All language subtitles for The Eternal Love S3 e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,880 --> 00:00:26,500 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:33,060 --> 00:00:40,160 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 4 00:00:40,600 --> 00:00:45,220 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 5 00:00:46,320 --> 00:00:52,800 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 6 00:00:52,800 --> 00:00:58,780 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 7 00:00:59,440 --> 00:01:03,560 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,980 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 9 00:01:05,980 --> 00:01:12,700 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 10 00:01:25,820 --> 00:01:32,380 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 11 00:01:32,380 --> 00:01:38,200 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 12 00:01:38,880 --> 00:01:43,000 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 13 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 14 00:01:45,440 --> 00:01:51,480 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 15 00:01:51,980 --> 00:01:58,500 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 Cinta Abadi S3 17 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 7 18 00:02:08,620 --> 00:02:09,440 Mana pelat Maharani? 19 00:02:11,020 --> 00:02:11,680 Kugadaikan. 20 00:02:20,220 --> 00:02:21,480 Itu pelat Maharani yang bisa… 21 00:02:21,480 --> 00:02:23,500 …menyatukan banyak pihak dan memerintah pasukan. 22 00:02:23,500 --> 00:02:24,840 Kenapa kau gadaikan begitu saja? 23 00:02:26,410 --> 00:02:28,910 Jika mau pelat Maharani, kau bisa minta langsung padaku. 24 00:02:29,740 --> 00:02:31,520 Kenapa harus menipuku? 25 00:02:31,530 --> 00:02:33,630 Jika aku minta padamu, apa akan kau berikan? 26 00:02:33,770 --> 00:02:34,720 Tak akan. 27 00:02:35,180 --> 00:02:36,320 Karena aku tak dungu. 28 00:02:36,660 --> 00:02:38,470 Aku tahu apa itu pelat Maharani. 29 00:02:40,300 --> 00:02:43,760 Aku juga tahu aku harus pura-pura dungu dan menggadaikannya. 30 00:02:43,760 --> 00:02:45,240 Itu barulah pilihan terbaik. 31 00:02:49,820 --> 00:02:51,630 Karena dulu juga ada seseorang… 32 00:02:52,670 --> 00:02:54,570 …yang gunakan pelat Maharani untuk mengujiku. 33 00:02:55,490 --> 00:02:56,600 Selain Maharani,… 34 00:02:57,520 --> 00:02:59,620 …siapa yang berani mengujimu dengan pelat Maharani? 35 00:03:01,380 --> 00:03:03,190 Orang yang jelas-jelas ada di depanku,… 36 00:03:05,530 --> 00:03:07,470 …namun, tak bisa kutemui. 37 00:03:10,490 --> 00:03:11,800 Di depan mata? 38 00:03:15,220 --> 00:03:16,270 Aku dan dia,… 39 00:03:17,460 --> 00:03:18,880 …setelah dari Benua Xuanling,… 40 00:03:20,200 --> 00:03:21,740 …terus terjerat dalam beberapa dunia. 41 00:03:23,260 --> 00:03:25,120 Setiap kalinya, harus terus memulai dari awal. 42 00:03:26,330 --> 00:03:27,630 Seharusnya selama hidup,… 43 00:03:28,890 --> 00:03:32,160 …kita hanya perlu alami kesedihan dan kebahagiaan sekali saja. 44 00:03:32,820 --> 00:03:34,110 Namun, aku dan dia… 45 00:03:35,890 --> 00:03:37,390 …terus jatuh cinta berkali-kali. 46 00:03:38,970 --> 00:03:41,190 Juga dipaksa merasa sakit berkali-kali. 47 00:03:42,330 --> 00:03:44,030 Benua Xuanling? 48 00:03:45,250 --> 00:03:46,520 Beberapa dunia? 49 00:03:53,380 --> 00:03:54,600 Jika Tuan Putri ingin menipu,… 50 00:03:55,580 --> 00:03:57,270 …kau harusnya mengarang yang lebih nyata. 51 00:04:01,100 --> 00:04:02,470 Aku bukan Tuan Putri. 52 00:04:03,020 --> 00:04:04,390 Juga bukan Qu Tan'er. 53 00:04:05,900 --> 00:04:08,140 Sudah bukan sejak bertemu kau di pemilihan pria tampan. 54 00:04:10,020 --> 00:04:11,190 Kau bukan Qu Tan'er? 55 00:04:12,100 --> 00:04:13,190 Jadi, kau siapa? 56 00:04:14,050 --> 00:04:15,360 Lalu, Qu Tan'er pergi ke mana? 57 00:04:17,690 --> 00:04:18,960 Sepertinya kali ini,… 58 00:04:21,580 --> 00:04:23,720 …aku sungguh tak bisa bertemu dengannya lagi. 59 00:04:25,060 --> 00:04:27,510 Kau hanya perlu ingat, aku adalah Qu Xiaotan. 60 00:04:28,370 --> 00:04:30,040 Datang dari Dongyue yang lain. 61 00:04:32,370 --> 00:04:33,950 Kau takkan percaya jika kuceritakan. 62 00:04:34,970 --> 00:04:36,600 Kau anggap saja aku asal bicara. 63 00:04:38,650 --> 00:04:40,040 Namun, orang yang kucintai… 64 00:04:42,130 --> 00:04:45,920 …punya wajah dan nama yang sama denganmu. 65 00:04:46,250 --> 00:04:48,230 Dia ada di dalam tubuhmu. 66 00:04:50,060 --> 00:04:51,510 Aku bersikeras menikahimu… 67 00:04:52,860 --> 00:04:54,230 …bukan karena kau. 68 00:04:55,970 --> 00:04:58,320 Namun, agar bisa berada di sisinya selamanya. 69 00:05:00,650 --> 00:05:04,920 Melihat semua sikapnya, daripada dibilang temperamennya berubah,… 70 00:05:05,130 --> 00:05:06,940 …malah lebih seperti berubah jadi orang lain. 71 00:05:07,530 --> 00:05:09,550 Apa sungguh ada diriku yang lain di tubuhku? 72 00:05:10,340 --> 00:05:13,510 Seseorang yang dia cintai dengan tulus? 73 00:05:18,250 --> 00:05:20,480 Dia sungguh menggadaikan pelat Maharani? 74 00:05:20,810 --> 00:05:22,040 Benar sekali. 75 00:05:25,420 --> 00:05:27,140 Pelat Maharani 76 00:05:28,060 --> 00:05:32,200 Tindakan Qu Tan'er sungguh di luar dugaan. 77 00:05:33,180 --> 00:05:34,720 Kalau begini,… 78 00:05:35,500 --> 00:05:38,880 …bisa membuktikan dia tak tertarik pada pelat Maharani. 79 00:05:39,900 --> 00:05:42,740 Juga melenyapkan kemungkinan Mo Liancheng sentuh pelat Maharani. 80 00:05:42,740 --> 00:05:45,360 Namun, jika begini, apa dia akan sungguh melepaskan… 81 00:05:45,360 --> 00:05:47,560 …kekuasaan yang bisa dia dapatkan dari pelat Maharani? 82 00:05:48,370 --> 00:05:52,550 Jadi, menurutku, Qu Tan'er tak percaya pada Mo Liancheng. 83 00:05:53,500 --> 00:05:56,270 Dia juga takut Keluarga Mo akan memanfaatkannya untuk hal lain. 84 00:05:56,270 --> 00:05:58,920 Lebih baik dia tak ambil daripada harus dikendalikan orang lain. 85 00:05:59,410 --> 00:06:02,760 Hubungan mereka berdua mungkin saja hanya pura-pura. 86 00:06:03,930 --> 00:06:05,110 Jika sungguh begitu,… 87 00:06:06,210 --> 00:06:08,320 …kenapa dia bersikeras ingin menikahi Mo Liancheng? 88 00:06:10,930 --> 00:06:12,480 Ini sebuah transaksi. 89 00:06:12,860 --> 00:06:17,160 Bagaimanapun, pada akhirnya, semua usahanya akan sia-sia. 90 00:06:17,480 --> 00:06:19,150 Kita hanya perlu tunggu kesempatan tiba. 91 00:06:19,150 --> 00:06:22,550 Apakah waktu datangnya kesempatan itu telah diperkirakan? 92 00:06:23,690 --> 00:06:24,840 Masih perlu tiga bulan lagi. 93 00:06:28,780 --> 00:06:30,200 Untuk berjaga-jaga,… 94 00:06:31,130 --> 00:06:34,950 …bersiaplah dulu sebelum dia buat rencana pada persembahanku. 95 00:06:35,930 --> 00:06:37,720 Jangan sampai ketahuan. 96 00:06:38,210 --> 00:06:39,070 Baik. 97 00:06:41,020 --> 00:06:44,670 Jadi, sebelumnya, aku bisa tiba-tiba tak tahu sedang melakukan apa,… 98 00:06:44,860 --> 00:06:49,790 …serta selalu berinteraksi dekat denganmu karena dia? 99 00:06:52,300 --> 00:06:55,440 Semua yang kau lakukan juga demi dia. 100 00:06:57,020 --> 00:06:58,350 Apa kau terkejut? 101 00:06:59,900 --> 00:07:01,160 Apa kau peduli? 102 00:07:02,780 --> 00:07:04,480 Dia tak pernah membuatku merasa… 103 00:07:04,930 --> 00:07:07,160 …ini hanyalah mimpi yang membuatku cemas. 104 00:07:07,800 --> 00:07:10,460 Dia juga membuatku paham bahwa aku adalah orang terpentingnya. 105 00:07:10,460 --> 00:07:11,480 Sedangkan kau? 106 00:07:19,900 --> 00:07:21,000 Sudahlah. 107 00:07:22,250 --> 00:07:23,230 Aku tak peduli. 108 00:07:25,970 --> 00:07:28,950 Jika kau tak peduli, kenapa kau harus menghalangiku? 109 00:07:28,970 --> 00:07:30,390 Aku tak peduli padamu,… 110 00:07:31,340 --> 00:07:32,510 …namun, peduli padanya. 111 00:07:33,020 --> 00:07:35,970 Kau curi pelat Maharani atau tidak, Keluarga Mo memberontak atau tidak,… 112 00:07:35,970 --> 00:07:37,350 …aku malas mengurusinya. 113 00:07:37,930 --> 00:07:42,110 Aku bisa dengan bahagia merestuimu masuk ke harem. 114 00:07:43,410 --> 00:07:44,670 Namun, dia masih ada. 115 00:07:47,500 --> 00:07:50,510 Terkadang, aku sering bingung. 116 00:07:51,930 --> 00:07:53,760 Tanpa sadar, aku menganggapmu sebagai dia. 117 00:07:54,860 --> 00:07:55,920 Ini salahku. 118 00:07:57,620 --> 00:08:00,720 Ke depannya, aku pasti akan ingat bahwa kau bukan dia. 119 00:08:01,090 --> 00:08:02,600 Setelah kalian sudah terpisah,… 120 00:08:03,130 --> 00:08:05,950 …jika kau mau buat masalah besar, aku juga tak akan peduli. 121 00:08:07,250 --> 00:08:08,350 Namun, sekarang,… 122 00:08:09,180 --> 00:08:12,040 …jika kau melakukan hal yang bisa membahayakan dia lagi,… 123 00:08:13,340 --> 00:08:16,070 …aku pasti tak akan membiarkanmu begitu saja seperti dulu lagi. 124 00:08:22,650 --> 00:08:23,550 Tunggu. 125 00:08:25,650 --> 00:08:28,830 Jika semua ucapanmu tadi memang benar,… 126 00:08:29,300 --> 00:08:31,180 …lalu, kenapa kau biarkan aku tahu kelemahanmu? 127 00:08:32,650 --> 00:08:35,720 Apa kau tak takut aku membeberkanmu? 128 00:08:35,970 --> 00:08:37,110 Bagimu,… 129 00:08:38,250 --> 00:08:40,470 …bukankah hubungan kita memang saling memanfaatkan? 130 00:08:40,470 --> 00:08:41,820 ♪Setelah kembang api hilang♪ 131 00:08:41,820 --> 00:08:43,670 Kita saling tahu kelemahan masing-masing. 132 00:08:45,300 --> 00:08:46,760 Apa buruknya? 133 00:08:46,760 --> 00:08:50,180 ♪Perputaran dunia lagi-lagi mengecewakanku♪ 134 00:08:51,760 --> 00:08:57,940 ♪Siapa yang memutuskan senarku dan menghentikan lantunan lagu?♪ 135 00:08:57,940 --> 00:09:03,620 ♪Bila tak berjodoh, untuk apa lagi kita bersumpah?♪ 136 00:09:05,060 --> 00:09:09,380 ♪Siapa yang kesepian di bawah sinar bulan?♪ 137 00:09:09,380 --> 00:09:11,440 Aku yang awalnya hanya penonton,… 138 00:09:11,980 --> 00:09:13,310 ♪Bernyanyi riang sendirian♪ 139 00:09:13,310 --> 00:09:15,840 …ternyata merupakan salah satu orang yang ikut terlibat. 140 00:09:15,840 --> 00:09:18,100 ♪Menatap api yang hendak padam♪ 141 00:09:18,880 --> 00:09:20,140 ♪Waktu terus bergulir♪ 142 00:09:20,140 --> 00:09:21,710 Apa sungguh begitu? 143 00:09:21,710 --> 00:09:25,380 ♪Kenangan pertemuan itu menjadi pudar♪ 144 00:09:25,380 --> 00:09:34,580 ♪Siapa yang menemaniku di malam yang menyenangkan ini?♪ 145 00:09:38,330 --> 00:09:40,000 Andai saja di siang hari begini,… 146 00:09:41,260 --> 00:09:43,550 …aku bisa mabuk berat. 147 00:09:43,860 --> 00:09:46,960 Lalu, sadar bahwa ini adalah mimpi di saat terbangun. 148 00:09:59,970 --> 00:10:01,030 Yanchen? 149 00:10:01,970 --> 00:10:03,000 Tan'er? 150 00:10:08,700 --> 00:10:09,760 Teko arak ini sudah kosong. 151 00:10:09,940 --> 00:10:11,400 Aku mengambil seteko lagi di kamar. 152 00:10:12,090 --> 00:10:15,350 Sepertinya, aku belum pernah duduk dan mengobrol dengannya. 153 00:10:16,090 --> 00:10:19,400 Jika dipikir, situasiku sekarang sepertinya mirip dengannya. 154 00:10:21,700 --> 00:10:22,880 Kau datang tepat waktu. 155 00:10:23,300 --> 00:10:25,540 Di pinggir danau hari ini, kita belum bersenang-senang. 156 00:10:25,890 --> 00:10:28,640 Bagaimana jika kita piknik? 157 00:10:29,890 --> 00:10:31,280 Piknik? 158 00:10:38,210 --> 00:10:42,200 Menurutmu, jika suatu hari nanti orang yang kau cintai berubah. 159 00:10:43,010 --> 00:10:48,670 Berubah menjadi orang yang jelas memang dia, tapi tak seperti dia. 160 00:10:49,740 --> 00:10:51,670 Namun, kau juga tak bisa melakukan apa pun. 161 00:10:58,300 --> 00:10:59,880 Jadi, harus melakukan apa? 162 00:11:15,820 --> 00:11:17,110 Tan'er adalah Tan'er. 163 00:11:17,410 --> 00:11:20,110 Jika kau berubah dan aku tak bisa apa-apa,… 164 00:11:20,360 --> 00:11:23,000 …maka aku akan mencintaimu seperti biasa, tak ada cara lain. 165 00:11:23,160 --> 00:11:25,220 Semua orang bilang kau berubah setelah tenggelam. 166 00:11:25,220 --> 00:11:26,800 Seperti telah kehilangan akal sehat. 167 00:11:26,970 --> 00:11:29,590 Namun, aku tak pernah melupakan… 168 00:11:30,410 --> 00:11:32,150 …cinta di antara kita. 169 00:11:47,970 --> 00:11:50,450 Semua orang bilang kau kehilangan akal sehat. 170 00:11:50,450 --> 00:11:54,230 Namun, kini sepertinya kau tak pernah lupa cinta di antara kita. 171 00:12:31,300 --> 00:12:32,400 Kenapa aku bisa… 172 00:12:39,620 --> 00:12:40,440 Adik ke-8. 173 00:12:41,140 --> 00:12:41,960 Kau… 174 00:12:42,010 --> 00:12:42,960 Aku… 175 00:12:44,940 --> 00:12:45,840 Aku… 176 00:12:46,210 --> 00:12:47,230 Aku… 177 00:12:48,140 --> 00:12:49,000 Ini… 178 00:12:49,700 --> 00:12:53,080 Ini… Satu keluarga saling menopang. 179 00:12:53,330 --> 00:12:55,080 Bisa melihat kita sangat akur,… 180 00:12:56,010 --> 00:12:56,910 …ini sungguh bagus. 181 00:13:18,620 --> 00:13:22,350 Apa mungkin yang kucium tadi adalah Cheng Cheng? 182 00:13:23,300 --> 00:13:24,350 Tidak. 183 00:13:24,860 --> 00:13:28,110 Melihat wajah kesalnya setelah itu, jelas-jelas dia Tuan Muda ke-8. 184 00:13:29,940 --> 00:13:33,320 Tadi kau dan Tuan Agung ke-2… 185 00:13:34,330 --> 00:13:35,200 …melakukan itu? 186 00:13:37,740 --> 00:13:39,320 Bukankah kau pengawal berhati dingin? 187 00:13:39,320 --> 00:13:41,880 Kenapa? Jiwa bergosipmu sudah muncul? 188 00:13:42,410 --> 00:13:44,230 Aku hanya mengkhawatirkan Tuan Putri. 189 00:13:47,330 --> 00:13:50,150 Namun, setiap kali Cheng Cheng muncul,… 190 00:13:50,620 --> 00:13:52,790 …tak ada gejala terputusnya ingatan. 191 00:13:53,620 --> 00:13:54,760 Ini aneh. 192 00:13:54,890 --> 00:13:58,110 Dulu, setiap kali aku dan Tan'er bertukar tempat,… 193 00:13:58,410 --> 00:14:01,030 …kami berdua tak ingat pernah melakukan apa saja. 194 00:14:01,890 --> 00:14:03,320 Ada satu hal lagi. 195 00:14:04,140 --> 00:14:07,320 Yaitu, sejak awal hanya ada Cheng Cheng seorang. 196 00:14:07,620 --> 00:14:09,280 Bukan dua jiwa dalam satu tubuh. 197 00:14:10,570 --> 00:14:12,710 Namun, kenapa terkadang dia bisa mengenaliku,… 198 00:14:12,710 --> 00:14:14,280 …terkadang tak mengenaliku? 199 00:14:16,620 --> 00:14:21,760 Kedengarannya, sepertinya Tuan Agung ke-2 hilang ingatan. 200 00:14:23,860 --> 00:14:27,230 Benar, hilang ingatan. 201 00:14:28,090 --> 00:14:29,550 Ini juga bisa menjelaskan… 202 00:14:29,550 --> 00:14:31,980 …kenapa Cheng Cheng tak punya ingatan Tuan Muda ke-8 yang dulu. 203 00:14:33,060 --> 00:14:36,640 Karena dia adalah Cheng Cheng yang datang denganku ke dunia ini. 204 00:14:37,010 --> 00:14:40,670 Namun, karena beberapa alasan, dia hilang ingatan untuk sementara. 205 00:14:41,970 --> 00:14:44,150 Benar, pasti seperti itu. 206 00:14:44,740 --> 00:14:47,130 Jing Xin, menurutmu, penjelasanku benar tidak? 207 00:14:50,260 --> 00:14:55,760 Namun, Xiaotan, aku tak terlalu paham perkataanmu tadi. 208 00:14:55,760 --> 00:14:58,640 Namun, karena ini ucapanmu, maka sudah pasti benar. 209 00:14:58,820 --> 00:14:59,910 Kalau begitu,… 210 00:15:00,180 --> 00:15:02,840 …sebaiknya besok kita minta tabib istana memeriksanya. 211 00:15:02,840 --> 00:15:03,710 Tidak. 212 00:15:04,090 --> 00:15:06,200 Masalah ini tak boleh diketahui publik. 213 00:15:06,620 --> 00:15:11,000 Selain itu, di dunia kalian tak ada dokter jiwa atau dokter bagian otak. 214 00:15:11,410 --> 00:15:13,840 Tak bisa, bagaimana bisa mengobatinya? 215 00:15:18,580 --> 00:15:19,960 Aku sudah dapat solusi. 216 00:15:22,620 --> 00:15:23,520 Jing Xin. 217 00:15:23,570 --> 00:15:26,000 Beberapa hari ini, bantu aku siapkan beberapa barang. 218 00:15:28,700 --> 00:15:30,110 Ingin melakukan apa? 219 00:15:30,970 --> 00:15:32,670 Kau akan tahu nanti. 220 00:15:36,860 --> 00:15:39,320 Aku, Qu Xiaotan, tak akan gagal begitu saja. 221 00:15:40,180 --> 00:15:41,910 Aku belum mengusahakan yang terbaik. 222 00:15:43,140 --> 00:15:44,080 Dapat ide. 223 00:15:46,200 --> 00:15:49,060 ♪Jika ada kesempatan untuk memilih♪ 224 00:15:49,960 --> 00:15:52,880 ♪Pilihan mana yang akan lebih baik?♪ 225 00:15:53,700 --> 00:15:57,380 ♪Harus melalui berbagai rintangan tanpa menunjukkan kelemahan♪ 226 00:15:58,450 --> 00:16:01,710 Proses menciptakan seni memang sangat sulit. 227 00:16:01,710 --> 00:16:04,360 ♪Tolonglah, jalani hidup tanpa ragu♪ 228 00:16:04,360 --> 00:16:08,020 ♪Berlapang dadalah, jangan terlalu serakah♪ 229 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 Opera "Cinta di Bawah Pohon Ceri" 230 00:16:12,040 --> 00:16:15,620 ♪Jangan sia-siakan waktu, hiduplah dengan bahagia♪ 231 00:16:15,720 --> 00:16:20,100 ♪Hiduplah dengan bahagia♪ 232 00:16:21,860 --> 00:16:23,000 Mo Liancheng. 233 00:16:23,380 --> 00:16:25,940 Demi kau, aku pindah profesi dari agen properti… 234 00:16:25,940 --> 00:16:27,840 …menjadi seorang seniman. 235 00:16:28,330 --> 00:16:30,760 Meskipun aku tak akan melepaskanmu selamanya,… 236 00:16:31,140 --> 00:16:32,880 …namun, kau juga harus berusaha. 237 00:16:39,410 --> 00:16:40,400 Jing Xin. 238 00:16:44,380 --> 00:16:46,550 Rapat opera resmi dimulai. 239 00:16:55,140 --> 00:16:56,230 Hari itu,… 240 00:16:57,060 --> 00:16:59,640 …dia memanjat dinding. 241 00:17:00,090 --> 00:17:04,440 Bersiap melompat agar bisa bebas dari kekangan keluarga. 242 00:17:04,440 --> 00:17:05,710 Namun, begitu menunduk,… 243 00:17:05,890 --> 00:17:09,470 …dia tiba-tiba lihat seorang pemuda yang berjalan dengan anggun. 244 00:17:14,494 --> 00:17:19,494 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 245 00:17:23,900 --> 00:17:27,710 Saat mereka saling bertatap mata, galaksi pun ikut terbawa suasana. 246 00:17:31,220 --> 00:17:35,140 ♪Pertemuan yang karena takdir♪ 247 00:17:35,860 --> 00:17:37,930 ♪Namun, apa itu takdir?♪ 248 00:17:37,930 --> 00:17:40,640 Di sini, akan ada musik pengantar. 249 00:17:41,210 --> 00:17:42,110 Musik pengantar? 250 00:17:42,440 --> 00:17:44,200 ♪Tiba-tiba jatuh dari langit♪ 251 00:17:44,200 --> 00:17:47,040 Hari itu, ada yang ingin menyerangnya. 252 00:17:47,540 --> 00:17:50,920 Belasan pembunuh menyerbu dari segala arah. 253 00:17:50,920 --> 00:17:53,540 ♪Jatuh cinta adalah saat terindah♪ 254 00:17:54,480 --> 00:17:57,820 ♪Terobsesi berarti jatuh ke pusaran bencana♪ 255 00:17:57,820 --> 00:18:02,980 ♪Dari menjaga jarak, hingga rela terjerumus♪ 256 00:18:03,220 --> 00:18:08,180 ♪Semua hanya akan hancur jika diteruskan♪ 257 00:18:09,200 --> 00:18:13,380 ♪Hati yang terbuka, kesalahan yang terjadi♪ 258 00:18:13,620 --> 00:18:17,000 ♪Mengingat siapa yang pernah kemari♪ 259 00:18:17,140 --> 00:18:20,000 ♪Air mata dan penyesalan♪ 260 00:18:20,000 --> 00:18:23,380 ♪Baru dianggap tak sia-sia hidup♪ 261 00:18:23,380 --> 00:18:27,000 Pada situasi yang sangat berbahaya dan mengancam nyawa,… 262 00:18:27,540 --> 00:18:32,000 …lagi-lagi pemuda itu turun dari langit. 263 00:18:32,420 --> 00:18:34,310 Maju dengan berani. 264 00:18:34,930 --> 00:18:36,310 Membunuh banyak orang. 265 00:18:36,310 --> 00:18:38,050 ♪Kehangatan cinta sepanjang masa♪ 266 00:18:38,050 --> 00:18:39,230 Namun, sayangnya,… 267 00:18:40,290 --> 00:18:42,640 …dia terkena banyak panah. 268 00:18:42,640 --> 00:18:44,580 ♪Orang yang masih muda tak akan paham♪ 269 00:18:44,580 --> 00:18:46,210 ♪Apa dalam cinta♪ 270 00:18:46,210 --> 00:18:47,760 Darahnya mengalir deras. 271 00:18:47,760 --> 00:18:49,420 ♪Harus egois?♪ 272 00:18:49,420 --> 00:18:51,680 Masih ada banyak janji kita yang belum terwujud. 273 00:18:51,810 --> 00:18:54,350 Kau pernah bilang akan melindungiku seumur hidup. 274 00:18:54,900 --> 00:18:56,680 Aku pasti akan menepati janjiku. 275 00:18:57,210 --> 00:18:58,950 Yang penting kau baik-baik saja. 276 00:18:58,950 --> 00:19:02,580 ♪Hanya akan merasakan kegetiran♪ 277 00:19:02,700 --> 00:19:06,080 ♪Tiada pilihan♪ 278 00:19:13,810 --> 00:19:17,160 Mereka berdua saling bertatapan dengan penuh cinta. 279 00:19:18,210 --> 00:19:20,430 Tak peduli ada di dunia mana. 280 00:19:21,500 --> 00:19:24,640 Tak peduli ada di kehidupan yang mana pun. 281 00:19:25,450 --> 00:19:28,590 Kau dan aku ditakdirkan akan saling mencintai. 282 00:19:29,900 --> 00:19:34,830 Posisi ratu serta permaisuriku juga ditakdirkan… 283 00:19:35,570 --> 00:19:37,710 …hanya untukmu, Qu Xiaotan seorang. 284 00:19:39,960 --> 00:19:44,700 ♪Apa dalam cinta harus egois?♪ 285 00:19:44,860 --> 00:19:46,020 ♪Kegemparan hanya akan♪ 286 00:19:46,020 --> 00:19:49,070 Tak peduli di mana dan kapan pun, kita berubah menjadi siapa pun,… 287 00:19:49,740 --> 00:19:52,310 …aku pasti akan mengarungi keramaian demi menemukanmu. 288 00:19:52,420 --> 00:19:55,430 Memeluk dan mencintaimu. 289 00:19:55,430 --> 00:19:59,500 ♪Hanya akan merasakan kegetiran♪ 290 00:19:59,500 --> 00:20:01,430 Menikahimu ribuan kali. 291 00:20:01,930 --> 00:20:06,070 Bersama selamanya dan tak terpisahkan. 292 00:20:06,070 --> 00:20:10,100 ♪Kegemparan hanya akan memicu perpisahan♪ 293 00:20:10,260 --> 00:20:14,740 ♪Bila selalu tidak tega♪ 294 00:20:14,800 --> 00:20:18,660 ♪Hanya akan merasakan kegetiran♪ 295 00:20:18,860 --> 00:20:22,320 ♪Tiada pilihan♪ 296 00:20:33,140 --> 00:20:37,710 Sepertinya, respon terhadap naskahku cukup bagus juga. 297 00:20:38,780 --> 00:20:41,350 Air mata kalian adalah kepastian yang terbaik bagiku. 298 00:20:41,420 --> 00:20:42,470 Terima kasih. 299 00:20:42,690 --> 00:20:45,590 Ini kisah paling mengharukan yang pernah kudengar. 300 00:20:45,740 --> 00:20:46,800 Benarkah? 301 00:20:48,020 --> 00:20:50,060 Aku sudah pikirkan pemeran utama pria dan wanita. 302 00:20:50,060 --> 00:20:53,430 Jing Xin, Adik ke-14, kalian yang akan memerankannya. 303 00:20:53,930 --> 00:20:54,920 Aku? 304 00:20:57,900 --> 00:20:59,040 Aku ingin tanya. 305 00:20:59,260 --> 00:21:03,680 Apa wanita dalam kisah ini hanya memikirkan cinta saja? 306 00:21:04,140 --> 00:21:06,900 Apa mereka tak punya dendam negara atau keluarga… 307 00:21:06,900 --> 00:21:08,310 …dan niat melindungi negara? 308 00:21:08,620 --> 00:21:11,400 Tanpa rasa cinta yang kecil, takkan ada rasa cinta yang besar. 309 00:21:11,480 --> 00:21:13,420 Untuk apa ada pertikaian istana dan kekuasaan? 310 00:21:13,570 --> 00:21:15,780 Kusuruh kau jadi pemeran utama, masih saja pilih-pilih. 311 00:21:15,970 --> 00:21:17,070 Benar. 312 00:21:19,090 --> 00:21:20,830 Jadi, bisakah tambahkan… 313 00:21:22,290 --> 00:21:23,070 …adegan… 314 00:21:25,090 --> 00:21:27,430 …aku berjiwa heroik dan pergi ke medan perang? 315 00:21:27,620 --> 00:21:29,440 Pemeran utama wanita tak bisa tambah adegan. 316 00:21:34,540 --> 00:21:35,590 Ini naskahnya. 317 00:21:35,690 --> 00:21:36,830 Perankan sesuai naskah. 318 00:21:37,090 --> 00:21:39,070 Jangan tambahkan satu kata pun. 319 00:21:43,810 --> 00:21:44,560 Tuan Putri. 320 00:21:44,860 --> 00:21:47,640 Menurutmu, aku harus memerankan apa? 321 00:21:53,500 --> 00:21:56,400 Di antara belasan pembunuh yang menyerbu dari segala arah,… 322 00:21:57,290 --> 00:22:00,520 …kau perankan pembunuh yang punya bela diri terhebat. 323 00:22:00,690 --> 00:22:01,830 Baik. 324 00:22:05,740 --> 00:22:11,560 Cheng Cheng, aku menuliskan semua pengalaman kita ke dalam naskah… 325 00:22:12,020 --> 00:22:13,640 …tanpa meninggalkan satu kalimat pun. 326 00:22:14,660 --> 00:22:19,190 Setelah menontonnya, kau pasti akan merasa tak asing, 'kan? 327 00:22:27,210 --> 00:22:29,830 Para wanita dan teman-teman tercinta. 328 00:22:30,420 --> 00:22:34,800 Demi memperkaya kegiatan rekreasi budaya di kediaman ini,… 329 00:22:35,210 --> 00:22:39,470 …sebagai penulis naskah dan pengarah opera,… 330 00:22:39,660 --> 00:22:43,950 …aku telah secara khusus menyiapkan hiburan opera untuk kalian. 331 00:22:44,090 --> 00:22:45,950 Yaitu "Cinta di Bawah Pohon Ceri". 332 00:22:46,330 --> 00:22:48,160 Semoga kalian menikmatinya. 333 00:23:03,540 --> 00:23:05,050 "Cinta di Bawah Pohon Ceri" 334 00:23:05,050 --> 00:23:09,190 Kisah ini menceritakan kisah cinta yang luar biasa… 335 00:23:09,420 --> 00:23:15,400 …dari pasangan muda, mulai bertemu, saling kenal hingga saling cinta. 336 00:23:27,930 --> 00:23:35,110 Pemuda yang elegan, tampan dan kaya ini bernama Romeo. 337 00:23:37,860 --> 00:23:42,880 Gadis yang pintar, baik hati dan sangat cantik ini… 338 00:23:43,050 --> 00:23:45,520 …bernama Juliet. 339 00:23:47,740 --> 00:23:55,070 Berikutnya, mari kita tarik napas dan masuk ke kisah cinta mereka. 340 00:23:58,620 --> 00:24:00,140 "Cinta di Bawah Pohon Ceri" 341 00:24:22,570 --> 00:24:25,590 Pohon ceri Ayo, tebarkan bunga. 342 00:24:35,090 --> 00:24:36,160 Cepat, bantu aku turun! 343 00:24:37,290 --> 00:24:40,520 Pria dan wanita tak boleh terlalu dekat. 344 00:24:48,420 --> 00:24:49,230 Bagaimana? 345 00:24:49,660 --> 00:24:52,230 Adegan pembukanya cukup romantis, 'kan? 346 00:24:53,020 --> 00:24:54,350 Kuno. 347 00:25:03,620 --> 00:25:07,470 Jangan takut! Aku akan melindungimu. 348 00:25:25,780 --> 00:25:26,820 Pohon ceri Jangan takut. 349 00:25:38,690 --> 00:25:39,800 Tunggu aku. 350 00:25:42,380 --> 00:25:43,640 Matilah! 351 00:25:43,810 --> 00:25:45,110 Aku tak mau. 352 00:25:45,500 --> 00:25:47,000 Aku tak mau. 353 00:25:50,020 --> 00:25:51,640 Matilah kau! 354 00:25:57,040 --> 00:25:58,060 Pohon ceri Jangan takut. 355 00:25:59,740 --> 00:26:00,680 Aku… 356 00:26:02,740 --> 00:26:04,230 Cepat pergi! 357 00:26:04,230 --> 00:26:05,880 Aku belum mati. 358 00:26:06,500 --> 00:26:08,920 Pergi, cepat pergi. 359 00:26:18,930 --> 00:26:19,830 Jangan takut. 360 00:26:20,380 --> 00:26:23,280 Aku pasti akan melindungi keselamatanmu. 361 00:26:24,500 --> 00:26:27,310 Pangeran, kenapa kau baru datang? 362 00:26:28,570 --> 00:26:29,400 Tan'er. 363 00:26:30,570 --> 00:26:33,920 Kenapa di dalam opera ini pria yang melindungi wanita? 364 00:26:35,170 --> 00:26:37,950 Kau harus fokus pada kisah cintanya. 365 00:26:39,140 --> 00:26:39,950 Baik. 366 00:26:43,860 --> 00:26:48,000 Jika aku bertemu bahaya seperti ini, apa kau akan menolongku begini? 367 00:26:50,740 --> 00:26:52,280 Penjagaan di kediaman sangat ketat. 368 00:27:08,880 --> 00:27:10,980 Cium 369 00:27:42,000 --> 00:27:48,700 ♪Aku menatapnya, namun, merindukannya♪ 370 00:27:49,900 --> 00:27:54,880 ♪Rasa egoisku berubah menjadi lembut♪ 371 00:27:57,460 --> 00:28:03,800 ♪Lupakan saja, jangan sakiti dia♪ 372 00:28:05,480 --> 00:28:10,400 ♪Berkemaslah, jelajahi dunia♪ 373 00:28:12,940 --> 00:28:19,500 ♪Jika bisa menemuinya suatu hari nanti♪ 374 00:28:20,900 --> 00:28:25,440 ♪Bisakah kusampaikan semua yang kuinginkan?♪ 375 00:28:28,400 --> 00:28:35,100 ♪Kisah rumit yang sama itu♪ 376 00:28:36,400 --> 00:28:40,920 ♪Bolehkah kita ulangi sekali lagi?♪ 377 00:28:41,140 --> 00:28:46,100 ♪Awalnya, kukira bisa kulupakan♪ 378 00:28:46,100 --> 00:28:47,000 Menurutmu,… 379 00:28:47,000 --> 00:28:50,060 ♪Pindah ke kota tanpa kenangan kita♪ 380 00:28:50,300 --> 00:28:53,210 ♪Namun, meskipun telah pergi ke banyak tempat♪ 381 00:28:53,210 --> 00:28:54,520 Kau mendalami ceritanya? 382 00:28:54,520 --> 00:28:56,740 ♪Aku tetap ingin mencari kenangan itu lagi♪ 383 00:28:56,800 --> 00:29:01,660 ♪Awalnya, kukira aku bisa berhenti♪ 384 00:29:01,880 --> 00:29:05,660 ♪Mencari penggantimu dan hidup hingga tua♪ 385 00:29:06,120 --> 00:29:11,740 ♪Tanpa kuduga, ini malah menjadi penjara bagiku♪ 386 00:29:34,810 --> 00:29:37,560 Apa kau tak merasa kisah ini sangat mengharukan? 387 00:29:38,930 --> 00:29:41,070 Apa kau merasa kisah ini tak asing? 388 00:29:43,290 --> 00:29:44,520 Sangat tak nyaman ditonton. 389 00:29:45,860 --> 00:29:48,540 "Cinta di Bawah Pohon Ceri" 390 00:29:48,540 --> 00:29:49,430 Adik ke-8. 391 00:29:53,140 --> 00:29:55,560 Tan'er, jangan salahkan Adik ke-8. 392 00:29:55,860 --> 00:29:59,070 Opera ini memang agak sulit dimengerti. 393 00:30:03,900 --> 00:30:04,760 Lihatlah. 394 00:30:12,260 --> 00:30:17,560 Jika 12 peran di dalam kisah ini diganti menjadi dua pelajar,… 395 00:30:17,570 --> 00:30:19,560 …dengan begini, mungkin akan semakin… 396 00:30:22,830 --> 00:30:23,680 Tan'er. 397 00:30:26,260 --> 00:30:27,880 Adik ke-14, kalau begitu, kita… 398 00:30:28,760 --> 00:30:35,980 Pohon ceri 399 00:30:35,980 --> 00:30:38,380 "Cinta di Bawah Pohon Ceri" 400 00:30:46,020 --> 00:30:47,110 Menurutku,… 401 00:30:47,330 --> 00:30:50,520 …sikap Tuan Putri ke-2 memang sangat berubah dari yang dulu. 402 00:30:52,860 --> 00:30:54,040 Coba jelaskan. 403 00:30:54,570 --> 00:30:56,950 Bukankah dulu Tuan Putri ke-2 lembut dan suka ragu-ragu? 404 00:30:57,170 --> 00:30:59,950 Selain itu, dia pertunjukkan cerita yang menentang senioritas. 405 00:31:00,260 --> 00:31:02,560 Pria di dalam cerita ini bijak dan mahir bela diri. 406 00:31:02,570 --> 00:31:04,470 Lalu, wanita lemah dan tak bekerja. 407 00:31:04,810 --> 00:31:06,950 Bahkan dia bilang ini pengalamannya sendiri. 408 00:31:06,950 --> 00:31:07,920 Selain itu,… 409 00:31:09,540 --> 00:31:10,760 Selain itu apa? 410 00:31:11,740 --> 00:31:14,000 Dulu, Tuan Putri ke-2 dan Tuan Agung kekasih masa… 411 00:31:16,620 --> 00:31:18,920 Namun, kini sikapnya dingin pada Tuan Agung. 412 00:31:19,260 --> 00:31:20,760 Sangat aneh. 413 00:31:26,780 --> 00:31:28,880 Apa mungkin Qu Tan'er benar-benar sudah… 414 00:31:31,290 --> 00:31:32,830 Apa mungkin dia itu palsu? 415 00:31:32,830 --> 00:31:35,070 Jika sungguh ada yang menyamar jadi Tuan Putri ke-2,… 416 00:31:36,020 --> 00:31:39,170 …namun, hingga kini, kita belum menemukan jasad Tuan Putri ke-2. 417 00:31:39,170 --> 00:31:40,430 Tembok punya telinga. 418 00:31:40,660 --> 00:31:41,920 Aku tahu salah. 419 00:31:44,660 --> 00:31:45,760 Bersiaplah. 420 00:31:46,170 --> 00:31:48,190 Besok, kita temui Qu Tan'er. 421 00:31:50,140 --> 00:31:52,190 ♪Ada lima kata yang terbang di langit♪ 422 00:31:52,190 --> 00:31:53,920 ♪Hari-hariku penuh dengan masalah♪ 423 00:31:54,170 --> 00:31:55,950 ♪Kulambaikan tanganku pada langit♪ 424 00:31:56,050 --> 00:31:57,880 ♪Berkata, itu bukanlah masalah♪ 425 00:31:58,740 --> 00:32:02,310 ♪Tolonglah, jalani hidup tanpa ragu♪ 426 00:32:02,570 --> 00:32:06,330 ♪Jangan sia-siakan waktu, hiduplah dengan bahagia♪ 427 00:32:06,330 --> 00:32:09,920 ♪Hiduplah dengan bahagia♪ 428 00:32:09,920 --> 00:32:11,190 Xiaotan! 429 00:32:11,420 --> 00:32:12,680 Xiaotan. 430 00:32:12,900 --> 00:32:15,880 Tuan Agung ke-2 bilang tak ingin menemuimu. 431 00:32:16,210 --> 00:32:19,640 Sekarang dia berlatih pedang sendirian di halaman. 432 00:32:21,050 --> 00:32:22,070 Masalah kecil. 433 00:32:22,620 --> 00:32:27,110 Permulaan cinta selalu penuh rasa gugup dan malu. 434 00:32:27,330 --> 00:32:30,110 Semakin tak mau bertemu, artinya semakin ingin bertemu. 435 00:32:34,290 --> 00:32:38,310 Kurasa, apa mungkin kau membuatnya kaget tadi siang? 436 00:32:39,290 --> 00:32:41,470 Aku yakin dia meremehkan cerita tadi. 437 00:32:41,810 --> 00:32:43,800 Mengekspresikan cinta saja tidaklah cukup. 438 00:32:44,210 --> 00:32:45,640 Jika tak kuberi sedikit petunjuk,… 439 00:32:45,780 --> 00:32:48,280 …dia tak akan tahu betapa pentingnya aku di hatinya. 440 00:32:50,170 --> 00:32:55,190 Namun, Xiaotan, sebagai wanita dan juga Tuan Putri,… 441 00:32:55,660 --> 00:32:58,230 …tak terlalu baik jika kau begitu berinisiatif, 'kan? 442 00:32:59,140 --> 00:33:02,560 Meskipun wanita mengejar pria itu mudah terwujud,… 443 00:33:02,930 --> 00:33:06,230 …lalu, pria mengejar wanita harus melalui banyak rintangan,… 444 00:33:06,860 --> 00:33:08,800 …namun, Cheng Cheng sangat tak peka. 445 00:33:09,160 --> 00:33:10,960 Jika tak inisiatif, aku bisa bagaimana lagi? 446 00:33:11,540 --> 00:33:14,350 Na… Namun, kurasa… 447 00:33:14,570 --> 00:33:16,280 Sudahlah, kau tenang saja. 448 00:33:16,280 --> 00:33:18,560 Semuanya ada di dalam kendaliku. 449 00:33:24,330 --> 00:33:25,520 Tak boleh mengintip. 450 00:33:26,420 --> 00:33:28,710 Ini kejutanku untuk Cheng Cheng besok. 451 00:33:31,900 --> 00:33:33,000 Kalau begitu, aku pergi. 452 00:33:34,380 --> 00:33:35,310 Pergilah. 453 00:33:55,690 --> 00:33:56,800 Ngantuk sekali. 454 00:33:57,780 --> 00:33:59,160 Dasar Mo Liancheng sial. 455 00:33:59,260 --> 00:34:00,590 Ini sudah berapa hari. 456 00:34:01,090 --> 00:34:03,110 Apa dia masih marah? 457 00:34:07,800 --> 00:34:09,780 Tak mencintaimu seperti hidup di padang rumput 458 00:34:13,450 --> 00:34:17,320 Seluruh kalimat di dalam buku ini tak ada yang benar. 459 00:34:18,120 --> 00:34:20,380 Aku manusia biasa, banyak harapan, juga mengharapkanmu 460 00:34:20,730 --> 00:34:22,120 Kekanak-kanakan. 461 00:34:33,860 --> 00:34:34,800 Xiaotan. 462 00:34:36,330 --> 00:34:38,910 Kau menunggu di depan pintu sejak pagi. 463 00:34:38,910 --> 00:34:40,080 Apa tak merusak martabatmu? 464 00:34:42,380 --> 00:34:43,190 Begini saja. 465 00:34:43,660 --> 00:34:47,360 Sekarang aku utus orang untuk membawa Tuan Agung ke-2 kembali. 466 00:34:47,770 --> 00:34:48,710 Jangan pergi! 467 00:34:48,730 --> 00:34:49,630 Cepat kembali! 468 00:34:50,050 --> 00:34:52,150 Cepat! Cepat kembali dan sembunyi. 469 00:34:53,220 --> 00:34:54,190 Cepat sembunyi. 470 00:34:55,700 --> 00:34:56,870 Jing Xin. 471 00:34:57,730 --> 00:34:58,950 Tenangkan dirimu. 472 00:34:59,730 --> 00:35:02,190 Kau wanita yang agresif sekali. Dasar. 473 00:35:02,190 --> 00:35:03,360 Apa itu agresif? 474 00:35:06,460 --> 00:35:08,040 Jing Xin, begini. 475 00:35:08,490 --> 00:35:09,560 Dengarkan aku. 476 00:35:09,980 --> 00:35:12,910 Nanti, saat Yu Hao keluar, katakan ini padanya. 477 00:35:14,290 --> 00:35:17,630 Sekarang Tuan Putri terus bermalam di kamar Mo Yanchen. 478 00:35:18,220 --> 00:35:21,430 Selalu bermesraan seharian dan tak mengurus urusan politik. 479 00:35:22,490 --> 00:35:24,910 Karena kau sudah tak tahan lagi,… 480 00:35:24,910 --> 00:35:27,230 …jadi, kau datang untuk mendiskusikan solusi dengannya. 481 00:35:30,380 --> 00:35:33,000 Kalau begitu, kau akan melakukan apa? 482 00:35:33,770 --> 00:35:35,600 Aku akan menunggunya di sini. 483 00:35:36,010 --> 00:35:38,840 Aku tak percaya Mo Liancheng akan duduk dan diam saja. 484 00:35:43,530 --> 00:35:44,280 Baik. 485 00:35:45,250 --> 00:35:46,000 Hati-hati. 486 00:35:49,770 --> 00:35:50,430 Jing Xin. 487 00:35:51,700 --> 00:35:52,390 Semangat. 488 00:35:57,140 --> 00:35:58,080 Yu Hao! 489 00:35:58,900 --> 00:35:59,800 Mo Liancheng. 490 00:36:00,420 --> 00:36:02,670 Jika kau masih bisa diam saja setelah diselingkuhi,… 491 00:36:04,180 --> 00:36:05,870 …artinya kau sungguh tak mencintaiku. 492 00:36:11,330 --> 00:36:12,320 Ada urusan apa? 493 00:36:12,620 --> 00:36:13,520 Cepat. 494 00:36:13,620 --> 00:36:14,630 Jangan terlalu dekat. 495 00:36:14,630 --> 00:36:15,760 Aku ingin bicara denganmu. 496 00:36:15,980 --> 00:36:18,390 Tolong sampaikan pada Tuan Muda ke-8. 497 00:36:18,530 --> 00:36:21,360 Katakan bahwa Tuan Putri ke-2… 498 00:36:21,490 --> 00:36:25,280 …selalu bermesraan seharian dengan Tuan Muda Pertama. 499 00:36:25,380 --> 00:36:26,520 Tak urus urusan politik. 500 00:36:26,770 --> 00:36:27,950 Apalagi,… 501 00:36:37,530 --> 00:36:41,950 Apalagi, dia membuatku sampai tak bisa istirahat. 502 00:36:42,180 --> 00:36:44,280 Tolong kau sampaikan. 503 00:36:44,280 --> 00:36:45,040 Astaga. 504 00:36:45,040 --> 00:36:47,150 Gawat. 505 00:36:51,570 --> 00:36:55,080 Mo Liancheng, kali ini kau pasti akan terpancing. 506 00:37:08,940 --> 00:37:09,840 Balasan Tuan Muda ke-8… 507 00:37:09,840 --> 00:37:10,670 Turun! 508 00:37:18,660 --> 00:37:19,430 Dia bilang apa? 509 00:37:19,430 --> 00:37:20,670 Tuan Muda ke-8 bilang begini. 510 00:37:28,460 --> 00:37:31,950 Meskipun kekanak-kanakan, tapi ini bukan masalah besar. 511 00:37:32,530 --> 00:37:35,320 Yang penting Tuan Putri senang. 512 00:37:35,320 --> 00:37:38,670 Tuan Putri kekanak-kenakan, bisa menjadi masalah besar. 513 00:37:38,940 --> 00:37:42,280 Ke depannya, terserah dia ingin bersama siapa,… 514 00:37:42,280 --> 00:37:43,630 …juga terserah mau melakukan apa. 515 00:37:47,380 --> 00:37:48,470 Katakan di sini. 516 00:37:50,700 --> 00:37:52,150 Soal urusan politik,… 517 00:37:52,490 --> 00:37:56,280 Aku tak bisa terus gantikan dia mengurus urusan politik. 518 00:37:56,420 --> 00:37:59,630 Urusan politik seperti ini, semakin bagus jika semakin cepat diurus. 519 00:38:00,010 --> 00:38:02,910 Tuan Agung ke-2 tak akan membantu Tuan Putri lagi. 520 00:38:02,910 --> 00:38:03,760 Selamanya. 521 00:38:08,090 --> 00:38:09,230 Semoga… 522 00:38:09,900 --> 00:38:14,870 Terakhir, semoga Tuan Putri hidup bahagia selamanya. 523 00:38:15,290 --> 00:38:19,120 Semoga Tuan Agung Pertama dan Tuan Putri… 524 00:38:19,250 --> 00:38:22,470 …hidup dengan baik dan segera punya keturunan. 525 00:38:23,140 --> 00:38:24,000 Laporan selesai. 526 00:38:24,090 --> 00:38:24,840 Sudah selesai? 527 00:38:27,090 --> 00:38:28,430 Pergilah jika sudah selesai. 528 00:38:29,420 --> 00:38:30,950 Lain kali, takkan kuberi tahu kau. 529 00:38:32,660 --> 00:38:34,320 Dasar Mo Liancheng. 530 00:38:41,330 --> 00:38:42,840 Dasar Mo Liancheng sial. 531 00:38:43,570 --> 00:38:44,520 Jing Xin. 532 00:38:44,860 --> 00:38:46,280 Caramu lebih efektif. 533 00:38:47,090 --> 00:38:48,430 Dobrak pintunya! 534 00:38:48,530 --> 00:38:49,630 Baik. 535 00:38:50,654 --> 00:39:16,654 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 536 00:39:17,020 --> 00:39:21,460 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 537 00:39:21,460 --> 00:39:24,900 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 538 00:39:25,740 --> 00:39:29,560 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 539 00:39:29,560 --> 00:39:33,860 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 540 00:39:34,780 --> 00:39:37,900 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 541 00:39:37,900 --> 00:39:42,220 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 542 00:39:42,500 --> 00:39:47,020 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 543 00:39:47,020 --> 00:39:53,020 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 544 00:39:53,660 --> 00:39:58,460 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 545 00:39:58,460 --> 00:40:02,960 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 546 00:40:02,960 --> 00:40:05,660 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 547 00:40:05,660 --> 00:40:11,860 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 548 00:40:11,860 --> 00:40:16,280 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 549 00:40:16,280 --> 00:40:20,680 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 550 00:40:20,680 --> 00:40:25,920 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 551 00:40:25,920 --> 00:40:31,060 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 552 00:40:33,600 --> 00:40:38,400 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 553 00:40:38,400 --> 00:40:42,900 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 554 00:40:42,900 --> 00:40:45,680 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 555 00:40:45,680 --> 00:40:51,920 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 556 00:40:51,920 --> 00:40:56,240 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 557 00:40:56,240 --> 00:41:00,720 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 558 00:41:00,720 --> 00:41:05,920 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 559 00:41:05,920 --> 00:41:11,540 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 42524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.