Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,970 --> 00:02:20,970
[Dimsum.My Ver] E04 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,970 --> 00:02:23,610
"Episode 4"
3
00:02:24,200 --> 00:02:25,120
Hurry up and move.
4
00:02:28,520 --> 00:02:29,320
Let's go.
5
00:02:33,920 --> 00:02:35,000
It's the wedding night.
6
00:02:35,920 --> 00:02:37,720
Where are you bringing me to?
7
00:02:38,820 --> 00:02:39,680
You…
8
00:02:40,160 --> 00:02:41,480
You're the Duke of Qin?
9
00:02:44,440 --> 00:02:46,660
Hurry up and help me to the bed.
10
00:02:55,760 --> 00:02:56,560
Qi Shao.
11
00:03:03,680 --> 00:03:06,000
Are you the girl who previously
trespassed into the valley?
12
00:03:12,280 --> 00:03:13,600
It's Miss Yu Ze.
13
00:03:13,880 --> 00:03:14,680
Yu Ze.
14
00:03:14,920 --> 00:03:17,160
Return to Wan Yan Pavilion
after changing your clothes.
15
00:03:17,360 --> 00:03:18,320
Take care, Qi Shao.
16
00:03:19,240 --> 00:03:20,240
I'll excuse myself.
17
00:03:28,040 --> 00:03:30,120
An unrequited love.
18
00:03:30,240 --> 00:03:31,960
Qi Shao is involved in
another love affair.
19
00:03:32,880 --> 00:03:34,240
Speak up. What's the matter?
20
00:03:34,680 --> 00:03:36,160
Right. There's news from the above.
21
00:03:46,440 --> 00:03:48,080
Qi Shao, is there any good news?
22
00:03:48,720 --> 00:03:50,720
I'm not sure if its
a good new just yet.
23
00:03:51,200 --> 00:03:52,920
Qi Shao, we've found out
what was the blood,
24
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
that the Crown Prince
brought back previously.
25
00:03:56,440 --> 00:03:58,960
It's definitely a good thing
for you to be so unrestrained.
26
00:04:01,480 --> 00:04:03,240
The blood that the
Crown Prince brought back,
27
00:04:03,360 --> 00:04:04,720
contains an element of Poison Gu.
28
00:04:04,800 --> 00:04:06,290
He's looking for Poison Gu nurturer.
29
00:04:06,520 --> 00:04:08,680
Where there's Poison Gu nurturer,
there's Poison Sect.
30
00:04:10,760 --> 00:04:11,800
I've long suspected that,
31
00:04:12,000 --> 00:04:13,880
the Crown Prince and
Royal Uncle imprisoned,
32
00:04:14,000 --> 00:04:15,370
Poison Sect's people in the manor.
33
00:04:15,640 --> 00:04:17,000
However, they've strong defence.
34
00:04:17,560 --> 00:04:18,720
I'm not fully prepared too.
35
00:04:19,280 --> 00:04:20,660
Thus, I didn't act recklessly.
36
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
But I didn't expect that,
37
00:04:22,680 --> 00:04:25,520
the Duke of Qin is also trying to
take a move on the Poison Sect.
38
00:04:25,800 --> 00:04:26,600
Qi Shao.
39
00:04:27,000 --> 00:04:28,640
Since the Duke of Qin has abducted,
40
00:04:28,720 --> 00:04:29,920
Poison Gu nurturer from him,
41
00:04:30,320 --> 00:04:32,600
and the Crown Prince dares not
inform His Majesty.
42
00:04:33,200 --> 00:04:36,120
Are they hiding something
from the Emperor of Tian Ning?
43
00:04:37,680 --> 00:04:38,880
The Crown Prince of Tian Ning,
44
00:04:39,240 --> 00:04:40,080
the Duke of Qin,
45
00:04:40,440 --> 00:04:41,280
and His Majesty,
46
00:04:42,040 --> 00:04:43,160
don't get along well.
47
00:04:43,760 --> 00:04:46,440
Just add fire to the fuel within them,
48
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
they would destroy one another.
49
00:04:51,230 --> 00:04:52,030
Prepare the horses.
50
00:04:52,160 --> 00:04:53,560
I'm going to meet the Crown Prince.
51
00:05:05,360 --> 00:05:06,720
Are you really the Duke of Qin?
52
00:05:09,480 --> 00:05:10,760
Help me undress.
53
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
It was a good timing just now,
54
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
and I didn't take a look
at his imprint.
55
00:05:47,230 --> 00:05:48,040
Your Highness.
56
00:05:49,160 --> 00:05:51,480
The poison in your body hasn't
been completely eliminated.
57
00:05:52,160 --> 00:05:53,840
The herb is not right.
58
00:05:55,720 --> 00:05:56,520
Not right?
59
00:05:58,480 --> 00:06:01,360
I just used the needle to temporarily
suppress the toxicity in your body.
60
00:06:01,640 --> 00:06:04,000
The rests can only be eliminated
after taking the medicine.
61
00:06:05,120 --> 00:06:07,120
Try to take a deep breath
if you don't believe it.
62
00:06:07,560 --> 00:06:10,390
You'll see if there's a pain
located 2 inches below the heart.
63
00:06:18,360 --> 00:06:19,440
So, you're saying that,
64
00:06:19,640 --> 00:06:20,680
this is not an antidote?
65
00:06:23,560 --> 00:06:24,720
You've got quite some nerves.
66
00:06:30,040 --> 00:06:30,840
I'm…
67
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
I was afraid that...
68
00:06:34,120 --> 00:06:36,680
you're the assassin who tried
to assassinate the Duke of Qin.
69
00:06:36,880 --> 00:06:38,080
You can't be spared for sure.
70
00:06:38,520 --> 00:06:39,400
With that being said,
71
00:06:40,400 --> 00:06:41,840
you're still thinking on my behalf.
72
00:06:43,760 --> 00:06:44,680
Of course.
73
00:06:45,440 --> 00:06:46,360
Where's the antidote?
74
00:06:47,480 --> 00:06:48,280
Your Highness.
75
00:06:48,800 --> 00:06:50,640
You've been poisoned
with a very rare poison.
76
00:06:50,800 --> 00:06:52,240
I don't have a ready-made antidote.
77
00:06:52,440 --> 00:06:53,800
I need some time to make it.
78
00:06:56,080 --> 00:06:59,040
What others excuses to make him
remove his clothes?
79
00:07:03,430 --> 00:07:04,280
Your Highness.
80
00:07:04,600 --> 00:07:07,200
The snake venom has to quickly
be eliminated using the needle.
81
00:07:07,520 --> 00:07:09,160
Otherwise, it would be
harmful to you.
82
00:07:10,440 --> 00:07:11,920
Why don't you lie down first?
83
00:07:12,080 --> 00:07:12,960
I'll get the needle.
84
00:07:46,400 --> 00:07:48,200
Didn't you say that there's,
85
00:07:48,900 --> 00:07:50,480
no gender distinction
to the physicians?
86
00:07:52,480 --> 00:07:53,520
Have I said that?
87
00:07:54,160 --> 00:07:55,240
Why don't I remember it?
88
00:08:04,760 --> 00:08:06,160
It's full of scars.
89
00:08:06,680 --> 00:08:08,000
There's no imprint at all.
90
00:08:08,280 --> 00:08:09,600
Why are you in a daze?
91
00:08:18,520 --> 00:08:19,440
I heard that,
92
00:08:21,160 --> 00:08:22,760
there were skin ulcers on your face.
93
00:08:25,640 --> 00:08:27,120
After His Majesty issued the decree,
94
00:08:27,920 --> 00:08:30,320
father was afraid it's a disgrace
to be married in this way.
95
00:08:30,520 --> 00:08:32,080
He sought everywhere
for medical advice,
96
00:08:32,170 --> 00:08:33,690
and obtained plenty of
precious herbs.
97
00:08:34,080 --> 00:08:35,320
Only then I was cured.
98
00:08:35,760 --> 00:08:36,560
Really?
99
00:08:37,240 --> 00:08:38,040
Yes.
100
00:08:38,400 --> 00:08:39,400
If you don't believe it,
101
00:08:39,760 --> 00:08:40,880
you can ask my father.
102
00:08:44,920 --> 00:08:46,440
Do you know about Shen You herbs?
103
00:08:47,720 --> 00:08:48,560
Shen You herbs?
104
00:08:48,920 --> 00:08:49,720
I know.
105
00:08:50,190 --> 00:08:52,990
It's recorded in the “Compendium
of Materia Medica”. It's very rare.
106
00:08:53,400 --> 00:08:55,520
There are a few at the outskirts
of the Capital.
107
00:08:56,560 --> 00:08:58,040
You can go and dig it out.
108
00:08:58,640 --> 00:08:59,440
Really?
109
00:08:59,880 --> 00:09:01,360
Why didn't you dig and bring it back?
110
00:09:01,960 --> 00:09:03,200
It's very hard to come by.
111
00:09:03,320 --> 00:09:04,880
It has a high demand
and it's priceless.
112
00:09:06,560 --> 00:09:08,240
I don't need it.
113
00:09:10,440 --> 00:09:12,280
It's a waste of natural resources.
Wasteful.
114
00:09:18,760 --> 00:09:21,000
Your Highness, I need to insert
a few more on your back.
115
00:09:52,410 --> 00:09:53,260
Your Highness.
116
00:09:54,080 --> 00:09:55,120
The poison expert is here.
117
00:09:56,360 --> 00:09:57,320
Why are you panic?
118
00:09:58,200 --> 00:09:59,880
Do you have something to hide?
119
00:10:00,280 --> 00:10:01,080
No.
120
00:10:01,840 --> 00:10:02,720
It's still scary,
121
00:10:03,320 --> 00:10:04,600
to be frighten by human.
122
00:10:11,120 --> 00:10:11,920
Your Highness.
123
00:10:13,040 --> 00:10:13,880
Your Highness.
124
00:10:14,160 --> 00:10:15,120
Are you all right?
125
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
It's no big deal.
126
00:10:19,440 --> 00:10:22,240
Has my mother been alerted
with today's incident?
127
00:10:22,960 --> 00:10:23,760
Don't worry.
128
00:10:24,200 --> 00:10:26,320
Her Highness doesn't know
that you're injured.
129
00:10:30,760 --> 00:10:33,760
Check these bloody clothes.
130
00:10:41,920 --> 00:10:43,840
Fortunately, I'm a diligent
and studious person.
131
00:10:44,360 --> 00:10:46,720
I've studied on the "Book of Poisons"
using the bracelet.
132
00:10:47,080 --> 00:10:49,120
I know the prescription
to counter these 2 poisons.
133
00:10:51,560 --> 00:10:52,520
Are you done writing?
134
00:10:56,760 --> 00:10:59,160
If you're done, hand over
the prescription to Xi Feng.
135
00:11:05,360 --> 00:11:06,200
I'm Chu Xi Feng.
136
00:11:06,320 --> 00:11:07,440
Greetings, Your Highness.
137
00:11:07,920 --> 00:11:08,760
Rise.
138
00:11:10,280 --> 00:11:12,160
Follow this prescription
and decoct 3 servings.
139
00:11:12,440 --> 00:11:13,840
-Take 1 serving daily will do.
-Yes.
140
00:11:17,440 --> 00:11:18,280
Xi Feng.
141
00:11:19,400 --> 00:11:20,640
Let the manor's poison expert,
142
00:11:21,720 --> 00:11:24,050
inspect this prescription to
see if there's anything wrong.
143
00:11:25,360 --> 00:11:26,200
You may be excused.
144
00:11:27,920 --> 00:11:28,720
Yes.
145
00:11:37,000 --> 00:11:38,170
Since you don't trust me,
146
00:11:38,360 --> 00:11:39,650
why do you want me to write it?
147
00:11:40,000 --> 00:11:41,160
It's late already.
148
00:11:42,640 --> 00:11:44,640
You can sleep here for the time being.
149
00:11:46,160 --> 00:11:47,120
Next morning,
150
00:11:48,120 --> 00:11:49,920
go to the palace with me
to thank the emperor.
151
00:11:51,200 --> 00:11:53,760
Are we…really going to
consummate our marriage?
152
00:11:57,920 --> 00:11:58,800
Well.
153
00:12:00,120 --> 00:12:01,640
I'm not ready yet.
154
00:12:02,840 --> 00:12:04,080
You sleep on the couch.
155
00:12:11,640 --> 00:12:12,600
Fine then.
156
00:12:17,640 --> 00:12:19,000
Imperial Concubine's prescription,
157
00:12:19,120 --> 00:12:21,500
is more meticulously done
compared to other poison experts.
158
00:12:21,760 --> 00:12:25,080
The weight and amount
used are just right.
159
00:12:25,410 --> 00:12:26,210
Really?
160
00:12:26,480 --> 00:12:27,280
Yes.
161
00:12:30,120 --> 00:12:31,160
It's impossible to tell.
162
00:12:32,720 --> 00:12:34,040
To my surprise,
163
00:12:34,200 --> 00:12:35,760
Her Highness knows
how to treat poison.
164
00:12:41,520 --> 00:12:43,880
Was the candle light too dim just now?
165
00:12:44,160 --> 00:12:45,910
That's why he didn't have
a good look at me?
166
00:12:47,480 --> 00:12:48,840
Tomorrow morning,
167
00:12:49,360 --> 00:12:50,400
if he figures out that,
168
00:12:50,840 --> 00:12:52,960
I was the one who saw his
appearance the other day,
169
00:12:53,280 --> 00:12:54,600
he would kill me for sure.
170
00:12:55,920 --> 00:12:56,720
No, no.
171
00:12:57,360 --> 00:12:58,760
I have to take preventive measures.
172
00:12:59,600 --> 00:13:01,880
I have to change the shapes
of my eyebrows and hair bun.
173
00:13:02,680 --> 00:13:03,520
Or,
174
00:13:03,920 --> 00:13:05,800
I'll add a few pockmarks on my face,
175
00:13:06,240 --> 00:13:07,720
to disrupt his line of sight.
176
00:13:08,680 --> 00:13:10,440
I mustn't let him discover me.
177
00:13:24,320 --> 00:13:25,290
Why aren't you sleeping?
178
00:13:27,200 --> 00:13:29,960
I couldn't sleep. I want
to go out for a walk.
179
00:13:31,520 --> 00:13:32,960
There's a night curfew in the manor.
180
00:13:33,600 --> 00:13:34,960
You can't walk around as you wish.
181
00:13:35,320 --> 00:13:37,770
If caught by the night guard,
you'll be killed without mercy.
182
00:13:39,040 --> 00:13:40,240
Why aren't you sleeping then?
183
00:13:43,760 --> 00:13:45,560
How do the skin ulcers on your face,
184
00:13:46,280 --> 00:13:47,360
used to look like?
185
00:14:02,560 --> 00:14:05,440
Why are you so interested with it?
186
00:14:10,840 --> 00:14:13,400
It wasn't easily cured. So, I'm
not willing to bring it up again.
187
00:14:13,920 --> 00:14:15,040
If you're interested,
188
00:14:15,600 --> 00:14:16,960
ask about it in Han Manor someday.
189
00:14:30,200 --> 00:14:31,600
Catch them.
190
00:14:32,440 --> 00:14:33,440
Han Yun Xi.
191
00:14:34,080 --> 00:14:36,440
You can't escape my grasp.
192
00:14:47,160 --> 00:14:48,000
Mother.
193
00:14:50,240 --> 00:14:51,400
Put this on.
194
00:14:53,400 --> 00:14:55,200
I'm ordering you to put this on.
195
00:15:16,040 --> 00:15:17,000
It really is you.
196
00:15:21,120 --> 00:15:23,200
Your Highness, don't be afraid.
It's me.
197
00:15:24,720 --> 00:15:25,600
Who are you?
198
00:15:26,600 --> 00:15:27,840
Replying to Your Highness.
199
00:15:28,280 --> 00:15:30,320
I'm His Highness's personal nanny.
200
00:15:30,800 --> 00:15:32,840
I've served His Highness
for over 10 years.
201
00:15:33,600 --> 00:15:36,280
Your Highness may call me Zhao Momo.
202
00:15:44,080 --> 00:15:44,920
Where's His Highness?
203
00:15:46,240 --> 00:15:48,880
His Highness is currently handling
some affairs in the study room.
204
00:15:49,080 --> 00:15:50,360
His Highness has instructed me,
205
00:15:50,520 --> 00:15:53,960
to let Your Highness wait for him at
the manor's door half an hour later.
206
00:15:54,280 --> 00:15:56,480
His Highness said that you'll enter
the palace together,
207
00:15:56,600 --> 00:15:58,310
in the horse carriage
to thank His Majesty.
208
00:15:59,080 --> 00:15:59,920
That's great.
209
00:16:00,360 --> 00:16:01,480
I have half an hour time.
210
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
Just enough to put on a make up,
211
00:16:03,720 --> 00:16:05,040
to conceal my facial features.
212
00:16:06,720 --> 00:16:08,120
Zhao Momo, I would like to wash up.
213
00:16:08,240 --> 00:16:09,370
Help me with my hair bun.
214
00:16:09,800 --> 00:16:10,600
Yes.
215
00:16:16,980 --> 00:16:17,830
Your Highness.
216
00:16:18,240 --> 00:16:20,880
This medicine is decocted based
on Her Highness's prescription.
217
00:16:21,080 --> 00:16:23,030
The poison expert has examined it.
It's all good.
218
00:16:23,320 --> 00:16:24,120
Your Highness.
219
00:16:24,360 --> 00:16:27,160
Recently, the Chief Minister of the
Court of Judicial Review's family,
220
00:16:27,800 --> 00:16:28,720
has been ruined.
221
00:16:29,480 --> 00:16:31,880
There are many guards
who saw you at the roof top.
222
00:16:32,240 --> 00:16:34,370
They even said that you
absconded to avoid punishment.
223
00:16:35,920 --> 00:16:38,480
General Mu, Mu Qing Wu,
who's in charged of this case,
224
00:16:38,960 --> 00:16:40,760
has once mentioned
about this to His Majesty.
225
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
He requested to investigate
the Duke of Qin Manor.
226
00:16:44,360 --> 00:16:46,080
His Majesty used your
wedding as an excuse,
227
00:16:47,160 --> 00:16:49,480
and asked him to start investigating
from other directions.
228
00:16:51,560 --> 00:16:52,440
Right, Your Highness.
229
00:16:52,560 --> 00:16:54,400
You were poisoned when
you returned last night.
230
00:16:54,640 --> 00:16:55,520
Who hurt you?
231
00:16:55,880 --> 00:16:57,080
It didn't cross my mind that,
232
00:16:58,560 --> 00:17:00,080
the girl who stole
my "Poison Classic",
233
00:17:00,960 --> 00:17:02,520
would secretly exact revenge.
234
00:17:04,480 --> 00:17:05,280
On my way back,
235
00:17:05,680 --> 00:17:08,080
there was another group of
people trying to assassinate me.
236
00:17:08,760 --> 00:17:10,130
There was another group of people?
237
00:17:12,640 --> 00:17:14,320
I think the Crown Prince
has already known,
238
00:17:14,960 --> 00:17:17,280
I was the one who abducted
Th little Poison Gu nurturer.
239
00:17:19,840 --> 00:17:21,080
What should we do then?
240
00:17:23,960 --> 00:17:24,920
Pay close attention,
241
00:17:25,240 --> 00:17:26,760
to Mu Qing Wu's
investigation progress.
242
00:17:27,840 --> 00:17:28,800
Most importantly,
243
00:17:29,440 --> 00:17:30,640
find out who was the lady,
244
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
who lured me out on the
night of the wedding.
245
00:17:34,400 --> 00:17:35,200
Yes.
246
00:17:38,480 --> 00:17:39,320
Your Highness.
247
00:17:42,480 --> 00:17:44,040
Come here. Let me take a look.
248
00:17:44,520 --> 00:17:45,400
Are you all right?
249
00:17:48,160 --> 00:17:49,600
How did you protect His Highness?
250
00:17:49,920 --> 00:17:51,040
You let him got injured.
251
00:17:52,080 --> 00:17:53,840
Calm down, Your Highness.
I'm incompetent.
252
00:17:54,080 --> 00:17:54,880
Xi Feng.
253
00:17:55,360 --> 00:17:56,160
You may be excused.
254
00:17:56,920 --> 00:17:57,760
Yes.
255
00:18:02,000 --> 00:18:02,840
Let me take a look.
256
00:18:03,000 --> 00:18:04,120
Are you hurt elsewhere?
257
00:18:04,920 --> 00:18:05,760
I'm fine.
258
00:18:11,120 --> 00:18:12,040
I heard from the guard
259
00:18:12,560 --> 00:18:14,520
that you've returned to
the manor late last night.
260
00:18:15,120 --> 00:18:16,400
Why didn't you come to greet me?
261
00:18:19,880 --> 00:18:21,640
Do you know how worried I was?
262
00:18:24,760 --> 00:18:25,840
I returned in the midnight.
263
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
I was afraid to disturb you.
264
00:18:27,840 --> 00:18:28,960
You were missing.
265
00:18:29,840 --> 00:18:31,120
How can I sleep?
266
00:18:32,000 --> 00:18:33,680
It's my fault for being unthoughtful.
267
00:18:34,560 --> 00:18:35,640
Please forgive me.
268
00:18:48,120 --> 00:18:49,600
What matters is that
you're all right.
269
00:18:51,800 --> 00:18:52,600
Fei Ye.
270
00:18:53,360 --> 00:18:55,120
You weren't around for
the marriage ceremony.
271
00:18:55,800 --> 00:18:57,320
You're going in to thank His Majesty.
272
00:18:57,840 --> 00:18:59,640
You must cover this up.
273
00:19:00,440 --> 00:19:01,920
Don't let them have something on you.
274
00:19:02,840 --> 00:19:03,670
Also,
275
00:19:04,400 --> 00:19:06,110
what's with the Chief Minister?
276
00:19:06,560 --> 00:19:08,280
Why does Mu Qing Wu want
to investigate you?
277
00:19:09,560 --> 00:19:10,600
I was framed.
278
00:19:11,360 --> 00:19:12,160
Mother, don't worry.
279
00:19:12,920 --> 00:19:14,520
I'll investigate this thoroughly.
280
00:19:15,320 --> 00:19:16,200
All right.
281
00:19:16,710 --> 00:19:17,540
Well then.
282
00:19:18,040 --> 00:19:18,960
Get ready.
283
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Go in to the palace.
284
00:19:33,080 --> 00:19:34,520
Uncle, how was it?
285
00:19:36,800 --> 00:19:39,600
Long Fei Ye’s has unusual capability.
286
00:19:40,240 --> 00:19:41,320
None of the assassins,
287
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
make it back.
288
00:19:47,960 --> 00:19:49,080
This… This…
289
00:19:50,040 --> 00:19:51,280
What should we do then?
290
00:19:54,480 --> 00:19:55,920
The Duke of Qin has just returned,
291
00:19:56,120 --> 00:19:58,520
and he has already prosecuted
the Deputy Minister of Revenue.
292
00:19:59,560 --> 00:20:01,000
He's very ambitious now,
293
00:20:01,360 --> 00:20:02,720
and dares to raid the Poison Sect.
294
00:20:03,240 --> 00:20:05,760
However, he's got something on us too.
295
00:20:06,760 --> 00:20:08,600
He's certain that even if we knew,
296
00:20:09,160 --> 00:20:11,200
we wouldn't dare to bring it
up to the emperor.
297
00:20:12,400 --> 00:20:14,520
- He gains the upper hand now.
-This can't do.
298
00:20:15,120 --> 00:20:16,520
If Imperial Father knew,
299
00:20:17,160 --> 00:20:18,600
not only my position is unsecured.
300
00:20:18,840 --> 00:20:21,040
You know well of Imperial
Father's way of doing things.
301
00:20:23,360 --> 00:20:24,640
Uncle. Uncle.
302
00:20:25,320 --> 00:20:27,240
Uncle, you have to help me.
303
00:20:28,730 --> 00:20:29,660
What are you afraid of?
304
00:20:30,480 --> 00:20:31,880
It's just the Duke of Qin.
305
00:20:33,200 --> 00:20:35,720
If you can't even pull through
with the Duke of Qin,
306
00:20:36,160 --> 00:20:39,410
how do you ascend the imperial
throne that's revered by all?
307
00:20:41,040 --> 00:20:41,920
Don't worry.
308
00:20:42,760 --> 00:20:45,960
I've made a vow before
your mother's passing,
309
00:20:46,760 --> 00:20:49,600
that I'll pledge my life to protect
you from being bullied by others.
310
00:20:51,480 --> 00:20:52,600
I'll think of way,
311
00:20:53,040 --> 00:20:54,640
to help you through
this difficult times.
312
00:20:55,360 --> 00:20:56,200
Uncle.
313
00:20:57,520 --> 00:20:58,840
I'm afraid that the Duke of Qin,
314
00:20:59,440 --> 00:21:00,520
has already suspected,
315
00:21:00,640 --> 00:21:02,800
we are the ones behind the
Deputy Minister of Revenue.
316
00:21:03,880 --> 00:21:05,640
It has aroused His Majesty's
suspicion now.
317
00:21:06,720 --> 00:21:08,560
If the Duke of Qin has the evidence,
318
00:21:09,040 --> 00:21:12,040
of our monetary dealings with
the Deputy Minister of Revenue,
319
00:21:13,080 --> 00:21:13,920
His Majesty,
320
00:21:14,400 --> 00:21:16,360
would kill us for sure.
321
00:21:20,450 --> 00:21:22,890
So, he has to die.
322
00:21:30,360 --> 00:21:31,920
Greetings to the Imperial Mother.
323
00:21:33,440 --> 00:21:34,600
Rise.
324
00:21:35,360 --> 00:21:36,320
Bestow a seat.
325
00:21:39,920 --> 00:21:42,360
It's rumoured that there
are skin ulcers on your face.
326
00:21:42,560 --> 00:21:44,640
It seems like it's untrue.
327
00:21:45,360 --> 00:21:46,680
Replying to the Imperial Mother.
328
00:21:47,040 --> 00:21:48,160
Before the wedding,
329
00:21:48,320 --> 00:21:50,680
father did his best to cure Yun Xi.
330
00:21:52,280 --> 00:21:53,480
Imperial Concubine of Qin,
331
00:21:54,040 --> 00:21:57,080
indeed has the graceful bearing
of Lady Tian Xin.
332
00:21:58,360 --> 00:21:59,920
Thank Imperial Mother for your praise.
333
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
4th Prince.
334
00:22:03,320 --> 00:22:07,200
I've betrothed such
a beautiful woman to you.
335
00:22:07,640 --> 00:22:09,160
I didn't treat you unfairly, right?
336
00:22:09,800 --> 00:22:11,280
Imperial Mother cares for me.
337
00:22:12,400 --> 00:22:13,760
But I heard that,
338
00:22:14,000 --> 00:22:15,920
you didn't kick the sedan's
door yesterday.
339
00:22:16,600 --> 00:22:17,800
Is that true?
340
00:22:18,240 --> 00:22:19,160
Indeed.
341
00:22:20,280 --> 00:22:21,320
On the day of the wedding,
342
00:22:22,360 --> 00:22:24,750
someone deliberately lured me
to the Chief Minister's manor,
343
00:22:25,840 --> 00:22:27,720
poisoned and attacked me in the dark.
344
00:22:29,000 --> 00:22:31,960
Fortunately, I managed to see
through their plan in time.
345
00:22:32,520 --> 00:22:33,680
When I returned to the manor,
346
00:22:33,880 --> 00:22:36,100
I received timely treatment
from the Imperial Concubine.
347
00:22:36,760 --> 00:22:38,080
Only then I've survived it.
348
00:22:39,760 --> 00:22:41,160
Really?
349
00:22:42,480 --> 00:22:43,720
Who was the evildoer?
350
00:22:44,520 --> 00:22:46,600
That person's face was covered.
351
00:22:47,600 --> 00:22:48,600
I don't know who that is.
352
00:22:49,280 --> 00:22:50,800
No lead at all?
353
00:22:51,760 --> 00:22:53,240
I work wholeheartedly for the nation.
354
00:22:54,000 --> 00:22:55,560
and offended some bad people.
355
00:22:56,240 --> 00:22:57,480
It's still under investigation.
356
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
Investigate thoroughly.
357
00:23:00,360 --> 00:23:01,720
I would like to know,
358
00:23:02,200 --> 00:23:03,600
who has the nerves,
359
00:23:03,720 --> 00:23:05,040
to assassinate the Duke of Qin.
360
00:23:05,200 --> 00:23:06,000
Don't worry.
361
00:23:07,400 --> 00:23:09,360
I'll ferret them out,
362
00:23:10,040 --> 00:23:11,280
and prove my innocence.
363
00:23:14,960 --> 00:23:16,440
Go to your Imperial Brother.
364
00:23:16,760 --> 00:23:18,370
He's waiting for you
at Qin Zheng Palace.
365
00:23:20,240 --> 00:23:22,640
The Imperial Concubine of Qin
may stay,
366
00:23:22,960 --> 00:23:24,360
and have a chat with me.
367
00:23:31,400 --> 00:23:32,240
I'll excuse myself.
368
00:23:45,120 --> 00:23:46,240
How's the progress?
369
00:23:47,440 --> 00:23:48,520
Replying to Your Majesty.
370
00:23:49,040 --> 00:23:50,560
His Highness came back
late last night,
371
00:23:50,760 --> 00:23:51,800
and is seriously injured.
372
00:23:52,160 --> 00:23:53,480
When I was treating to his wound,
373
00:23:53,600 --> 00:23:56,350
I've looked at the front and back of
his body and discovered nothing.
374
00:23:57,960 --> 00:24:00,720
In the past, it was recorded in the
Imperial Palace Secret Archives,
375
00:24:00,800 --> 00:24:02,590
of the location of
the Duke of Qin's imprint.
376
00:24:03,240 --> 00:24:05,800
Unfortunately, the secret archives
were burned in the fire.
377
00:24:06,040 --> 00:24:08,840
I can't remember clearly
the position of his imprint too.
378
00:24:09,880 --> 00:24:11,080
Do me a favour,
379
00:24:11,400 --> 00:24:13,240
to examine the whole of his body.
380
00:24:14,120 --> 00:24:16,120
-But...
-How difficult would that be?
381
00:24:17,080 --> 00:24:18,600
You're the Imperial Concubine of Qin.
382
00:24:21,640 --> 00:24:22,840
He was injured yesterday.
383
00:24:23,480 --> 00:24:25,760
I bet you've not consummated
the marriage.
384
00:24:26,440 --> 00:24:27,600
Once consummated,
385
00:24:27,920 --> 00:24:29,400
you'll know upon the examination.
386
00:24:31,080 --> 00:24:33,280
I'm afraid that it's hard for him
to let his guard down.
387
00:24:35,240 --> 00:24:36,840
I don't have the patience.
388
00:24:37,480 --> 00:24:39,240
I'll give you a month's time.
389
00:24:41,160 --> 00:24:42,210
A month?
390
00:24:44,040 --> 00:24:44,960
What's the matter?
391
00:24:45,560 --> 00:24:47,800
Don't you want to see
your mother as soon as possible?
392
00:24:51,280 --> 00:24:53,040
The Duke of Qin doesn't trust me now.
393
00:24:53,600 --> 00:24:54,680
With just a month's time,
394
00:24:55,040 --> 00:24:55,880
I'm afraid...
395
00:24:56,440 --> 00:24:57,560
I believe that,
396
00:24:58,400 --> 00:25:00,000
you'll surely find a way.
397
00:25:01,320 --> 00:25:03,800
From the day you got married,
398
00:25:04,240 --> 00:25:05,800
and treated the poison for him,
399
00:25:07,080 --> 00:25:08,240
your performance,
400
00:25:08,840 --> 00:25:11,760
has far exceeded
my expectations for you.
401
00:25:13,520 --> 00:25:15,440
I don't care what
method you resort to.
402
00:25:15,800 --> 00:25:17,360
You have to find out,
403
00:25:17,640 --> 00:25:20,600
if there's an imprint of Wind Tribe
on his body within a month.
404
00:25:24,800 --> 00:25:26,280
The sooner you find it,
405
00:25:27,040 --> 00:25:28,840
the sooner you can meet your mother.
406
00:25:29,960 --> 00:25:30,880
Do you understand?
407
00:25:35,640 --> 00:25:36,470
Yes.
408
00:25:38,160 --> 00:25:39,000
You're dismissed.
409
00:25:40,200 --> 00:25:41,000
Yes.
410
00:26:06,120 --> 00:26:06,950
4th Brother.
411
00:26:08,120 --> 00:26:10,280
The memorials here to
impeach you are the most.
412
00:26:11,360 --> 00:26:14,160
You always have a grievance with
the Chief Minister of Judicial Review.
413
00:26:14,520 --> 00:26:17,640
On the day of the incident,
you were at the roof top of his manor.
414
00:26:19,520 --> 00:26:21,320
You said someone lured you there.
415
00:26:22,840 --> 00:26:24,000
Do you have any evidence?
416
00:26:25,320 --> 00:26:26,680
I'm in the midst of investigation.
417
00:26:27,440 --> 00:26:28,400
That means that,
418
00:26:29,280 --> 00:26:30,560
you have no evidence just yet?
419
00:26:31,280 --> 00:26:32,360
Do you also think,
420
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
that I killed him?
421
00:26:40,320 --> 00:26:41,640
You're my younger brother.
422
00:26:42,520 --> 00:26:43,840
I'll never believe,
423
00:26:44,400 --> 00:26:46,800
that you would kill the minister
for personal grudges.
424
00:26:48,600 --> 00:26:51,880
However, the Chief Minister and
Royal Uncle has always been closed.
425
00:26:53,240 --> 00:26:55,920
It's difficult for me to explain this
to the Royal Uncle too.
426
00:26:58,040 --> 00:26:59,560
I'll give Your Majesty an explanation.
427
00:27:00,000 --> 00:27:00,800
All right.
428
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
I believe you.
429
00:27:03,920 --> 00:27:05,040
But you have to be quick.
430
00:27:05,480 --> 00:27:07,200
Don't cause anymore conflict.
431
00:27:09,200 --> 00:27:10,320
Thank you for your trust.
432
00:27:11,630 --> 00:27:13,040
But do I need to work closely,
433
00:27:13,840 --> 00:27:15,440
with General Mu in the investigation?
434
00:27:15,680 --> 00:27:16,480
There's no need.
435
00:27:17,600 --> 00:27:20,400
You just have to focus
on your investigation.
436
00:27:21,160 --> 00:27:21,960
Also,
437
00:27:22,400 --> 00:27:23,480
you're a newly-wed.
438
00:27:24,000 --> 00:27:26,750
You should spend some time
to accompany the Imperial Concubine.
439
00:27:28,600 --> 00:27:29,560
Thank you, Your Majesty.
440
00:27:30,880 --> 00:27:33,360
I hope that General Wu
would investigate thoroughly,
441
00:27:34,320 --> 00:27:35,600
and prove my innocence.
442
00:27:37,000 --> 00:27:38,960
I'll try my best.
443
00:27:41,000 --> 00:27:41,800
Well,
444
00:27:42,600 --> 00:27:43,600
I'll excuse myself first.
445
00:28:00,560 --> 00:28:01,360
Qing Wu.
446
00:28:02,840 --> 00:28:03,640
Yes.
447
00:28:04,160 --> 00:28:05,280
This is a serious matter.
448
00:28:06,480 --> 00:28:07,930
You have to investigate thoroughly,
449
00:28:09,000 --> 00:28:10,560
and ensure the truth comes to light.
450
00:28:12,040 --> 00:28:12,840
Remember.
451
00:28:13,840 --> 00:28:16,440
All are equal before the law.
452
00:28:16,880 --> 00:28:18,280
Don't ever have any misgivings.
453
00:28:18,480 --> 00:28:19,520
Leave the rest to me.
454
00:28:20,000 --> 00:28:20,800
Yes.
455
00:28:28,240 --> 00:28:30,120
I believe that you can do it.
456
00:28:30,800 --> 00:28:33,000
From the day you got married,
457
00:28:33,120 --> 00:28:34,560
and treated the poison for him,
458
00:28:35,200 --> 00:28:38,240
your performance has far exceeded
my expectations for you.
459
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
I don't care what
method you resort to.
460
00:28:41,360 --> 00:28:42,600
You have to find out,
461
00:28:42,720 --> 00:28:45,760
if there's an imprint of Wind Tribe
on his body within a month.
462
00:28:46,360 --> 00:28:47,720
The sooner you find it,
463
00:28:48,120 --> 00:28:50,280
the sooner you can meet your mother.
464
00:28:50,680 --> 00:28:51,640
Do you understand?
465
00:29:05,760 --> 00:29:06,600
Who are you?
466
00:29:07,000 --> 00:29:09,080
Why didn't you kneel when you see me?
467
00:29:10,120 --> 00:29:11,480
I'm the Imperial Concubine of Qin.
468
00:29:12,600 --> 00:29:14,040
So, that's you.
469
00:29:15,920 --> 00:29:17,160
With the looks of you,
470
00:29:17,360 --> 00:29:18,880
you want to surpass Sister Ming Xiang.
471
00:29:21,040 --> 00:29:22,840
Don't you have skin ulcers
on your face?
472
00:29:24,880 --> 00:29:26,200
It's been healed.
473
00:29:27,280 --> 00:29:29,800
I heard that in order to get married
into the Duke of Qin Manor,
474
00:29:30,120 --> 00:29:31,600
you've gone to some great lengths.
475
00:29:32,520 --> 00:29:33,840
The auspicious time has passed.
476
00:29:33,920 --> 00:29:36,720
Yet, you kicked the sedan's door
and performed the ritual on your own.
477
00:29:37,320 --> 00:29:40,080
What you did isn't considered
as getting married.
478
00:29:40,840 --> 00:29:43,570
You have the nerve to call yourself
as the Imperial Concubine of Qin?
479
00:29:45,000 --> 00:29:45,800
Princess.
480
00:29:46,080 --> 00:29:48,920
My marriage is betrothed by
the Emperor Dowager and His Majesty.
481
00:29:49,240 --> 00:29:50,520
If you deny me,
482
00:29:50,760 --> 00:29:52,260
you're denying His Majesty's decree.
483
00:29:52,880 --> 00:29:54,760
How dare of you to slander me.
484
00:29:54,960 --> 00:29:55,800
Come.
485
00:29:56,200 --> 00:29:57,160
Slap her mouth.
486
00:29:57,650 --> 00:29:58,490
Yes.
487
00:30:05,440 --> 00:30:06,240
Momo.
488
00:30:09,900 --> 00:30:10,740
Grab her.
489
00:30:11,040 --> 00:30:12,200
I'll slap her in person.
490
00:30:12,720 --> 00:30:13,640
-Yes.
-Yes.
491
00:30:20,360 --> 00:30:22,040
-Princess.
-Princess.
492
00:30:22,520 --> 00:30:23,640
-Princess.
-Princess.
493
00:30:24,520 --> 00:30:25,920
Hurry. Help.
494
00:30:26,040 --> 00:30:27,480
Princess, are you all right?
495
00:30:31,200 --> 00:30:32,120
Princess.
496
00:30:33,640 --> 00:30:34,920
Princess, are you all right?
497
00:30:36,240 --> 00:30:37,200
Help.
498
00:31:24,600 --> 00:31:26,280
Princess, be careful. Slow down.
499
00:31:28,170 --> 00:31:29,000
Princess.
500
00:31:30,600 --> 00:31:32,680
Imperial Uncle, this despicable
servant bullied me.
501
00:31:32,800 --> 00:31:33,960
She pushed me into the water.
502
00:31:34,160 --> 00:31:35,040
What did you call her?
503
00:31:35,160 --> 00:31:36,530
-Despicable servant.
-Say it again.
504
00:31:42,600 --> 00:31:43,760
Imperial... Imperial Aunt.
505
00:31:46,600 --> 00:31:47,400
Then?
506
00:31:50,920 --> 00:31:52,000
Imperial Aunt, I was wrong.
507
00:31:53,740 --> 00:31:54,640
I...
508
00:31:55,120 --> 00:31:56,480
I was wrong too.
509
00:31:58,400 --> 00:31:59,210
Let's go.
510
00:32:13,840 --> 00:32:16,800
The Duke of Qin publicly
reprimanded Princess Chang Ping.
511
00:32:17,280 --> 00:32:19,200
He clearly has no respect for me.
512
00:32:20,360 --> 00:32:21,560
Calm down, Your Majesty.
513
00:32:22,120 --> 00:32:25,080
After all, the Duke of Qin is
Princess Chang Ping's uncle.
514
00:32:25,680 --> 00:32:27,160
The elders giving the counsel.
515
00:32:27,360 --> 00:32:29,480
It makes sense too.
516
00:32:29,920 --> 00:32:30,720
But,
517
00:32:31,320 --> 00:32:34,160
the Duke of Qin's words and
actions are indeed inappropriate.
518
00:32:34,440 --> 00:32:37,360
After all, Princess Chang Ping is
the descendant of the royal family,
519
00:32:37,640 --> 00:32:38,970
with a highly respectable status.
520
00:32:39,240 --> 00:32:42,120
Moreover, she's Your
Majesty's beloved daughter.
521
00:32:42,600 --> 00:32:43,880
This is not what I cared about.
522
00:32:45,270 --> 00:32:49,320
What I'm saying is that
isn't Han Yun Xi rumoured to be,
523
00:32:49,400 --> 00:32:52,840
the Capital's famous ugly woman
with a face full of skin ulcers?
524
00:32:54,080 --> 00:32:57,160
Why has she changed after
married to the Duke of Qin?
525
00:32:57,840 --> 00:33:00,000
Is there a mistake in the rumour?
526
00:33:00,360 --> 00:33:01,400
Replying to Your Majesty.
527
00:33:01,880 --> 00:33:04,960
I heard that before
Han Yun Xi got married,
528
00:33:05,200 --> 00:33:07,680
Imperial Physician Han
has found a rare herb,
529
00:33:07,800 --> 00:33:09,440
and cured the skin ulcers
on her face.
530
00:33:09,920 --> 00:33:11,120
Who would know that,
531
00:33:11,320 --> 00:33:13,920
after she recovered,
she would be a beautiful lady.
532
00:33:14,520 --> 00:33:16,560
The Duke of Qin is young and vigorous.
533
00:33:17,000 --> 00:33:18,830
Perhaps, he has a weakness
for beautiful lady.
534
00:33:19,200 --> 00:33:21,440
That's why he dotes on Han Yun Xi.
535
00:33:22,760 --> 00:33:24,120
But this is not the reason,
536
00:33:24,280 --> 00:33:26,600
he's contemptuous of the princess.
537
00:33:33,000 --> 00:33:35,720
Could it be because
he's the Duke of Qin?
538
00:33:36,360 --> 00:33:39,280
The Duke of Qin's power
is conferred by Your Majesty.
539
00:33:39,840 --> 00:33:41,600
No matter how capable is he,
540
00:33:41,960 --> 00:33:45,120
he has to obey all
your arrangements.
541
00:33:47,640 --> 00:33:48,680
Tell me then.
542
00:33:50,320 --> 00:33:52,720
Why is the Duke of Qin
being so arrogant now?
543
00:33:53,960 --> 00:33:55,800
-I'm slow-witted.
-Say it.
544
00:33:57,320 --> 00:34:00,680
Perhaps, it's because of
Your Majesty's benevolence,
545
00:34:01,200 --> 00:34:04,480
-and the Duke of Qin's...
-Tell me the truth.
546
00:34:07,640 --> 00:34:09,200
In the imperial court,
547
00:34:09,320 --> 00:34:11,240
the Duke of Qin is second
to the emperor,
548
00:34:11,720 --> 00:34:13,320
and in control of the military power.
549
00:34:13,960 --> 00:34:15,000
Because of this,
550
00:34:15,360 --> 00:34:17,480
he became arrogant.
551
00:34:18,120 --> 00:34:18,920
You're right.
552
00:34:19,960 --> 00:34:21,400
It's because of the military power.
553
00:34:26,200 --> 00:34:27,000
Your Majesty,
554
00:34:27,440 --> 00:34:29,640
wants the Duke of Qin to
hand over the military power?
555
00:34:30,520 --> 00:34:33,200
I'm afraid that it's not that simple.
556
00:34:33,680 --> 00:34:34,480
Soon.
557
00:34:35,640 --> 00:34:37,320
He'll hand it over on his own.
558
00:34:50,920 --> 00:34:51,880
From now on,
559
00:34:52,320 --> 00:34:53,640
you'll move to Xian Yun Pavilion.
560
00:34:55,560 --> 00:34:56,360
Why?
561
00:34:58,240 --> 00:35:00,040
Do you really want to stay with me?
562
00:35:02,920 --> 00:35:03,760
I...
563
00:35:05,520 --> 00:35:07,400
Get Zhao Momo to help you pack.
564
00:35:09,400 --> 00:35:10,200
Your Highness.
565
00:35:10,440 --> 00:35:11,400
Don't drive me away.
566
00:35:12,600 --> 00:35:14,050
Your poison wound hasn't healed yet.
567
00:35:14,360 --> 00:35:15,440
I can help to treat it.
568
00:35:16,360 --> 00:35:17,240
I've a poison expert.
569
00:35:17,600 --> 00:35:18,720
Don't have to trouble you.
570
00:35:20,200 --> 00:35:21,040
I...
571
00:35:22,840 --> 00:35:26,000
When you're exhausted and weary,
I can do acupuncture or massaging.
572
00:35:29,040 --> 00:35:29,960
On the bed?
573
00:35:32,040 --> 00:35:33,480
What are you talking about?
574
00:35:34,280 --> 00:35:36,600
If you want to stay here,
get on the bed then.
575
00:35:37,280 --> 00:35:39,240
If not, move to Xian Yun Pavilion.
576
00:35:39,880 --> 00:35:40,720
Take your pick.
577
00:35:45,120 --> 00:35:46,760
All right. Hold on.
578
00:35:55,120 --> 00:35:57,880
This packet of herbs is for you.
I meticulously concocted it for you.
579
00:35:58,280 --> 00:35:59,200
Use it during bath.
580
00:35:59,320 --> 00:36:00,960
It can restore and
strengthen your health.
581
00:36:12,840 --> 00:36:13,950
Remember to use it.
582
00:36:22,320 --> 00:36:23,120
Your Highness.
583
00:36:23,640 --> 00:36:25,320
The framed case of the Chief Minister,
584
00:36:25,680 --> 00:36:27,270
currently seems to have smoothed down.
585
00:36:30,600 --> 00:36:32,000
This is only the beginning.
586
00:36:36,920 --> 00:36:37,780
Send someone,
587
00:36:38,120 --> 00:36:40,080
to deliver the news to General Bai Li.
588
00:36:41,240 --> 00:36:42,120
I understand.
589
00:36:45,880 --> 00:36:47,320
Have you found any leads,
590
00:36:48,200 --> 00:36:49,480
about the woman
who lured me out?
591
00:36:50,840 --> 00:36:52,200
I've searched through the place,
592
00:36:52,600 --> 00:36:53,960
where Your Highness was poisoned.
593
00:36:54,480 --> 00:36:56,800
However, their modus operandi
is neat and efficient.
594
00:36:57,120 --> 00:36:58,800
They did not leave any clues behind.
595
00:36:59,160 --> 00:37:00,320
Don't worry, Your Highness.
596
00:37:00,520 --> 00:37:02,480
I'll continue to investigate.
597
00:37:04,200 --> 00:37:06,640
This is the herbal bath prescription
that Han Yun Xi prepared.
598
00:37:08,080 --> 00:37:10,400
Ask the imperial physician and
poison expert to examine it.
599
00:37:13,200 --> 00:37:14,000
Your Highness,
600
00:37:15,430 --> 00:37:16,280
are you suspecting...
601
00:37:16,920 --> 00:37:18,840
that Her Highness,
602
00:37:19,200 --> 00:37:20,520
is the Empress Dowager's spy?
603
00:37:24,760 --> 00:37:26,040
In the past, we could simply,
604
00:37:26,480 --> 00:37:28,240
get rid of the spy once we found out.
605
00:37:29,600 --> 00:37:32,280
However, if this spy is Her Highness,
606
00:37:33,920 --> 00:37:34,720
then...
607
00:37:40,440 --> 00:37:41,560
I'm done.
608
00:37:42,040 --> 00:37:43,960
I can't see the Duke of Qin anymore.
609
00:37:45,080 --> 00:37:47,800
How am I going to examine
the Wind Tribe's imprint on his body?
610
00:38:00,320 --> 00:38:01,400
Zhao Momo, let me.
611
00:38:01,800 --> 00:38:02,680
No.
612
00:38:03,240 --> 00:38:05,880
I used to work in Han Manor too.
I can't stay idle.
613
00:38:06,080 --> 00:38:08,560
- Let me.
- It's inappropriate.
614
00:38:12,120 --> 00:38:12,960
Zhao Momo,
615
00:38:13,560 --> 00:38:15,960
what does His Highness
usually like to do?
616
00:38:17,160 --> 00:38:18,880
His Highness is an
even-tempered person.
617
00:38:19,200 --> 00:38:20,800
He usually likes,
618
00:38:20,920 --> 00:38:23,200
reading, practising martial
arts and drinking tea.
619
00:38:23,600 --> 00:38:24,720
Nothing else.
620
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
When does he usually take a bath?
621
00:38:28,920 --> 00:38:30,880
Why do you asked about this?
622
00:38:32,200 --> 00:38:33,080
You didn't know.
623
00:38:33,360 --> 00:38:34,880
His Highness was poisoned 2 days ago.
624
00:38:35,040 --> 00:38:36,800
There are some traces
of poison in the body.
625
00:38:37,760 --> 00:38:39,760
Although it's not harmful to the body,
626
00:38:40,160 --> 00:38:42,480
it would be better to eliminate
it soonest. Am I right?
627
00:38:43,680 --> 00:38:46,080
I gave him a herbal bath
prescription today.
628
00:38:46,280 --> 00:38:48,610
I'm afraid he wouldn't use it.
I just want to take a look.
629
00:38:50,280 --> 00:38:53,120
His Highness is always
disciplined in doing things.
630
00:38:53,640 --> 00:38:56,440
Everyday, he would take bath
around 7 to 9 in the evening.
631
00:38:58,600 --> 00:38:59,520
Thank you, Zhao Momo.
632
00:39:00,280 --> 00:39:01,960
You're welcome, Your Highness.
633
00:39:02,240 --> 00:39:03,800
It's for the sake of His Highness.
634
00:39:04,200 --> 00:39:06,960
Sooner or later, His Highness
would understand your intention,
635
00:39:07,080 --> 00:39:08,480
and allow you to move back.
636
00:39:18,480 --> 00:39:20,080
Seven to 9 in the evening.
637
00:39:23,160 --> 00:39:26,240
"Qin Zheng Palace"
638
00:39:42,760 --> 00:39:43,680
Your Majesty.
639
00:39:45,560 --> 00:39:48,040
- Imperial Mother.
- What are you thinking about?
640
00:39:49,520 --> 00:39:50,320
I'm thinking about,
641
00:39:50,640 --> 00:39:53,640
Western Qiu's proposed
marriage alliance with us.
642
00:39:54,560 --> 00:39:55,480
Marriage alliance?
643
00:39:57,200 --> 00:40:00,080
The emperor of Western Qiu
died in the battle.
644
00:40:01,200 --> 00:40:03,080
Western Qiu's Crown Prince
ascended the throne.
645
00:40:03,440 --> 00:40:06,280
Chu Qing Ge is the Emperor
of Western Qiu's older sister.
646
00:40:07,760 --> 00:40:10,440
Their Imperial Uncle is lying around,
waiting for an opportunity.
647
00:40:10,800 --> 00:40:12,600
The power of this pair
of orphan and widow,
648
00:40:12,720 --> 00:40:14,760
isn't enough to
intimidate the ministers.
649
00:40:15,560 --> 00:40:17,880
I'm afraid that they want
a marriage allegiance now,
650
00:40:18,600 --> 00:40:21,640
to draw support from my power,
651
00:40:21,880 --> 00:40:23,160
to stabilize Western Qiu.
652
00:40:25,270 --> 00:40:26,080
Well then,
653
00:40:26,680 --> 00:40:28,800
what do you think?
654
00:40:31,280 --> 00:40:33,720
A defeated Western Qiu
is not worth mentioning.
655
00:40:36,000 --> 00:40:37,920
But if she wants to draw
support from my power,
656
00:40:38,440 --> 00:40:40,000
she has to pay the price for it.
657
00:40:40,870 --> 00:40:41,710
Just so happened,
658
00:40:42,120 --> 00:40:43,920
I could permeate Western Qiu's power.
659
00:40:44,090 --> 00:40:46,120
It's highly reputable
across the South-west region,
660
00:40:46,300 --> 00:40:47,900
for its warhorse
breeding and training,
661
00:40:48,720 --> 00:40:50,120
When the time comes,
662
00:40:50,600 --> 00:40:52,280
it would increase
my military strength.
663
00:40:56,120 --> 00:40:57,200
This world,
664
00:40:57,920 --> 00:41:00,240
will eventually belong
to the Wind Tribe.
665
00:41:01,280 --> 00:41:03,040
Your Majesty is a man of great talent.
666
00:41:03,600 --> 00:41:05,320
I'm very pleased.
667
00:41:06,360 --> 00:41:07,160
Well then,
668
00:41:07,880 --> 00:41:11,320
do you want to betroth
Chu Qing Ge to Tian Mo?
669
00:41:14,440 --> 00:41:15,720
The Crown Prince is still young.
670
00:41:16,240 --> 00:41:17,440
His temperament isn't stable.
671
00:41:19,000 --> 00:41:21,680
I heard that Chu Qing Ge
is talented and good looking.
672
00:41:22,640 --> 00:41:25,720
She's assisting the younger brother
with her status as princess.
673
00:41:26,160 --> 00:41:28,720
I'm afraid that she's not
a simple person.
674
00:41:29,200 --> 00:41:31,160
The Crown Prince wouldn't
be able to control her.
675
00:41:32,080 --> 00:41:33,680
The Duke of Qin is powerful now.
676
00:41:34,520 --> 00:41:37,520
If combined with Western Qiu's power,
he would be even more powerful.
677
00:41:37,920 --> 00:41:40,040
By then, I wouldn't have
much sway over him.
678
00:41:41,360 --> 00:41:42,640
After much deliberation,
679
00:41:43,960 --> 00:41:46,360
the one marrying her could only be me.
680
00:41:59,740 --> 00:42:00,620
Your Highness.
681
00:42:00,920 --> 00:42:02,120
Her Highness's prescription,
682
00:42:02,200 --> 00:42:04,280
has been examined by
the physician and poison expert.
683
00:42:04,440 --> 00:42:05,680
There's nothing wrong with it.
684
00:42:05,960 --> 00:42:08,160
Also, they unanimously
complimented that,
685
00:42:08,560 --> 00:42:10,000
it's perfectly prescribed.
686
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
If you take bath using
this prescription daily,
687
00:42:13,200 --> 00:42:14,600
it can help to restore vitality,
688
00:42:14,760 --> 00:42:15,880
strengthen your body,
689
00:42:16,440 --> 00:42:17,960
and increase your skills tremendously.
690
00:42:19,320 --> 00:42:22,320
The imperial physician said that
it contains milk vetch root,
691
00:42:23,000 --> 00:42:23,920
codonopsis root,
692
00:42:24,520 --> 00:42:25,360
lingzhi mushroom,
693
00:42:25,560 --> 00:42:26,800
and Monnier's snowparsley.
694
00:42:27,160 --> 00:42:28,080
Also...
695
00:42:58,960 --> 00:43:01,000
Her Highness wants to
take a bath with His Highness.
696
00:43:01,880 --> 00:43:02,880
Why are you stopping her?
697
00:43:04,120 --> 00:43:06,240
Are you afraid that His Highness
will be eaten by her?
49540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.