Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,979 --> 00:00:03,144
Tidigare...
2
00:00:03,311 --> 00:00:04,852
Jag heter June Osborne.
3
00:00:05,019 --> 00:00:10,559
Fred Waterford och Serena Joy höll
mig fången, slog mig och våldtog mig.
4
00:00:11,434 --> 00:00:16,391
Vi gjorde svåra uppoffringar, men
stiger födelsetalen nån annanstans?
5
00:00:16,557 --> 00:00:19,307
Jag är klar.
Resten kan vänta till rättegången.
6
00:00:19,473 --> 00:00:24,597
Är inte det här över när barnet föds
vore det en ära att ta hand om honom.
7
00:00:24,764 --> 00:00:27,179
Jag räknar med att bli fri
efter rättegången.
8
00:00:27,346 --> 00:00:32,428
Så underbart. Då kan ni komma hem.
Barnet hör hemma i Gilead.
9
00:00:32,595 --> 00:00:36,551
Hej, June Osborne.
Jag antar att du behöver nåt.
10
00:00:36,718 --> 00:00:42,133
-Det handlar om att få ut Hannah.
-Ge mig tio av de bortförda barnen.
11
00:00:42,300 --> 00:00:45,050
Nej.
12
00:00:45,216 --> 00:00:48,590
Vi måste hitta henne...
och föra henne till Kanada.
13
00:00:51,464 --> 00:00:54,672
Jag trodde inte att jag skulle få
överlämna det personligen.
14
00:00:54,838 --> 00:00:59,337
Nu vet du var hon är. Jag borde ha
rymt med dig när jag hade chansen.
15
00:01:00,337 --> 00:01:04,002
Gilead kan hämta vår son.
De kan göra mig till Tjänarinna.
16
00:01:04,169 --> 00:01:08,335
Jag ska göra allt i min makt för att
se till att du och vår son är trygga.
17
00:01:08,502 --> 00:01:10,751
Vad kan du göra härifrån?
18
00:01:10,918 --> 00:01:12,667
Hur ska vi få tillbaka Hannah?
19
00:01:12,833 --> 00:01:15,916
Vi har en ny tillgång.
Han är insatt i systemet.
20
00:01:16,083 --> 00:01:19,499
-Vem då?
-Fred Waterford.
21
00:01:19,665 --> 00:01:23,248
Han delar med sig av det han vet
i utbyte mot att han släpps fri.
22
00:01:23,414 --> 00:01:28,995
Insiderinformation om Gilead.
Åtalet är nedlagt.
23
00:01:29,162 --> 00:01:32,078
Han är en våldtäktsman!
Du vet vad han har gjort!
24
00:01:32,245 --> 00:01:34,869
Jag ska döda dig!
25
00:01:54,530 --> 00:01:59,528
Det måste se ut som kärlek.Det är det han behöver.
26
00:02:04,152 --> 00:02:05,943
Låtsas tycka om det.
27
00:02:09,109 --> 00:02:13,442
Låtsas älska det.Låtsas vilja ha honom.
28
00:02:17,648 --> 00:02:19,939
Han är din anförare.
29
00:02:22,147 --> 00:02:25,147
Gör honom till hela din värld.
30
00:02:25,313 --> 00:02:31,353
Din sol, din måne...och alla dina stjärnor.
31
00:02:32,894 --> 00:02:38,351
Få honom att tro på dig.För ditt liv hänger fan på det.
32
00:02:44,391 --> 00:02:48,599
Inte fly. Inte kämpa emot.
33
00:02:51,347 --> 00:02:53,763
Inte skrika.
34
00:02:55,804 --> 00:02:58,178
Inte bita av den.
35
00:02:58,345 --> 00:03:03,760
Inte...bitas.
36
00:03:15,632 --> 00:03:17,382
God morgon, ms Osborne.
37
00:03:23,255 --> 00:03:29,670
-Det vore bättre om ni inte var här.
-Jag förstår. Jag ska fatta mig kort.
38
00:03:39,209 --> 00:03:44,875
Anförare Waterford har erbjudits
immunitet i utbyte mot samarbete.
39
00:03:45,040 --> 00:03:49,456
Innan avtalet godkänns
får ni göra ett uttalande i rätten-
40
00:03:49,622 --> 00:03:52,955
-och ge era synpunkter
på Waterfords eventuella frigivning.
41
00:03:53,122 --> 00:03:57,954
Det visas under påföljdsförhandlingen
och sparas i tribunalens arkiv.
42
00:03:58,121 --> 00:04:02,036
Har ni några frågor
om hur målet ligger till?
43
00:04:02,202 --> 00:04:04,119
Nej.
44
00:04:09,742 --> 00:04:12,908
Beklagar att det inte kunde ske
ansikte mot ansikte.
45
00:04:13,074 --> 00:04:19,031
-Domare är upptagna människor.
-Det är inget illa menat.
46
00:04:21,406 --> 00:04:24,697
Ms Osborne, jag måste varna er.
47
00:04:24,863 --> 00:04:28,862
Såna här avtal godkänns normalt
av rätten.
48
00:04:29,028 --> 00:04:34,902
Waterford får med stor sannolikhet
immunitet i utbyte mot samarbete.
49
00:04:38,443 --> 00:04:43,233
Jag borde alltså vänja mig vid tanken
på att han kommer att gå fri.
50
00:04:43,400 --> 00:04:45,899
Oavsett vad han har gjort.
51
00:04:47,523 --> 00:04:49,731
Oavsett vad jag säger.
52
00:04:52,480 --> 00:04:58,687
Nej, jag förväntar mig inte
att ni ska vänja er.
53
00:05:02,728 --> 00:05:06,226
Är han allt ni hoppades på?
54
00:05:08,976 --> 00:05:10,392
Definitivt.
55
00:05:11,642 --> 00:05:16,224
Han har redan gett oss en helt ny
förståelse för Gileads hierarki.
56
00:05:16,390 --> 00:05:21,597
Han har visat sig vara en mycket
värdefull underrättelsekälla.
57
00:05:21,764 --> 00:05:24,805
Ni kommer inte att få tyst på honom.
58
00:05:29,637 --> 00:05:32,844
Svaga män...
59
00:05:34,802 --> 00:05:37,218
Det är de som får jorden att snurra.
60
00:05:39,925 --> 00:05:42,550
Jag står på er sida, ms Osborne.
61
00:05:45,549 --> 00:05:52,630
Jag var en fånge som Waterford ibland
tog med sig ut för att knulla.
62
00:05:52,797 --> 00:05:55,587
Och ni tänker släppa honom fri.
63
00:05:58,712 --> 00:06:01,336
Ni står inte på nåns sida.
64
00:06:04,085 --> 00:06:08,418
Tack för att ni fortsätter
att medverka i målet.
65
00:06:26,037 --> 00:06:30,161
-Ett ögonblick. Jag ber om ursäkt.
-Ingen brådska.
66
00:06:56,988 --> 00:07:01,570
Det blå. Jag låter det ta över.
67
00:07:03,610 --> 00:07:08,526
"Blue Moon". "Blue Velvet".
68
00:07:08,693 --> 00:07:11,400
Blue Man Group.
69
00:07:53,430 --> 00:07:56,637
Nej. Jag förstår.
70
00:08:03,594 --> 00:08:06,343
-Hej.
-Hej.
71
00:08:07,676 --> 00:08:13,299
-Hur var det?
-För jävligt. Men nu är det gjort.
72
00:08:18,840 --> 00:08:20,589
Du...
73
00:08:22,214 --> 00:08:26,004
Hennes kungliga höghet...
Jag hämtar henne.
74
00:08:26,171 --> 00:08:31,711
Du är här. Nichole är här.
Det är ett mirakel.
75
00:08:31,877 --> 00:08:36,918
-Ja, det är det.
-Vi får vara tacksamma för det.
76
00:08:38,251 --> 00:08:41,291
Jag vet. Du har rätt.
77
00:08:41,458 --> 00:08:44,707
Jag kommer snart.
78
00:08:46,290 --> 00:08:50,414
Du är tillbaka. Pris ske Gud.
79
00:08:51,831 --> 00:08:55,538
-Ja...
-Det finns te. Eller är du hungrig?
80
00:08:55,704 --> 00:08:59,537
Rita...
Du måste sluta passa upp på mig.
81
00:08:59,703 --> 00:09:04,202
Och du måste sluta städa.
82
00:09:04,369 --> 00:09:08,867
Jag jobbar på det med min terapeut.
Sätt dig.
83
00:09:10,117 --> 00:09:12,950
-Okej.
-Jag förstår.
84
00:09:14,533 --> 00:09:15,907
Tack.
85
00:09:16,074 --> 00:09:23,322
De skickar Waterford till Genève.
De tänker ha förhandlingen där.
86
00:09:25,446 --> 00:09:31,820
Sen är han fri att leva var han vill
med sin jävla vikingahustru.
87
00:09:34,443 --> 00:09:39,150
-När åker han? Vet du det?
-I slutet av veckan.
88
00:09:39,317 --> 00:09:44,274
Han kommer att vara borta
i slutet av veckan.
89
00:09:44,441 --> 00:09:46,148
Borta och glömd.
90
00:09:50,106 --> 00:09:53,730
-Du måste åka till Genève.
-Nej, det tycker jag inte.
91
00:09:53,896 --> 00:09:57,562
Vi samlar ihop pengar
så att du kan åka dit och vittna.
92
00:09:57,729 --> 00:10:02,019
Nej. Det tjänar ingenting till.
Beslutet är fattat.
93
00:10:02,186 --> 00:10:07,143
Glöm ICC. Du kan ställa upp
på intervjuer, prata med media.
94
00:10:07,309 --> 00:10:13,058
-Gör det du. Nån av er.
-Blanda inte in mig i det här.
95
00:10:19,014 --> 00:10:22,014
De kan väl inte göra det?
96
00:10:22,180 --> 00:10:27,012
Han kan inte bara bli fri.
97
00:10:27,179 --> 00:10:30,761
De måste lyssna på dig.
Du är June Osborne, för fan.
98
00:10:30,928 --> 00:10:35,677
-Han kanske är viktigare än jag.
-Waterford? Det är ju helt sjukt.
99
00:10:35,843 --> 00:10:40,800
Jag har berättat min historia.
Jag har berättat allt.
100
00:10:40,967 --> 00:10:44,966
De vet vem han var, vad han gjorde
och hur det kändes.
101
00:10:46,882 --> 00:10:49,090
De slöt ett avtal med honom ändå.
102
00:10:49,256 --> 00:10:53,755
Det han ger dem är kanske mer
värdefullt än det han tog från mig.
103
00:10:53,922 --> 00:10:56,587
Säg inte så.
104
00:11:03,543 --> 00:11:05,710
Du ska till Genève.
105
00:11:06,751 --> 00:11:11,541
Jag hjälper dem samla ihop pengarna,
och sen åker du till Genève.
106
00:11:25,038 --> 00:11:31,245
Jag känner igen henne.
Ryan? Riley? Ursäkta.
107
00:11:31,411 --> 00:11:36,409
-Dr Martina Burnell.
-Hon var onkolog.
108
00:11:36,576 --> 00:11:41,075
Hennes senaste plats i Gilead
var på ett Jezebel's i Boston.
109
00:11:41,242 --> 00:11:43,242
Var det där ni såg henne?
110
00:11:43,407 --> 00:11:48,822
Ni kan ha hört nåt annat, men det var
inte ett ställe jag brukade besöka.
111
00:11:48,989 --> 00:11:55,862
Givetvis inte. Interagerade ni med
henne under nåt av era enstaka besök?
112
00:11:56,029 --> 00:11:58,529
Inte på det sätt ni antyder.
113
00:12:00,320 --> 00:12:02,861
Vi talades vid, vi kanske dansade.
114
00:12:03,027 --> 00:12:05,693
Kan ni bekräfta att hon är avliden?
115
00:12:08,442 --> 00:12:13,316
Mr Waterford.
Jag vet att det här är svårt.
116
00:12:13,483 --> 00:12:16,190
Men ni ger många familjer ett avslut.
117
00:12:20,855 --> 00:12:24,230
Jag tror att Riley omkom i en olycka.
118
00:12:25,313 --> 00:12:28,354
Dr Burnell, ursäkta.
119
00:12:28,521 --> 00:12:31,311
Inträffade det en olycka
på Jezebel's?
120
00:12:31,478 --> 00:12:34,935
Ja. Anförare Johnston
var visst inblandad.
121
00:12:35,101 --> 00:12:38,601
Brian L. Johnston. Riktades det
några anklagelser mot honom?
122
00:12:38,768 --> 00:12:42,974
Nej, jag tror inte att det fanns
uppsåt att...
123
00:12:43,141 --> 00:12:45,766
-God morgon.
-Ni är sen.
124
00:12:45,932 --> 00:12:49,473
Jag viste inte
att vi hade ett möte inbokat.
125
00:12:49,640 --> 00:12:55,930
Anföraren ger er allt ni vill ha:
befälsordning, resurser, Kolonierna.
126
00:12:56,095 --> 00:13:01,053
Han ger er nog många fördelar
hos era chefer.
127
00:13:01,220 --> 00:13:06,676
-Kan jag hjälpa er med nåt?
-Den kvinnans förakt är oacceptabelt.
128
00:13:06,843 --> 00:13:13,925
Er make har erkänt grymma brott,
däribland många ni själv bevittnade.
129
00:13:16,548 --> 00:13:20,839
Hon måste titulera honom "Anföraren",
annars är förhöret slut.
130
00:13:27,213 --> 00:13:30,586
Anföraren behöver
snabbare internetuppkoppling.
131
00:13:30,753 --> 00:13:35,959
Media jagar oss. Han har rätt att
kommunicera med sina sympatisörer.
132
00:13:36,126 --> 00:13:39,542
-Jag löser det.
-Utmärkt. Och så husletandet.
133
00:13:39,709 --> 00:13:43,208
Vi behöver ett hem
som är stort nog åt vår familj.
134
00:13:43,374 --> 00:13:49,040
Säkerheten är förstås viktig.
Jag bokar gärna in några visningar.
135
00:13:49,206 --> 00:13:52,538
Ni sitter fortsatt i förvar
tills domen har meddelats.
136
00:13:52,705 --> 00:13:56,371
Domen måste skyndas på.
137
00:13:57,787 --> 00:14:03,243
June Osborne krävde att få tala
i rätten igen för att få det ur sig.
138
00:14:03,410 --> 00:14:05,577
Gott så, men nu får det vara bra.
139
00:14:06,785 --> 00:14:12,283
Anföraren och jag har pratat om det.
Vi låter inte vår son födas här.
140
00:14:15,366 --> 00:14:18,365
Jag ska tala med åklagaren.
141
00:14:19,739 --> 00:14:22,863
Tänker ni ge er av
tillsammans med Anföraren?
142
00:14:24,946 --> 00:14:28,071
Som man och hustru?
143
00:14:30,070 --> 00:14:33,110
Som familj. Självklart.
144
00:14:34,402 --> 00:14:37,942
Kan du förklara det för mig, Serena?
145
00:14:42,608 --> 00:14:45,441
Det tror jag inte
att jag behöver göra.
146
00:15:23,804 --> 00:15:25,180
Hej!
147
00:15:27,762 --> 00:15:32,261
-Vilket vackert väder vi har fått.
-Fromma lilla jävel.
148
00:15:33,844 --> 00:15:36,635
-Fryser du inte, Oliver?
-Nej.
149
00:15:36,801 --> 00:15:40,926
De är oemottagliga för kyla.
Nån har gjort en studie på det.
150
00:15:42,467 --> 00:15:47,673
Var det ingen där, alltså?
När du vittnade i rätten.
151
00:15:47,840 --> 00:15:53,255
-Nej. De filmade det.
-Det hade aldrig dugt i Gilead.
152
00:15:53,422 --> 00:15:56,296
De skipar rättvisa
med en mer intim känsla.
153
00:15:56,463 --> 00:15:59,212
-Snaror och sånt.
-Precis.
154
00:16:00,337 --> 00:16:05,543
Mamma brukade säga:
"Om du vill veta vad de tror på"-
155
00:16:05,710 --> 00:16:12,291
-"kom ihåg att de köpte jävligt många
fler Gamla testamentet än Nya."
156
00:16:12,458 --> 00:16:15,457
Mycket bättre läsupplevelse.
157
00:16:15,624 --> 00:16:20,997
"Den rättfärdige skall två
sina fötter i den ogudaktiges blod."
158
00:16:21,164 --> 00:16:23,747
Bra grejer.
159
00:16:32,494 --> 00:16:36,243
Jag vill verkligen släppa honom,
Emily.
160
00:16:36,410 --> 00:16:38,659
-Fred?
-Ja.
161
00:16:40,617 --> 00:16:44,657
Jag vill fokusera på min familj,
på Hannah.
162
00:16:44,824 --> 00:16:46,990
Och min Nichole.
163
00:16:48,823 --> 00:16:51,114
Och Luke.
164
00:16:58,361 --> 00:17:02,111
En bra mamma hade kunnat släppa det.
165
00:17:03,777 --> 00:17:06,068
En bra mamma...
166
00:17:08,692 --> 00:17:11,733
En bra mamma hade kunnat släppa det.
167
00:18:16,630 --> 00:18:18,797
Välsignad vare frukten.
168
00:18:33,959 --> 00:18:39,125
-Vilket oväntat nöje.
-Hej, Fred.
169
00:18:39,291 --> 00:18:42,915
Välsignad kväll, June.
Får jag kalla dig det?
170
00:18:45,831 --> 00:18:49,788
-Det är det jag heter.
-Ja.
171
00:18:54,120 --> 00:18:58,411
-Och alltid har hetat.
-Givetvis.
172
00:18:59,910 --> 00:19:03,659
Då så, June.
Varför kommer du på besök?
173
00:19:09,491 --> 00:19:14,948
Jag har hört att du ska till Genève,
så...
174
00:19:16,281 --> 00:19:19,822
Jag tänkte att det kanske är
sista chansen.
175
00:19:19,988 --> 00:19:25,695
Jaså? Att önska mig lycka till?
Det låter inte som vår June.
176
00:19:37,191 --> 00:19:40,190
Jag hyser inget agg mot dig.
177
00:19:42,065 --> 00:19:44,856
Trots det du sa i rätten.
178
00:19:51,146 --> 00:19:55,270
Ni kan lämna oss ifred. Tack.
179
00:20:13,515 --> 00:20:19,346
Fred, jag tror att vi båda vet
vad som hände.
180
00:20:19,513 --> 00:20:23,429
Ja, det gör vi. Jag minns.
181
00:20:26,803 --> 00:20:28,886
Mycket väl.
182
00:20:30,343 --> 00:20:33,926
Jag förstår att du var tvungen...
183
00:20:35,758 --> 00:20:38,633
...att uttrycka dig på ett visst sätt
inför domaren.
184
00:20:40,174 --> 00:20:42,840
Och din man.
185
00:20:48,547 --> 00:20:50,629
Ja...
186
00:20:52,421 --> 00:20:54,837
Det förekom...
187
00:20:58,253 --> 00:21:04,543
...obehag i mitt hem för oss båda,
mer för dig förstås.
188
00:21:07,292 --> 00:21:11,874
Det ångrar jag djupt.
189
00:21:14,789 --> 00:21:20,538
Jag har nog inte kunnat...
190
00:21:20,705 --> 00:21:25,911
...förstå din situation fullt ut
förrän nu.
191
00:21:29,035 --> 00:21:35,867
Att som far bli fråntagen
min son vore...
192
00:21:37,533 --> 00:21:39,450
...otänkbart.
193
00:21:41,907 --> 00:21:47,406
Du måste ha längtat så fruktansvärt
efter din dotter.
194
00:21:50,155 --> 00:21:54,404
Jag är ledsen för det.
195
00:21:57,194 --> 00:22:03,693
Uppriktigt oerhört...ledsen.
196
00:22:27,103 --> 00:22:29,728
Jag trodde inte
att du nånsin skulle säga det.
197
00:23:03,926 --> 00:23:10,674
-Jag behöver nåt att dricka.
-Självklart. Jag med.
198
00:23:24,962 --> 00:23:27,169
Det vi hade...
199
00:23:29,919 --> 00:23:34,959
...var så viktigt, det var...
200
00:23:35,126 --> 00:23:41,957
...ett förhållande
vi båda verkligen behövde...
201
00:23:42,124 --> 00:23:46,664
...för att överleva
på våra egna sätt.
202
00:23:46,831 --> 00:23:49,746
Jag skulle inte kalla det kärlek,
men...
203
00:23:51,204 --> 00:23:54,453
Det var nåt annat, nåt...
204
00:23:56,161 --> 00:23:59,743
-...väldigt starkt.
-Ja.
205
00:24:03,034 --> 00:24:05,492
Ja, det var det.
206
00:24:13,282 --> 00:24:19,197
Det är lustigt. Jag kommer på
mig själv med att sakna henne.
207
00:24:22,280 --> 00:24:26,070
-Vem då?
-Offred.
208
00:24:30,943 --> 00:24:35,900
Jag inser att det måste låta märkligt
i dina öron.
209
00:24:37,650 --> 00:24:39,732
Nej.
210
00:24:46,939 --> 00:24:49,021
Jag saknar henne också.
211
00:24:54,436 --> 00:24:58,686
Vissa saker saknar jag så mycket.
212
00:25:14,098 --> 00:25:16,639
Jag saknar hennes styrka.
213
00:25:22,887 --> 00:25:25,136
Hon var väldigt speciell.
214
00:25:32,301 --> 00:25:34,467
Inspirerande...
215
00:25:35,967 --> 00:25:38,133
...på sätt och vis.
216
00:25:50,421 --> 00:25:51,838
Skål för Offred.
217
00:25:55,087 --> 00:25:57,628
Skål för vår Offred.
218
00:26:19,830 --> 00:26:23,037
Vi får mer polisbeskydd ett tag.
219
00:26:23,204 --> 00:26:29,993
Waterford kommer alltid att ha
galningar som dyrkar honom.
220
00:26:30,160 --> 00:26:36,325
De kan få Fred Frälsaren.
Jag vet vad han är.
221
00:26:39,866 --> 00:26:43,323
Jag fattar.
222
00:26:46,031 --> 00:26:49,321
Ska vi stanna och äta nåt?
223
00:26:49,488 --> 00:26:53,362
Vill du ha en öl?
Ska vi inte ta en öl, för fan?
224
00:26:54,903 --> 00:26:57,611
Nej, jag är rätt trött.
Jag vill bara åka hem.
225
00:26:57,778 --> 00:27:00,819
Menar du Boston?
226
00:27:00,985 --> 00:27:05,526
Vi kan käka på Pepe's,
gå på en Sox-match...
227
00:27:05,693 --> 00:27:08,733
Det vore kul.
228
00:27:10,233 --> 00:27:12,315
En vacker dag...
229
00:27:15,523 --> 00:27:18,689
Jag tänker se till
att Fred hamnar på Muren.
230
00:27:21,437 --> 00:27:24,187
June...
231
00:27:24,354 --> 00:27:31,435
De tänker släppa honom, okej?
Så du måste släppa det.
232
00:27:34,809 --> 00:27:37,891
På den jävla Muren...
233
00:27:53,929 --> 00:27:58,011
-God morgon, ms Osborne.
-Fred kommer inte att släppas, Mark.
234
00:27:59,636 --> 00:28:03,134
Jag förstår
att det är svårt att acceptera.
235
00:28:03,301 --> 00:28:07,342
Du borde nog byta om.
Vi kommer att behöva din bil.
236
00:28:09,466 --> 00:28:12,132
-Ms Osborne...
-Du ska hjälpa mig.
237
00:28:12,298 --> 00:28:19,130
-Det är inget att diskutera.
-Jo, vi ska ha det här samtalet.
238
00:28:19,296 --> 00:28:25,379
Vi är människor som försöker
samarbeta. Vi respekterar varandra.
239
00:28:25,544 --> 00:28:29,877
Det här är mitt hem.
240
00:28:30,044 --> 00:28:35,625
Du har mitt mobilnummer, min mejl...
Det här är jävligt olämpligt.
241
00:28:35,792 --> 00:28:39,041
Och fullständigt oacceptabelt.
242
00:28:46,331 --> 00:28:48,955
Jag är ledsen
att jag tappade humöret.
243
00:28:53,204 --> 00:28:57,577
Ingen fara. Du har rätt.
Jag ber om ursäkt.
244
00:29:06,784 --> 00:29:09,282
Gilead gör en till ett riktigt as.
245
00:29:20,571 --> 00:29:22,820
Jag vill bara...
246
00:29:27,319 --> 00:29:30,318
Jag vill att Fred ska få
vad han förtjänar.
247
00:29:31,818 --> 00:29:34,193
Jag förstår det.
248
00:29:36,067 --> 00:29:40,565
Jag vet bara inte vad jag kan göra.
249
00:29:40,732 --> 00:29:45,523
Bara lyssna. Snälla.
250
00:29:45,689 --> 00:29:50,563
Ge mig skjuts och bara lyssna.
251
00:30:27,426 --> 00:30:31,675
-Talade du med honom direkt?
-Ja. Ambassaden ordnade det.
252
00:30:31,842 --> 00:30:36,716
-Och han garanterade säker passage?
-Ja.
253
00:30:38,174 --> 00:30:39,964
Okej.
254
00:30:49,046 --> 00:30:53,503
June Osborne. Se på fan.
255
00:30:55,794 --> 00:30:57,210
Joseph.
256
00:31:03,000 --> 00:31:05,208
Tack för att du kom.
257
00:31:05,374 --> 00:31:09,457
Hur skulle jag kunna motstå
ett så spännande erbjudande?
258
00:31:12,206 --> 00:31:14,455
Du vill alltså köpslå om Fred?
259
00:31:14,622 --> 00:31:21,370
Han är ingen begagnad Subaru.
Han är min landsman.
260
00:31:22,536 --> 00:31:25,744
Vilse långt hemifrån.
261
00:31:27,285 --> 00:31:29,701
Mr Tuello.
262
00:31:29,868 --> 00:31:35,824
Vi vill bara få hem
Anförare Waterford...Fred.
263
00:31:36,908 --> 00:31:41,323
Det tror jag säkert.
Waterford snackar och ni är rädda.
264
00:31:41,490 --> 00:31:44,238
Han genomgår en troskris.
265
00:31:44,405 --> 00:31:49,029
Det vore ett misstag
att förlita sig på hans ord.
266
00:31:49,196 --> 00:31:53,444
-Tack för varningen.
-Han har redan varit till nytta.
267
00:31:53,611 --> 00:31:57,943
Ja, och vi hoppas att han förblir
en värdefull källa.
268
00:31:59,401 --> 00:32:05,608
Vi är villiga att diskutera
en rad penningpolitiska förändringar.
269
00:32:10,398 --> 00:32:17,021
-Ni ödslar tid, Anförare Lawrence.
-Var inte ett svin, Joseph.
270
00:32:18,188 --> 00:32:20,145
Värt ett försök.
271
00:32:20,312 --> 00:32:25,769
Jag har ytterligare ett erbjudande.
Ett utbyte, kan man säga.
272
00:32:27,477 --> 00:32:34,224
Michelle Torrence,
Courtney Tan, Adrienne Gedney...
273
00:32:34,391 --> 00:32:40,848
22 av de här kvinnorna var med
i motståndsrörelsen, eller hur?
274
00:32:43,764 --> 00:32:45,597
Ja.
275
00:32:47,263 --> 00:32:53,428
-Vi trodde att de flesta var döda.
-Goda nyheter, då.
276
00:32:53,594 --> 00:32:59,010
-Du kan rädda dem.
-Och vi får hem vår broder.
277
00:33:04,799 --> 00:33:09,548
Jag fattar att Waterford ger er
information ni tror ska rädda liv.
278
00:33:10,756 --> 00:33:12,672
Jag fattar det.
279
00:33:13,839 --> 00:33:16,546
Men det är de här liven
ni försöker rädda.
280
00:33:16,713 --> 00:33:20,961
Ni kan inte påstå att han är värd mer
än de här kvinnorna.
281
00:33:21,128 --> 00:33:26,585
De här 22 kvinnorna.
Det kan ni inte påstå.
282
00:33:35,416 --> 00:33:39,290
-Jag ska prata med min chef.
-Bra.
283
00:33:41,623 --> 00:33:43,705
Tack.
284
00:33:50,828 --> 00:33:53,745
Skönt att du inte har tappat stinget.
285
00:34:01,950 --> 00:34:04,158
Det kommer inte att räcka.
286
00:34:06,407 --> 00:34:11,198
Vad som än händer med honom
om vi får tag i honom...
287
00:34:11,364 --> 00:34:14,155
...så kommer det inte
att räcka för dig.
288
00:34:21,361 --> 00:34:23,903
Gud välsigne dig, Joseph.
289
00:34:31,067 --> 00:34:35,941
Om utväxlingen blir av
hamnar Waterford i Gilead.
290
00:34:36,107 --> 00:34:40,398
Då ställs han inför rätta
och hamnar i fängelse.
291
00:34:40,565 --> 00:34:44,772
Eller i Kolonierna.
Inte fri, men vid liv.
292
00:34:44,938 --> 00:34:48,937
En rättegång är åtminstone passande.
Nåt slags rättvisa.
293
00:34:50,936 --> 00:34:54,603
-Får vi veta vad som sker med honom?
-Jag bryr mig inte.
294
00:34:54,769 --> 00:35:00,101
Jag vill bara bli av med honom.
Jag har tänkt för mycket på honom.
295
00:35:00,267 --> 00:35:02,600
Jag vill bara bli av med honom.
296
00:35:09,515 --> 00:35:11,639
Vad vill du?
297
00:35:16,804 --> 00:35:19,387
Jag vill att han ska vara rädd.
298
00:35:23,344 --> 00:35:26,302
Eftersom jag var rädd så länge.
299
00:35:30,259 --> 00:35:32,341
Hur rädd?
300
00:35:33,633 --> 00:35:36,591
Lika rädd som jag var i skogen
när de tog mig.
301
00:35:41,339 --> 00:35:44,005
När de tog Hannah.
302
00:35:51,086 --> 00:35:53,170
Ännu räddare.
303
00:35:59,959 --> 00:36:02,791
Jag vill att han ska frukta
för sitt liv.
304
00:36:17,121 --> 00:36:24,286
...när han lämnat landet.
Ja. Ring mig sen.
305
00:36:26,077 --> 00:36:29,659
ICC:s presskontakt.
Hon är den kompetenta, otroligt nog.
306
00:36:32,450 --> 00:36:35,866
-Är du på väg till flygplatsen?
-Ja.
307
00:36:36,033 --> 00:36:40,406
Och när jag kommer tillbaka
är jag en fri man.
308
00:36:40,573 --> 00:36:44,072
Make och far.
309
00:36:46,988 --> 00:36:50,195
Det är ett under, Fred,
det du har åstadkommit.
310
00:36:51,862 --> 00:36:57,526
Jag har vägletts av Hans hand
och kärleken till er två.
311
00:37:01,358 --> 00:37:03,150
Tack.
312
00:37:06,482 --> 00:37:09,607
Här är din reselektyr.
313
00:37:09,773 --> 00:37:15,063
Jag har markerat ändringarna
i rättegångshandlingarna.
314
00:37:16,521 --> 00:37:22,228
Jag lär inte hinna se nån film.
Jag önskar att du kunde följa med.
315
00:37:22,395 --> 00:37:25,727
Vi får söndra och härska ett tag.
316
00:37:33,183 --> 00:37:35,558
Ring mig när du har landat.
317
00:37:36,765 --> 00:37:39,056
Ja.
318
00:37:39,223 --> 00:37:43,556
Vi kan ju prata på Zoom.
Jag vill gärna se dig.
319
00:37:45,430 --> 00:37:48,512
Visst, Fred. Vi kan prata på Zoom.
320
00:37:54,052 --> 00:37:58,302
Serena Joy.
Mitt konferenssamtal. Lycklig resa.
321
00:37:58,467 --> 00:38:00,551
Pris ske Gud.
322
00:38:02,341 --> 00:38:07,424
Ja, jag är här. Ja.
323
00:38:09,423 --> 00:38:12,131
Vilka väntar vi på?
324
00:38:14,880 --> 00:38:18,171
Jag hoppades
att vi kunde diskutera strategin.
325
00:38:19,337 --> 00:38:23,295
Med tanke på vårt senaste samtal.
326
00:38:23,460 --> 00:38:26,169
-God middag, Anföraren.
-God middag, Michael!
327
00:38:26,335 --> 00:38:28,751
-Er bil kommer strax.
-Kan du...
328
00:38:28,917 --> 00:38:32,750
Ja, han är här. Tack så mycket.
329
00:38:34,708 --> 00:38:39,914
Vilken överraskning. Jag trodde inte
att ni skulle följa med till Genève.
330
00:38:40,081 --> 00:38:42,165
Ni ska inte till Genève.
331
00:38:44,663 --> 00:38:46,080
Vad pratar ni om?
332
00:38:48,996 --> 00:38:52,661
Vad är det här för påhitt?
Jag vill tala med min advokat!
333
00:38:52,828 --> 00:38:55,910
Ni har ingen advokat längre.
334
00:38:56,077 --> 00:38:59,160
ICC har bedömt er olämplig
för immunitet-
335
00:38:59,326 --> 00:39:04,366
-och överlämnat er
till den amerikanska regeringen.
336
00:39:04,533 --> 00:39:06,699
Det här är befängt.
337
00:39:08,823 --> 00:39:13,572
Det här är vansinne!
Jag har rättigheter!
338
00:39:13,738 --> 00:39:15,655
Hör ni det, Tuello?
339
00:40:12,388 --> 00:40:14,470
Följ med här.
340
00:40:14,637 --> 00:40:18,928
-Vi har ett avtal.
-Vi tillämpar ett villkor i det.
341
00:40:19,095 --> 00:40:24,093
-Ska ni avrätta mig i nån gränd?
-Nej, ni ska hem, Anföraren.
342
00:40:24,260 --> 00:40:27,467
Säg att vi är klara.
Se till att alla 22 kommer på bussen.
343
00:40:27,634 --> 00:40:31,882
De ska iväg så fort som möjligt.
Jag tar hand om honom.
344
00:40:32,049 --> 00:40:33,924
Se så.
345
00:40:39,381 --> 00:40:42,463
En fångutväxling?
Ni får inte göra så.
346
00:40:42,629 --> 00:40:49,003
Er regering lovar att åtala er
inom Gileads officiella rättsväsen.
347
00:40:49,169 --> 00:40:53,377
Ni var väl med och skrev de lagarna?
Det dög åt dem. Nu är det er tur.
348
00:40:53,543 --> 00:40:58,917
Vi får se vad Gud säger om det här.
Han får döma er, inte jag.
349
00:40:59,083 --> 00:41:04,873
Han känner ert hjärta.
Han vet vad ni åtrår, vad ni begär.
350
00:41:05,040 --> 00:41:07,123
Adjö, Anföraren.
351
00:41:08,789 --> 00:41:11,080
Kom igen!
352
00:41:31,324 --> 00:41:35,532
Fred. Pris ske Gud.
353
00:41:35,699 --> 00:41:41,155
Du är hemma välbehållen.
Nationen har fått bönesvar.
354
00:41:41,321 --> 00:41:43,696
Pris ske Gud.
355
00:41:48,361 --> 00:41:54,110
Allt jag gjorde...
gjorde jag för att skydda min familj.
356
00:41:56,734 --> 00:41:59,067
Jag tänker inte be om ursäkt.
357
00:42:00,525 --> 00:42:02,607
Då så.
358
00:42:20,519 --> 00:42:24,434
-Nick.
-Anföraren. Anförare Lawrence.
359
00:42:26,101 --> 00:42:29,058
Ögonen kommer att ta fången i förvar.
360
00:42:31,100 --> 00:42:35,807
Nick? Nick, vad gör du? Grabben?
361
00:42:35,973 --> 00:42:38,639
Spelar det nån roll
om jag protesterar?
362
00:42:38,806 --> 00:42:44,012
Nej, sir. Vid gränsen
är det Ögonen som har befälet.
363
00:42:50,177 --> 00:42:53,010
Han tycks ha målat in oss i ett hörn.
364
00:42:55,551 --> 00:42:57,925
Gå i frid, Fred.
365
00:43:06,215 --> 00:43:08,880
Nick? Det här är fel, grabben.
366
00:43:10,172 --> 00:43:14,046
Det här kommer du att få ångra.
367
00:43:14,212 --> 00:43:18,087
Grabben? Nick, lyssna på mig.
368
00:43:21,169 --> 00:43:25,501
Vart ska vi, grabben? Nick?
369
00:44:15,445 --> 00:44:20,236
Du vet att det här är helt fel, Nick.
370
00:44:20,403 --> 00:44:24,110
Var är vi nånstans?
Är vi ens kvar i Gilead?
371
00:44:24,276 --> 00:44:27,609
-Fortsätt gå.
-Vad har ni för rätt att göra så här?
372
00:44:27,775 --> 00:44:30,982
Nej, jag har frågor och förtjänar...
373
00:44:31,149 --> 00:44:32,899
Helvete!
374
00:44:35,440 --> 00:44:40,438
Du kommer att få ångra det här.
Du vet att det är fel.
375
00:44:40,605 --> 00:44:44,145
-Fortsätt gå.
-Berätta var jag är nånstans.
376
00:44:47,520 --> 00:44:49,852
Ni är i ingenmansland, Anföraren.
377
00:44:52,435 --> 00:44:54,559
Herregud.
378
00:44:56,559 --> 00:45:01,683
"Låt inte bedra er,
Gud lurar man inte."
379
00:45:02,932 --> 00:45:06,889
"Vad man sår får man också skörda."
380
00:45:07,056 --> 00:45:11,097
-Ni har gjort detta mot er själv.
-Det är lögn. Det är idioti.
381
00:45:11,263 --> 00:45:15,929
Nick, grabben. Hjälp mig. Hjälp mig.
382
00:45:27,759 --> 00:45:32,966
Helvete. Vad fan är det här?
383
00:45:34,465 --> 00:45:37,131
Det är helt jävla sjukt.
384
00:45:40,339 --> 00:45:41,713
Tack.
385
00:46:05,623 --> 00:46:11,663
Du är en bra och snäll kvinna.
386
00:46:11,829 --> 00:46:13,913
En mor.
387
00:46:43,862 --> 00:46:46,195
Välj.
388
00:46:53,485 --> 00:46:56,068
Jag vet att du inte kan skjuta mig.
389
00:47:01,024 --> 00:47:03,357
Då så.
390
00:47:22,060 --> 00:47:25,726
Offred. Snälla.
391
00:47:28,350 --> 00:47:31,682
Jag har en son. En son!
392
00:47:48,761 --> 00:47:50,427
Spring.
393
00:48:27,792 --> 00:48:32,457
Det måste se ut som kärlek.Det är det han behöver.
394
00:48:32,624 --> 00:48:36,498
Låtsas tycka om det.Låtsas älska det.
395
00:48:37,456 --> 00:48:39,997
Låtsas vilja det.
396
00:48:40,164 --> 00:48:44,496
Han är din anförare.Han är hela din värld.
397
00:48:46,329 --> 00:48:52,202
Inte fly.Inte kämpa emot. Inte skrika.
398
00:50:05,265 --> 00:50:07,681
Inte bitas.
399
00:50:07,847 --> 00:50:12,013
Inte. Bitas.
400
00:54:19,693 --> 00:54:22,817
Hej, sötnos. Hej.
401
00:54:35,397 --> 00:54:39,770
Kom hit, älskling. Kom.
402
00:54:46,311 --> 00:54:51,310
Där är hon ju. Där är min tjej.
403
00:54:52,642 --> 00:54:54,933
Min tjej.
404
00:55:00,016 --> 00:55:01,432
Vem är det?
405
00:55:03,598 --> 00:55:05,597
June?
406
00:55:09,096 --> 00:55:11,220
Jag vet.
407
00:55:15,719 --> 00:55:17,844
Jag är ledsen.
408
00:55:33,423 --> 00:55:36,130
Kan du ge mig fem minuter, bara?
409
00:55:37,963 --> 00:55:42,837
Ge mig bara fem minuter med henne.
Sen ska jag gå.
410
00:55:52,834 --> 00:55:58,166
Mamma älskar dig.
Mamma älskar dig så mycket.
411
00:56:35,030 --> 00:56:38,904
Översättning: Anna Kyrö
www.sdimedia.com
32690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.