is very popular among the nobles. 257 00:13:41,240 --> 00:13:43,680 I cross-checked it with Detective Chen today. 258 00:13:43,880 --> 00:13:44,680 We found this box of lip rouge 259 00:13:44,920 --> 00:13:46,920 from Ms. Xu's room. 260 00:13:48,000 --> 00:13:48,880 Lip rouge? 261 00:13:49,200 --> 00:13:51,240 I just smell something fishy about this. 262 00:13:51,640 --> 00:13:54,200 I'm sure Ms. Xu didn't commit suicide. 263 00:13:56,360 --> 00:13:57,920 Why would you say that? 264 00:13:58,520 --> 00:13:59,880 When I was on the street today, 265 00:14:00,200 --> 00:14:02,120 I heard a lot of people talking about it 266 00:14:02,360 --> 00:14:03,960 and they were spreading fear. 267 00:14:04,280 --> 00:14:07,120 They said her life was taken by the devil. 268 00:14:07,320 --> 00:14:09,160 Like being possessed by a ghost bride. 269 00:14:09,480 --> 00:14:10,800 It was talked by different people. 270 00:14:11,040 --> 00:14:12,760 But the story was the same. 271 00:14:13,320 --> 00:14:15,080 I think someone must be 272 00:14:15,240 --> 00:14:16,880 spreading the rumours 273 00:14:17,080 --> 00:14:17,920 to confuse the people 274 00:14:18,240 --> 00:14:19,760 so that he could just bluff his way 275 00:14:19,920 --> 00:14:21,480 out of it amid the chaos. 276 00:14:21,640 --> 00:14:22,400 Here, Detective Su. 277 00:14:22,560 --> 00:14:23,120 Rushuang. 278 00:14:23,240 --> 00:14:24,000 Thank you. 279 00:14:25,320 --> 00:14:26,080 Rushuang. 280 00:14:26,440 --> 00:14:29,120 Your reasoning ability is getting better now. 281 00:14:29,480 --> 00:14:30,280 That's showing off in front of an expert. 282 00:14:30,480 --> 00:14:32,640 This is nothing as compared to you. 283 00:14:32,880 --> 00:14:33,520 Thank you. 284 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 Let's eat. 285 00:14:46,760 --> 00:14:47,720 Brother Pei. 286 00:14:49,800 --> 00:14:52,160 You can't eat this. 287 00:14:53,280 --> 00:14:55,440 Is something bothering you? 288 00:14:55,840 --> 00:14:56,840 No. 289 00:14:57,360 --> 00:14:59,560 Perhaps, I've been too tired lately. 290 00:15:00,400 --> 00:15:02,120 It's quite easy to tell apart 291 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 if one is tired or being preoccupied. 292 00:15:06,240 --> 00:15:06,920 You... 293 00:15:07,040 --> 00:15:08,160 Brother Su! 294 00:15:10,040 --> 00:15:10,440 How is it? 295 00:15:10,600 --> 00:15:11,040 I found something. 296 00:15:11,240 --> 00:15:11,960 Take a look. 297 00:15:12,240 --> 00:15:13,000 All right. 298 00:15:13,880 --> 00:15:15,960 I've been investigating on similar cases lately 299 00:15:16,240 --> 00:15:17,480 before I heard 300 00:15:18,720 --> 00:15:19,880 about Ms. Xu's case. 301 00:15:20,400 --> 00:15:21,240 This murderer 302 00:15:21,440 --> 00:15:22,560 has lost his sanity. 303 00:15:22,760 --> 00:15:25,160 He has got his way into the palace now. 304 00:15:26,280 --> 00:15:26,880 Here. 305 00:15:27,200 --> 00:15:27,800 Brother Xie. 306 00:15:27,960 --> 00:15:28,920 Drink some soup. 307 00:15:31,800 --> 00:15:34,120 Xu Zhi's death 308 00:15:34,560 --> 00:15:35,960 seems different. 309 00:15:36,520 --> 00:15:37,520 How so? 310 00:15:37,920 --> 00:15:39,000 Xu Zhi's case 311 00:15:39,280 --> 00:15:40,880 has many similarities. 312 00:15:42,120 --> 00:15:43,280 But 313 00:15:43,880 --> 00:15:46,200 this murderer left too many traces behind. 314 00:15:46,840 --> 00:15:49,160 It's completely different from the former cases. 315 00:15:49,640 --> 00:15:50,360 Also, it's obvious 316 00:15:50,460 --> 00:15:52,810 that someone put on the wedding gown for her. 317 00:15:53,120 --> 00:15:55,000 It's very different from Lady Jing and Ms. Lin. 318 00:15:57,480 --> 00:15:59,120 So Xu Zhi was probably not... 319 00:16:00,520 --> 00:16:02,240 Here. Take a look. 320 00:16:05,880 --> 00:16:06,840 Jumping over the walls. 321 00:16:07,280 --> 00:16:08,240 Poisoning. 322 00:16:09,640 --> 00:16:10,560 Hanging oneself. 323 00:16:10,960 --> 00:16:11,880 Drowning. 324 00:16:12,080 --> 00:16:12,960 Swallowing gold. 325 00:16:13,720 --> 00:16:15,760 In all these suspected cases, 326 00:16:16,200 --> 00:16:18,520 the murderer's methods of committing the crime 327 00:16:19,000 --> 00:16:19,920 were different. 328 00:16:20,080 --> 00:16:21,960 But Ms. Xu's death was the same as Lady Jing's. 329 00:16:21,960 --> 00:16:22,800 They both hanged themselves. 330 00:16:23,280 --> 00:16:24,720 Judging from these cases, 331 00:16:25,040 --> 00:16:26,440 the methods of death for each victim 332 00:16:26,880 --> 00:16:28,480 were carefully planned. 333 00:16:29,280 --> 00:16:30,480 This murderer 334 00:16:31,000 --> 00:16:32,480 must be someone meticulous 335 00:16:32,720 --> 00:16:34,040 who's after perfection. 336 00:16:34,800 --> 00:16:35,760 Someone like this 337 00:16:36,320 --> 00:16:37,840 would not allow his ritual 338 00:16:38,080 --> 00:16:40,040 to be interrupted. 339 00:16:41,920 --> 00:16:43,040 Ms. Xu was the most popular candidate 340 00:16:43,200 --> 00:16:44,520 to be Prince Qi's consort. 341 00:16:45,040 --> 00:16:46,240 Now that she's been murdered. 342 00:16:46,600 --> 00:16:48,640 Everyone in the capital knew about it. 343 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 I'm afraid no family will dare 344 00:16:51,920 --> 00:16:53,360 to allow their daughters 345 00:16:53,880 --> 00:16:55,360 to marry Prince Qi now. 346 00:16:58,080 --> 00:16:59,680 That's exactly what the murderer wanted 347 00:17:00,280 --> 00:17:01,440 so that he could use this 348 00:17:01,760 --> 00:17:03,960 to cover up his real motive of killing Ms. Xu. 349 00:17:04,960 --> 00:17:06,040 But 350 00:17:06,640 --> 00:17:08,400 is it that easy 351 00:17:08,920 --> 00:17:10,070 to commit murder in the palace? 352 00:17:10,400 --> 00:17:11,520 It's the selection of princess consort 353 00:17:12,200 --> 00:17:13,480 and the palace is heavily guarded. 354 00:17:14,760 --> 00:17:15,760 The murderer 355 00:17:16,310 --> 00:17:17,640 is unlikely to be an outsider. 356 00:17:18,520 --> 00:17:20,000 Is it possible 357 00:17:20,200 --> 00:17:21,800 that Ms. Xu was too popular 358 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 and the other candidates were jealous of her? 359 00:17:25,280 --> 00:17:26,310 That's possible. 360 00:17:26,680 --> 00:17:27,310 All right now. 361 00:17:27,920 --> 00:17:29,120 We won't be able to figure it out now. 362 00:17:29,440 --> 00:17:31,440 Let's get some rest first. 363 00:17:35,080 --> 00:17:35,880 Help yourselves. 364 00:17:35,880 --> 00:17:36,360 Young Master. 365 00:17:36,360 --> 00:17:37,440 I'll get back to work too. 366 00:17:39,000 --> 00:17:39,920 This is... 367 00:17:42,720 --> 00:17:43,600 Brother Pei! 368 00:17:51,280 --> 00:17:53,360 It has a great impact on you, right? 369 00:17:53,720 --> 00:17:54,400 It's fine. 370 00:17:54,560 --> 00:17:55,600 Don't worry about me. 371 00:17:56,040 --> 00:17:57,200 Go back and get some rest. 372 00:18:00,840 --> 00:18:01,720 Acting tough. 373 00:18:02,240 --> 00:18:04,040 It's obvious something is up. 374 00:18:48,360 --> 00:18:48,960 Brother Pei. 375 00:18:49,160 --> 00:18:50,080 Are you asleep? 376 00:18:50,960 --> 00:18:51,760 Come on in. 377 00:18:54,440 --> 00:18:55,280 Little Su. 378 00:18:56,640 --> 00:18:57,560 Here. Take a seat. 379 00:19:10,880 --> 00:19:12,400 Is something bothering you? 380 00:19:14,440 --> 00:19:15,480 No. 381 00:19:17,720 --> 00:19:20,560 You're not the kind of person drowning the sorrows. 382 00:19:23,520 --> 00:19:24,280 Little Su. 383 00:19:24,760 --> 00:19:25,760 I can take care of it myself. 384 00:19:26,040 --> 00:19:27,320 Don't worry about me. 385 00:19:28,680 --> 00:19:31,880 You're helping around with Xu Zhi's case too, right? 386 00:19:36,960 --> 00:19:37,920 Brother Pei. 387 00:19:38,520 --> 00:19:40,120 I remember you once told me 388 00:19:40,440 --> 00:19:43,600 not to take it alone if I encounter any problems. 389 00:19:45,000 --> 00:19:46,120 You remembers 390 00:19:46,360 --> 00:19:47,680 my words so well. 391 00:19:49,360 --> 00:19:52,000 I have always had a good memory. 392 00:19:56,360 --> 00:19:58,720 The government has become panic-stricken now. 393 00:20:00,040 --> 00:20:02,040 So Prince Qi is affected by it. 394 00:20:03,480 --> 00:20:07,240 I've been running around for this matter. 395 00:20:08,480 --> 00:20:09,880 The conflict in the government 396 00:20:10,280 --> 00:20:11,520 brings disaster to the innocent. 397 00:20:12,280 --> 00:20:13,880 Prince Qi is implicated in it. 398 00:20:14,440 --> 00:20:16,000 I'm sure he's been put in a bad spot. 399 00:20:16,400 --> 00:20:17,680 Prince Qi 400 00:20:18,320 --> 00:20:20,480 did have an inescapable responsibility. 401 00:20:20,960 --> 00:20:21,880 I heard 402 00:20:22,200 --> 00:20:24,480 that Marquis Zhenyuan argued with His Majesty. 403 00:20:25,200 --> 00:20:28,600 Would it put Prince Qi in the spot? 404 00:20:29,600 --> 00:20:30,720 Not really. 405 00:20:31,400 --> 00:20:32,520 The Marquis was right. 406 00:20:33,120 --> 00:20:34,640 My colleagues were discussing about this. 407 00:20:35,520 --> 00:20:38,200 The Marquis commanded a massive military force. 408 00:20:38,880 --> 00:20:40,720 -If he used this to... -Little Su. 409 00:20:41,880 --> 00:20:42,920 He wouldn't do that. 410 00:20:45,440 --> 00:20:48,240 It's precisely because he's an upright person. 411 00:20:48,560 --> 00:20:50,000 That's why he put pressure on His Majesty 412 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 in a direct manner. 413 00:20:52,160 --> 00:20:53,480 If he was up to no good, 414 00:20:53,840 --> 00:20:55,480 he would have left the capital by now. 415 00:20:56,040 --> 00:20:56,800 Brother Pei. 416 00:20:57,160 --> 00:20:58,800 I'll surely find out the truth as soon as possible 417 00:20:59,600 --> 00:21:01,400 so that Prince Qi will not be put on the spot. 418 00:21:02,400 --> 00:21:03,280 Little Su. 419 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Thank you. 420 00:21:09,200 --> 00:21:10,120 Brother Pei. 421 00:21:36,920 --> 00:21:38,480 Why don't you buy a love lock? 422 00:21:38,760 --> 00:21:40,080 You'll be locked together for a lifetime 423 00:21:40,400 --> 00:21:42,360 and no one can tear you apart. 424 00:21:51,200 --> 00:21:51,920 Brother Pei. 425 00:21:52,160 --> 00:21:53,080 I just recalled 426 00:21:53,360 --> 00:21:54,960 that I've got things to do. 427 00:21:55,960 --> 00:21:57,120 I have to go. 428 00:21:57,720 --> 00:21:59,000 Don't drink anymore. 429 00:22:05,835 --> 00:22:15,835 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 430 00:22:23,940 --> 00:22:26,260 The button on the robe, the lip rouge stains on the wedding gown 431 00:23:10,320 --> 00:23:11,240 I get it now. 432 00:23:15,960 --> 00:23:17,320 Detective Su, 433 00:23:17,600 --> 00:23:18,960 why did you ask me here? 434 00:23:19,440 --> 00:23:20,320 Just routine inquiries. 435 00:23:20,600 --> 00:23:21,280 Don't worry. 436 00:23:23,120 --> 00:23:23,960 Detective Su. 437 00:23:24,320 --> 00:23:25,960 If there's anything else you want to ask, 438 00:23:26,280 --> 00:23:28,960 I'll surely tell you everything I know. 439 00:23:29,560 --> 00:23:31,760 Do you know all the things 440 00:23:32,280 --> 00:23:33,360 that Ms. Xu used to carry around with her? 441 00:23:35,040 --> 00:23:36,360 Ever since Ms. Xu entered the palace, 442 00:23:36,640 --> 00:23:39,520 I was the one who took care of everything for her. 443 00:23:39,840 --> 00:23:41,120 Of course, I know. 444 00:23:42,560 --> 00:23:43,280 Here's the thing. 445 00:23:44,160 --> 00:23:46,560 When we were checking Ms. Xu's belongings, 446 00:23:46,960 --> 00:23:47,920 we discovered 447 00:23:48,960 --> 00:23:50,240 that a few things have gone. 448 00:23:53,560 --> 00:23:54,800 My Lord, you may not know that. 449 00:23:55,680 --> 00:23:57,600 The candidates of concubine would bring their belongings 450 00:23:57,880 --> 00:23:59,880 to grease the palms of others. 451 00:24:00,160 --> 00:24:01,600 So did Ms. Xu. 452 00:24:02,720 --> 00:24:04,640 What did she bring? 453 00:24:05,000 --> 00:24:06,520 To whom did she give them to? 454 00:24:09,200 --> 00:24:10,160 My Lord. 455 00:24:10,680 --> 00:24:12,520 She brought some jewellery 456 00:24:12,800 --> 00:24:15,440 and gave them to other candidates of concubine. 457 00:24:16,600 --> 00:24:17,760 Ms. Xu was a kind person. 458 00:24:18,000 --> 00:24:19,200 She even gave me some. 459 00:24:19,680 --> 00:24:21,280 No powder or rouge? 460 00:24:21,480 --> 00:24:22,360 No. 461 00:24:22,640 --> 00:24:24,200 Just some pearl hairpins. 462 00:24:29,040 --> 00:24:30,200 What happened to your fingers? 463 00:24:32,080 --> 00:24:32,960 I got in on my fingers 464 00:24:33,200 --> 00:24:35,600 when I applied the lip rouge this morning. 465 00:24:36,200 --> 00:24:37,120 Sorry about that. 466 00:24:37,640 --> 00:24:38,600 It's fine. 467 00:24:41,160 --> 00:24:42,000 Wipe it off. 468 00:24:54,320 --> 00:24:55,240 Can't wipe it off? 469 00:24:57,280 --> 00:24:58,200 It's fine. 470 00:24:58,560 --> 00:24:59,520 It's just harder to remove. 471 00:24:59,840 --> 00:25:01,280 I can wash it off later. 472 00:25:03,440 --> 00:25:05,680 There's actually a lip rouge so hard to remove. 473 00:25:06,600 --> 00:25:08,040 Girls' things. 474 00:25:08,440 --> 00:25:10,720 It's normal if you don't know. 475 00:25:11,600 --> 00:25:13,160 But I'm just curious. 476 00:25:13,680 --> 00:25:15,640 Why don't you wipe off 477 00:25:15,920 --> 00:25:17,240 the lip rouge on your lips? 478 00:25:22,680 --> 00:25:23,600 My Lord. 479 00:25:23,800 --> 00:25:25,160 I might have mistaken it. 480 00:25:25,400 --> 00:25:27,360 This should be Ms. Xu's lip rouge. 481 00:25:28,920 --> 00:25:29,920 My Lord, 482 00:25:30,240 --> 00:25:32,720 Ms. Xu's lip rouge is not only nice in colour, 483 00:25:32,960 --> 00:25:35,520 it's also very hard to remove. 484 00:25:36,320 --> 00:25:37,720 I see. 485 00:25:39,600 --> 00:25:40,280 Detective Chen. 486 00:25:40,600 --> 00:25:41,480 Yes. 487 00:25:44,480 --> 00:25:45,960 So why is there 488 00:25:46,400 --> 00:25:49,720 the same lip rouge stains on your clothes? 489 00:25:49,760 --> 00:25:50,920 It probably got on my clothes 490 00:25:50,960 --> 00:25:52,280 when I put on makeup for Ms. Xu. 491 00:25:53,000 --> 00:25:54,440 But as far as I know, 492 00:25:54,960 --> 00:25:57,920 Ms. Xu had obsession with cleanliness. 493 00:25:58,400 --> 00:26:00,800 She never let anyone put on makeup for her. 494 00:26:00,800 --> 00:26:01,480 Well. 495 00:26:01,480 --> 00:26:02,440 I probably got it elsewhere! 496 00:26:02,440 --> 00:26:03,280 You said 497 00:26:03,960 --> 00:26:06,840 that Ms. Xu never gave anyone 498 00:26:07,080 --> 00:26:10,160 her powder and lip rouge in the palace. 499 00:26:11,320 --> 00:26:12,960 No, I... 500 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Also... 501 00:26:16,680 --> 00:26:17,960 how do you explain 502 00:26:19,680 --> 00:26:21,360 that the pattern on your dress 503 00:26:22,000 --> 00:26:23,840 is exactly the same as the begonia pattern 504 00:26:24,120 --> 00:26:26,000 on Ms. Xu's wedding gown? 505 00:26:26,600 --> 00:26:27,920 The people from Palace Clothing Bureau 506 00:26:28,240 --> 00:26:30,440 said that this pattern was designed by them. 507 00:26:30,960 --> 00:26:32,120 It's unique. 508 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 You plotted everything down to the tiniest detail 509 00:26:34,160 --> 00:26:35,320 that you've even had it thought out 510 00:26:35,600 --> 00:26:37,720 to wear the wedding shoes and stand on the stool. 511 00:26:45,680 --> 00:26:47,320 But you never would have expected 512 00:26:48,400 --> 00:26:49,840 that a small box of lip rouge 513 00:26:50,120 --> 00:26:51,520 from Northern Xinjiang 514 00:26:53,160 --> 00:26:54,760 would leave behind such hard evidence 515 00:26:55,320 --> 00:26:56,960 on you. 516 00:27:00,200 --> 00:27:01,080 Detective Su. 517 00:27:01,720 --> 00:27:03,320 Detective Su, spare me. 518 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 I bet all my fortune 519 00:27:04,880 --> 00:27:06,840 on the candidates of Prince Qi's consort. 520 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 I can't lose. 521 00:27:08,920 --> 00:27:10,120 Detective Su, spare my life. 522 00:27:10,360 --> 00:27:11,880 Detective Su, spare my life. 523 00:27:25,160 --> 00:27:26,120 So it was her the murder? 524 00:27:27,600 --> 00:27:28,240 My Lord. 525 00:27:28,560 --> 00:27:29,560 I have compiled the details 526 00:27:29,800 --> 00:27:31,240 into a file. 527 00:27:31,520 --> 00:27:32,520 Please go through it. 528 00:27:35,640 --> 00:27:37,000 Do you think I would believe 529 00:27:37,200 --> 00:27:38,920 that you would dare to kill my daughter 530 00:27:39,640 --> 00:27:41,800 for just a small bet? 531 00:27:41,880 --> 00:27:43,840 My Lord, spare my life. 532 00:27:44,800 --> 00:27:47,120 That small money might mean nothing to you. 533 00:27:47,640 --> 00:27:49,120 But it's my everything! 534 00:27:49,160 --> 00:27:50,480 Stop pretending! 535 00:27:51,120 --> 00:27:52,800 I have seen all the dark dirty secrets in the palace! 536 00:27:54,520 --> 00:27:55,280 Tell me the truth. 537 00:27:56,400 --> 00:27:58,200 Who ordered you to do it? 538 00:27:58,600 --> 00:28:00,000 No one! 539 00:28:04,040 --> 00:28:05,200 No one. 540 00:28:08,760 --> 00:28:10,880 I can give you whatever they offered you. 541 00:28:11,240 --> 00:28:13,160 If they threaten you, 542 00:28:14,000 --> 00:28:16,120 I can help you with it 543 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 as long as you tell us the truth. 544 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 I can even 545 00:28:21,400 --> 00:28:23,720 spare your life. 546 00:28:34,640 --> 00:28:35,560 No. 547 00:28:37,120 --> 00:28:38,280 No. 548 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 No. 549 00:28:56,680 --> 00:28:59,480 I never thought you would change 550 00:28:59,760 --> 00:29:01,440 and degenerate. 551 00:29:01,760 --> 00:29:02,960 Pretentious. 552 00:29:03,160 --> 00:29:04,560 Manipulating power. 553 00:29:04,720 --> 00:29:06,400 But you protected no one but yourself. 554 00:29:07,320 --> 00:29:09,120 Have you ever wondered 555 00:29:09,440 --> 00:29:11,080 the destiny of the pawns in this game? 556 00:29:11,720 --> 00:29:15,240 You'd rather be an onlooker. 557 00:29:15,600 --> 00:29:18,760 But you never thought about being the one to end it. 558 00:29:34,480 --> 00:29:37,920 What the marquis said was right on point. 559 00:29:38,760 --> 00:29:41,480 I, Xiao Yanzhi, should go against the trend 560 00:29:41,840 --> 00:29:43,680 instead of dealing with power 561 00:29:44,080 --> 00:29:45,280 and treading with caution 562 00:29:45,720 --> 00:29:47,080 every single day. 563 00:29:53,690 --> 00:29:56,690 Respect 564 00:30:06,840 --> 00:30:07,760 Marquis. 565 00:30:11,040 --> 00:30:12,120 Zhi. 566 00:30:15,440 --> 00:30:17,360 To enter the palace for the selection, 567 00:30:18,640 --> 00:30:20,080 she said to me, 568 00:30:21,840 --> 00:30:25,440 "I can't spend the Mid-Autumn Festival with you this year." 569 00:30:28,040 --> 00:30:30,280 But right now, she's... 570 00:30:31,840 --> 00:30:32,840 Marquis. 571 00:30:34,200 --> 00:30:35,840 I know you don't want to see me. 572 00:30:37,120 --> 00:30:38,520 Since you know that, 573 00:30:38,840 --> 00:30:40,640 why are you here? 574 00:30:41,080 --> 00:30:42,480 I'm here to thank you. 575 00:30:48,000 --> 00:30:49,800 Thank me 576 00:30:50,360 --> 00:30:52,880 or thank my daughter for sparing you? 577 00:30:53,760 --> 00:30:55,160 I'm here to thank you 578 00:30:55,880 --> 00:30:57,680 for your priceless advice. 579 00:30:58,120 --> 00:31:00,240 My priceless advice? 580 00:31:02,000 --> 00:31:03,680 You really think so? 581 00:31:04,080 --> 00:31:05,720 Back then, when I returned from the battle at Honggu, 582 00:31:07,040 --> 00:31:09,080 everyone in the government got all jittery. 583 00:31:10,520 --> 00:31:12,120 I thought that was lame. 584 00:31:12,840 --> 00:31:14,080 So I gave up my military power. 585 00:31:15,360 --> 00:31:17,760 A person's talent will arouse the envy of others. 586 00:31:18,880 --> 00:31:19,720 Suspicion 587 00:31:20,320 --> 00:31:22,280 did not stop because of this. 588 00:31:23,880 --> 00:31:24,800 Indeed. 589 00:31:26,320 --> 00:31:28,520 I can't cut off ties with the government. 590 00:31:29,720 --> 00:31:31,160 Given the unstable political environment, 591 00:31:31,600 --> 00:31:32,960 I still have unfinished business 592 00:31:33,440 --> 00:31:35,480 and I have no choice but to deal with it. 593 00:31:36,200 --> 00:31:38,200 This is the real cause of suspicion. 594 00:31:38,560 --> 00:31:39,920 That's your own problem. 595 00:31:42,000 --> 00:31:43,600 How does it concern me? 596 00:31:46,200 --> 00:31:47,080 Marquis. 597 00:31:49,040 --> 00:31:50,120 You reminded me 598 00:31:50,920 --> 00:31:52,480 to end the game. 599 00:31:54,320 --> 00:31:56,080 A real man 600 00:31:56,520 --> 00:31:58,120 should lead an honourable life. 601 00:31:58,920 --> 00:32:00,480 Although I disdain the power manipulators, 602 00:32:01,040 --> 00:32:04,440 I have to live and play by their rules. 603 00:32:04,880 --> 00:32:06,120 Not only it's lame, 604 00:32:06,680 --> 00:32:07,880 I'm sick of it too. 605 00:32:10,800 --> 00:32:11,480 Marquis. 606 00:32:11,840 --> 00:32:14,720 This is another plot as well. 607 00:32:18,320 --> 00:32:19,880 What do you mean by that? 608 00:32:20,320 --> 00:32:22,640 The people behind this know your temperament. 609 00:32:23,040 --> 00:32:24,000 So they killed two birds with one stone. 610 00:32:25,000 --> 00:32:26,880 Not only they ruined our marriage alliance, 611 00:32:27,520 --> 00:32:29,800 they drove a wedge between you and the royal family. 612 00:32:31,000 --> 00:32:34,400 So when the government is in danger, 613 00:32:35,520 --> 00:32:37,440 there'll be no assistance from the north. 614 00:32:39,800 --> 00:32:41,680 Marquis, you've guarded Northern Xinjiang so long. 615 00:32:42,240 --> 00:32:44,120 You have high prestige, you are loyal and patriotic. 616 00:32:44,640 --> 00:32:46,800 You're crucial in keeping the Liang Dynasty stable. 617 00:32:47,640 --> 00:32:49,160 Onlookers are under the control. 618 00:32:49,680 --> 00:32:51,360 But the ones who crack it can take control of others. 619 00:32:52,320 --> 00:32:53,400 Marquis. 620 00:32:54,240 --> 00:32:56,640 Isn't that what you've taught me? 621 00:32:57,640 --> 00:32:58,760 Zhi 622 00:32:59,800 --> 00:33:02,200 was innocent. 623 00:33:03,280 --> 00:33:04,480 Am I suppose 624 00:33:05,280 --> 00:33:06,680 to just let things slide? 625 00:33:06,920 --> 00:33:07,840 Marquis. 626 00:33:09,120 --> 00:33:11,080 The people behind are well hidden now. 627 00:33:12,160 --> 00:33:13,240 But I, Xiao Yanzhi 628 00:33:13,520 --> 00:33:14,600 hereby swear 629 00:33:14,880 --> 00:33:16,160 that I will pursue this matter to the bitter end 630 00:33:17,080 --> 00:33:19,080 and bring justice to Xu Zhi. 631 00:33:20,600 --> 00:33:21,400 My Lord. 632 00:33:21,960 --> 00:33:24,480 Marquis Zhenyuan will leave the capital soon. 633 00:33:24,600 --> 00:33:26,320 How come he can keep his composure? 634 00:33:27,240 --> 00:33:28,400 Prince Qi visited him 635 00:33:29,440 --> 00:33:31,960 and apologised to him. 636 00:33:33,880 --> 00:33:34,840 I never thought 637 00:33:35,680 --> 00:33:38,640 he would be able to see through my plan. 638 00:33:39,000 --> 00:33:39,840 My Lord. 639 00:33:40,360 --> 00:33:41,680 The one who solved Xu Zhi's case 640 00:33:41,880 --> 00:33:43,840 was a young officer of Mingjing Office. 641 00:33:44,180 --> 00:33:45,240 His name is Su Ci. 642 00:33:45,960 --> 00:33:47,480 Su Ci? 643 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 Mingjing Office? 644 00:33:51,320 --> 00:33:53,720 What's his story? 645 00:33:55,160 --> 00:33:57,000 He has solved several major cases in the past few years 646 00:33:57,320 --> 00:34:00,320 known as the great young detective in the capital. 647 00:34:01,160 --> 00:34:02,600 When in Qingshui County, 648 00:34:02,960 --> 00:34:04,760 he has been by Prince Qi's side. 649 00:34:05,280 --> 00:34:08,520 It looks like he is Prince Qi's secret agent. 650 00:34:11,150 --> 00:34:12,480 Dig up everything on him. 651 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Get rid of him once you find out anything. 652 00:34:20,140 --> 00:34:21,460 I believe Your Majesty 653 00:34:23,620 --> 00:34:25,660 have heard about my daughter's murder. 654 00:34:29,020 --> 00:34:29,540 Yes. 655 00:34:30,660 --> 00:34:33,340 I've asked the Mingjing Office to investigate in full scale. 656 00:34:33,940 --> 00:34:35,420 They'll surely bring you justice. 657 00:34:36,060 --> 00:34:37,100 I suspect 658 00:34:38,300 --> 00:34:39,940 that someone rigged the selection of concubine, 659 00:34:40,780 --> 00:34:41,900 manipulated power 660 00:34:43,060 --> 00:34:44,180 and killed my daughter. 661 00:34:45,460 --> 00:34:46,140 Marquis. 662 00:34:48,740 --> 00:34:49,380 Your Majesty. 663 00:34:49,780 --> 00:34:51,180 I'm a military man. 664 00:34:51,460 --> 00:34:53,180 I won't beat around the bush. 665 00:34:53,820 --> 00:34:54,860 I thought 666 00:34:55,900 --> 00:34:57,300 my daughter acted against the rules 667 00:34:57,700 --> 00:34:58,900 and broke taboo. 668 00:34:59,660 --> 00:35:02,620 At most, she'd be disqualified and be sent home. 669 00:35:03,300 --> 00:35:04,060 But I never thought 670 00:35:04,540 --> 00:35:08,020 this would be an eternal goodbye. 671 00:35:09,620 --> 00:35:10,420 Right now 672 00:35:11,500 --> 00:35:13,100 I beg you, Your Majesty. 673 00:35:14,300 --> 00:35:16,500 Even if things couldn't be brought to light, 674 00:35:16,980 --> 00:35:20,580 Please give me justice in the end. 675 00:35:22,740 --> 00:35:27,480 ♪ Through the rain and dust ♪ 676 00:35:27,810 --> 00:35:31,880 ♪ A deep love I feel for you ♪ 677 00:35:33,900 --> 00:35:35,300 You're in grief right now. 678 00:35:35,940 --> 00:35:37,020 I won't blame you for that. 679 00:35:38,030 --> 00:35:39,510 I'll surely have this investigated 680 00:35:40,300 --> 00:35:41,580 and bring you justice. 681 00:35:43,320 --> 00:35:48,280 ♪ A promise for life from both of us ♪ 682 00:35:49,300 --> 00:35:50,300 Thank you, Your Majesty. 683 00:35:56,100 --> 00:35:56,700 I 684 00:35:58,540 --> 00:35:59,220 shall take my leave. 685 00:35:59,310 --> 00:36:08,150 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 686 00:36:20,380 --> 00:36:24,120 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 687 00:36:25,800 --> 00:36:29,710 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 688 00:36:30,060 --> 00:36:35,420 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 689 00:36:35,580 --> 00:36:40,730 ♪ I dream of coming back every night ♪ 690 00:36:40,910 --> 00:36:45,880 ♪ Through the rain and dust ♪ 691 00:36:46,070 --> 00:36:50,650 ♪ A deep love I feel for you ♪ 692 00:36:50,900 --> 00:36:55,460 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 693 00:36:55,580 --> 00:37:00,060 ♪ Where can I go to find you ♪ 694 00:37:01,420 --> 00:37:06,260 ♪ A promise for life from both of us ♪ 695 00:37:06,410 --> 00:37:11,480 ♪ After many separations and gatherings ♪ 696 00:37:11,560 --> 00:37:17,080 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 697 00:37:19,260 --> 00:37:24,100 ♪ For life ♪ 46608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.