All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,540 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,540 --> 00:00:06,280 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,280 --> 00:00:12,440 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,440 --> 00:00:18,530 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,530 --> 00:00:24,760 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,760 --> 00:00:33,830 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,830 --> 00:00:40,100 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,100 --> 00:00:46,310 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,310 --> 00:00:52,300 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,300 --> 00:01:00,920 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,920 --> 00:01:07,100 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,100 --> 00:01:13,120 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,120 --> 00:01:19,390 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,390 --> 00:01:24,680 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,680 --> 00:01:29,590 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,590 --> 00:01:35,310 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,310 --> 00:01:37,660 Episode 47 18 00:01:41,800 --> 00:01:43,690 It's mine! 19 00:01:43,690 --> 00:01:44,970 Who dares to come wrest it away... 20 00:01:44,970 --> 00:01:46,370 Will become like this bow. 21 00:01:46,370 --> 00:01:49,050 You are so unreasonable. Go get the bamboo cane. 22 00:01:49,050 --> 00:01:50,890 [ Prudent Peaceful Still Magnanimous ] 23 00:01:50,890 --> 00:01:55,100 Empress Dowager, Crown Prince is still so young. Even if he was wrong, he just needs to be taught and to learn to be better. 24 00:01:55,100 --> 00:01:56,730 How could you take action on him? 25 00:01:56,730 --> 00:02:00,400 How can the Crown Prince be this domineering? 26 00:02:00,400 --> 00:02:02,090 If I ignore this and don't do anything, 27 00:02:02,090 --> 00:02:06,100 I wonder what you will become when you grow up. Take action! 28 00:02:06,100 --> 00:02:07,770 Empress Dowager! 29 00:02:08,670 --> 00:02:10,270 Your Highness...she... 30 00:02:10,270 --> 00:02:13,530 Is everyone here scared witless? 31 00:02:13,530 --> 00:02:17,180 Show how insolent the Queen is. 32 00:02:17,180 --> 00:02:21,180 As his Grandmother, I will personally take action today. 33 00:02:21,180 --> 00:02:22,690 Tie him up. 34 00:02:22,690 --> 00:02:24,400 Empress Dowager. 35 00:02:25,610 --> 00:02:28,250 Release me. Who allowed you to criticized my mother? 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,060 The Empress is here. 37 00:02:30,060 --> 00:02:32,780 Mother, Empress Dowager wants to punish me. 38 00:02:32,780 --> 00:02:35,910 Empress, I already promised Zichu 39 00:02:35,910 --> 00:02:38,130 not to teach your son again. 40 00:02:38,130 --> 00:02:42,100 But I didn't imagine this is how you taught your child. 41 00:02:42,100 --> 00:02:44,550 He would not share a mere small bow. 42 00:02:44,550 --> 00:02:47,290 He doesn't know of fraternal love to one's brother. 43 00:02:47,290 --> 00:02:51,000 Mother, it was Chenjiao who snatched my item. 44 00:02:54,060 --> 00:02:59,190 Zheng'er, how could you be so rude to your Grandmother. Kneel down and admit your mistake immediately. 45 00:02:59,190 --> 00:03:03,550 No need. Facts have proven that you don't know to manage your son. 46 00:03:03,550 --> 00:03:06,020 Let me discipline him instead. 47 00:03:06,020 --> 00:03:08,640 Zheng'er, kneel down. 48 00:03:09,120 --> 00:03:11,730 No need, I will take action on my own. 49 00:03:11,730 --> 00:03:14,050 Zheng'er, do you admit your mistake now? 50 00:03:14,050 --> 00:03:16,920 I wasn't wrong. I was not at fault at all! 51 00:03:18,040 --> 00:03:19,800 Do you admit your mistake now? 52 00:03:19,800 --> 00:03:21,180 I was not wrong! 53 00:03:21,180 --> 00:03:23,440 How do I usually teach you? 54 00:03:23,440 --> 00:03:25,200 Kneel down in front of Grandmother and admit your mistake now. 55 00:03:25,200 --> 00:03:28,620 I wasn't at fault! I wasn't! 56 00:03:30,500 --> 00:03:32,800 Empress Dowager, Crown Prince is young and ignorant. 57 00:03:32,800 --> 00:03:34,470 We can slowly guide him in the future. 58 00:03:34,470 --> 00:03:37,330 Please forgive the Crown Prince on my account. 59 00:03:37,330 --> 00:03:39,620 Empress Dowager, I'm begging you. 60 00:03:39,620 --> 00:03:41,460 Be done with it. 61 00:03:41,460 --> 00:03:45,400 Empress, teach your child well. 62 00:03:45,400 --> 00:03:47,940 I wonder who he takes after. 63 00:03:47,940 --> 00:03:49,850 Such stubborn personality. 64 00:03:49,850 --> 00:03:51,680 I wasn't wrong! 65 00:03:51,680 --> 00:03:53,210 You! 66 00:03:57,700 --> 00:04:00,150 Empress Dowager, I didn't teach him well. 67 00:04:00,150 --> 00:04:02,370 That is why Zheng'er is so uncontainable. 68 00:04:02,370 --> 00:04:06,430 I will drag him later to kneel in front of you to admit his mistake. 69 00:04:06,430 --> 00:04:11,100 It has come to this and you are still protecting him? 70 00:04:11,100 --> 00:04:15,140 Such a naughty and unruly child. 71 00:04:15,140 --> 00:04:20,090 In the future, he will inherit the title of the Emperor of Great Qin. 72 00:04:20,090 --> 00:04:22,150 How can I wrong the deceased Emperor? 73 00:04:22,150 --> 00:04:25,260 How can I wrong the ancestors of Great Qin? 74 00:04:25,260 --> 00:04:30,840 Empress Dowager, I heard that you have a rare jade hairpin. 75 00:04:30,840 --> 00:04:32,910 Can you lend it to me? 76 00:04:32,910 --> 00:04:37,150 Your Highness, that jade hairpin was a part of Empress Dowager's dowry from her family. 77 00:04:37,150 --> 00:04:39,960 She loves very dearly, how can it lend it out. 78 00:04:39,960 --> 00:04:43,980 That bow was personally made the King for Zheng'er. 79 00:04:43,980 --> 00:04:46,680 Zheng'er loves it very much. It is one of a kind. 80 00:04:46,680 --> 00:04:48,900 Zheng'er hugs it to sleep every day. 81 00:04:48,900 --> 00:04:52,000 Empress Dowager would not lend out her beloved object. 82 00:04:52,000 --> 00:04:54,370 Even more so, when it's a young kid. 83 00:04:54,370 --> 00:04:57,790 Is this how you taught your son? 84 00:05:03,100 --> 00:05:07,560 Chengjiao, do you like your elder brother's bow? 85 00:05:07,560 --> 00:05:10,520 If you like it, then ask to borrow it. 86 00:05:10,520 --> 00:05:13,380 How can you take it without asking? 87 00:05:15,940 --> 00:05:18,160 But this is not your fault. 88 00:05:18,160 --> 00:05:21,170 It's Consort Mi's teaching that is lacking. 89 00:05:22,850 --> 00:05:25,830 Consort Mi, as of today, 90 00:05:25,830 --> 00:05:28,570 your share will be deducted for six months. 91 00:05:32,200 --> 00:05:35,540 Empress Dowager, I'm taking my leave. 92 00:05:42,760 --> 00:05:44,750 Where was I wrong? 93 00:05:45,760 --> 00:05:48,160 Where was I wrong?! 94 00:05:48,160 --> 00:05:50,130 I didn't do anything wrong! 95 00:05:50,130 --> 00:05:53,940 Crown Prince, you didn't do anything wrong at all. 96 00:05:53,940 --> 00:05:58,520 Who are you? Didn't I tell everyone to scram? Stop following me! 97 00:05:58,520 --> 00:06:02,820 Even if Your Highness won't allow me, I still wouldn't dare to stay too far away. 98 00:06:02,820 --> 00:06:05,950 Tell me why I wasn't wrong? 99 00:06:05,950 --> 00:06:08,560 Crown Prince is master. Chengjiao is the subject. 100 00:06:08,560 --> 00:06:11,270 In the future he needs to bow under your feet. 101 00:06:11,270 --> 00:06:14,490 In this world, how can a subject steal the master's possession. 102 00:06:14,490 --> 00:06:18,430 Are you saying that my mother was wrong then? 103 00:06:18,430 --> 00:06:23,120 How dare you criticize my mother. 104 00:06:23,120 --> 00:06:26,170 Crown Prince, please don't be angry. Empress distinctly knew that you were not wrong. 105 00:06:26,170 --> 00:06:30,390 But if she doesn't punish you instead of Empress Dowager, wouldn't the beatings be more painful? 106 00:06:30,390 --> 00:06:34,690 What the Empress did was from the love of a mother for her child. 107 00:06:34,690 --> 00:06:38,650 No matter how good she is, she is still my mother. She's mine! 108 00:06:38,650 --> 00:06:40,840 No one is fit to talk about her! 109 00:06:40,840 --> 00:06:44,690 Remember, if you dare to criticize my mother again. I will chop off your hand. 110 00:06:44,690 --> 00:06:47,760 I wouldn't dare! 111 00:06:47,760 --> 00:06:50,220 You are rather obedient. What's your name? 112 00:06:50,220 --> 00:06:53,000 My name is Zhao Gao. 113 00:06:54,800 --> 00:06:57,480 Kneel down and admit your mistake to the Empress Dowager. 114 00:06:57,480 --> 00:07:00,340 - Why is your child so disobedient? - Kneel down. 115 00:07:00,340 --> 00:07:03,190 Quickly admit you were wrong today. You should not have taken Elder brother's bow and arrow. 116 00:07:03,190 --> 00:07:06,110 Say it now. Kneel down! 117 00:07:06,110 --> 00:07:09,720 Siluo, what are you doing again? 118 00:07:11,150 --> 00:07:13,520 Be good. Kneel. 119 00:07:13,520 --> 00:07:18,150 Grandmother, Royal Father has never bothered about me. He only cares about older brother. 120 00:07:18,150 --> 00:07:22,320 Grandmother, you must help me to punish him. 121 00:07:22,320 --> 00:07:25,140 You are not allowed to spout nonsense. Did you hear me? 122 00:07:25,140 --> 00:07:29,560 Enough. Siluo, even if you don't mention it, 123 00:07:29,560 --> 00:07:32,170 your mother and son's situation, 124 00:07:32,170 --> 00:07:34,390 I know very well too. 125 00:07:34,390 --> 00:07:36,570 Since the Queen mother and son came back. 126 00:07:36,570 --> 00:07:40,220 Zichu's entire heart is on them. 127 00:07:40,220 --> 00:07:42,090 Don't even talk about you. 128 00:07:42,090 --> 00:07:45,870 Chenjiao is not in his eyes too. 129 00:07:45,870 --> 00:07:50,830 Dowager, regardless of how former King treated you. 130 00:07:50,830 --> 00:07:52,930 You never stray from your original affection. 131 00:07:52,930 --> 00:07:55,680 Kept to this palace for over thirty years. 132 00:07:55,680 --> 00:07:58,350 That takes so much courage and perseverance. 133 00:07:58,350 --> 00:08:01,190 Siluo dares not compare myself to you. 134 00:08:02,090 --> 00:08:06,470 But my loyalty to the King is no less than anyone else's. 135 00:08:06,470 --> 00:08:10,100 I learned artistic scholarly accomplishments and read literatures. 136 00:08:10,100 --> 00:08:12,440 Even my existence in the palace now, 137 00:08:12,440 --> 00:08:15,040 it's all for His Majesty. 138 00:08:15,040 --> 00:08:22,260 Now, I can only wait. Keep on waiting. 139 00:08:23,120 --> 00:08:26,480 Wait till he can see my sincere heart. 140 00:08:26,480 --> 00:08:30,760 What if you wait and can't obtain it? 141 00:08:30,760 --> 00:08:33,400 I will learn from you then 142 00:08:34,940 --> 00:08:37,260 and raise Chenjiao well. 143 00:08:37,260 --> 00:08:41,630 Nurture him to be a prince who knows both literature and martial arts. 144 00:08:42,440 --> 00:08:45,500 To open new frontiers. 145 00:08:45,500 --> 00:08:47,790 Build new exploits. 146 00:09:02,700 --> 00:09:04,960 Rise. 147 00:09:07,720 --> 00:09:12,790 Jiao'er, rise. 148 00:09:16,460 --> 00:09:23,240 Empress Dowager, today's incident was just a misunderstanding. 149 00:09:23,240 --> 00:09:26,820 When Crown Prince was young, he was with his mother in Zhao state. 150 00:09:26,820 --> 00:09:30,530 No one controlled him, so he is more domineering. 151 00:09:30,530 --> 00:09:34,960 But if you were more lenient with him, he will be closer to you. 152 00:09:35,820 --> 00:09:39,290 Please don't believe those rumors in the palace. 153 00:09:39,290 --> 00:09:41,100 Rumors? 154 00:09:42,490 --> 00:09:44,130 What rumors? 155 00:09:44,130 --> 00:09:47,830 Empress Dowager, you didn't know? 156 00:09:48,700 --> 00:09:51,220 What's going on? 157 00:09:53,050 --> 00:09:54,770 It's nothing. 158 00:09:54,770 --> 00:09:59,150 I heard that Great Qin is going to send the army. 159 00:10:00,320 --> 00:10:03,290 I can see that you are tired too. 160 00:10:03,290 --> 00:10:06,700 Take Jiao'er, go back and rest. 161 00:10:06,700 --> 00:10:09,960 Yes. I'm taking my leave. 162 00:10:12,860 --> 00:10:14,700 Jiao'er. 163 00:10:14,700 --> 00:10:16,810 Farewell consort. 164 00:10:17,980 --> 00:10:19,930 Men. 165 00:10:23,230 --> 00:10:24,710 Empress Dowager. 166 00:10:25,960 --> 00:10:30,420 What are the recent rumors in the place? 167 00:10:31,330 --> 00:10:32,270 This... 168 00:10:32,270 --> 00:10:34,060 Speak now. 169 00:10:34,060 --> 00:10:39,400 Everyone is saying that the Empress was Lu Buwei's concubine. They even said that... 170 00:10:39,400 --> 00:10:41,050 What else did they say? 171 00:10:41,050 --> 00:10:44,780 The Crown Prince is not His Majesty's biological child. 172 00:10:45,540 --> 00:10:49,270 Dowager, mutually giving concubines is normal. 173 00:10:49,270 --> 00:10:52,590 Two consorts with former King were also married previously. 174 00:10:52,590 --> 00:10:55,460 Even if the Empress wasn't Lu Buwei's concubine, 175 00:10:55,460 --> 00:10:58,550 - the Crown Prince may not necessarily... - Shut up! 176 00:11:00,700 --> 00:11:02,910 My Zichu 177 00:11:02,910 --> 00:11:07,560 Gentle and elegant. Well mannered and filial. 178 00:11:07,560 --> 00:11:14,760 But Zheng'er rebellious and arrogant. 179 00:11:15,760 --> 00:11:18,800 Tell me. Could it be... 180 00:11:32,840 --> 00:11:35,260 Zichu is not that clueless. 181 00:11:35,260 --> 00:11:38,540 Quick, tell His Majesty to come here now. 182 00:11:38,540 --> 00:11:40,030 Yes. 183 00:11:41,810 --> 00:11:43,520 Wait! 184 00:11:51,540 --> 00:11:53,660 You can't call him here. 185 00:11:55,210 --> 00:11:59,640 Dowager, this is the most popular cosmetic in Xianyang. 186 00:12:04,020 --> 00:12:06,100 Even in possession of beauty. 187 00:12:06,100 --> 00:12:08,390 Who is this for to look at? 188 00:12:09,860 --> 00:12:13,920 I told you to call the Prince's wife. Where is she? 189 00:12:13,920 --> 00:12:16,900 Empress Dowager, forgive my late arrival. 190 00:12:16,900 --> 00:12:18,610 Leave. 191 00:12:19,800 --> 00:12:21,450 Yes. 192 00:12:23,760 --> 00:12:28,470 What's wrong? Your confinement by the prince hasn't ended yet? 193 00:12:28,470 --> 00:12:31,600 I'm just like a bird locked up in a cage every day. 194 00:12:31,600 --> 00:12:34,360 I will go crazy sooner or later. 195 00:12:35,150 --> 00:12:38,240 Someone treasures and values you. 196 00:12:38,980 --> 00:12:41,620 You didn't cherish it. 197 00:12:41,620 --> 00:12:44,280 You wait till you have lost everything 198 00:12:44,280 --> 00:12:46,860 Then regret it irreparably. 199 00:12:49,580 --> 00:12:54,120 Empress Dowager, are you referring to me or yourself? 200 00:12:58,370 --> 00:13:00,920 Let's talk official matters now. 201 00:13:04,310 --> 00:13:07,380 How's the development? 202 00:13:07,380 --> 00:13:08,950 I succeeded. 203 00:13:08,950 --> 00:13:10,720 You are that sure? 204 00:13:10,720 --> 00:13:13,950 Amorous encounters and palace secrets. 205 00:13:13,950 --> 00:13:16,200 What's the use of evidence? 206 00:13:16,200 --> 00:13:19,730 Just lightly let out a rumor, it will be give wings. 207 00:13:19,730 --> 00:13:22,090 Spread to the entire Great Qin. 208 00:13:22,090 --> 00:13:25,240 Now probably even at the farthest post station. 209 00:13:25,240 --> 00:13:29,650 will find out the secret about the Crown Prince too. 210 00:13:29,650 --> 00:13:31,610 What I want, 211 00:13:31,610 --> 00:13:34,900 is not only Lu Buwei's head. 212 00:13:34,900 --> 00:13:37,540 There's also Zichu. 213 00:13:37,540 --> 00:13:43,440 Empress Dowager, don't worry. Everything will be as you wish for. 214 00:13:46,240 --> 00:13:48,250 Did you see the Crown Prince? 215 00:13:48,250 --> 00:13:51,400 Based on your instructions, 216 00:13:51,400 --> 00:13:54,400 I have been getting closer to the Crown Prince. 217 00:13:54,400 --> 00:13:58,430 You are indeed quick witted. Didn't wasted my teachings. 218 00:13:58,430 --> 00:14:01,550 Even though my ancestors were once a side branch of Zhao royal family. 219 00:14:01,550 --> 00:14:05,290 But was hostage for many years and had become very destitute. 220 00:14:05,290 --> 00:14:08,290 This time my clan was charged a crime, if it wasn't because of Princess' grace. 221 00:14:08,290 --> 00:14:10,980 I would have died in the wilderness. 222 00:14:10,980 --> 00:14:12,650 Your great benevolence. 223 00:14:12,650 --> 00:14:15,200 I will definitely repay it. 224 00:14:15,200 --> 00:14:17,270 Staying by the Crown Prince's side 225 00:14:17,270 --> 00:14:20,350 is the best way to repay me. 226 00:14:20,350 --> 00:14:24,940 You...what exactly do you want me to do? 227 00:14:24,940 --> 00:14:28,590 Do your best to keep him company. 228 00:14:28,590 --> 00:14:32,200 Coax him and let him. 229 00:14:32,200 --> 00:14:35,400 Give him all the exquisite things. 230 00:14:35,400 --> 00:14:38,640 Let them get sunken into play and entertainment every day. 231 00:14:38,640 --> 00:14:43,310 Even if he grows up safely, he will be useless. 232 00:14:43,310 --> 00:14:47,270 Although I saved you but starting from today, 233 00:14:47,270 --> 00:14:50,450 we are strangers. 234 00:14:50,450 --> 00:14:52,950 You don't need to pass any information to me 235 00:14:52,950 --> 00:14:55,900 and you don't need to do anything additional. 236 00:14:55,900 --> 00:15:00,320 Remembering my words today will be how you repay my benevolence to you. 237 00:15:00,850 --> 00:15:02,960 For the princes, I am willing 238 00:15:02,960 --> 00:15:06,500 lay down my life to repay for the favor. 239 00:15:06,500 --> 00:15:07,370 It's my turn. 240 00:15:07,370 --> 00:15:09,490 Ask how my mother is doing? 241 00:15:09,490 --> 00:15:12,210 "How is Mother doing?" 242 00:15:12,210 --> 00:15:13,650 What's next? 243 00:15:13,650 --> 00:15:16,230 Tell my wife to send money over. 244 00:15:16,230 --> 00:15:18,820 By the way, I still lack clothes for spring. 245 00:15:18,820 --> 00:15:22,400 The silk in Xianyang is too expensive. I can't afford it. 246 00:15:22,400 --> 00:15:24,660 Even if Qin army fights without caring about their lives. 247 00:15:24,660 --> 00:15:26,260 They don't even issue clothes? 248 00:15:26,260 --> 00:15:29,070 Once we performed a deed of merit, then we can have anything. 249 00:15:29,070 --> 00:15:30,710 By the way, about this silk, 250 00:15:30,710 --> 00:15:33,060 Should buy the higher quality one. Get two Zhangs. {1 zhang = 3,65 yds.} 251 00:15:33,060 --> 00:15:36,280 No, get three Zhangs. 252 00:15:38,080 --> 00:15:42,130 All right, you've bother the physician for long enough already. Time to go. 253 00:15:42,130 --> 00:15:44,370 Ask how my older brother and sister-in-law are doing. And also, I... 254 00:15:44,370 --> 00:15:46,040 Leave. 255 00:15:47,500 --> 00:15:49,010 Thank you. 256 00:15:51,510 --> 00:15:54,100 Physician Yin, you shouldn't help them. 257 00:15:54,100 --> 00:15:57,210 You keep accepting their requests to write. When will you stop writing? 258 00:15:57,210 --> 00:15:59,030 You should ask your Master 259 00:15:59,030 --> 00:16:01,400 when he will release me and let me leave. 260 00:16:01,400 --> 00:16:06,220 If not, it's so boring. I'm going to be bored to death. 261 00:16:08,630 --> 00:16:13,180 Physician Yin, can I ask you something? 262 00:16:13,980 --> 00:16:15,520 Just ask. 263 00:16:15,520 --> 00:16:20,620 You and Master...are you... 264 00:16:20,620 --> 00:16:23,260 Is Master going to marry you? 265 00:16:23,260 --> 00:16:25,110 Want to be my wife? 266 00:16:25,110 --> 00:16:27,990 Unless she reincarnate. 267 00:16:30,110 --> 00:16:33,880 Bai Zhong, how long are you going to lock me up here? 268 00:16:33,880 --> 00:16:35,800 I requested you to come here to treat illnesses. 269 00:16:35,800 --> 00:16:38,970 I have already detoxify your poison. What else do you want me to do? 270 00:16:38,970 --> 00:16:40,760 Write letters for your soldiers? 271 00:16:40,760 --> 00:16:44,280 You kept saying that you hate Qin soldiers for kill people like flies. 272 00:16:44,280 --> 00:16:46,290 But now you can see too. 273 00:16:46,290 --> 00:16:48,730 They are also made of flesh and blood. 274 00:16:48,730 --> 00:16:51,100 No one is born to kill. 275 00:16:51,100 --> 00:16:55,910 This is a war. There will definitely be blood and sacrifices. 276 00:16:55,910 --> 00:16:57,840 This has nothing to do with me. 277 00:16:58,430 --> 00:17:00,020 You can leave first. 278 00:17:00,020 --> 00:17:01,440 Yes. 279 00:17:02,290 --> 00:17:04,410 Go into my room and talk. 280 00:17:04,410 --> 00:17:06,110 What secret matters 281 00:17:06,110 --> 00:17:08,290 that we must talk in your room? 282 00:17:08,970 --> 00:17:10,900 What are you doing?! 283 00:17:10,900 --> 00:17:14,510 Put me down! 284 00:17:14,510 --> 00:17:16,660 What are you doing?! 285 00:17:16,660 --> 00:17:20,960 Put me down! What are you doing?! 286 00:17:23,920 --> 00:17:26,050 Stop fooling around. I have something important to ask you. 287 00:17:26,050 --> 00:17:27,960 Let go first! 288 00:17:30,360 --> 00:17:34,050 You and the Empress are good friends. The both of you came from Zhao state, right? 289 00:17:34,050 --> 00:17:34,960 Yes. 290 00:17:34,960 --> 00:17:38,040 Xiaochun, do you know something? 291 00:17:38,790 --> 00:17:41,730 - What? - The Empress and Lu Buwei have an intimate relationship. 292 00:17:41,730 --> 00:17:44,190 - What are you talking about? - Answer me. 293 00:17:44,190 --> 00:17:47,530 The Queen is well respected, Lu Buwei is also your brother in law. 294 00:17:47,530 --> 00:17:51,490 Why would you put them together? What agenda are you harboring? 295 00:17:52,900 --> 00:17:55,790 Everyone in Xianyang City is gossiping about this now. 296 00:17:55,790 --> 00:17:59,390 The Empress and Lu Buwei have an illegitimate child. Is that right? 297 00:17:59,390 --> 00:18:02,700 How could you believe such rumors? 298 00:18:02,700 --> 00:18:04,120 Who's there?! 299 00:18:06,200 --> 00:18:08,340 I...I didn't deliberately eavesdropped. 300 00:18:08,340 --> 00:18:09,480 Ah Man? 301 00:18:09,480 --> 00:18:10,820 I know that I was wrong. 302 00:18:10,820 --> 00:18:12,650 Physician Yin, please save me. 303 00:18:12,650 --> 00:18:14,420 Men. 304 00:18:14,420 --> 00:18:15,860 Bai Zhong, what are you doing? 305 00:18:15,860 --> 00:18:17,750 Take her away. 306 00:18:17,750 --> 00:18:20,090 - It's just a minor matter. - Don't! 307 00:18:20,090 --> 00:18:22,400 - Stop! - Physician Yin! 308 00:18:22,400 --> 00:18:24,280 Let me go. 309 00:18:25,530 --> 00:18:27,250 What are you doing? 310 00:18:27,250 --> 00:18:29,280 Miss, help me! 311 00:18:29,280 --> 00:18:30,810 Master wants to kill me! 312 00:18:30,810 --> 00:18:33,350 Where is Older Brother? 313 00:18:33,350 --> 00:18:36,240 Why are you fighting? 314 00:18:37,630 --> 00:18:40,220 Once the missy is married out, you don't consider her as our master anymore? 315 00:18:40,220 --> 00:18:41,730 Release her. 316 00:18:43,770 --> 00:18:46,060 Miss, help me. 317 00:18:48,300 --> 00:18:51,830 Older Brother, what mistake did Ah Man do that you must kill her? 318 00:18:51,830 --> 00:18:54,880 Eavesdropping on the Master in Bai Manor is a death penalty. 319 00:18:54,880 --> 00:18:57,330 You should know the reason, right? 320 00:18:57,330 --> 00:19:01,180 Bai Zhong, we were talking openly. How could she not have heard it> 321 00:19:01,180 --> 00:19:03,450 Is there a need to blow this out of proportion? 322 00:19:04,490 --> 00:19:05,860 Because of her? 323 00:19:05,860 --> 00:19:08,000 Ling'er, don't be rude. 324 00:19:08,000 --> 00:19:09,960 I know that you are a friend of the Empress. 325 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 You were invited here to treat Older Brother's illness. 326 00:19:12,640 --> 00:19:15,360 Has Older Brother recovered from his illness? 327 00:19:16,950 --> 00:19:19,600 Since he has recovered, you should leave. 328 00:19:19,600 --> 00:19:22,210 Ling'er, how could you talk to a guest like this? 329 00:19:22,210 --> 00:19:26,150 Elder brother, Ah Man served you sincerely since young. 330 00:19:26,150 --> 00:19:29,880 How could you be so emotionless and insist on killing her because of an outsider? 331 00:19:29,880 --> 00:19:32,560 Father just passed away, did you forget how he manages the household? 332 00:19:32,560 --> 00:19:36,390 Today, we may be having an idle chat. Tomorrow, it could be military matters. 333 00:19:36,390 --> 00:19:40,030 Definitely have ulterior motive for eavesdropping. 334 00:19:40,030 --> 00:19:41,530 Stop. 335 00:19:42,300 --> 00:19:44,390 I won't allow you to take action today. 336 00:19:44,390 --> 00:19:47,070 If you want to kill her, 337 00:19:47,070 --> 00:19:48,260 just kill me first. 338 00:19:48,260 --> 00:19:49,910 Ling'er! 339 00:19:54,330 --> 00:19:57,290 What's wrong? Not killing her anymore? 340 00:19:58,080 --> 00:20:01,170 Ah Man, go back with me. 341 00:20:04,020 --> 00:20:07,550 What are you still looking at? Don't want your life anymore? 342 00:20:10,900 --> 00:20:14,820 Bai Zhong, why did you become my opposition? 343 00:20:14,820 --> 00:20:17,560 Scoundrel! Come back! 344 00:20:20,860 --> 00:20:24,480 Empress Dowager, the Crown Prince is here. 345 00:20:33,410 --> 00:20:36,290 Greetings, Grandmother. 346 00:20:36,290 --> 00:20:38,230 Rise. 347 00:20:38,230 --> 00:20:41,200 Come, let me look at you. 348 00:20:46,500 --> 00:20:49,710 Zheng'er, previously, I was too angry with you 349 00:20:49,710 --> 00:20:51,260 and spoke harshly. 350 00:20:51,260 --> 00:20:52,900 Zheng'er, you are not angry, right? 351 00:20:52,900 --> 00:20:54,830 I wouldn't dare. 352 00:20:59,100 --> 00:21:02,760 Look at you. You look exactly like your mother. 353 00:21:02,760 --> 00:21:06,660 Clear features on an adorable face, but with a pair of stubborn eyes. 354 00:21:07,270 --> 00:21:10,780 Royal Father said this too. That's I look more like Mother. 355 00:21:11,630 --> 00:21:16,920 Jiao'er is different. 356 00:21:17,530 --> 00:21:20,520 Grandmother loves Chenjiao more. Isn't that so? 357 00:21:21,340 --> 00:21:24,760 Foolish child. As long as you are my grandson, 358 00:21:24,760 --> 00:21:26,960 how could I not love you? 359 00:21:26,960 --> 00:21:28,740 Look. 360 00:21:28,740 --> 00:21:31,690 I personally made these cakes for you. 361 00:21:31,690 --> 00:21:35,140 I added honey. These are your favorites. 362 00:21:35,140 --> 00:21:37,860 Zheng'er, do you want to try these? 363 00:21:38,930 --> 00:21:41,660 Crown Prince, the Empress has instructed. 364 00:21:41,660 --> 00:21:44,990 Your teeth has been damaged. You could only eat three cakes per day. 365 00:21:44,990 --> 00:21:46,910 You can't eat more. 366 00:21:49,230 --> 00:21:51,950 Grandmother, my teeth is damaged. 367 00:21:51,950 --> 00:21:54,530 Mother has instructed that I can't eat too much. 368 00:21:54,530 --> 00:21:56,160 Thank you, Grandmother, for your kind intention. 369 00:21:56,160 --> 00:21:59,350 Which slave would dare to mind the Crown Prince's affair? 370 00:21:59,350 --> 00:22:01,250 Leave now. 371 00:22:03,080 --> 00:22:05,230 Zheng'er, these are 372 00:22:05,230 --> 00:22:07,990 cakes that were personally prepared by me. 373 00:22:07,990 --> 00:22:09,750 You must try them. 374 00:22:09,750 --> 00:22:12,250 Come, have a piece. 375 00:22:12,250 --> 00:22:14,770 Your mother wouldn't know. 376 00:22:22,280 --> 00:22:25,610 Grandmother, is there poison in the cakes? 377 00:22:26,530 --> 00:22:28,770 What are you nonsense are you spouting? 378 00:22:28,770 --> 00:22:32,820 If not, why is he so scared? 379 00:22:34,720 --> 00:22:38,320 Zheng'er, would I harm you? 380 00:22:38,320 --> 00:22:41,440 Grandmother, I don't want to eat. I want to go back. 381 00:22:41,440 --> 00:22:43,120 - Zheng'er! Zheng'er! - Let's go. 382 00:22:43,120 --> 00:22:45,260 Stop the Crown Prince! 383 00:22:50,110 --> 00:22:53,990 How did you do your job? I didn't tell you to kill him. 384 00:22:53,990 --> 00:22:57,090 It's such a minor matter. Why are you so scared? 385 00:22:57,090 --> 00:23:00,390 Empress Dowager, the matter of a blood test is really ridiculous. 386 00:23:00,390 --> 00:23:02,760 This... To render the Crown Prince unconscious and take his blood for testing. 387 00:23:02,760 --> 00:23:06,160 - If the Empress finds out, what... - So what if she finds out? 388 00:23:06,160 --> 00:23:10,120 You are not sure of it yet, how can you move forward recklessly? 389 00:23:10,120 --> 00:23:13,470 If I want grandsons, there are plenty of women willing. 390 00:23:13,470 --> 00:23:18,450 A child who's suspected as being illegitimate, he must not be the the Head of Qin state. 391 00:23:20,060 --> 00:23:21,680 Zhao Gao. 392 00:23:22,810 --> 00:23:24,440 Zhao Gao. 393 00:23:26,850 --> 00:23:28,690 Crown Prince, are you okay? 394 00:23:28,690 --> 00:23:32,600 Zhao Gao, my head hurts. 395 00:23:32,600 --> 00:23:34,790 Someone, come here! 396 00:23:34,790 --> 00:23:36,520 Someone! 397 00:23:36,520 --> 00:23:38,720 [ Harmony Gate ] 398 00:23:38,720 --> 00:23:42,250 Your Highness, it's Yabruh making him unconscious. 399 00:23:42,250 --> 00:23:46,970 We can use zuo na herbs (a type of twiner) as an inducing medicine. He will be awake in two hours. 400 00:23:48,210 --> 00:23:49,680 - I will leave this to you. - Yes. 401 00:23:49,680 --> 00:23:51,180 Yes. 402 00:23:58,110 --> 00:24:00,920 Physician, is the Crown Prince okay? 403 00:24:00,920 --> 00:24:06,330 Excessive intake of Yabruh can lead to paralysis and death. It's fortunate that you helped the Crown Prince to retch in time. 404 00:24:06,330 --> 00:24:09,900 Or else even if the Crown Prince awakes, it would damage his health. 405 00:24:09,900 --> 00:24:14,330 I willing to go through fire and water for Crown Prince. 406 00:24:20,980 --> 00:24:25,760 If you were to die so easily, how can our plans proceed foward? 407 00:24:25,760 --> 00:24:29,050 Hence, you need to live. 408 00:24:32,010 --> 00:24:33,490 Mother. 409 00:24:33,490 --> 00:24:36,180 - Zichu. - What brings you here? 410 00:24:39,220 --> 00:24:42,500 Take a look and see if you are satisfied. 411 00:24:48,220 --> 00:24:51,250 Mother, what's the meaning of this? 412 00:24:51,250 --> 00:24:56,940 Your Royal Father has more than twenty sons but you only have Zheng'er and Jiao'er. 413 00:24:56,940 --> 00:25:00,070 This progeny is much too sparse. 414 00:25:00,070 --> 00:25:03,510 When Empress Dowager Huayang sent the beauties, you were suspicious. 415 00:25:03,510 --> 00:25:06,860 I personally selected them for you. You don't have to worry. 416 00:25:06,860 --> 00:25:11,360 Mother, we are still in mourning. What are you doing? 417 00:25:11,360 --> 00:25:14,300 Choose first and leave it with me to review later. 418 00:25:14,300 --> 00:25:17,510 Once mourning period is over, you can then bring them in as consorts. 419 00:25:17,510 --> 00:25:20,760 - Mother. - Your Majesty. 420 00:25:29,460 --> 00:25:31,270 Haolan, what brings you here? 421 00:25:31,270 --> 00:25:36,250 You are here at the right time. I chose a few beauties in Xianyang for the Emperor. 422 00:25:36,250 --> 00:25:38,960 Each one is from a dignified family, virtuous and well mannered. 423 00:25:38,960 --> 00:25:41,950 You should choose some too. 424 00:25:46,570 --> 00:25:52,240 Your Majesty, when I just came in, someone just gave me a report. 425 00:25:52,240 --> 00:25:55,990 Chieftain of the Multitude and other ministers are waiting for you at the Guei Yi Palace. 426 00:25:55,990 --> 00:25:58,350 There should be important matters to be discussed. 427 00:25:58,350 --> 00:26:03,420 Fine. I have matters to settle. Let's talk about this another time. 428 00:26:03,420 --> 00:26:06,190 Keep your mother company and chat with her. 429 00:26:06,900 --> 00:26:09,580 Zichu. Zichu! 430 00:26:17,260 --> 00:26:21,480 This woman is beautiful and has stellar virtues. 431 00:26:21,480 --> 00:26:24,660 She is not adult yet but already well known in Xianyang. 432 00:26:24,660 --> 00:26:27,930 Empress, what do you think? 433 00:26:28,530 --> 00:26:34,000 - You. - Even if the Empress Dowager brings all the beauties in the world here, 434 00:26:34,000 --> 00:26:38,220 as long as I'm not happy, I can guarantee that no one can enter Xianyang Palace. 435 00:26:38,220 --> 00:26:42,210 I finally understand why Zheng'er is so arrogant. 436 00:26:42,210 --> 00:26:44,440 You are the fine role model. 437 00:26:44,440 --> 00:26:49,750 I requested Zichu to leave so that I can talk to you while also leaving your reputation intact. 438 00:26:49,750 --> 00:26:54,760 If you were to bring Zheng'er to meet the Director of the Imperial Clan hastily, everyone in Xianyang would know about it. 439 00:26:54,760 --> 00:26:58,630 As a Grandmother and the Empress Dowager of the Great Qin, 440 00:26:58,630 --> 00:27:02,540 you want to poison your own royal grandson for no reason and plot to murder the Crown Prince. 441 00:27:02,540 --> 00:27:06,740 At that time, what kind of role model would you be for the entire nation? 442 00:27:06,740 --> 00:27:10,070 What do you mean? That drug won't kill at all. 443 00:27:10,070 --> 00:27:13,870 If the dosage of the drug is strong, it will harm Zheng'er too! 444 00:27:13,870 --> 00:27:18,520 I really don't understand why you did this. 445 00:27:20,220 --> 00:27:24,180 If you are not willing to say, I won't ask 446 00:27:25,190 --> 00:27:31,520 But if Empress Dowager dares to harm Zheng'er again, I will have to suggest to His Majesty 447 00:27:31,520 --> 00:27:34,490 to invite you to live in the Yongmen Palace for the time being. 448 00:27:39,240 --> 00:27:42,500 He's my son. I know him best. 449 00:27:42,500 --> 00:27:46,380 He will surely not treat his mother who suffered so much. 450 00:27:46,380 --> 00:27:47,860 Yes. 451 00:27:48,680 --> 00:27:53,900 In Zichu eyes, you are the best mother in the kingdom. 452 00:27:53,900 --> 00:27:57,630 But if he find out that such an amazing kind mother. 453 00:27:57,630 --> 00:27:59,730 Attempted to poison her own grandson. 454 00:27:59,730 --> 00:28:01,760 All the great esteem 455 00:28:01,760 --> 00:28:06,130 Will instantly collapsed and turned into great disgust. 456 00:28:07,230 --> 00:28:13,590 It's such a perfect mother and son relationship. I really can't bear to ruin it. 457 00:28:13,590 --> 00:28:19,020 This is the last warning. Please don't cross my limits. 458 00:28:25,190 --> 00:28:27,380 Huayang Palace. 459 00:28:32,110 --> 00:28:34,280 What's so funny? 460 00:28:34,280 --> 00:28:37,420 It's funny. Of course, it's funny. 461 00:28:37,420 --> 00:28:42,950 But if this news is released, you won't be able to retain your post as Empress Dowager Xia. 462 00:28:42,950 --> 00:28:46,480 With the addition of Lu Buwei investigating the whereabouts of the gold, 463 00:28:46,480 --> 00:28:52,540 Unable to fend for oneself, so many issues inside and outside. 464 00:28:52,540 --> 00:28:55,260 How much longer can they be so pleased with themselves? 465 00:28:55,260 --> 00:29:00,370 Tell me, what's Empress Dowager Xia most worried about? 466 00:29:00,370 --> 00:29:03,840 Of course, it's the post of the Emperor of Great Qin. 467 00:29:03,840 --> 00:29:08,290 falls into a Crown Prince whose bloodline is questionable. 468 00:29:09,240 --> 00:29:13,300 Hence, we only need to silently watch. 469 00:29:13,300 --> 00:29:18,190 They will surely get destabilized. Fight until heaven and earth turns upside down. 470 00:29:18,190 --> 00:29:25,130 Prince Consort's heart is more poisonous than needle of a wasp. 471 00:29:25,130 --> 00:29:29,690 All great men are ruthless. 472 00:29:29,690 --> 00:29:34,580 If you are afraid, you can withdraw. 473 00:29:34,580 --> 00:29:36,510 Afraid? 474 00:29:37,770 --> 00:29:42,340 Lu Buwei really did gifted Zhao Consort to Zichu. 475 00:29:42,340 --> 00:29:45,360 That is indisputable fact. 476 00:29:45,360 --> 00:29:49,450 I did this all for the Great Qin. 477 00:29:49,450 --> 00:29:52,650 Not one bit of personal selfish motive. 478 00:29:52,650 --> 00:29:54,990 What is there to fear? 479 00:29:54,990 --> 00:29:56,970 Just wait and see then. 480 00:29:56,970 --> 00:30:03,050 I guarantee that this great drama will be very exciting. 481 00:30:06,690 --> 00:30:08,230 Master. 482 00:30:10,000 --> 00:30:12,040 Did you complete the task I told you to do? 483 00:30:12,040 --> 00:30:13,500 Yes. 484 00:30:13,500 --> 00:30:17,750 But Master, it's more urgent to find the gold now. 485 00:30:17,750 --> 00:30:23,940 You think that the charge of tainting the royal bloodline is lighter than that of the lost gold? 486 00:30:23,940 --> 00:30:26,160 But we only have three days left. 487 00:30:26,160 --> 00:30:28,350 You've made a military promise. Once the three days are over... 488 00:30:28,350 --> 00:30:30,990 Lu Buwei, I have something to ask you. 489 00:30:30,990 --> 00:30:32,290 Who let you in? 490 00:30:32,290 --> 00:30:36,380 Just a question. I will leave once I'm done. 491 00:30:36,380 --> 00:30:38,580 Speak. 492 00:30:38,580 --> 00:30:43,790 Let me ask you. Is the Crown Prince really the biological son of the Emperor of Qin? 493 00:30:44,760 --> 00:30:50,260 Yesterday, you said that you trusted me. Why are you here to interrogate me today again? 494 00:30:50,260 --> 00:30:52,070 Don't tell me you believe those rumors too? 495 00:30:52,070 --> 00:30:54,020 I don't believe it 496 00:30:55,760 --> 00:30:57,540 but I can't not believe it. 497 00:30:57,540 --> 00:31:01,790 When I returned to Bai Manor today, I encountered Older Brother wanting to punish Ah Man. 498 00:31:01,790 --> 00:31:03,590 I found it strange. 499 00:31:03,590 --> 00:31:07,370 She said she heard it by accident. 500 00:31:07,370 --> 00:31:11,610 Older Brother and Physician Yin talked about the Empress and your intimate relationship. 501 00:31:11,610 --> 00:31:13,190 Shut up! 502 00:31:14,560 --> 00:31:17,310 If the rumor is false, 503 00:31:17,310 --> 00:31:21,050 Why was elder brother so strict and insisted upon executing Ah Man? 504 00:31:21,050 --> 00:31:23,650 Master's wife, what are you doing? 505 00:31:23,650 --> 00:31:26,370 Master is already frustrated with the investigation of the gold. How could you listen to rumors...? 506 00:31:26,370 --> 00:31:28,010 Go away. 507 00:31:30,250 --> 00:31:33,890 Lu Buwei, answer me. 508 00:31:33,890 --> 00:31:38,170 Did you really colluded with the Queen to take over the throne? 509 00:31:38,870 --> 00:31:40,870 Leave now. 510 00:31:43,650 --> 00:31:49,080 What daughter of Zhao State aristocratic family? She is only a singing girl from you manor. 511 00:31:49,080 --> 00:31:54,350 Such lowly background managed to become the Queen. 512 00:31:54,350 --> 00:31:57,240 Isn't that the biggest joke in the world? 513 00:31:57,240 --> 00:31:58,790 Lowly? 514 00:32:00,690 --> 00:32:03,870 I am merely a merchant that was looked down upon. 515 00:32:03,870 --> 00:32:08,940 Yet you wanted to marry me thru plotting. Who is the one that is lowly? 516 00:32:10,610 --> 00:32:17,760 The Great Qin do not judge people's background yet you only look at people's position. 517 00:32:17,760 --> 00:32:22,790 It's a joke that Lord Wu'an who was a great hero and yet have a daughter such as this. 518 00:32:22,790 --> 00:32:24,690 Not leaving, right? 519 00:32:24,690 --> 00:32:28,180 Fine. I will leave. 520 00:32:36,490 --> 00:32:40,010 Master used to be looked belittle by many people. 521 00:32:40,010 --> 00:32:44,410 He hates it when people's background are being judged. 522 00:32:44,410 --> 00:32:47,030 You shouldn't have mentioned this. 523 00:32:47,690 --> 00:32:54,820 Situ Que, am I really that ugly? 524 00:32:56,560 --> 00:32:58,730 Just like just now, 525 00:33:00,570 --> 00:33:03,120 I have changed till I don't recognize myself. 526 00:33:04,530 --> 00:33:09,810 I spoke harshly to Physician Yin, harbored jealousy against the queen, 527 00:33:09,810 --> 00:33:13,170 and even doubted my husband. 528 00:33:13,170 --> 00:33:15,250 What's wrong with me? 529 00:33:15,250 --> 00:33:20,650 I...Why did I do so many illogical things? 530 00:33:21,930 --> 00:33:23,590 It's not that. 531 00:33:23,590 --> 00:33:28,330 From the first day I met you, I knew that you are a good person. 532 00:33:28,330 --> 00:33:31,780 But you will got lost when you couldn't get what you seek. 533 00:33:31,780 --> 00:33:37,080 You tried so hard to marry to Master, just to insult him? 534 00:33:37,080 --> 00:33:42,900 Even if you can not trust him, then who else will fight by his side? 535 00:33:42,900 --> 00:33:47,040 I expected my husband to like me and treat me well. 536 00:33:48,370 --> 00:33:50,150 Is this wrong? 537 00:33:50,150 --> 00:33:53,550 In this world, only your closest family. 538 00:33:53,550 --> 00:33:56,330 Who else will love you unconditionally? 539 00:33:56,330 --> 00:34:02,230 Master's only ambition is in politics. He is not the hero of your imagination. 540 00:34:02,230 --> 00:34:05,070 He will not cherish you in his palms. 541 00:34:05,070 --> 00:34:10,250 If you want to be with him, you should have helped him from the start. 542 00:34:10,250 --> 00:34:14,330 Only by this way, he will look at you. 543 00:34:15,380 --> 00:34:18,480 I don't know what to do now. 544 00:34:19,400 --> 00:34:22,780 I really don't know what to do. 545 00:34:28,130 --> 00:34:30,690 Master, since young mistress 546 00:34:30,690 --> 00:34:35,510 had been Lord Wu'an beloved daughter. Raised in perfect happiness. 547 00:34:35,510 --> 00:34:39,490 She has trouble adjusting to being your wife. 548 00:34:39,490 --> 00:34:42,610 You should give her some time. 549 00:34:42,610 --> 00:34:46,250 My current situation is like at edge of high cliff. 550 00:34:46,250 --> 00:34:50,290 I may be beheaded within three months 551 00:34:50,290 --> 00:34:54,720 but now, she only knows pain and disappointment 552 00:34:54,720 --> 00:34:57,360 If this is her so-called love, 553 00:34:57,360 --> 00:34:59,820 I can only apologize. 554 00:34:59,820 --> 00:35:01,810 She has loved the wrong person. 555 00:35:02,400 --> 00:35:05,950 Or regardless how extraordinary she is. 556 00:35:05,950 --> 00:35:08,310 It can't be compared to that person in your heart. 557 00:35:08,310 --> 00:35:09,990 Situ. 558 00:35:11,690 --> 00:35:15,330 Master, I've crossed the line. 559 00:35:18,520 --> 00:35:22,580 You...why are you concerned about her? 560 00:35:22,580 --> 00:35:25,780 She is still young. When I look at her, 561 00:35:25,780 --> 00:35:28,170 it's just looking at Ah Yue from the past. 562 00:35:28,170 --> 00:35:30,960 Couldn't help but care a bit more. 563 00:35:40,810 --> 00:35:42,720 How long have you been with me? 564 00:35:42,720 --> 00:35:47,060 From when you picked me up, it has been fifteen years. 565 00:35:47,060 --> 00:35:51,500 In a blink of an eye, a long time has passed. 566 00:37:44,970 --> 00:37:47,110 What are you doing?! 567 00:37:49,100 --> 00:37:53,280 Someone! Come now! 568 00:37:54,160 --> 00:37:56,120 No wonder you always defend her. 569 00:37:56,120 --> 00:37:58,930 As it turns out, you are affectionately involved with one another. 570 00:37:58,930 --> 00:38:01,760 Lu Buwei, how could you say this? 571 00:38:01,760 --> 00:38:05,350 Tell me then. What is he doing in your room deep in the night?! 572 00:38:05,350 --> 00:38:07,320 He... 573 00:38:07,320 --> 00:38:11,470 I was the one who secretly snuck in. I do like her. 574 00:38:11,470 --> 00:38:14,140 but this is only just my fantasy. 575 00:38:14,140 --> 00:38:15,650 It has nothing to do with her! 576 00:38:15,650 --> 00:38:17,320 You... 577 00:38:18,870 --> 00:38:22,760 I have been patient, desperately patient. 578 00:38:22,760 --> 00:38:26,710 Even if this affection will never see daylight. 579 00:38:26,710 --> 00:38:31,260 If I can protect you and look at you, 580 00:38:31,260 --> 00:38:35,260 I will have no regrets. But he treated you so coldly. 581 00:38:35,260 --> 00:38:38,750 You cried so miserably. I couldn't take it. 582 00:38:38,750 --> 00:38:40,840 Situ Que. 583 00:38:40,840 --> 00:38:44,360 You have affronted your superior. 584 00:38:44,360 --> 00:38:47,830 We are all watching you, yet you are still not even remorseful. 585 00:38:47,830 --> 00:38:50,050 An imperfect jade is pernannular. 586 00:38:50,050 --> 00:38:51,620 A deficient tool is lacking. 587 00:38:51,620 --> 00:38:53,310 What about a person? 588 00:38:53,310 --> 00:38:56,960 You were named Que (deficient), that was to indicate you have nothing before. 589 00:38:56,960 --> 00:38:59,740 I was the one who gave you a chance to be someone. 590 00:38:59,740 --> 00:39:02,270 You said that you would repay me. 591 00:39:02,270 --> 00:39:04,560 Is this how you repay me?! 592 00:39:04,560 --> 00:39:08,940 I've been loyal to you for over ten years. For your commands, 593 00:39:08,940 --> 00:39:11,270 I can lose my life 594 00:39:11,270 --> 00:39:14,530 but this has nothing to do with her. You shouldn't do this to her! 595 00:39:14,530 --> 00:39:17,680 Nothing to do with her? Don't forget. 596 00:39:17,680 --> 00:39:19,610 No matter what happens, 597 00:39:19,610 --> 00:39:23,640 she is my legal wife and the mistress of this Lu household. 598 00:39:23,640 --> 00:39:28,350 Master, such disloyal person, we should just execute him to set an example. 599 00:39:28,350 --> 00:39:30,970 Right, he offended mistress, that is an unforgivable wrongdoing. 600 00:39:30,970 --> 00:39:34,510 - Master, kill him. - Master, stop hesitating. 601 00:39:34,510 --> 00:39:36,700 Even if had done great deeds before. 602 00:39:36,700 --> 00:39:39,850 Just for coveting mistress, you've broken the master's trust. 603 00:39:39,850 --> 00:39:43,110 - Master, kill him! - Kill him! 604 00:39:43,110 --> 00:39:47,140 Master, I l risked my life for you 605 00:39:47,140 --> 00:39:51,410 repeatedly. How could you bear to kill me? 606 00:39:58,310 --> 00:40:00,240 Lu Buwei! 607 00:40:01,270 --> 00:40:04,950 You have no tolerance for me. 608 00:40:04,950 --> 00:40:07,910 That's because you are scare, you have a guilty conscience. 609 00:40:07,910 --> 00:40:10,390 You are heartless monster. 610 00:40:10,390 --> 00:40:15,190 You are allowed to covet your master's wife, but not allow others to do same? 611 00:40:15,190 --> 00:40:19,180 What mistake did I commit? I was only learning from you! 612 00:40:19,180 --> 00:40:21,580 Why can't I do whatever you did?! 613 00:40:21,580 --> 00:40:25,780 Shut up. If I don't kill you today, 614 00:40:25,780 --> 00:40:28,140 how would I have pride to scold people in the Lu clan? 615 00:40:28,140 --> 00:40:30,930 How do I face other's censure? 616 00:40:30,930 --> 00:40:32,790 Lu Buwei! 617 00:40:41,420 --> 00:40:43,170 Miss. 618 00:40:54,110 --> 00:40:57,010 Drag him out. Throw him out of Lu Residence. 619 00:41:17,970 --> 00:41:21,310 Where is the gold? Prime Minster. 620 00:41:21,940 --> 00:41:26,030 Say something. Six days have already passed. 621 00:41:26,030 --> 00:41:30,240 You still haven't found the gold. How will you explain to us? 622 00:41:30,240 --> 00:41:34,730 I'm still investigating. There's no results yet. 623 00:41:34,730 --> 00:41:39,980 These past days, you've been searching everywhere in Xianyang. Caused much unrest in the public. 624 00:41:39,980 --> 00:41:45,250 On top of your majesty's desk are full of complaints about you. 625 00:41:45,250 --> 00:41:49,390 Qin State will be in chaos even before Chou army charges in. 626 00:41:49,390 --> 00:41:53,470 Lu Buwei, tell us. What is your penalty? 627 00:41:53,470 --> 00:41:56,950 You know that today is the sixth day. I still have one more day. 628 00:41:56,950 --> 00:41:59,880 The deadline is not here yet. Why should I be penalized? 629 00:41:59,880 --> 00:42:02,770 Lu Buwei, stop before going too far. 630 00:42:02,770 --> 00:42:06,710 Don't talk about a day. Even if you are given a month, you won't be able to find it. 631 00:42:06,710 --> 00:42:09,990 Your Majesty, please investigate Lu Buwei immediately. 632 00:42:09,990 --> 00:42:14,230 Lord Yanquan, tomorrow is the actual deadline. 633 00:42:14,230 --> 00:42:17,680 The storehouse theft case's involvement is quite widespread. 634 00:42:17,680 --> 00:42:20,580 It has been six days and you still haven't found out any clues. 635 00:42:20,580 --> 00:42:24,580 Will an additional day help you to find the gold? 636 00:42:24,580 --> 00:42:27,650 Minister Lu, I fear that when tomorrow comes, 637 00:42:27,650 --> 00:42:31,490 you will ask for another day again. 638 00:42:31,490 --> 00:42:33,640 The prince is reasonable. 639 00:42:33,640 --> 00:42:37,520 Lu Buwei is derelict in his duty, should've been punished early on. 640 00:42:37,520 --> 00:42:40,460 How can your majesty disobey Qin Law 641 00:42:40,460 --> 00:42:43,400 due to personal friendship? 642 00:42:43,400 --> 00:42:46,350 Lu Buwei is the main person responsible for the storehouse theft. 643 00:42:46,350 --> 00:42:50,400 I ask your majesty to immediately charge him. 644 00:42:50,920 --> 00:42:54,590 Your majesty, it is very likely that Lu Buwei is the one who stole from the storehouse. 645 00:42:54,590 --> 00:42:58,000 Of course we can find other solution if we can not recover the gold. 646 00:42:58,000 --> 00:43:02,250 But the Great Qin can not tolerate such terrible prime minister. 647 00:43:04,120 --> 00:43:07,830 What are you doing? Pressurizing His Majesty? 648 00:43:07,830 --> 00:43:09,580 Who gave you the courage? 649 00:43:09,580 --> 00:43:12,360 That's right. The seventh day deadline is not here yet 650 00:43:12,360 --> 00:43:16,150 Already in such haste to execute him. 651 00:43:16,150 --> 00:43:18,290 Will the gold be recovered? 652 00:43:18,290 --> 00:43:22,360 Your majesty, Prime MInister Lu helps those in distress and aid those in peril. 653 00:43:22,360 --> 00:43:24,370 Everyone knows of this. 654 00:43:24,370 --> 00:43:29,360 If he was really greedy, why would he abandon his great riches and worked in politics. 655 00:43:29,360 --> 00:43:34,030 Lord Yanquan you are using the public domain to vent personal grudge. 656 00:43:34,030 --> 00:43:38,730 Your Majesty, only by killing Lu Buwei will the public's anger be assuaged. 657 00:43:38,730 --> 00:43:42,790 Kill him! 658 00:43:47,540 --> 00:43:58,790 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 659 00:43:58,790 --> 00:44:04,480 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 660 00:44:04,480 --> 00:44:10,030 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 661 00:44:10,030 --> 00:44:15,630 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 662 00:44:15,630 --> 00:44:21,390 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 663 00:44:21,390 --> 00:44:24,250 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 664 00:44:24,250 --> 00:44:27,000 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 665 00:44:27,000 --> 00:44:29,910 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 666 00:44:29,910 --> 00:44:32,660 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 667 00:44:32,660 --> 00:44:35,620 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 668 00:44:35,620 --> 00:44:38,270 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 669 00:44:38,270 --> 00:44:41,180 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 670 00:44:41,180 --> 00:44:47,970 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 671 00:45:06,520 --> 00:45:09,460 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 672 00:45:09,460 --> 00:45:12,260 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 673 00:45:12,260 --> 00:45:15,150 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 674 00:45:15,150 --> 00:45:17,800 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 675 00:45:17,800 --> 00:45:20,790 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 676 00:45:20,790 --> 00:45:23,470 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 677 00:45:23,470 --> 00:45:26,400 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 678 00:45:26,400 --> 00:45:33,500 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 56249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.