Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,010 --> 00:02:21,010
[Dimsum.My Ver] E06 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,010 --> 00:02:23,690
"Episode 6"
3
00:02:39,760 --> 00:02:40,600
Your Highness.
4
00:02:47,000 --> 00:02:47,960
Your Highness.
5
00:02:53,480 --> 00:02:54,320
Your Highness.
6
00:02:57,220 --> 00:02:58,100
Your Highness.
7
00:03:05,940 --> 00:03:07,620
Hurry. Take Your Highness away.
8
00:04:14,290 --> 00:04:15,110
Great.
9
00:04:15,680 --> 00:04:17,240
With these 10,000 warhorses,
10
00:04:17,880 --> 00:04:20,640
Tian Ning's soldiers
will be more powerful.
11
00:04:23,320 --> 00:04:24,200
4th Brother.
12
00:04:25,080 --> 00:04:27,360
-Thanks for the trouble.
-You're welcome.
13
00:04:28,450 --> 00:04:30,090
I merely went to escort the bride.
14
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
But the fodder for these warhorses,
15
00:04:32,890 --> 00:04:34,130
will be another large expenses.
16
00:04:34,830 --> 00:04:35,710
I have made an order,
17
00:04:36,440 --> 00:04:39,040
to enclose Northern area's land,
that's rich in natural resources,
18
00:04:39,400 --> 00:04:41,090
to be used for these warhorses.
19
00:04:43,040 --> 00:04:44,160
The locals,
20
00:04:45,440 --> 00:04:46,750
will be forced to migrate.
21
00:04:47,400 --> 00:04:48,680
Your Majesty, please reconsider.
22
00:04:51,520 --> 00:04:52,600
Only with these warhorses,
23
00:04:53,680 --> 00:04:55,320
will these people be protected.
24
00:04:56,360 --> 00:04:58,080
They've their own means
of earning a living.
25
00:04:58,990 --> 00:05:00,830
No need to discuss this matter again.
26
00:05:03,560 --> 00:05:05,080
Today is Your Majesty's wedding day.
27
00:05:06,530 --> 00:05:08,620
I'll excuse myself first.
28
00:05:10,080 --> 00:05:11,040
No rush.
29
00:05:14,120 --> 00:05:15,360
Since there's a free time,
30
00:05:16,360 --> 00:05:19,620
take a hot spring and
play chess with me.
31
00:05:21,720 --> 00:05:22,520
Yes.
32
00:05:27,320 --> 00:05:28,960
Royal Uncle, thanks
for your hospitality.
33
00:05:36,400 --> 00:05:39,560
Sir, do you know
why did I ask you here?
34
00:05:41,250 --> 00:05:42,700
The Crown Prince wants my help...
35
00:05:44,560 --> 00:05:45,920
to kill a person.
36
00:05:49,800 --> 00:05:52,850
I recalled the things that
Your Highness asked me to investigate.
37
00:05:53,450 --> 00:05:54,770
I made a bold speculation.
38
00:05:55,480 --> 00:05:57,490
The person that Your Highness
wants me to kill...
39
00:05:57,740 --> 00:05:59,180
should be the Duke of Qin.
40
00:06:00,700 --> 00:06:02,570
You indeed have
an incredible foresight.
41
00:06:03,760 --> 00:06:05,230
Thus, on the day of his wedding,
42
00:06:05,360 --> 00:06:08,120
I've sent Yu Zhe to lure him
to the Chief Minister's manor...
43
00:06:09,010 --> 00:06:10,670
and secretly killed the whole family.
44
00:06:11,120 --> 00:06:14,200
In the end, I'll put all
the blame on him.
45
00:06:15,520 --> 00:06:16,920
Why did you assassinate my people?
46
00:06:17,560 --> 00:06:19,150
When Imperial Mother was still alive,
47
00:06:19,290 --> 00:06:21,370
the Chief Minister's family
has been loyal to me.
48
00:06:22,130 --> 00:06:23,210
Why did you kill them?
49
00:06:26,700 --> 00:06:27,600
Tian Mo.
50
00:06:31,080 --> 00:06:33,680
Sir, you're indeed capable of
doing great things.
51
00:06:35,080 --> 00:06:35,910
Tian Mo.
52
00:06:36,840 --> 00:06:38,960
To succeed, one shouldn't
be bothered with trifles.
53
00:06:39,620 --> 00:06:41,410
I think you did the right thing.
54
00:06:42,400 --> 00:06:44,420
This is called a driven behaviour.
55
00:06:45,560 --> 00:06:47,160
Royal Uncle, thanks
for your compliment.
56
00:06:47,750 --> 00:06:49,910
Right now, the Duke of Qin's
power is getting stronger.
57
00:06:50,730 --> 00:06:53,610
I think the death of a
Chief Minister, isn't considered...
58
00:06:53,890 --> 00:06:55,530
as an important matter to His Majesty.
59
00:06:56,180 --> 00:06:59,030
If you really want to kill
the Duke of Qin,
60
00:06:59,750 --> 00:07:02,270
we can do it without having
to reveal ourselves.
61
00:07:02,960 --> 00:07:06,390
You can find someone who's
more powerful to kill him.
62
00:07:07,380 --> 00:07:09,180
You can openly kill him.
63
00:07:10,990 --> 00:07:11,900
You're saying...
64
00:07:12,280 --> 00:07:13,720
-the Imperial Father?
-Yes.
65
00:07:14,080 --> 00:07:15,380
Get others to do the dirty work.
66
00:07:15,400 --> 00:07:19,160
This can protect the Crown Prince
from being discovered by others.
67
00:07:20,160 --> 00:07:24,560
Thus, it has to be someone
from the Crown Prince's side.
68
00:07:24,940 --> 00:07:25,840
But...
69
00:07:31,720 --> 00:07:34,200
Nothing ventured, nothing gained.
70
00:07:37,520 --> 00:07:39,790
-Just do as he said.
-Uncle.
71
00:07:43,630 --> 00:07:44,690
Thank you, Royal Uncle.
72
00:07:45,000 --> 00:07:46,440
I'll make sure this
matter is nicely done.
73
00:08:24,910 --> 00:08:25,750
4th Brother.
74
00:08:27,960 --> 00:08:30,200
You achieved great victory
but sustained serious injury.
75
00:08:31,880 --> 00:08:33,400
Your body is full of battle scars.
76
00:08:34,000 --> 00:08:35,600
All for the sake of
protecting Tian Ning.
77
00:08:36,150 --> 00:08:38,090
I feel ashamed towards you.
78
00:08:40,320 --> 00:08:41,200
It's my job.
79
00:08:42,280 --> 00:08:43,480
I'm both Tian Ning's official,
80
00:08:44,790 --> 00:08:45,900
and the Duke of Qin.
81
00:08:46,520 --> 00:08:47,870
Surely, I should contribute more.
82
00:08:49,580 --> 00:08:50,540
I should feel ashamed,
83
00:08:51,590 --> 00:08:52,500
to let Your Majesty,
84
00:08:53,680 --> 00:08:55,330
worry on my behalf in
the imperial court.
85
00:08:59,440 --> 00:09:00,880
How is this your fault?
86
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
You rendered outstanding
service in the battle.
87
00:09:07,910 --> 00:09:10,000
But you're already highly
ranked as a king.
88
00:09:10,270 --> 00:09:11,500
I couldn't confer any further.
89
00:09:12,570 --> 00:09:15,710
I know that you don't fancy
these gold and treasures.
90
00:09:18,040 --> 00:09:21,100
Why don't I bestow you the
territory that you opened up,
91
00:09:21,960 --> 00:09:23,760
and confer you as the vassal?
92
00:09:29,280 --> 00:09:30,120
I dare not.
93
00:09:30,600 --> 00:09:33,400
The memories of Zhou dynasty's vassal
rebellion is still fresh in mind.
94
00:09:33,600 --> 00:09:35,560
I dare not be the person
condemned by history.
95
00:09:56,270 --> 00:09:57,080
4th Brother.
96
00:09:58,110 --> 00:10:00,990
We haven't played chess for sometime.
97
00:10:01,990 --> 00:10:03,790
Why don't you play with me?
98
00:10:07,480 --> 00:10:08,280
Well...
99
00:10:09,600 --> 00:10:10,710
I'll do as you say then.
100
00:10:20,480 --> 00:10:21,880
Two troops confronting one another,
101
00:10:22,140 --> 00:10:23,780
a larger force defeating
the smaller ones.
102
00:10:24,130 --> 00:10:27,690
It's only normal to defeat
inferior force with well-trained army.
103
00:10:28,720 --> 00:10:32,550
The so-called victory through
numerically inferior and weak force,
104
00:10:32,570 --> 00:10:34,170
is merely a tale of the martial world.
105
00:10:34,720 --> 00:10:37,040
One has to also wait
for the right time.
106
00:10:37,910 --> 00:10:39,430
Even if you occasionally won,
107
00:10:41,640 --> 00:10:43,940
it's just a fluke and not
worth the recognition.
108
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
4th Brother, am I right?
109
00:10:49,690 --> 00:10:50,700
You're right.
110
00:10:52,600 --> 00:10:55,810
A huge force against small ones
will naturally has it advantages.
111
00:10:57,400 --> 00:10:58,680
But if you devise a ruse,
112
00:11:00,860 --> 00:11:03,260
it catches the enemy off guard
with a surprise attack.
113
00:11:03,950 --> 00:11:07,390
A stitch in time saves nine.
114
00:11:12,980 --> 00:11:14,460
So long as the force is powerful,
115
00:11:16,280 --> 00:11:19,080
those who submit to me prosper and
those who oppose me shall perish.
116
00:11:19,670 --> 00:11:21,390
Who dares to not concede defeat?
117
00:11:23,110 --> 00:11:24,600
Just look at Western Qiu.
118
00:11:25,720 --> 00:11:26,960
If I didn't guess wrongly,
119
00:11:27,800 --> 00:11:31,370
the invitation to sue for peace
should be on its way here.
120
00:11:38,020 --> 00:11:38,900
4th Brother.
121
00:11:40,040 --> 00:11:41,760
You've endured hardships
for this battle.
122
00:11:41,900 --> 00:11:43,820
Take more rest at home in the future.
123
00:11:47,880 --> 00:11:49,970
With external and internal
enemies to deal with,
124
00:11:50,920 --> 00:11:51,960
I dare not slack down.
125
00:11:53,430 --> 00:11:54,700
Western Qiu is defeated.
126
00:11:55,480 --> 00:11:57,760
Northern Li will be very apprehensive.
127
00:11:57,960 --> 00:12:00,440
They'll have no ability to go
for war again in the near future.
128
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
As for other matters,
129
00:12:02,610 --> 00:12:05,010
leave them to the ministers.
130
00:12:05,400 --> 00:12:06,440
You just take a break.
131
00:12:06,950 --> 00:12:09,590
One has to somehow take a rest.
132
00:12:12,140 --> 00:12:13,140
You're right.
133
00:12:31,590 --> 00:12:32,870
I'm not good at playing chess.
134
00:12:33,680 --> 00:12:34,800
Sorry for being a joke.
135
00:12:38,380 --> 00:12:39,460
Not at all.
136
00:12:59,750 --> 00:13:00,590
Princess.
137
00:13:00,980 --> 00:13:03,300
Today is your first day in the palace.
138
00:13:03,950 --> 00:13:06,600
Why isn't there any news
from Emperor Tian Hui?
139
00:13:07,180 --> 00:13:09,700
Will Emperor Tian Hui not come?
140
00:13:11,650 --> 00:13:12,600
Don't worry, nanny.
141
00:13:18,750 --> 00:13:20,310
Even if he's quite sceptical of me,
142
00:13:21,660 --> 00:13:23,500
but it's my first day here today.
143
00:13:24,800 --> 00:13:27,440
He still has to show
due respect for me.
144
00:13:34,340 --> 00:13:36,900
Here comes His Majesty.
145
00:13:39,550 --> 00:13:41,550
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
146
00:13:41,830 --> 00:13:44,270
Long live Your Majesty.
147
00:13:45,290 --> 00:13:46,130
Rise.
148
00:13:46,870 --> 00:13:48,100
Thank you, Your Majesty.
149
00:13:57,930 --> 00:14:00,970
I've long heard of
your stunning beauty.
150
00:14:02,400 --> 00:14:05,080
Seeing you today, you've indeed
lived up to the reputation.
151
00:14:06,450 --> 00:14:07,730
Thanks for your compliment.
152
00:14:08,890 --> 00:14:10,800
I'm just a weak woman.
153
00:14:11,280 --> 00:14:13,040
To always be by the emperor's side,
154
00:14:13,680 --> 00:14:15,420
having good looks isn't enough.
155
00:14:16,590 --> 00:14:18,800
I just wish to be a consoling lotus.
156
00:14:19,820 --> 00:14:21,400
When you're feeling worried,
157
00:14:21,750 --> 00:14:23,790
I can help to remove your worries.
158
00:14:24,980 --> 00:14:25,800
All right.
159
00:14:26,900 --> 00:14:28,700
It's good that you have
such an intention.
160
00:14:29,520 --> 00:14:30,830
I'm satisfied with it.
161
00:14:35,080 --> 00:14:35,880
Your Majesty.
162
00:14:36,690 --> 00:14:38,170
Since you came late,
163
00:14:38,730 --> 00:14:40,330
you must be busy
with government affairs.
164
00:14:41,630 --> 00:14:43,500
I have nothing to do.
165
00:14:44,120 --> 00:14:45,400
So, I made a pot of tea.
166
00:14:47,080 --> 00:14:49,000
This is Western Qiu's Xian Hao tea.
167
00:14:49,630 --> 00:14:50,750
Give it a try, Your Majesty.
168
00:15:04,010 --> 00:15:05,950
I couldn't help indulging
in the tea fragrance.
169
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
It's a good tea indeed.
170
00:15:12,080 --> 00:15:13,640
I'm glad Your Majesty likes it.
171
00:15:16,800 --> 00:15:18,880
It's your first day here today.
172
00:15:19,630 --> 00:15:22,470
I've been busy with work
and I'm late to visit you.
173
00:15:25,780 --> 00:15:27,180
Will you be mad?
174
00:15:30,820 --> 00:15:32,090
It's fine, Your Majesty.
175
00:15:32,360 --> 00:15:33,920
How would I be mad?
176
00:15:34,820 --> 00:15:37,740
You're the head of state and have to
attend to myriad affairs every day.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,050
You spared the time to visit me
in the midst of your work.
178
00:15:41,360 --> 00:15:43,080
I'm extremely happy with it.
179
00:15:43,650 --> 00:15:45,730
How would I be mad at Your Majesty?
180
00:15:47,270 --> 00:15:48,800
A consoling lotus indeed.
181
00:15:49,360 --> 00:15:50,520
With your companion,
182
00:15:51,320 --> 00:15:52,910
I've nothing more to ask for.
183
00:15:53,400 --> 00:15:56,320
It's my role as an imperial consort
to share your concerns.
184
00:15:58,220 --> 00:16:00,300
So long as I'm in
Your Majesty's heart,
185
00:16:01,160 --> 00:16:04,700
I'm perfectly contented.
186
00:16:11,360 --> 00:16:13,480
Your Majesty, it's midnight already.
187
00:16:15,300 --> 00:16:16,270
So fast?
188
00:16:19,120 --> 00:16:21,360
I have work to attend to.
189
00:16:22,380 --> 00:16:24,100
Rest earlier today.
190
00:16:24,590 --> 00:16:26,700
I'll visit you again tomorrow.
191
00:16:27,810 --> 00:16:29,370
Farewell, Your Majesty.
192
00:16:47,240 --> 00:16:51,240
Princess, will you provoke Emperor
Tian Hui with your actions earlier?
193
00:16:54,420 --> 00:16:56,460
Nanny, throw this away.
194
00:16:59,440 --> 00:17:00,800
It wouldn't provoke him.
195
00:17:01,440 --> 00:17:04,600
Although he's not the person
who directly kills me father,
196
00:17:05,460 --> 00:17:07,220
he's still my enemy after all.
197
00:17:07,580 --> 00:17:09,220
How can I have no grudges?
198
00:17:10,530 --> 00:17:12,850
He knows this for sure.
199
00:17:16,980 --> 00:17:19,740
When the eunuch said
that it's midnight,
200
00:17:20,580 --> 00:17:21,860
he was gazing at you.
201
00:17:22,200 --> 00:17:23,960
Why didn't you ask
His Majesty to stay?
202
00:17:25,870 --> 00:17:27,240
More haste, less speed.
203
00:17:27,520 --> 00:17:29,270
Emperor Tian Hui has
a suspicious nature.
204
00:17:29,910 --> 00:17:32,910
The more impatient we are,
the more suspicious he becomes.
205
00:17:33,920 --> 00:17:35,680
The more you do, the
more mistakes you make.
206
00:17:36,200 --> 00:17:39,360
Right now, we have to first
eliminate his suspicion.
207
00:17:40,170 --> 00:17:43,530
By then, we'll be able
to do more with less.
208
00:17:44,960 --> 00:17:46,440
It seems to me that...
209
00:17:47,140 --> 00:17:48,260
Emperor Tian Hui...
210
00:17:49,080 --> 00:17:52,080
must have been dazzled
by your beauty.
211
00:17:53,100 --> 00:17:55,180
Beauty alone can't win
a man's heart for long.
212
00:17:56,310 --> 00:17:58,790
Besides, you've seen it just now.
213
00:17:59,760 --> 00:18:02,440
Even if he's mesmerized by my beauty,
214
00:18:03,190 --> 00:18:05,750
he eventually still left.
215
00:18:12,400 --> 00:18:13,800
This is Emperor Tian Hui.
216
00:18:17,450 --> 00:18:21,090
Thus, we have to
deal with it carefully.
217
00:18:36,600 --> 00:18:38,760
I'll toast to the two of you.
218
00:18:47,560 --> 00:18:49,920
I felt unworthy on
Your Highness's behalf.
219
00:18:50,240 --> 00:18:53,000
The Chief Minister of the Court of
Judicial Review is your people.
220
00:18:53,340 --> 00:18:55,420
He had a long grievance
with the Duke of Qin.
221
00:18:55,950 --> 00:18:59,510
The Duke of Qin was at the scene on
the day of his family's tragic death.
222
00:18:59,720 --> 00:19:00,960
It's an obvious evidence.
223
00:19:01,030 --> 00:19:03,100
Why didn't His Majesty punish him?
224
00:19:03,360 --> 00:19:04,720
That's because he's powerful,
225
00:19:04,820 --> 00:19:06,040
and just returned in triumph.
226
00:19:06,320 --> 00:19:07,680
He has the hearts of the people.
227
00:19:07,760 --> 00:19:09,880
Even His Majesty somewhat fears him.
228
00:19:10,510 --> 00:19:11,400
Your Highness.
229
00:19:11,740 --> 00:19:14,300
You're officially declaring war
with the Duke of Qin.
230
00:19:14,550 --> 00:19:17,030
You mustn't lower down your guard.
231
00:19:17,430 --> 00:19:18,510
What can I do?
232
00:19:19,040 --> 00:19:21,360
My Imperial Uncle has always
been an overbearing person.
233
00:19:21,750 --> 00:19:24,870
At times, even the Imperial
Father has to be mindful of him.
234
00:19:25,700 --> 00:19:26,900
He killed my people.
235
00:19:27,250 --> 00:19:30,290
With no cause of death,
this matter went unsettled.
236
00:19:30,840 --> 00:19:32,640
The Imperial Father kept mum about it.
237
00:19:32,920 --> 00:19:34,720
How do I say anything more?
238
00:19:36,830 --> 00:19:39,200
Let's not talk about such
a sad issue today.
239
00:19:39,980 --> 00:19:42,660
I've previously obtained
some tribute tea.
240
00:19:43,290 --> 00:19:44,510
This is for the both of you.
241
00:19:44,880 --> 00:19:48,000
Only Imperial Father and the
Empress Dowager have it.
242
00:19:48,860 --> 00:19:49,860
It's a good tea.
243
00:19:49,960 --> 00:19:52,200
Don't reveal it to others.
244
00:19:52,440 --> 00:19:53,520
We understand.
245
00:19:53,800 --> 00:19:55,000
Thank you, Your Highness.
246
00:20:18,480 --> 00:20:19,280
My Lord.
247
00:20:19,950 --> 00:20:20,770
My Lord.
248
00:20:30,200 --> 00:20:31,190
My Lord.
249
00:20:34,570 --> 00:20:35,470
My Lord.
250
00:20:47,400 --> 00:20:48,880
Chief Clerk of Counsellor,
251
00:20:49,430 --> 00:20:50,600
Commander of Palace Gates,
252
00:20:51,130 --> 00:20:52,930
suddenly died for no apparent reason.
253
00:20:53,950 --> 00:20:56,000
The Chief Minister's case
has yet to be resolved.
254
00:20:56,690 --> 00:20:59,050
Another two of my subjects died.
255
00:21:01,070 --> 00:21:05,110
How dare of them to kill my
subjects right under my nose.
256
00:21:06,740 --> 00:21:08,260
How daring of them.
257
00:21:10,370 --> 00:21:12,480
They clearly have no respect for me.
258
00:21:15,250 --> 00:21:16,800
Whoever it was,
259
00:21:18,470 --> 00:21:19,300
investigate it!
260
00:21:20,150 --> 00:21:22,190
Make a thorough investigate.
Make no tolerance!
261
00:21:22,840 --> 00:21:23,880
I obey your order.
262
00:22:07,840 --> 00:22:09,670
He leaves early and comes home late.
263
00:22:09,960 --> 00:22:11,440
I can't see him at all.
264
00:22:11,970 --> 00:22:13,520
What more the imprint.
265
00:22:16,630 --> 00:22:18,150
It has been 10 days.
266
00:22:18,410 --> 00:22:19,570
What should I do?
267
00:22:25,490 --> 00:22:26,650
Your Highness.
268
00:22:27,000 --> 00:22:27,840
Nanny Zhao.
269
00:22:30,590 --> 00:22:32,230
Are you in a bad mood?
270
00:22:33,340 --> 00:22:34,400
I'm fine.
271
00:22:34,600 --> 00:22:35,920
Don't worry about me, Nanny Zhao.
272
00:22:36,750 --> 00:22:38,670
Actually, His Highness
treats people very well.
273
00:22:39,060 --> 00:22:41,600
It's not hard to get along
with the Grand Imperial Concubine.
274
00:22:42,360 --> 00:22:44,710
But she has more worries recently.
275
00:22:44,880 --> 00:22:46,480
So, it's not unusual
to be in a bad mood.
276
00:22:47,160 --> 00:22:49,710
It'll be all right after some time.
277
00:22:50,810 --> 00:22:53,290
I heard that His Highness was framed,
278
00:22:53,640 --> 00:22:55,840
followed by the cases
of ministers' sudden death.
279
00:22:56,280 --> 00:22:57,880
Has His Highness cleared
himself of the suspicion?
280
00:22:59,160 --> 00:23:01,840
The Grand Imperial Concubine
is unhappy because of this matter.
281
00:23:02,090 --> 00:23:05,370
I heard that His Majesty ordered
General Mu to investigate these cases.
282
00:23:05,480 --> 00:23:07,480
But up till now,
there's no progress at all.
283
00:23:08,060 --> 00:23:09,860
His Highness has been busy.
284
00:23:10,070 --> 00:23:12,390
He must be investigating
these cases too.
285
00:23:14,960 --> 00:23:16,800
The whole family has
been killed overnight.
286
00:23:17,280 --> 00:23:19,470
There are not many
with such means in the Capital.
287
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
Moreover, His Highness
was caught red-handed.
288
00:23:22,230 --> 00:23:23,950
It's normal for others to suspect him.
289
00:23:25,120 --> 00:23:27,680
On top of that, there are cases
of ministers' sudden death.
290
00:23:28,480 --> 00:23:30,280
It's hard for His Highness
to clear his name
291
00:23:30,720 --> 00:23:31,700
That's right.
292
00:23:32,210 --> 00:23:34,600
I heard that they have been killed,
293
00:23:34,640 --> 00:23:36,640
with a type of poison
that's impossible to tell.
294
00:23:37,030 --> 00:23:39,950
His Highness will never
use such a despicable way.
295
00:23:41,450 --> 00:23:43,210
-Poisoned to death?
-That's right.
296
00:23:45,130 --> 00:23:46,440
If it's poisoned to death,
297
00:23:46,760 --> 00:23:49,200
find out the type of poison and
follow the lead from thereon.
298
00:23:49,620 --> 00:23:51,400
It's unlikely to have
no progress at all.
299
00:23:52,440 --> 00:23:54,700
I don't know about that.
300
00:23:57,840 --> 00:24:00,600
Didn't you say, there are many poison
experts and you don't need me?
301
00:24:00,910 --> 00:24:02,510
I'll prove to you then.
302
00:24:03,310 --> 00:24:04,710
I'll get some leads first.
303
00:24:04,960 --> 00:24:07,160
Get over to the Icy Prince
and check out the situation.
304
00:24:08,510 --> 00:24:10,590
Since His Highness works so hard,
305
00:24:11,170 --> 00:24:13,000
please prepare chicken soup.
306
00:24:13,170 --> 00:24:16,160
-I'll personally bring it over to him.
-You should have done that earlier.
307
00:24:16,280 --> 00:24:17,960
His Highness will surely like it.
308
00:24:18,800 --> 00:24:19,960
I'll go now.
309
00:24:28,480 --> 00:24:30,160
The coroner could only determined
they were killed by poison.
310
00:24:30,780 --> 00:24:32,730
But he couldn't find out
the type of poison.
311
00:24:34,000 --> 00:24:36,600
Imperial Medical Institution is
ordered to assist in investigation.
312
00:24:37,320 --> 00:24:40,200
But even so, they couldn't
find out the type of poison.
313
00:24:46,520 --> 00:24:47,400
Come in.
314
00:24:56,880 --> 00:24:58,690
Your Highness, you've been
tired these days.
315
00:24:58,970 --> 00:25:00,770
So, I brought a bowl of chicken soup.
316
00:25:02,040 --> 00:25:03,040
Give it to Xi Feng.
317
00:25:03,760 --> 00:25:05,680
Your Highness, let me serve you.
318
00:25:21,750 --> 00:25:22,710
I'll excuse myself.
319
00:25:38,520 --> 00:25:39,880
You're dismissed if
there's nothing else.
320
00:25:41,350 --> 00:25:42,200
Your Highness.
321
00:25:42,710 --> 00:25:43,990
I have something to say.
322
00:25:44,920 --> 00:25:45,760
Go ahead.
323
00:25:47,240 --> 00:25:49,640
Western Qiu's princess is
here for a marriage alliance.
324
00:25:50,620 --> 00:25:51,700
She's not that simple.
325
00:25:52,640 --> 00:25:54,360
The young Crown Prince
has just succeeded the throne.
326
00:25:54,640 --> 00:25:58,240
Within a short time, those ministers
with great authority have been killed.
327
00:25:58,920 --> 00:25:59,900
The Imperial Uncle too.
328
00:26:00,620 --> 00:26:02,660
We have to guard against him too.
329
00:26:06,030 --> 00:26:06,790
Right.
330
00:26:06,920 --> 00:26:10,280
On the other hand,
things went well with General Bai Li.
331
00:26:10,530 --> 00:26:12,810
There's a lead for
the corruption case.
332
00:26:14,280 --> 00:26:15,280
What about His Majesty?
333
00:26:16,720 --> 00:26:18,320
So long as the framed
case isn't solved.
334
00:26:19,290 --> 00:26:22,210
His Majesty has a reason
to cast you aside,
335
00:26:22,940 --> 00:26:25,660
and use this opportunity
to remove our right-hand man.
336
00:26:25,880 --> 00:26:26,720
Thus...
337
00:26:27,370 --> 00:26:28,970
with Chu Qing Ge's appearance,
338
00:26:30,080 --> 00:26:31,560
it's not necessary
a bad thing after all.
339
00:26:34,240 --> 00:26:35,760
Emperor Tian Hui has
a suspicious nature.
340
00:26:36,660 --> 00:26:37,800
He surely suspects that,
341
00:26:38,040 --> 00:26:40,520
Chu Qing Ge is here for
an ulterior motive.
342
00:26:41,610 --> 00:26:43,300
While he's busy dealing
with Chu Qing Ge,
343
00:26:44,130 --> 00:26:45,600
it gives us the opportunity.
344
00:26:51,080 --> 00:26:55,400
If there's nothing else,
you can be dismissed.
345
00:26:58,220 --> 00:26:59,900
I have something to report.
346
00:27:00,770 --> 00:27:02,130
Your Majesty.
347
00:27:02,240 --> 00:27:05,990
The death investigation for the former
Chief Minister and the two ministers,
348
00:27:06,040 --> 00:27:07,480
have been carried out for sometime.
349
00:27:07,720 --> 00:27:09,400
The killer is still at large.
350
00:27:09,440 --> 00:27:12,520
Your Majesty, please follow up on this
to bring calmness to the deceased.
351
00:27:13,570 --> 00:27:16,000
I have handed these cases to be
fully handled by Mu Qing Wu.
352
00:27:17,680 --> 00:27:18,880
Is Minister Mu here?
353
00:27:23,530 --> 00:27:24,400
I'm here.
354
00:27:24,940 --> 00:27:26,420
How's the progress for these cases?
355
00:27:27,720 --> 00:27:28,700
Searches were conducted,
356
00:27:28,760 --> 00:27:31,240
at all the drug stores and
medical clinics in the Capital.
357
00:27:31,730 --> 00:27:34,690
However, no one is able to identify
the poison found in the deceased.
358
00:27:36,200 --> 00:27:37,480
Type of poison is undetermined.
359
00:27:37,640 --> 00:27:40,840
Thus, we couldn't determine
the type of poison used.
360
00:27:42,100 --> 00:27:43,180
Forgive my incompetence.
361
00:27:43,560 --> 00:27:44,800
Please punish me, Your Majesty.
362
00:27:45,520 --> 00:27:46,420
Imperial Father.
363
00:27:46,720 --> 00:27:49,360
I think that Minister Mu
can't be blamed entirely.
364
00:27:50,200 --> 00:27:52,680
Other than the witnesses
for the Chief Minister's case,
365
00:27:53,290 --> 00:27:55,010
there are no other leads.
366
00:27:55,240 --> 00:27:58,880
I believe that General Mu
has done his best.
367
00:28:00,040 --> 00:28:03,160
Your Majesty, the indicator
for this case is very obvious.
368
00:28:03,600 --> 00:28:05,360
Why can't the case be concluded?
369
00:28:05,660 --> 00:28:08,060
Is it because the suspect
is the Duke of Qin?
370
00:28:08,360 --> 00:28:11,920
All are equal before the law.
371
00:28:13,280 --> 00:28:15,250
I seek for Your Majesty's
understanding.
372
00:28:15,380 --> 00:28:16,200
Your Majesty.
373
00:28:16,760 --> 00:28:19,440
The evidence of this case seems
to be pointing at the Duke of Qin.
374
00:28:19,850 --> 00:28:20,800
But up until now,
375
00:28:21,290 --> 00:28:22,690
there's no solid evidence...
376
00:28:22,970 --> 00:28:25,130
that can prove that
the Duke of Qin is the killer.
377
00:28:25,660 --> 00:28:26,490
Your Majesty.
378
00:28:26,840 --> 00:28:30,600
There are people who saw the Duke of
Qin at the Chief Minister's manor.
379
00:28:30,720 --> 00:28:33,600
The death symptoms for both ministers
are similar to the previous case.
380
00:28:34,200 --> 00:28:36,110
They were the Duke of Qin's
political opponents.
381
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Is that obvious enough?
382
00:28:37,530 --> 00:28:40,810
General Mu deliberately concealed the
evidence to protect the Duke of Qin.
383
00:28:41,200 --> 00:28:42,320
What are you saying?
384
00:28:42,970 --> 00:28:44,800
I'm just telling the truth.
385
00:28:45,400 --> 00:28:46,600
You're in the imperial court.
386
00:28:47,310 --> 00:28:48,300
Behave appropriately.
387
00:28:50,750 --> 00:28:51,600
Royal Uncle.
388
00:28:52,250 --> 00:28:54,600
In your opinion,
how should this be handled?
389
00:28:55,640 --> 00:28:56,800
Replying to Your Majesty.
390
00:28:57,820 --> 00:29:01,580
I think that what
they said make sense.
391
00:29:04,020 --> 00:29:06,420
Right now, the Duke of Qin
is the main suspect.
392
00:29:07,400 --> 00:29:10,840
If Your Majesty don't
act on the Duke of Qin,
393
00:29:11,160 --> 00:29:12,800
it will be hard to
convince the people.
394
00:29:13,560 --> 00:29:15,840
But there's no solid evidence.
395
00:29:16,380 --> 00:29:18,700
In your opinion, what should be done?
396
00:29:19,510 --> 00:29:20,800
I think that...
397
00:29:21,900 --> 00:29:25,800
Your Majesty can first remove
the Duke of Qin's position,
398
00:29:26,260 --> 00:29:27,700
and withdraw his military power.
399
00:29:28,170 --> 00:29:30,530
When the truth comes to light,
400
00:29:31,600 --> 00:29:32,840
we can decide again.
401
00:29:34,350 --> 00:29:35,300
4th Brother.
402
00:29:36,700 --> 00:29:37,700
What do you think?
403
00:29:41,930 --> 00:29:44,650
I obey the imperial decree.
404
00:29:56,090 --> 00:29:56,900
Uncle.
405
00:29:57,090 --> 00:29:59,750
I didn't expect that we could easily
relinquish his military power.
406
00:30:01,320 --> 00:30:03,160
It seems like he's not
as great as we thought.
407
00:30:05,570 --> 00:30:06,800
You mustn't be careless.
408
00:30:07,950 --> 00:30:09,800
Although things went well,
409
00:30:10,710 --> 00:30:13,990
the Duke of Qin could turn
things around at any time.
410
00:30:15,360 --> 00:30:17,160
We'll not make any moves
for the time being,
411
00:30:18,770 --> 00:30:20,970
so as to not catch
the Duke of Qin's attention.
412
00:30:22,260 --> 00:30:25,220
If he finds even the slightest clue,
413
00:30:26,210 --> 00:30:28,600
all that has been achieved
will go down the drain
414
00:30:30,210 --> 00:30:31,300
I understand.
415
00:30:31,690 --> 00:30:32,600
Uncle, don't worry.
416
00:30:34,100 --> 00:30:36,820
All thanks to that Mr Gu of yours.
417
00:30:37,480 --> 00:30:39,960
This person is extremely smart.
418
00:30:40,840 --> 00:30:42,120
He seems like a hearty person.
419
00:30:42,470 --> 00:30:44,630
In fact, he's vicious and merciless.
420
00:30:45,410 --> 00:30:47,370
You're currently in need of help.
421
00:30:48,100 --> 00:30:51,700
You should win over more people
like him to be your strategist.
422
00:30:53,190 --> 00:30:54,200
But remember...
423
00:30:55,480 --> 00:30:57,880
once you found out
that he is disloyal,
424
00:31:00,720 --> 00:31:01,800
you must kill him.
425
00:31:04,110 --> 00:31:05,010
Right, uncle.
426
00:31:05,480 --> 00:31:08,040
Few days ago, I escorted
Consort Qing with Imperial Uncle.
427
00:31:08,400 --> 00:31:11,280
I realized that Consort Qing seems to
have enmity towards Imperial Uncle.
428
00:31:12,880 --> 00:31:14,720
The Duke of Qin defeated Western Qiu.
429
00:31:15,430 --> 00:31:16,950
Surely she has enmity towards him.
430
00:31:18,480 --> 00:31:22,280
If Consort Qing could
strive for favour,
431
00:31:22,400 --> 00:31:23,760
and bring Noble Consort Xiao down,
432
00:31:24,580 --> 00:31:25,500
perhaps...
433
00:31:26,080 --> 00:31:27,960
that would implicate 2nd Prince too.
434
00:31:30,140 --> 00:31:32,220
Let's silently observe
as the changes unfold.
435
00:31:40,080 --> 00:31:40,920
4th Brother.
436
00:31:42,240 --> 00:31:45,600
Please don't brood over the things
that occurred in the court today.
437
00:31:46,440 --> 00:31:47,760
My hands were tight too.
438
00:31:48,030 --> 00:31:49,910
After Mu Qing Wu finds out the truth,
439
00:31:50,080 --> 00:31:52,120
I'll do you justice.
440
00:31:52,910 --> 00:31:53,910
Don't be.
441
00:31:55,000 --> 00:31:57,640
I too hope that the truth
will come to light soon...
442
00:31:58,740 --> 00:32:00,060
and prove my innocence.
443
00:32:00,840 --> 00:32:03,400
I'm glad that you would
think in such a way.
444
00:32:06,580 --> 00:32:09,060
Since I have no official position,
445
00:32:10,280 --> 00:32:11,520
there isn't a need to go to court.
446
00:32:12,710 --> 00:32:14,630
I can relax at home for a few days.
447
00:32:15,450 --> 00:32:16,610
How can that be?
448
00:32:17,920 --> 00:32:19,090
I have no official position.
449
00:32:19,820 --> 00:32:21,010
If I go to court,
450
00:32:21,430 --> 00:32:22,930
it might draw
criticism from others.
451
00:32:23,120 --> 00:32:24,480
I hope that you'll approve of it.
452
00:32:30,620 --> 00:32:31,700
Since you've said so,
453
00:32:32,080 --> 00:32:33,400
I'll not force you anymore.
454
00:32:34,930 --> 00:32:37,450
You're a newlywed.
455
00:32:37,510 --> 00:32:40,630
Are you satisfied with my arrangement?
456
00:32:41,940 --> 00:32:43,680
I've been in the expedition for years.
457
00:32:44,490 --> 00:32:45,890
No one takes care of my mother.
458
00:32:47,600 --> 00:32:49,280
Thanks for the
betrothment, Your Majesty.
459
00:32:50,010 --> 00:32:52,650
I have no more worries then.
460
00:32:53,930 --> 00:32:55,170
My concubine...
461
00:32:55,960 --> 00:32:57,440
comes from a medical family.
462
00:32:58,160 --> 00:32:59,480
She has knowledge of medicine.
463
00:32:59,850 --> 00:33:03,330
If my mother or I are sick,
she can look after us.
464
00:33:04,070 --> 00:33:06,790
Thanks to Your Majesty and the
Empress Dowager for your goodwill.
465
00:33:07,080 --> 00:33:08,520
I'm glad that you're
satisfied with it.
466
00:33:09,420 --> 00:33:12,420
I heard that the Imperial
Concubine of Qin is very beautiful.
467
00:33:13,020 --> 00:33:14,220
She's a match to you.
468
00:33:16,200 --> 00:33:17,310
Thanks for the compliment.
469
00:33:19,400 --> 00:33:21,280
The Western Qiu's princess
has gotten into the palace.
470
00:33:22,280 --> 00:33:25,280
Western Qiu dares not make a move now.
471
00:33:26,280 --> 00:33:28,260
But there's Northern Li still.
472
00:33:29,120 --> 00:33:31,090
Northern Li's ambassador, scouts...
473
00:33:32,000 --> 00:33:33,720
would infiltrate into
the internal affairs,
474
00:33:34,470 --> 00:33:36,630
and quietly diffuse the conflicts.
475
00:33:37,510 --> 00:33:40,110
It keeps me sleepless at night.
476
00:33:40,590 --> 00:33:41,500
Don't worry.
477
00:33:42,460 --> 00:33:43,580
As long as I'm here,
478
00:33:44,560 --> 00:33:47,280
I'll make sure that
you'll be free of worries.
479
00:33:51,080 --> 00:33:53,400
The Crown Prince has a weak character.
480
00:33:53,840 --> 00:33:56,080
Other princes have no
matriarch's support.
481
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
They couldn't be put to use.
482
00:33:58,180 --> 00:34:01,940
I can only rely on you,
my imperial younger brother.
483
00:34:05,040 --> 00:34:06,080
Yes.
484
00:34:10,800 --> 00:34:13,640
"Xian Yun Pavilion"
485
00:34:14,880 --> 00:34:16,800
I'm adept in poison testing.
486
00:34:17,630 --> 00:34:19,830
I'll dress up as a maid
and leave the manor,
487
00:34:20,040 --> 00:34:23,750
and investigate the poison that
caused the death of the ministers.
488
00:34:23,970 --> 00:34:27,050
I'll follow the leads
and find the culprits.
489
00:34:27,230 --> 00:34:29,300
With this, I can prove that...
490
00:34:29,530 --> 00:34:32,330
I can stay by
the Duke of Qin's side.
491
00:34:32,960 --> 00:34:36,000
Once he lets his guard down,
it'll be easier for me to make a move.
492
00:34:45,440 --> 00:34:47,040
Wait for me to come back.
493
00:34:54,480 --> 00:34:56,200
Why does it feel like
they've fallen asleep?
494
00:34:59,460 --> 00:35:01,440
Do Your Highness find anything odd?
495
00:35:07,200 --> 00:35:08,960
Did you smell something different?
496
00:35:10,840 --> 00:35:11,880
A scent?
497
00:35:21,950 --> 00:35:22,780
It's like...
498
00:35:23,960 --> 00:35:25,760
It's a little similar to
the scent of sandalwood.
499
00:35:27,180 --> 00:35:28,420
The bodies are in the coffin home.
500
00:35:28,920 --> 00:35:29,920
That would be evidence.
501
00:35:30,560 --> 00:35:33,080
Burning sandalwood might
destroy the clues on the bodies.
502
00:35:33,800 --> 00:35:35,080
They wouldn't do that.
503
00:35:35,630 --> 00:35:38,150
Well, since the scent wasn't
caught from the coffin home,
504
00:35:38,560 --> 00:35:40,160
then it was caught
when they were alive.
505
00:35:41,440 --> 00:35:43,320
But what exactly is that scent?
It's so odd.
506
00:35:43,840 --> 00:35:45,400
It's been stored here
for over 10 days.
507
00:35:45,610 --> 00:35:46,690
The scent is still around.
508
00:35:48,480 --> 00:35:49,960
Investigate at every manor.
509
00:35:51,270 --> 00:35:53,520
Especially spices, incense and so on.
510
00:35:54,280 --> 00:35:55,080
Yes.
511
00:36:09,760 --> 00:36:11,480
There's a similar scent
on their bodies too.
512
00:36:12,360 --> 00:36:15,200
Also, their death symptoms are similar
to the Chief Minister's family.
513
00:36:15,960 --> 00:36:18,280
But the whole of the Chief
Minister's family died.
514
00:36:18,820 --> 00:36:20,180
They died alone instead.
515
00:36:23,670 --> 00:36:25,030
The Chief Minister's family...
516
00:36:26,230 --> 00:36:28,510
should be poisoned
in a confined space.
517
00:36:30,540 --> 00:36:32,080
Whereas these two ministers...
518
00:36:34,200 --> 00:36:35,640
were poisoned separately.
519
00:36:37,570 --> 00:36:38,690
That explains.
520
00:36:38,930 --> 00:36:39,800
Check out...
521
00:36:40,920 --> 00:36:43,400
what they ate and used
when they were alive.
522
00:36:48,210 --> 00:36:49,090
Uncle.
523
00:36:49,320 --> 00:36:51,440
-How to go to the coffin home?
-Keep going straight.
524
00:36:51,850 --> 00:36:54,290
You'll arrive after taking
a left turn at the intersection.
525
00:36:55,320 --> 00:36:56,200
Thank you.
526
00:36:57,090 --> 00:36:58,130
Turn left.
527
00:37:04,640 --> 00:37:06,170
“Hua Xi Kou”
528
00:37:06,400 --> 00:37:07,320
Qi Shao.
529
00:37:10,400 --> 00:37:11,200
Qi Shao.
530
00:37:18,560 --> 00:37:19,720
Thanks for your Shen You herbs.
531
00:37:21,050 --> 00:37:21,970
Poison girl.
532
00:37:23,560 --> 00:37:25,920
You became pretty.
I almost didn't recognize you.
533
00:37:26,040 --> 00:37:27,330
Thanks to your Shen You herbs.
534
00:37:28,080 --> 00:37:29,070
Since I've helped you,
535
00:37:29,370 --> 00:37:30,370
how do you thank me then?
536
00:37:32,160 --> 00:37:33,600
I've something important to do now.
537
00:37:33,890 --> 00:37:35,930
After I'm done, I'll look for
you at the Yao Gui Valley.
538
00:37:36,500 --> 00:37:37,520
Keep your promise.
539
00:37:37,920 --> 00:37:40,080
No matter what,
I can't lie to my saviour.
540
00:37:40,240 --> 00:37:42,720
Moreover, I haven't met Bai Er
for a long time. I miss it.
541
00:37:42,910 --> 00:37:44,390
All right. It's a deal then.
542
00:37:45,360 --> 00:37:46,240
Pinky swear.
543
00:37:52,320 --> 00:37:55,720
Anyhow, what's a man like you
doing here all by yourself?
544
00:37:56,640 --> 00:37:58,480
This is my shop.
545
00:38:00,040 --> 00:38:03,880
It turns out that this renowned
Hua Xi Kou belongs to you.
546
00:38:04,050 --> 00:38:04,900
That's right.
547
00:38:05,000 --> 00:38:07,320
There are plenty of natural
plants in Yao Gui Valley.
548
00:38:07,400 --> 00:38:09,880
It's very suitable to be used
for producing rouge for the ladies.
549
00:38:10,770 --> 00:38:11,770
Come.
550
00:38:15,560 --> 00:38:17,080
Although you have became pretty,
551
00:38:17,520 --> 00:38:19,290
you still have to remember to
take a good care of yourself.
552
00:38:20,120 --> 00:38:22,000
This is my newly-developed cleanser.
553
00:38:22,400 --> 00:38:23,640
If you wash your face with it,
554
00:38:23,650 --> 00:38:26,500
it's clean, gentle and removes
impurities and nourishes the skin too.
555
00:38:27,020 --> 00:38:28,290
I'll give it you. Take it.
556
00:38:29,480 --> 00:38:30,880
So nice of you.
557
00:38:31,280 --> 00:38:33,440
After I'm done with my work,
I'll treat you to a meal.
558
00:38:33,720 --> 00:38:34,880
-I'll leave first.
-All right.
559
00:38:40,980 --> 00:38:44,900
Qi Shao, we can't get too
close to her in Tian Ning.
560
00:38:45,550 --> 00:38:46,950
Otherwise, we could endanger her.
561
00:38:52,400 --> 00:38:53,640
I shouldn't be concerned.
562
00:38:54,480 --> 00:38:55,800
I shouldn't have wild fantasy.
563
00:39:09,000 --> 00:39:11,440
-Greetings, Your Highness.
-Rise.
564
00:39:13,020 --> 00:39:16,700
I didn't think that this would trouble
Imperial Physician Han and Gu.
565
00:39:17,230 --> 00:39:18,190
Thank you.
566
00:39:19,400 --> 00:39:23,360
As officials, it's our job
to share His Majesty's concern.
567
00:39:24,180 --> 00:39:25,860
Imperial Physician has
a laudable loyalty.
568
00:39:27,440 --> 00:39:30,040
I heard that you have an apprentice,
569
00:39:30,520 --> 00:39:31,720
who has superb medical skills.
570
00:39:32,640 --> 00:39:34,920
I wonder if I could have
the pleasure of meeting him?
571
00:39:39,730 --> 00:39:40,620
Your Highness.
572
00:39:41,160 --> 00:39:42,760
Have you mistaken it?
573
00:39:43,120 --> 00:39:46,280
I've... never had any apprentice.
574
00:39:48,640 --> 00:39:51,760
Well, maybe I have mistaken it.
575
00:39:52,760 --> 00:39:53,800
Please.
576
00:40:05,200 --> 00:40:06,120
Your Highness.
577
00:40:07,920 --> 00:40:12,200
Our Imperial Concubine
is quite a big liar.
578
00:40:38,220 --> 00:40:40,460
I'm late. Forgive me, Your Highness.
579
00:40:40,640 --> 00:40:42,520
Sir, it's fine. Have a seat.
580
00:40:47,880 --> 00:40:49,880
Your Highness seem to be
in a good mood today.
581
00:40:50,080 --> 00:40:51,520
You came just to watch Yu Ze dance.
582
00:40:51,920 --> 00:40:53,520
Yu Ze has astonishing dancing skills.
583
00:40:54,100 --> 00:40:56,900
I miss it dearly after
not watching it for days.
584
00:40:57,520 --> 00:41:00,960
But I asked you here
today to thank you.
585
00:41:01,360 --> 00:41:02,180
You flatter me.
586
00:41:02,400 --> 00:41:04,560
It's my job to share
the Crown Prince's concerns.
587
00:41:04,780 --> 00:41:05,600
Don't mention it.
588
00:41:06,070 --> 00:41:07,200
You're being modest, sir.
589
00:41:07,390 --> 00:41:09,500
The Duke of Qin is in trouble
with the murder cases.
590
00:41:09,600 --> 00:41:11,480
Imperial Father stripped off
his military power too.
591
00:41:12,310 --> 00:41:15,430
I thinks it's only a matter of
time before he's imprisoned.
592
00:41:16,760 --> 00:41:19,000
His Majesty stripped off the
Duke of Qin's military power?
593
00:41:19,320 --> 00:41:22,400
The Imperial Counsellor requested His
Majesty to severely punish the killer.
594
00:41:22,720 --> 00:41:24,880
If Mu Qing Wu wasn't
so set in his ways,
595
00:41:24,920 --> 00:41:26,560
the Duke of Qin would have
been put behind bars.
596
00:41:27,680 --> 00:41:30,040
You ordered others
to impeach the Duke of Qin?
597
00:41:30,430 --> 00:41:31,240
Yes.
598
00:41:34,630 --> 00:41:36,920
Do you find it inappropriate?
599
00:41:37,640 --> 00:41:38,640
No.
600
00:41:39,370 --> 00:41:42,300
I was just thinking that
it's better not to make any moves.
601
00:41:44,020 --> 00:41:44,940
Why is that?
602
00:41:45,340 --> 00:41:47,900
This matter has nothing
to do with Your Highness.
603
00:41:48,460 --> 00:41:50,600
If Your Highness
continue to be involved,
604
00:41:50,850 --> 00:41:54,090
I'm just afraid that it would
arouse the Duke of Qin's suspicion.
605
00:41:55,360 --> 00:41:58,160
You're indeed imaginative,
quick-witted and a foresighted person.
606
00:41:58,600 --> 00:42:00,560
My uncle has too warned me as well.
607
00:42:01,090 --> 00:42:04,400
I'll order them not to make any moves.
608
00:42:05,580 --> 00:42:06,800
Here. Please, sir.
609
00:42:13,270 --> 00:42:14,200
Stand there.
610
00:42:14,400 --> 00:42:15,360
What are you doing here?
611
00:42:15,570 --> 00:42:17,200
Mr. Officer, please make an exception.
612
00:42:17,560 --> 00:42:20,590
My uncle's still in there waiting for
me to claim his body and be buried.
613
00:42:20,610 --> 00:42:22,610
You can't do so without
the official document.
614
00:42:23,400 --> 00:42:26,320
The former Chief Minister
is still lying down in there.
615
00:42:26,380 --> 00:42:28,140
The new Chief Minister
has yet to come in.
616
00:42:28,640 --> 00:42:31,560
My aunt has cried and fainted
a numerous times at home.
617
00:42:31,840 --> 00:42:33,720
Please have some mercy on us.
618
00:42:33,760 --> 00:42:35,560
You can't do so without
the official document.
619
00:42:37,020 --> 00:42:40,220
Let me get in and have a look then.
Just a look.
620
00:42:40,490 --> 00:42:42,930
-Then I can get it over with.
-Are you leaving or not? Leave.
621
00:42:43,160 --> 00:42:44,680
Otherwise, I won't be so easy on you.
622
00:42:45,440 --> 00:42:47,120
Fine. Why are you so fierce?
623
00:43:41,440 --> 00:43:42,360
Miss!
46619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.