All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E10.The.Wilderness.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,979 --> 00:00:03,144 Tidigare... 2 00:00:03,311 --> 00:00:04,852 Jag heter June Osborne. 3 00:00:05,019 --> 00:00:10,559 Fred Waterford och Serena Joy höll mig fången, slog mig och våldtog mig. 4 00:00:11,434 --> 00:00:16,391 Vi gjorde svåra uppoffringar, men stiger födelsetalen nån annanstans? 5 00:00:16,557 --> 00:00:19,307 Jag är klar. Resten kan vänta till rättegången. 6 00:00:19,473 --> 00:00:24,597 Är inte det här över när barnet föds vore det en ära att ta hand om honom. 7 00:00:24,764 --> 00:00:27,179 Jag räknar med att bli fri efter rättegången. 8 00:00:27,346 --> 00:00:32,428 Så underbart. Då kan ni komma hem. Barnet hör hemma i Gilead. 9 00:00:32,595 --> 00:00:36,551 Hej, June Osborne. Jag antar att du behöver nåt. 10 00:00:36,718 --> 00:00:42,133 -Det handlar om att få ut Hannah. -Ge mig tio av de bortförda barnen. 11 00:00:42,300 --> 00:00:45,050 Nej. 12 00:00:45,216 --> 00:00:48,590 Vi måste hitta henne... och föra henne till Kanada. 13 00:00:51,464 --> 00:00:54,672 Jag trodde inte att jag skulle få överlämna det personligen. 14 00:00:54,838 --> 00:00:59,337 Nu vet du var hon är. Jag borde ha rymt med dig när jag hade chansen. 15 00:01:00,337 --> 00:01:04,002 Gilead kan hämta vår son. De kan göra mig till Tjänarinna. 16 00:01:04,169 --> 00:01:08,335 Jag ska göra allt i min makt för att se till att du och vår son är trygga. 17 00:01:08,502 --> 00:01:10,751 Vad kan du göra härifrån? 18 00:01:10,918 --> 00:01:12,667 Hur ska vi få tillbaka Hannah? 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,916 Vi har en ny tillgång. Han är insatt i systemet. 20 00:01:16,083 --> 00:01:19,499 -Vem då? -Fred Waterford. 21 00:01:19,665 --> 00:01:23,248 Han delar med sig av det han vet i utbyte mot att han släpps fri. 22 00:01:23,414 --> 00:01:28,995 Insiderinformation om Gilead. Åtalet är nedlagt. 23 00:01:29,162 --> 00:01:32,078 Han är en våldtäktsman! Du vet vad han har gjort! 24 00:01:32,245 --> 00:01:34,869 Jag ska döda dig! 25 00:01:54,530 --> 00:01:59,528 Det måste se ut som kärlek. Det är det han behöver. 26 00:02:04,152 --> 00:02:05,943 Låtsas tycka om det. 27 00:02:09,109 --> 00:02:13,442 Låtsas älska det. Låtsas vilja ha honom. 28 00:02:17,648 --> 00:02:19,939 Han är din anförare. 29 00:02:22,147 --> 00:02:25,147 Gör honom till hela din värld. 30 00:02:25,313 --> 00:02:31,353 Din sol, din måne... och alla dina stjärnor. 31 00:02:32,894 --> 00:02:38,351 Få honom att tro på dig. För ditt liv hänger fan på det. 32 00:02:44,391 --> 00:02:48,599 Inte fly. Inte kämpa emot. 33 00:02:51,347 --> 00:02:53,763 Inte skrika. 34 00:02:55,804 --> 00:02:58,178 Inte bita av den. 35 00:02:58,345 --> 00:03:03,760 Inte...bitas. 36 00:03:15,632 --> 00:03:17,382 God morgon, ms Osborne. 37 00:03:23,255 --> 00:03:29,670 -Det vore bättre om ni inte var här. -Jag förstår. Jag ska fatta mig kort. 38 00:03:39,209 --> 00:03:44,875 Anförare Waterford har erbjudits immunitet i utbyte mot samarbete. 39 00:03:45,040 --> 00:03:49,456 Innan avtalet godkänns får ni göra ett uttalande i rätten- 40 00:03:49,622 --> 00:03:52,955 -och ge era synpunkter på Waterfords eventuella frigivning. 41 00:03:53,122 --> 00:03:57,954 Det visas under påföljdsförhandlingen och sparas i tribunalens arkiv. 42 00:03:58,121 --> 00:04:02,036 Har ni några frågor om hur målet ligger till? 43 00:04:02,202 --> 00:04:04,119 Nej. 44 00:04:09,742 --> 00:04:12,908 Beklagar att det inte kunde ske ansikte mot ansikte. 45 00:04:13,074 --> 00:04:19,031 -Domare är upptagna människor. -Det är inget illa menat. 46 00:04:21,406 --> 00:04:24,697 Ms Osborne, jag måste varna er. 47 00:04:24,863 --> 00:04:28,862 Såna här avtal godkänns normalt av rätten. 48 00:04:29,028 --> 00:04:34,902 Waterford får med stor sannolikhet immunitet i utbyte mot samarbete. 49 00:04:38,443 --> 00:04:43,233 Jag borde alltså vänja mig vid tanken på att han kommer att gå fri. 50 00:04:43,400 --> 00:04:45,899 Oavsett vad han har gjort. 51 00:04:47,523 --> 00:04:49,731 Oavsett vad jag säger. 52 00:04:52,480 --> 00:04:58,687 Nej, jag förväntar mig inte att ni ska vänja er. 53 00:05:02,728 --> 00:05:06,226 Är han allt ni hoppades på? 54 00:05:08,976 --> 00:05:10,392 Definitivt. 55 00:05:11,642 --> 00:05:16,224 Han har redan gett oss en helt ny förståelse för Gileads hierarki. 56 00:05:16,390 --> 00:05:21,597 Han har visat sig vara en mycket värdefull underrättelsekälla. 57 00:05:21,764 --> 00:05:24,805 Ni kommer inte att få tyst på honom. 58 00:05:29,637 --> 00:05:32,844 Svaga män... 59 00:05:34,802 --> 00:05:37,218 Det är de som får jorden att snurra. 60 00:05:39,925 --> 00:05:42,550 Jag står på er sida, ms Osborne. 61 00:05:45,549 --> 00:05:52,630 Jag var en fånge som Waterford ibland tog med sig ut för att knulla. 62 00:05:52,797 --> 00:05:55,587 Och ni tänker släppa honom fri. 63 00:05:58,712 --> 00:06:01,336 Ni står inte på nåns sida. 64 00:06:04,085 --> 00:06:08,418 Tack för att ni fortsätter att medverka i målet. 65 00:06:26,037 --> 00:06:30,161 -Ett ögonblick. Jag ber om ursäkt. -Ingen brådska. 66 00:06:56,988 --> 00:07:01,570 Det blå. Jag låter det ta över. 67 00:07:03,610 --> 00:07:08,526 "Blue Moon". "Blue Velvet". 68 00:07:08,693 --> 00:07:11,400 Blue Man Group. 69 00:07:53,430 --> 00:07:56,637 Nej. Jag förstår. 70 00:08:03,594 --> 00:08:06,343 -Hej. -Hej. 71 00:08:07,676 --> 00:08:13,299 -Hur var det? -För jävligt. Men nu är det gjort. 72 00:08:18,840 --> 00:08:20,589 Du... 73 00:08:22,214 --> 00:08:26,004 Hennes kungliga höghet... Jag hämtar henne. 74 00:08:26,171 --> 00:08:31,711 Du är här. Nichole är här. Det är ett mirakel. 75 00:08:31,877 --> 00:08:36,918 -Ja, det är det. -Vi får vara tacksamma för det. 76 00:08:38,251 --> 00:08:41,291 Jag vet. Du har rätt. 77 00:08:41,458 --> 00:08:44,707 Jag kommer snart. 78 00:08:46,290 --> 00:08:50,414 Du är tillbaka. Pris ske Gud. 79 00:08:51,831 --> 00:08:55,538 -Ja... -Det finns te. Eller är du hungrig? 80 00:08:55,704 --> 00:08:59,537 Rita... Du måste sluta passa upp på mig. 81 00:08:59,703 --> 00:09:04,202 Och du måste sluta städa. 82 00:09:04,369 --> 00:09:08,867 Jag jobbar på det med min terapeut. Sätt dig. 83 00:09:10,117 --> 00:09:12,950 -Okej. -Jag förstår. 84 00:09:14,533 --> 00:09:15,907 Tack. 85 00:09:16,074 --> 00:09:23,322 De skickar Waterford till Genève. De tänker ha förhandlingen där. 86 00:09:25,446 --> 00:09:31,820 Sen är han fri att leva var han vill med sin jävla vikingahustru. 87 00:09:34,443 --> 00:09:39,150 -När åker han? Vet du det? -I slutet av veckan. 88 00:09:39,317 --> 00:09:44,274 Han kommer att vara borta i slutet av veckan. 89 00:09:44,441 --> 00:09:46,148 Borta och glömd. 90 00:09:50,106 --> 00:09:53,730 -Du måste åka till Genève. -Nej, det tycker jag inte. 91 00:09:53,896 --> 00:09:57,562 Vi samlar ihop pengar så att du kan åka dit och vittna. 92 00:09:57,729 --> 00:10:02,019 Nej. Det tjänar ingenting till. Beslutet är fattat. 93 00:10:02,186 --> 00:10:07,143 Glöm ICC. Du kan ställa upp på intervjuer, prata med media. 94 00:10:07,309 --> 00:10:13,058 -Gör det du. Nån av er. -Blanda inte in mig i det här. 95 00:10:19,014 --> 00:10:22,014 De kan väl inte göra det? 96 00:10:22,180 --> 00:10:27,012 Han kan inte bara bli fri. 97 00:10:27,179 --> 00:10:30,761 De måste lyssna på dig. Du är June Osborne, för fan. 98 00:10:30,928 --> 00:10:35,677 -Han kanske är viktigare än jag. -Waterford? Det är ju helt sjukt. 99 00:10:35,843 --> 00:10:40,800 Jag har berättat min historia. Jag har berättat allt. 100 00:10:40,967 --> 00:10:44,966 De vet vem han var, vad han gjorde och hur det kändes. 101 00:10:46,882 --> 00:10:49,090 De slöt ett avtal med honom ändå. 102 00:10:49,256 --> 00:10:53,755 Det han ger dem är kanske mer värdefullt än det han tog från mig. 103 00:10:53,922 --> 00:10:56,587 Säg inte så. 104 00:11:03,543 --> 00:11:05,710 Du ska till Genève. 105 00:11:06,751 --> 00:11:11,541 Jag hjälper dem samla ihop pengarna, och sen åker du till Genève. 106 00:11:25,038 --> 00:11:31,245 Jag känner igen henne. Ryan? Riley? Ursäkta. 107 00:11:31,411 --> 00:11:36,409 -Dr Martina Burnell. -Hon var onkolog. 108 00:11:36,576 --> 00:11:41,075 Hennes senaste plats i Gilead var på ett Jezebel's i Boston. 109 00:11:41,242 --> 00:11:43,242 Var det där ni såg henne? 110 00:11:43,407 --> 00:11:48,822 Ni kan ha hört nåt annat, men det var inte ett ställe jag brukade besöka. 111 00:11:48,989 --> 00:11:55,862 Givetvis inte. Interagerade ni med henne under nåt av era enstaka besök? 112 00:11:56,029 --> 00:11:58,529 Inte på det sätt ni antyder. 113 00:12:00,320 --> 00:12:02,861 Vi talades vid, vi kanske dansade. 114 00:12:03,027 --> 00:12:05,693 Kan ni bekräfta att hon är avliden? 115 00:12:08,442 --> 00:12:13,316 Mr Waterford. Jag vet att det här är svårt. 116 00:12:13,483 --> 00:12:16,190 Men ni ger många familjer ett avslut. 117 00:12:20,855 --> 00:12:24,230 Jag tror att Riley omkom i en olycka. 118 00:12:25,313 --> 00:12:28,354 Dr Burnell, ursäkta. 119 00:12:28,521 --> 00:12:31,311 Inträffade det en olycka på Jezebel's? 120 00:12:31,478 --> 00:12:34,935 Ja. Anförare Johnston var visst inblandad. 121 00:12:35,101 --> 00:12:38,601 Brian L. Johnston. Riktades det några anklagelser mot honom? 122 00:12:38,768 --> 00:12:42,974 Nej, jag tror inte att det fanns uppsåt att... 123 00:12:43,141 --> 00:12:45,766 -God morgon. -Ni är sen. 124 00:12:45,932 --> 00:12:49,473 Jag viste inte att vi hade ett möte inbokat. 125 00:12:49,640 --> 00:12:55,930 Anföraren ger er allt ni vill ha: befälsordning, resurser, Kolonierna. 126 00:12:56,095 --> 00:13:01,053 Han ger er nog många fördelar hos era chefer. 127 00:13:01,220 --> 00:13:06,676 -Kan jag hjälpa er med nåt? -Den kvinnans förakt är oacceptabelt. 128 00:13:06,843 --> 00:13:13,925 Er make har erkänt grymma brott, däribland många ni själv bevittnade. 129 00:13:16,548 --> 00:13:20,839 Hon måste titulera honom "Anföraren", annars är förhöret slut. 130 00:13:27,213 --> 00:13:30,586 Anföraren behöver snabbare internetuppkoppling. 131 00:13:30,753 --> 00:13:35,959 Media jagar oss. Han har rätt att kommunicera med sina sympatisörer. 132 00:13:36,126 --> 00:13:39,542 -Jag löser det. -Utmärkt. Och så husletandet. 133 00:13:39,709 --> 00:13:43,208 Vi behöver ett hem som är stort nog åt vår familj. 134 00:13:43,374 --> 00:13:49,040 Säkerheten är förstås viktig. Jag bokar gärna in några visningar. 135 00:13:49,206 --> 00:13:52,538 Ni sitter fortsatt i förvar tills domen har meddelats. 136 00:13:52,705 --> 00:13:56,371 Domen måste skyndas på. 137 00:13:57,787 --> 00:14:03,243 June Osborne krävde att få tala i rätten igen för att få det ur sig. 138 00:14:03,410 --> 00:14:05,577 Gott så, men nu får det vara bra. 139 00:14:06,785 --> 00:14:12,283 Anföraren och jag har pratat om det. Vi låter inte vår son födas här. 140 00:14:15,366 --> 00:14:18,365 Jag ska tala med åklagaren. 141 00:14:19,739 --> 00:14:22,863 Tänker ni ge er av tillsammans med Anföraren? 142 00:14:24,946 --> 00:14:28,071 Som man och hustru? 143 00:14:30,070 --> 00:14:33,110 Som familj. Självklart. 144 00:14:34,402 --> 00:14:37,942 Kan du förklara det för mig, Serena? 145 00:14:42,608 --> 00:14:45,441 Det tror jag inte att jag behöver göra. 146 00:15:23,804 --> 00:15:25,180 Hej! 147 00:15:27,762 --> 00:15:32,261 -Vilket vackert väder vi har fått. -Fromma lilla jävel. 148 00:15:33,844 --> 00:15:36,635 -Fryser du inte, Oliver? -Nej. 149 00:15:36,801 --> 00:15:40,926 De är oemottagliga för kyla. Nån har gjort en studie på det. 150 00:15:42,467 --> 00:15:47,673 Var det ingen där, alltså? När du vittnade i rätten. 151 00:15:47,840 --> 00:15:53,255 -Nej. De filmade det. -Det hade aldrig dugt i Gilead. 152 00:15:53,422 --> 00:15:56,296 De skipar rättvisa med en mer intim känsla. 153 00:15:56,463 --> 00:15:59,212 -Snaror och sånt. -Precis. 154 00:16:00,337 --> 00:16:05,543 Mamma brukade säga: "Om du vill veta vad de tror på"- 155 00:16:05,710 --> 00:16:12,291 -"kom ihåg att de köpte jävligt många fler Gamla testamentet än Nya." 156 00:16:12,458 --> 00:16:15,457 Mycket bättre läsupplevelse. 157 00:16:15,624 --> 00:16:20,997 "Den rättfärdige skall två sina fötter i den ogudaktiges blod." 158 00:16:21,164 --> 00:16:23,747 Bra grejer. 159 00:16:32,494 --> 00:16:36,243 Jag vill verkligen släppa honom, Emily. 160 00:16:36,410 --> 00:16:38,659 -Fred? -Ja. 161 00:16:40,617 --> 00:16:44,657 Jag vill fokusera på min familj, på Hannah. 162 00:16:44,824 --> 00:16:46,990 Och min Nichole. 163 00:16:48,823 --> 00:16:51,114 Och Luke. 164 00:16:58,361 --> 00:17:02,111 En bra mamma hade kunnat släppa det. 165 00:17:03,777 --> 00:17:06,068 En bra mamma... 166 00:17:08,692 --> 00:17:11,733 En bra mamma hade kunnat släppa det. 167 00:18:16,630 --> 00:18:18,797 Välsignad vare frukten. 168 00:18:33,959 --> 00:18:39,125 -Vilket oväntat nöje. -Hej, Fred. 169 00:18:39,291 --> 00:18:42,915 Välsignad kväll, June. Får jag kalla dig det? 170 00:18:45,831 --> 00:18:49,788 -Det är det jag heter. -Ja. 171 00:18:54,120 --> 00:18:58,411 -Och alltid har hetat. -Givetvis. 172 00:18:59,910 --> 00:19:03,659 Då så, June. Varför kommer du på besök? 173 00:19:09,491 --> 00:19:14,948 Jag har hört att du ska till Genève, så... 174 00:19:16,281 --> 00:19:19,822 Jag tänkte att det kanske är sista chansen. 175 00:19:19,988 --> 00:19:25,695 Jaså? Att önska mig lycka till? Det låter inte som vår June. 176 00:19:37,191 --> 00:19:40,190 Jag hyser inget agg mot dig. 177 00:19:42,065 --> 00:19:44,856 Trots det du sa i rätten. 178 00:19:51,146 --> 00:19:55,270 Ni kan lämna oss ifred. Tack. 179 00:20:13,515 --> 00:20:19,346 Fred, jag tror att vi båda vet vad som hände. 180 00:20:19,513 --> 00:20:23,429 Ja, det gör vi. Jag minns. 181 00:20:26,803 --> 00:20:28,886 Mycket väl. 182 00:20:30,343 --> 00:20:33,926 Jag förstår att du var tvungen... 183 00:20:35,758 --> 00:20:38,633 ...att uttrycka dig på ett visst sätt inför domaren. 184 00:20:40,174 --> 00:20:42,840 Och din man. 185 00:20:48,547 --> 00:20:50,629 Ja... 186 00:20:52,421 --> 00:20:54,837 Det förekom... 187 00:20:58,253 --> 00:21:04,543 ...obehag i mitt hem för oss båda, mer för dig förstås. 188 00:21:07,292 --> 00:21:11,874 Det ångrar jag djupt. 189 00:21:14,789 --> 00:21:20,538 Jag har nog inte kunnat... 190 00:21:20,705 --> 00:21:25,911 ...förstå din situation fullt ut förrän nu. 191 00:21:29,035 --> 00:21:35,867 Att som far bli fråntagen min son vore... 192 00:21:37,533 --> 00:21:39,450 ...otänkbart. 193 00:21:41,907 --> 00:21:47,406 Du måste ha längtat så fruktansvärt efter din dotter. 194 00:21:50,155 --> 00:21:54,404 Jag är ledsen för det. 195 00:21:57,194 --> 00:22:03,693 Uppriktigt oerhört...ledsen. 196 00:22:27,103 --> 00:22:29,728 Jag trodde inte att du nånsin skulle säga det. 197 00:23:03,926 --> 00:23:10,674 -Jag behöver nåt att dricka. -Självklart. Jag med. 198 00:23:24,962 --> 00:23:27,169 Det vi hade... 199 00:23:29,919 --> 00:23:34,959 ...var så viktigt, det var... 200 00:23:35,126 --> 00:23:41,957 ...ett förhållande vi båda verkligen behövde... 201 00:23:42,124 --> 00:23:46,664 ...för att överleva på våra egna sätt. 202 00:23:46,831 --> 00:23:49,746 Jag skulle inte kalla det kärlek, men... 203 00:23:51,204 --> 00:23:54,453 Det var nåt annat, nåt... 204 00:23:56,161 --> 00:23:59,743 -...väldigt starkt. -Ja. 205 00:24:03,034 --> 00:24:05,492 Ja, det var det. 206 00:24:13,282 --> 00:24:19,197 Det är lustigt. Jag kommer på mig själv med att sakna henne. 207 00:24:22,280 --> 00:24:26,070 -Vem då? -Offred. 208 00:24:30,943 --> 00:24:35,900 Jag inser att det måste låta märkligt i dina öron. 209 00:24:37,650 --> 00:24:39,732 Nej. 210 00:24:46,939 --> 00:24:49,021 Jag saknar henne också. 211 00:24:54,436 --> 00:24:58,686 Vissa saker saknar jag så mycket. 212 00:25:14,098 --> 00:25:16,639 Jag saknar hennes styrka. 213 00:25:22,887 --> 00:25:25,136 Hon var väldigt speciell. 214 00:25:32,301 --> 00:25:34,467 Inspirerande... 215 00:25:35,967 --> 00:25:38,133 ...på sätt och vis. 216 00:25:50,421 --> 00:25:51,838 Skål för Offred. 217 00:25:55,087 --> 00:25:57,628 Skål för vår Offred. 218 00:26:19,830 --> 00:26:23,037 Vi får mer polisbeskydd ett tag. 219 00:26:23,204 --> 00:26:29,993 Waterford kommer alltid att ha galningar som dyrkar honom. 220 00:26:30,160 --> 00:26:36,325 De kan få Fred Frälsaren. Jag vet vad han är. 221 00:26:39,866 --> 00:26:43,323 Jag fattar. 222 00:26:46,031 --> 00:26:49,321 Ska vi stanna och äta nåt? 223 00:26:49,488 --> 00:26:53,362 Vill du ha en öl? Ska vi inte ta en öl, för fan? 224 00:26:54,903 --> 00:26:57,611 Nej, jag är rätt trött. Jag vill bara åka hem. 225 00:26:57,778 --> 00:27:00,819 Menar du Boston? 226 00:27:00,985 --> 00:27:05,526 Vi kan käka på Pepe's, gå på en Sox-match... 227 00:27:05,693 --> 00:27:08,733 Det vore kul. 228 00:27:10,233 --> 00:27:12,315 En vacker dag... 229 00:27:15,523 --> 00:27:18,689 Jag tänker se till att Fred hamnar på Muren. 230 00:27:21,437 --> 00:27:24,187 June... 231 00:27:24,354 --> 00:27:31,435 De tänker släppa honom, okej? Så du måste släppa det. 232 00:27:34,809 --> 00:27:37,891 På den jävla Muren... 233 00:27:53,929 --> 00:27:58,011 -God morgon, ms Osborne. -Fred kommer inte att släppas, Mark. 234 00:27:59,636 --> 00:28:03,134 Jag förstår att det är svårt att acceptera. 235 00:28:03,301 --> 00:28:07,342 Du borde nog byta om. Vi kommer att behöva din bil. 236 00:28:09,466 --> 00:28:12,132 -Ms Osborne... -Du ska hjälpa mig. 237 00:28:12,298 --> 00:28:19,130 -Det är inget att diskutera. -Jo, vi ska ha det här samtalet. 238 00:28:19,296 --> 00:28:25,379 Vi är människor som försöker samarbeta. Vi respekterar varandra. 239 00:28:25,544 --> 00:28:29,877 Det här är mitt hem. 240 00:28:30,044 --> 00:28:35,625 Du har mitt mobilnummer, min mejl... Det här är jävligt olämpligt. 241 00:28:35,792 --> 00:28:39,041 Och fullständigt oacceptabelt. 242 00:28:46,331 --> 00:28:48,955 Jag är ledsen att jag tappade humöret. 243 00:28:53,204 --> 00:28:57,577 Ingen fara. Du har rätt. Jag ber om ursäkt. 244 00:29:06,784 --> 00:29:09,282 Gilead gör en till ett riktigt as. 245 00:29:20,571 --> 00:29:22,820 Jag vill bara... 246 00:29:27,319 --> 00:29:30,318 Jag vill att Fred ska få vad han förtjänar. 247 00:29:31,818 --> 00:29:34,193 Jag förstår det. 248 00:29:36,067 --> 00:29:40,565 Jag vet bara inte vad jag kan göra. 249 00:29:40,732 --> 00:29:45,523 Bara lyssna. Snälla. 250 00:29:45,689 --> 00:29:50,563 Ge mig skjuts och bara lyssna. 251 00:30:27,426 --> 00:30:31,675 -Talade du med honom direkt? -Ja. Ambassaden ordnade det. 252 00:30:31,842 --> 00:30:36,716 -Och han garanterade säker passage? -Ja. 253 00:30:38,174 --> 00:30:39,964 Okej. 254 00:30:49,046 --> 00:30:53,503 June Osborne. Se på fan. 255 00:30:55,794 --> 00:30:57,210 Joseph. 256 00:31:03,000 --> 00:31:05,208 Tack för att du kom. 257 00:31:05,374 --> 00:31:09,457 Hur skulle jag kunna motstå ett så spännande erbjudande? 258 00:31:12,206 --> 00:31:14,455 Du vill alltså köpslå om Fred? 259 00:31:14,622 --> 00:31:21,370 Han är ingen begagnad Subaru. Han är min landsman. 260 00:31:22,536 --> 00:31:25,744 Vilse långt hemifrån. 261 00:31:27,285 --> 00:31:29,701 Mr Tuello. 262 00:31:29,868 --> 00:31:35,824 Vi vill bara få hem Anförare Waterford...Fred. 263 00:31:36,908 --> 00:31:41,323 Det tror jag säkert. Waterford snackar och ni är rädda. 264 00:31:41,490 --> 00:31:44,238 Han genomgår en troskris. 265 00:31:44,405 --> 00:31:49,029 Det vore ett misstag att förlita sig på hans ord. 266 00:31:49,196 --> 00:31:53,444 -Tack för varningen. -Han har redan varit till nytta. 267 00:31:53,611 --> 00:31:57,943 Ja, och vi hoppas att han förblir en värdefull källa. 268 00:31:59,401 --> 00:32:05,608 Vi är villiga att diskutera en rad penningpolitiska förändringar. 269 00:32:10,398 --> 00:32:17,021 -Ni ödslar tid, Anförare Lawrence. -Var inte ett svin, Joseph. 270 00:32:18,188 --> 00:32:20,145 Värt ett försök. 271 00:32:20,312 --> 00:32:25,769 Jag har ytterligare ett erbjudande. Ett utbyte, kan man säga. 272 00:32:27,477 --> 00:32:34,224 Michelle Torrence, Courtney Tan, Adrienne Gedney... 273 00:32:34,391 --> 00:32:40,848 22 av de här kvinnorna var med i motståndsrörelsen, eller hur? 274 00:32:43,764 --> 00:32:45,597 Ja. 275 00:32:47,263 --> 00:32:53,428 -Vi trodde att de flesta var döda. -Goda nyheter, då. 276 00:32:53,594 --> 00:32:59,010 -Du kan rädda dem. -Och vi får hem vår broder. 277 00:33:04,799 --> 00:33:09,548 Jag fattar att Waterford ger er information ni tror ska rädda liv. 278 00:33:10,756 --> 00:33:12,672 Jag fattar det. 279 00:33:13,839 --> 00:33:16,546 Men det är de här liven ni försöker rädda. 280 00:33:16,713 --> 00:33:20,961 Ni kan inte påstå att han är värd mer än de här kvinnorna. 281 00:33:21,128 --> 00:33:26,585 De här 22 kvinnorna. Det kan ni inte påstå. 282 00:33:35,416 --> 00:33:39,290 -Jag ska prata med min chef. -Bra. 283 00:33:41,623 --> 00:33:43,705 Tack. 284 00:33:50,828 --> 00:33:53,745 Skönt att du inte har tappat stinget. 285 00:34:01,950 --> 00:34:04,158 Det kommer inte att räcka. 286 00:34:06,407 --> 00:34:11,198 Vad som än händer med honom om vi får tag i honom... 287 00:34:11,364 --> 00:34:14,155 ...så kommer det inte att räcka för dig. 288 00:34:21,361 --> 00:34:23,903 Gud välsigne dig, Joseph. 289 00:34:31,067 --> 00:34:35,941 Om utväxlingen blir av hamnar Waterford i Gilead. 290 00:34:36,107 --> 00:34:40,398 Då ställs han inför rätta och hamnar i fängelse. 291 00:34:40,565 --> 00:34:44,772 Eller i Kolonierna. Inte fri, men vid liv. 292 00:34:44,938 --> 00:34:48,937 En rättegång är åtminstone passande. Nåt slags rättvisa. 293 00:34:50,936 --> 00:34:54,603 -Får vi veta vad som sker med honom? -Jag bryr mig inte. 294 00:34:54,769 --> 00:35:00,101 Jag vill bara bli av med honom. Jag har tänkt för mycket på honom. 295 00:35:00,267 --> 00:35:02,600 Jag vill bara bli av med honom. 296 00:35:09,515 --> 00:35:11,639 Vad vill du? 297 00:35:16,804 --> 00:35:19,387 Jag vill att han ska vara rädd. 298 00:35:23,344 --> 00:35:26,302 Eftersom jag var rädd så länge. 299 00:35:30,259 --> 00:35:32,341 Hur rädd? 300 00:35:33,633 --> 00:35:36,591 Lika rädd som jag var i skogen när de tog mig. 301 00:35:41,339 --> 00:35:44,005 När de tog Hannah. 302 00:35:51,086 --> 00:35:53,170 Ännu räddare. 303 00:35:59,959 --> 00:36:02,791 Jag vill att han ska frukta för sitt liv. 304 00:36:17,121 --> 00:36:24,286 ...när han lämnat landet. Ja. Ring mig sen. 305 00:36:26,077 --> 00:36:29,659 ICC:s presskontakt. Hon är den kompetenta, otroligt nog. 306 00:36:32,450 --> 00:36:35,866 -Är du på väg till flygplatsen? -Ja. 307 00:36:36,033 --> 00:36:40,406 Och när jag kommer tillbaka är jag en fri man. 308 00:36:40,573 --> 00:36:44,072 Make och far. 309 00:36:46,988 --> 00:36:50,195 Det är ett under, Fred, det du har åstadkommit. 310 00:36:51,862 --> 00:36:57,526 Jag har vägletts av Hans hand och kärleken till er två. 311 00:37:01,358 --> 00:37:03,150 Tack. 312 00:37:06,482 --> 00:37:09,607 Här är din reselektyr. 313 00:37:09,773 --> 00:37:15,063 Jag har markerat ändringarna i rättegångshandlingarna. 314 00:37:16,521 --> 00:37:22,228 Jag lär inte hinna se nån film. Jag önskar att du kunde följa med. 315 00:37:22,395 --> 00:37:25,727 Vi får söndra och härska ett tag. 316 00:37:33,183 --> 00:37:35,558 Ring mig när du har landat. 317 00:37:36,765 --> 00:37:39,056 Ja. 318 00:37:39,223 --> 00:37:43,556 Vi kan ju prata på Zoom. Jag vill gärna se dig. 319 00:37:45,430 --> 00:37:48,512 Visst, Fred. Vi kan prata på Zoom. 320 00:37:54,052 --> 00:37:58,302 Serena Joy. Mitt konferenssamtal. Lycklig resa. 321 00:37:58,467 --> 00:38:00,551 Pris ske Gud. 322 00:38:02,341 --> 00:38:07,424 Ja, jag är här. Ja. 323 00:38:09,423 --> 00:38:12,131 Vilka väntar vi på? 324 00:38:14,880 --> 00:38:18,171 Jag hoppades att vi kunde diskutera strategin. 325 00:38:19,337 --> 00:38:23,295 Med tanke på vårt senaste samtal. 326 00:38:23,460 --> 00:38:26,169 -God middag, Anföraren. -God middag, Michael! 327 00:38:26,335 --> 00:38:28,751 -Er bil kommer strax. -Kan du... 328 00:38:28,917 --> 00:38:32,750 Ja, han är här. Tack så mycket. 329 00:38:34,708 --> 00:38:39,914 Vilken överraskning. Jag trodde inte att ni skulle följa med till Genève. 330 00:38:40,081 --> 00:38:42,165 Ni ska inte till Genève. 331 00:38:44,663 --> 00:38:46,080 Vad pratar ni om? 332 00:38:48,996 --> 00:38:52,661 Vad är det här för påhitt? Jag vill tala med min advokat! 333 00:38:52,828 --> 00:38:55,910 Ni har ingen advokat längre. 334 00:38:56,077 --> 00:38:59,160 ICC har bedömt er olämplig för immunitet- 335 00:38:59,326 --> 00:39:04,366 -och överlämnat er till den amerikanska regeringen. 336 00:39:04,533 --> 00:39:06,699 Det här är befängt. 337 00:39:08,823 --> 00:39:13,572 Det här är vansinne! Jag har rättigheter! 338 00:39:13,738 --> 00:39:15,655 Hör ni det, Tuello? 339 00:40:12,388 --> 00:40:14,470 Följ med här. 340 00:40:14,637 --> 00:40:18,928 -Vi har ett avtal. -Vi tillämpar ett villkor i det. 341 00:40:19,095 --> 00:40:24,093 -Ska ni avrätta mig i nån gränd? -Nej, ni ska hem, Anföraren. 342 00:40:24,260 --> 00:40:27,467 Säg att vi är klara. Se till att alla 22 kommer på bussen. 343 00:40:27,634 --> 00:40:31,882 De ska iväg så fort som möjligt. Jag tar hand om honom. 344 00:40:32,049 --> 00:40:33,924 Se så. 345 00:40:39,381 --> 00:40:42,463 En fångutväxling? Ni får inte göra så. 346 00:40:42,629 --> 00:40:49,003 Er regering lovar att åtala er inom Gileads officiella rättsväsen. 347 00:40:49,169 --> 00:40:53,377 Ni var väl med och skrev de lagarna? Det dög åt dem. Nu är det er tur. 348 00:40:53,543 --> 00:40:58,917 Vi får se vad Gud säger om det här. Han får döma er, inte jag. 349 00:40:59,083 --> 00:41:04,873 Han känner ert hjärta. Han vet vad ni åtrår, vad ni begär. 350 00:41:05,040 --> 00:41:07,123 Adjö, Anföraren. 351 00:41:08,789 --> 00:41:11,080 Kom igen! 352 00:41:31,324 --> 00:41:35,532 Fred. Pris ske Gud. 353 00:41:35,699 --> 00:41:41,155 Du är hemma välbehållen. Nationen har fått bönesvar. 354 00:41:41,321 --> 00:41:43,696 Pris ske Gud. 355 00:41:48,361 --> 00:41:54,110 Allt jag gjorde... gjorde jag för att skydda min familj. 356 00:41:56,734 --> 00:41:59,067 Jag tänker inte be om ursäkt. 357 00:42:00,525 --> 00:42:02,607 Då så. 358 00:42:20,519 --> 00:42:24,434 -Nick. -Anföraren. Anförare Lawrence. 359 00:42:26,101 --> 00:42:29,058 Ögonen kommer att ta fången i förvar. 360 00:42:31,100 --> 00:42:35,807 Nick? Nick, vad gör du? Grabben? 361 00:42:35,973 --> 00:42:38,639 Spelar det nån roll om jag protesterar? 362 00:42:38,806 --> 00:42:44,012 Nej, sir. Vid gränsen är det Ögonen som har befälet. 363 00:42:50,177 --> 00:42:53,010 Han tycks ha målat in oss i ett hörn. 364 00:42:55,551 --> 00:42:57,925 Gå i frid, Fred. 365 00:43:06,215 --> 00:43:08,880 Nick? Det här är fel, grabben. 366 00:43:10,172 --> 00:43:14,046 Det här kommer du att få ångra. 367 00:43:14,212 --> 00:43:18,087 Grabben? Nick, lyssna på mig. 368 00:43:21,169 --> 00:43:25,501 Vart ska vi, grabben? Nick? 369 00:44:15,445 --> 00:44:20,236 Du vet att det här är helt fel, Nick. 370 00:44:20,403 --> 00:44:24,110 Var är vi nånstans? Är vi ens kvar i Gilead? 371 00:44:24,276 --> 00:44:27,609 -Fortsätt gå. -Vad har ni för rätt att göra så här? 372 00:44:27,775 --> 00:44:30,982 Nej, jag har frågor och förtjänar... 373 00:44:31,149 --> 00:44:32,899 Helvete! 374 00:44:35,440 --> 00:44:40,438 Du kommer att få ångra det här. Du vet att det är fel. 375 00:44:40,605 --> 00:44:44,145 -Fortsätt gå. -Berätta var jag är nånstans. 376 00:44:47,520 --> 00:44:49,852 Ni är i ingenmansland, Anföraren. 377 00:44:52,435 --> 00:44:54,559 Herregud. 378 00:44:56,559 --> 00:45:01,683 "Låt inte bedra er, Gud lurar man inte." 379 00:45:02,932 --> 00:45:06,889 "Vad man sår får man också skörda." 380 00:45:07,056 --> 00:45:11,097 -Ni har gjort detta mot er själv. -Det är lögn. Det är idioti. 381 00:45:11,263 --> 00:45:15,929 Nick, grabben. Hjälp mig. Hjälp mig. 382 00:45:27,759 --> 00:45:32,966 Helvete. Vad fan är det här? 383 00:45:34,465 --> 00:45:37,131 Det är helt jävla sjukt. 384 00:45:40,339 --> 00:45:41,713 Tack. 385 00:46:05,623 --> 00:46:11,663 Du är en bra och snäll kvinna. 386 00:46:11,829 --> 00:46:13,913 En mor. 387 00:46:43,862 --> 00:46:46,195 Välj. 388 00:46:53,485 --> 00:46:56,068 Jag vet att du inte kan skjuta mig. 389 00:47:01,024 --> 00:47:03,357 Då så. 390 00:47:22,060 --> 00:47:25,726 Offred. Snälla. 391 00:47:28,350 --> 00:47:31,682 Jag har en son. En son! 392 00:47:48,761 --> 00:47:50,427 Spring. 393 00:48:27,792 --> 00:48:32,457 Det måste se ut som kärlek. Det är det han behöver. 394 00:48:32,624 --> 00:48:36,498 Låtsas tycka om det. Låtsas älska det. 395 00:48:37,456 --> 00:48:39,997 Låtsas vilja det. 396 00:48:40,164 --> 00:48:44,496 Han är din anförare. Han är hela din värld. 397 00:48:46,329 --> 00:48:52,202 Inte fly. Inte kämpa emot. Inte skrika. 398 00:50:05,265 --> 00:50:07,681 Inte bitas. 399 00:50:07,847 --> 00:50:12,013 Inte. Bitas. 400 00:54:19,693 --> 00:54:22,817 Hej, sötnos. Hej. 401 00:54:35,397 --> 00:54:39,770 Kom hit, älskling. Kom. 402 00:54:46,311 --> 00:54:51,310 Där är hon ju. Där är min tjej. 403 00:54:52,642 --> 00:54:54,933 Min tjej. 404 00:55:00,016 --> 00:55:01,432 Vem är det? 405 00:55:03,598 --> 00:55:05,597 June? 406 00:55:09,096 --> 00:55:11,220 Jag vet. 407 00:55:15,719 --> 00:55:17,844 Jag är ledsen. 408 00:55:33,423 --> 00:55:36,130 Kan du ge mig fem minuter, bara? 409 00:55:37,963 --> 00:55:42,837 Ge mig bara fem minuter med henne. Sen ska jag gå. 410 00:55:52,834 --> 00:55:58,166 Mamma älskar dig. Mamma älskar dig så mycket. 411 00:56:35,030 --> 00:56:38,904 Översättning: Anna Kyrö www.sdimedia.com 32690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.