All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E04.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,970 --> 00:02:20,970 [Dimsum.My Ver] E04 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,970 --> 00:02:23,610 "Episode 4" 3 00:02:24,200 --> 00:02:25,120 Hurry up and move. 4 00:02:28,520 --> 00:02:29,320 Let's go. 5 00:02:33,920 --> 00:02:35,000 It's the wedding night. 6 00:02:35,920 --> 00:02:37,720 Where are you bringing me to? 7 00:02:38,820 --> 00:02:39,680 You… 8 00:02:40,160 --> 00:02:41,480 You're the Duke of Qin? 9 00:02:44,440 --> 00:02:46,660 Hurry up and help me to the bed. 10 00:02:55,760 --> 00:02:56,560 Qi Shao. 11 00:03:03,680 --> 00:03:06,000 Are you the girl who previously trespassed into the valley? 12 00:03:12,280 --> 00:03:13,600 It's Miss Yu Ze. 13 00:03:13,880 --> 00:03:14,680 Yu Ze. 14 00:03:14,920 --> 00:03:17,160 Return to Wan Yan Pavilion after changing your clothes. 15 00:03:17,360 --> 00:03:18,320 Take care, Qi Shao. 16 00:03:19,240 --> 00:03:20,240 I'll excuse myself. 17 00:03:28,040 --> 00:03:30,120 An unrequited love. 18 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 Qi Shao is involved in another love affair. 19 00:03:32,880 --> 00:03:34,240 Speak up. What's the matter? 20 00:03:34,680 --> 00:03:36,160 Right. There's news from the above. 21 00:03:46,440 --> 00:03:48,080 Qi Shao, is there any good news? 22 00:03:48,720 --> 00:03:50,720 I'm not sure if its a good new just yet. 23 00:03:51,200 --> 00:03:52,920 Qi Shao, we've found out what was the blood, 24 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 that the Crown Prince brought back previously. 25 00:03:56,440 --> 00:03:58,960 It's definitely a good thing for you to be so unrestrained. 26 00:04:01,480 --> 00:04:03,240 The blood that the Crown Prince brought back, 27 00:04:03,360 --> 00:04:04,720 contains an element of Poison Gu. 28 00:04:04,800 --> 00:04:06,290 He's looking for Poison Gu nurturer. 29 00:04:06,520 --> 00:04:08,680 Where there's Poison Gu nurturer, there's Poison Sect. 30 00:04:10,760 --> 00:04:11,800 I've long suspected that, 31 00:04:12,000 --> 00:04:13,880 the Crown Prince and Royal Uncle imprisoned, 32 00:04:14,000 --> 00:04:15,370 Poison Sect's people in the manor. 33 00:04:15,640 --> 00:04:17,000 However, they've strong defence. 34 00:04:17,560 --> 00:04:18,720 I'm not fully prepared too. 35 00:04:19,280 --> 00:04:20,660 Thus, I didn't act recklessly. 36 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 But I didn't expect that, 37 00:04:22,680 --> 00:04:25,520 the Duke of Qin is also trying to take a move on the Poison Sect. 38 00:04:25,800 --> 00:04:26,600 Qi Shao. 39 00:04:27,000 --> 00:04:28,640 Since the Duke of Qin has abducted, 40 00:04:28,720 --> 00:04:29,920 Poison Gu nurturer from him, 41 00:04:30,320 --> 00:04:32,600 and the Crown Prince dares not inform His Majesty. 42 00:04:33,200 --> 00:04:36,120 Are they hiding something from the Emperor of Tian Ning? 43 00:04:37,680 --> 00:04:38,880 The Crown Prince of Tian Ning, 44 00:04:39,240 --> 00:04:40,080 the Duke of Qin, 45 00:04:40,440 --> 00:04:41,280 and His Majesty, 46 00:04:42,040 --> 00:04:43,160 don't get along well. 47 00:04:43,760 --> 00:04:46,440 Just add fire to the fuel within them, 48 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 they would destroy one another. 49 00:04:51,230 --> 00:04:52,030 Prepare the horses. 50 00:04:52,160 --> 00:04:53,560 I'm going to meet the Crown Prince. 51 00:05:05,360 --> 00:05:06,720 Are you really the Duke of Qin? 52 00:05:09,480 --> 00:05:10,760 Help me undress. 53 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 It was a good timing just now, 54 00:05:39,600 --> 00:05:41,240 and I didn't take a look at his imprint. 55 00:05:47,230 --> 00:05:48,040 Your Highness. 56 00:05:49,160 --> 00:05:51,480 The poison in your body hasn't been completely eliminated. 57 00:05:52,160 --> 00:05:53,840 The herb is not right. 58 00:05:55,720 --> 00:05:56,520 Not right? 59 00:05:58,480 --> 00:06:01,360 I just used the needle to temporarily suppress the toxicity in your body. 60 00:06:01,640 --> 00:06:04,000 The rests can only be eliminated after taking the medicine. 61 00:06:05,120 --> 00:06:07,120 Try to take a deep breath if you don't believe it. 62 00:06:07,560 --> 00:06:10,390 You'll see if there's a pain located 2 inches below the heart. 63 00:06:18,360 --> 00:06:19,440 So, you're saying that, 64 00:06:19,640 --> 00:06:20,680 this is not an antidote? 65 00:06:23,560 --> 00:06:24,720 You've got quite some nerves. 66 00:06:30,040 --> 00:06:30,840 I'm… 67 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 I was afraid that... 68 00:06:34,120 --> 00:06:36,680 you're the assassin who tried to assassinate the Duke of Qin. 69 00:06:36,880 --> 00:06:38,080 You can't be spared for sure. 70 00:06:38,520 --> 00:06:39,400 With that being said, 71 00:06:40,400 --> 00:06:41,840 you're still thinking on my behalf. 72 00:06:43,760 --> 00:06:44,680 Of course. 73 00:06:45,440 --> 00:06:46,360 Where's the antidote? 74 00:06:47,480 --> 00:06:48,280 Your Highness. 75 00:06:48,800 --> 00:06:50,640 You've been poisoned with a very rare poison. 76 00:06:50,800 --> 00:06:52,240 I don't have a ready-made antidote. 77 00:06:52,440 --> 00:06:53,800 I need some time to make it. 78 00:06:56,080 --> 00:06:59,040 What others excuses to make him remove his clothes? 79 00:07:03,430 --> 00:07:04,280 Your Highness. 80 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 The snake venom has to quickly be eliminated using the needle. 81 00:07:07,520 --> 00:07:09,160 Otherwise, it would be harmful to you. 82 00:07:10,440 --> 00:07:11,920 Why don't you lie down first? 83 00:07:12,080 --> 00:07:12,960 I'll get the needle. 84 00:07:46,400 --> 00:07:48,200 Didn't you say that there's, 85 00:07:48,900 --> 00:07:50,480 no gender distinction to the physicians? 86 00:07:52,480 --> 00:07:53,520 Have I said that? 87 00:07:54,160 --> 00:07:55,240 Why don't I remember it? 88 00:08:04,760 --> 00:08:06,160 It's full of scars. 89 00:08:06,680 --> 00:08:08,000 There's no imprint at all. 90 00:08:08,280 --> 00:08:09,600 Why are you in a daze? 91 00:08:18,520 --> 00:08:19,440 I heard that, 92 00:08:21,160 --> 00:08:22,760 there were skin ulcers on your face. 93 00:08:25,640 --> 00:08:27,120 After His Majesty issued the decree, 94 00:08:27,920 --> 00:08:30,320 father was afraid it's a disgrace to be married in this way. 95 00:08:30,520 --> 00:08:32,080 He sought everywhere for medical advice, 96 00:08:32,170 --> 00:08:33,690 and obtained plenty of precious herbs. 97 00:08:34,080 --> 00:08:35,320 Only then I was cured. 98 00:08:35,760 --> 00:08:36,560 Really? 99 00:08:37,240 --> 00:08:38,040 Yes. 100 00:08:38,400 --> 00:08:39,400 If you don't believe it, 101 00:08:39,760 --> 00:08:40,880 you can ask my father. 102 00:08:44,920 --> 00:08:46,440 Do you know about Shen You herbs? 103 00:08:47,720 --> 00:08:48,560 Shen You herbs? 104 00:08:48,920 --> 00:08:49,720 I know. 105 00:08:50,190 --> 00:08:52,990 It's recorded in the “Compendium of Materia Medica”. It's very rare. 106 00:08:53,400 --> 00:08:55,520 There are a few at the outskirts of the Capital. 107 00:08:56,560 --> 00:08:58,040 You can go and dig it out. 108 00:08:58,640 --> 00:08:59,440 Really? 109 00:08:59,880 --> 00:09:01,360 Why didn't you dig and bring it back? 110 00:09:01,960 --> 00:09:03,200 It's very hard to come by. 111 00:09:03,320 --> 00:09:04,880 It has a high demand and it's priceless. 112 00:09:06,560 --> 00:09:08,240 I don't need it. 113 00:09:10,440 --> 00:09:12,280 It's a waste of natural resources. Wasteful. 114 00:09:18,760 --> 00:09:21,000 Your Highness, I need to insert a few more on your back. 115 00:09:52,410 --> 00:09:53,260 Your Highness. 116 00:09:54,080 --> 00:09:55,120 The poison expert is here. 117 00:09:56,360 --> 00:09:57,320 Why are you panic? 118 00:09:58,200 --> 00:09:59,880 Do you have something to hide? 119 00:10:00,280 --> 00:10:01,080 No. 120 00:10:01,840 --> 00:10:02,720 It's still scary, 121 00:10:03,320 --> 00:10:04,600 to be frighten by human. 122 00:10:11,120 --> 00:10:11,920 Your Highness. 123 00:10:13,040 --> 00:10:13,880 Your Highness. 124 00:10:14,160 --> 00:10:15,120 Are you all right? 125 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 It's no big deal. 126 00:10:19,440 --> 00:10:22,240 Has my mother been alerted with today's incident? 127 00:10:22,960 --> 00:10:23,760 Don't worry. 128 00:10:24,200 --> 00:10:26,320 Her Highness doesn't know that you're injured. 129 00:10:30,760 --> 00:10:33,760 Check these bloody clothes. 130 00:10:41,920 --> 00:10:43,840 Fortunately, I'm a diligent and studious person. 131 00:10:44,360 --> 00:10:46,720 I've studied on the "Book of Poisons" using the bracelet. 132 00:10:47,080 --> 00:10:49,120 I know the prescription to counter these 2 poisons. 133 00:10:51,560 --> 00:10:52,520 Are you done writing? 134 00:10:56,760 --> 00:10:59,160 If you're done, hand over the prescription to Xi Feng. 135 00:11:05,360 --> 00:11:06,200 I'm Chu Xi Feng. 136 00:11:06,320 --> 00:11:07,440 Greetings, Your Highness. 137 00:11:07,920 --> 00:11:08,760 Rise. 138 00:11:10,280 --> 00:11:12,160 Follow this prescription and decoct 3 servings. 139 00:11:12,440 --> 00:11:13,840 -Take 1 serving daily will do. -Yes. 140 00:11:17,440 --> 00:11:18,280 Xi Feng. 141 00:11:19,400 --> 00:11:20,640 Let the manor's poison expert, 142 00:11:21,720 --> 00:11:24,050 inspect this prescription to see if there's anything wrong. 143 00:11:25,360 --> 00:11:26,200 You may be excused. 144 00:11:27,920 --> 00:11:28,720 Yes. 145 00:11:37,000 --> 00:11:38,170 Since you don't trust me, 146 00:11:38,360 --> 00:11:39,650 why do you want me to write it? 147 00:11:40,000 --> 00:11:41,160 It's late already. 148 00:11:42,640 --> 00:11:44,640 You can sleep here for the time being. 149 00:11:46,160 --> 00:11:47,120 Next morning, 150 00:11:48,120 --> 00:11:49,920 go to the palace with me to thank the emperor. 151 00:11:51,200 --> 00:11:53,760 Are we…really going to consummate our marriage? 152 00:11:57,920 --> 00:11:58,800 Well. 153 00:12:00,120 --> 00:12:01,640 I'm not ready yet. 154 00:12:02,840 --> 00:12:04,080 You sleep on the couch. 155 00:12:11,640 --> 00:12:12,600 Fine then. 156 00:12:17,640 --> 00:12:19,000 Imperial Concubine's prescription, 157 00:12:19,120 --> 00:12:21,500 is more meticulously done compared to other poison experts. 158 00:12:21,760 --> 00:12:25,080 The weight and amount used are just right. 159 00:12:25,410 --> 00:12:26,210 Really? 160 00:12:26,480 --> 00:12:27,280 Yes. 161 00:12:30,120 --> 00:12:31,160 It's impossible to tell. 162 00:12:32,720 --> 00:12:34,040 To my surprise, 163 00:12:34,200 --> 00:12:35,760 Her Highness knows how to treat poison. 164 00:12:41,520 --> 00:12:43,880 Was the candle light too dim just now? 165 00:12:44,160 --> 00:12:45,910 That's why he didn't have a good look at me? 166 00:12:47,480 --> 00:12:48,840 Tomorrow morning, 167 00:12:49,360 --> 00:12:50,400 if he figures out that, 168 00:12:50,840 --> 00:12:52,960 I was the one who saw his appearance the other day, 169 00:12:53,280 --> 00:12:54,600 he would kill me for sure. 170 00:12:55,920 --> 00:12:56,720 No, no. 171 00:12:57,360 --> 00:12:58,760 I have to take preventive measures. 172 00:12:59,600 --> 00:13:01,880 I have to change the shapes of my eyebrows and hair bun. 173 00:13:02,680 --> 00:13:03,520 Or, 174 00:13:03,920 --> 00:13:05,800 I'll add a few pockmarks on my face, 175 00:13:06,240 --> 00:13:07,720 to disrupt his line of sight. 176 00:13:08,680 --> 00:13:10,440 I mustn't let him discover me. 177 00:13:24,320 --> 00:13:25,290 Why aren't you sleeping? 178 00:13:27,200 --> 00:13:29,960 I couldn't sleep. I want to go out for a walk. 179 00:13:31,520 --> 00:13:32,960 There's a night curfew in the manor. 180 00:13:33,600 --> 00:13:34,960 You can't walk around as you wish. 181 00:13:35,320 --> 00:13:37,770 If caught by the night guard, you'll be killed without mercy. 182 00:13:39,040 --> 00:13:40,240 Why aren't you sleeping then? 183 00:13:43,760 --> 00:13:45,560 How do the skin ulcers on your face, 184 00:13:46,280 --> 00:13:47,360 used to look like? 185 00:14:02,560 --> 00:14:05,440 Why are you so interested with it? 186 00:14:10,840 --> 00:14:13,400 It wasn't easily cured. So, I'm not willing to bring it up again. 187 00:14:13,920 --> 00:14:15,040 If you're interested, 188 00:14:15,600 --> 00:14:16,960 ask about it in Han Manor someday. 189 00:14:30,200 --> 00:14:31,600 Catch them. 190 00:14:32,440 --> 00:14:33,440 Han Yun Xi. 191 00:14:34,080 --> 00:14:36,440 You can't escape my grasp. 192 00:14:47,160 --> 00:14:48,000 Mother. 193 00:14:50,240 --> 00:14:51,400 Put this on. 194 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 I'm ordering you to put this on. 195 00:15:16,040 --> 00:15:17,000 It really is you. 196 00:15:21,120 --> 00:15:23,200 Your Highness, don't be afraid. It's me. 197 00:15:24,720 --> 00:15:25,600 Who are you? 198 00:15:26,600 --> 00:15:27,840 Replying to Your Highness. 199 00:15:28,280 --> 00:15:30,320 I'm His Highness's personal nanny. 200 00:15:30,800 --> 00:15:32,840 I've served His Highness for over 10 years. 201 00:15:33,600 --> 00:15:36,280 Your Highness may call me Zhao Momo. 202 00:15:44,080 --> 00:15:44,920 Where's His Highness? 203 00:15:46,240 --> 00:15:48,880 His Highness is currently handling some affairs in the study room. 204 00:15:49,080 --> 00:15:50,360 His Highness has instructed me, 205 00:15:50,520 --> 00:15:53,960 to let Your Highness wait for him at the manor's door half an hour later. 206 00:15:54,280 --> 00:15:56,480 His Highness said that you'll enter the palace together, 207 00:15:56,600 --> 00:15:58,310 in the horse carriage to thank His Majesty. 208 00:15:59,080 --> 00:15:59,920 That's great. 209 00:16:00,360 --> 00:16:01,480 I have half an hour time. 210 00:16:02,200 --> 00:16:03,480 Just enough to put on a make up, 211 00:16:03,720 --> 00:16:05,040 to conceal my facial features. 212 00:16:06,720 --> 00:16:08,120 Zhao Momo, I would like to wash up. 213 00:16:08,240 --> 00:16:09,370 Help me with my hair bun. 214 00:16:09,800 --> 00:16:10,600 Yes. 215 00:16:16,980 --> 00:16:17,830 Your Highness. 216 00:16:18,240 --> 00:16:20,880 This medicine is decocted based on Her Highness's prescription. 217 00:16:21,080 --> 00:16:23,030 The poison expert has examined it. It's all good. 218 00:16:23,320 --> 00:16:24,120 Your Highness. 219 00:16:24,360 --> 00:16:27,160 Recently, the Chief Minister of the Court of Judicial Review's family, 220 00:16:27,800 --> 00:16:28,720 has been ruined. 221 00:16:29,480 --> 00:16:31,880 There are many guards who saw you at the roof top. 222 00:16:32,240 --> 00:16:34,370 They even said that you absconded to avoid punishment. 223 00:16:35,920 --> 00:16:38,480 General Mu, Mu Qing Wu, who's in charged of this case, 224 00:16:38,960 --> 00:16:40,760 has once mentioned about this to His Majesty. 225 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 He requested to investigate the Duke of Qin Manor. 226 00:16:44,360 --> 00:16:46,080 His Majesty used your wedding as an excuse, 227 00:16:47,160 --> 00:16:49,480 and asked him to start investigating from other directions. 228 00:16:51,560 --> 00:16:52,440 Right, Your Highness. 229 00:16:52,560 --> 00:16:54,400 You were poisoned when you returned last night. 230 00:16:54,640 --> 00:16:55,520 Who hurt you? 231 00:16:55,880 --> 00:16:57,080 It didn't cross my mind that, 232 00:16:58,560 --> 00:17:00,080 the girl who stole my "Poison Classic", 233 00:17:00,960 --> 00:17:02,520 would secretly exact revenge. 234 00:17:04,480 --> 00:17:05,280 On my way back, 235 00:17:05,680 --> 00:17:08,080 there was another group of people trying to assassinate me. 236 00:17:08,760 --> 00:17:10,130 There was another group of people? 237 00:17:12,640 --> 00:17:14,320 I think the Crown Prince has already known, 238 00:17:14,960 --> 00:17:17,280 I was the one who abducted Th little Poison Gu nurturer. 239 00:17:19,840 --> 00:17:21,080 What should we do then? 240 00:17:23,960 --> 00:17:24,920 Pay close attention, 241 00:17:25,240 --> 00:17:26,760 to Mu Qing Wu's investigation progress. 242 00:17:27,840 --> 00:17:28,800 Most importantly, 243 00:17:29,440 --> 00:17:30,640 find out who was the lady, 244 00:17:31,080 --> 00:17:32,840 who lured me out on the night of the wedding. 245 00:17:34,400 --> 00:17:35,200 Yes. 246 00:17:38,480 --> 00:17:39,320 Your Highness. 247 00:17:42,480 --> 00:17:44,040 Come here. Let me take a look. 248 00:17:44,520 --> 00:17:45,400 Are you all right? 249 00:17:48,160 --> 00:17:49,600 How did you protect His Highness? 250 00:17:49,920 --> 00:17:51,040 You let him got injured. 251 00:17:52,080 --> 00:17:53,840 Calm down, Your Highness. I'm incompetent. 252 00:17:54,080 --> 00:17:54,880 Xi Feng. 253 00:17:55,360 --> 00:17:56,160 You may be excused. 254 00:17:56,920 --> 00:17:57,760 Yes. 255 00:18:02,000 --> 00:18:02,840 Let me take a look. 256 00:18:03,000 --> 00:18:04,120 Are you hurt elsewhere? 257 00:18:04,920 --> 00:18:05,760 I'm fine. 258 00:18:11,120 --> 00:18:12,040 I heard from the guard 259 00:18:12,560 --> 00:18:14,520 that you've returned to the manor late last night. 260 00:18:15,120 --> 00:18:16,400 Why didn't you come to greet me? 261 00:18:19,880 --> 00:18:21,640 Do you know how worried I was? 262 00:18:24,760 --> 00:18:25,840 I returned in the midnight. 263 00:18:26,480 --> 00:18:27,600 I was afraid to disturb you. 264 00:18:27,840 --> 00:18:28,960 You were missing. 265 00:18:29,840 --> 00:18:31,120 How can I sleep? 266 00:18:32,000 --> 00:18:33,680 It's my fault for being unthoughtful. 267 00:18:34,560 --> 00:18:35,640 Please forgive me. 268 00:18:48,120 --> 00:18:49,600 What matters is that you're all right. 269 00:18:51,800 --> 00:18:52,600 Fei Ye. 270 00:18:53,360 --> 00:18:55,120 You weren't around for the marriage ceremony. 271 00:18:55,800 --> 00:18:57,320 You're going in to thank His Majesty. 272 00:18:57,840 --> 00:18:59,640 You must cover this up. 273 00:19:00,440 --> 00:19:01,920 Don't let them have something on you. 274 00:19:02,840 --> 00:19:03,670 Also, 275 00:19:04,400 --> 00:19:06,110 what's with the Chief Minister? 276 00:19:06,560 --> 00:19:08,280 Why does Mu Qing Wu want to investigate you? 277 00:19:09,560 --> 00:19:10,600 I was framed. 278 00:19:11,360 --> 00:19:12,160 Mother, don't worry. 279 00:19:12,920 --> 00:19:14,520 I'll investigate this thoroughly. 280 00:19:15,320 --> 00:19:16,200 All right. 281 00:19:16,710 --> 00:19:17,540 Well then. 282 00:19:18,040 --> 00:19:18,960 Get ready. 283 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Go in to the palace. 284 00:19:33,080 --> 00:19:34,520 Uncle, how was it? 285 00:19:36,800 --> 00:19:39,600 Long Fei Ye’s has unusual capability. 286 00:19:40,240 --> 00:19:41,320 None of the assassins, 287 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 make it back. 288 00:19:47,960 --> 00:19:49,080 This… This… 289 00:19:50,040 --> 00:19:51,280 What should we do then? 290 00:19:54,480 --> 00:19:55,920 The Duke of Qin has just returned, 291 00:19:56,120 --> 00:19:58,520 and he has already prosecuted the Deputy Minister of Revenue. 292 00:19:59,560 --> 00:20:01,000 He's very ambitious now, 293 00:20:01,360 --> 00:20:02,720 and dares to raid the Poison Sect. 294 00:20:03,240 --> 00:20:05,760 However, he's got something on us too. 295 00:20:06,760 --> 00:20:08,600 He's certain that even if we knew, 296 00:20:09,160 --> 00:20:11,200 we wouldn't dare to bring it up to the emperor. 297 00:20:12,400 --> 00:20:14,520 - He gains the upper hand now. -This can't do. 298 00:20:15,120 --> 00:20:16,520 If Imperial Father knew, 299 00:20:17,160 --> 00:20:18,600 not only my position is unsecured. 300 00:20:18,840 --> 00:20:21,040 You know well of Imperial Father's way of doing things. 301 00:20:23,360 --> 00:20:24,640 Uncle. Uncle. 302 00:20:25,320 --> 00:20:27,240 Uncle, you have to help me. 303 00:20:28,730 --> 00:20:29,660 What are you afraid of? 304 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 It's just the Duke of Qin. 305 00:20:33,200 --> 00:20:35,720 If you can't even pull through with the Duke of Qin, 306 00:20:36,160 --> 00:20:39,410 how do you ascend the imperial throne that's revered by all? 307 00:20:41,040 --> 00:20:41,920 Don't worry. 308 00:20:42,760 --> 00:20:45,960 I've made a vow before your mother's passing, 309 00:20:46,760 --> 00:20:49,600 that I'll pledge my life to protect you from being bullied by others. 310 00:20:51,480 --> 00:20:52,600 I'll think of way, 311 00:20:53,040 --> 00:20:54,640 to help you through this difficult times. 312 00:20:55,360 --> 00:20:56,200 Uncle. 313 00:20:57,520 --> 00:20:58,840 I'm afraid that the Duke of Qin, 314 00:20:59,440 --> 00:21:00,520 has already suspected, 315 00:21:00,640 --> 00:21:02,800 we are the ones behind the Deputy Minister of Revenue. 316 00:21:03,880 --> 00:21:05,640 It has aroused His Majesty's suspicion now. 317 00:21:06,720 --> 00:21:08,560 If the Duke of Qin has the evidence, 318 00:21:09,040 --> 00:21:12,040 of our monetary dealings with the Deputy Minister of Revenue, 319 00:21:13,080 --> 00:21:13,920 His Majesty, 320 00:21:14,400 --> 00:21:16,360 would kill us for sure. 321 00:21:20,450 --> 00:21:22,890 So, he has to die. 322 00:21:30,360 --> 00:21:31,920 Greetings to the Imperial Mother. 323 00:21:33,440 --> 00:21:34,600 Rise. 324 00:21:35,360 --> 00:21:36,320 Bestow a seat. 325 00:21:39,920 --> 00:21:42,360 It's rumoured that there are skin ulcers on your face. 326 00:21:42,560 --> 00:21:44,640 It seems like it's untrue. 327 00:21:45,360 --> 00:21:46,680 Replying to the Imperial Mother. 328 00:21:47,040 --> 00:21:48,160 Before the wedding, 329 00:21:48,320 --> 00:21:50,680 father did his best to cure Yun Xi. 330 00:21:52,280 --> 00:21:53,480 Imperial Concubine of Qin, 331 00:21:54,040 --> 00:21:57,080 indeed has the graceful bearing of Lady Tian Xin. 332 00:21:58,360 --> 00:21:59,920 Thank Imperial Mother for your praise. 333 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 4th Prince. 334 00:22:03,320 --> 00:22:07,200 I've betrothed such a beautiful woman to you. 335 00:22:07,640 --> 00:22:09,160 I didn't treat you unfairly, right? 336 00:22:09,800 --> 00:22:11,280 Imperial Mother cares for me. 337 00:22:12,400 --> 00:22:13,760 But I heard that, 338 00:22:14,000 --> 00:22:15,920 you didn't kick the sedan's door yesterday. 339 00:22:16,600 --> 00:22:17,800 Is that true? 340 00:22:18,240 --> 00:22:19,160 Indeed. 341 00:22:20,280 --> 00:22:21,320 On the day of the wedding, 342 00:22:22,360 --> 00:22:24,750 someone deliberately lured me to the Chief Minister's manor, 343 00:22:25,840 --> 00:22:27,720 poisoned and attacked me in the dark. 344 00:22:29,000 --> 00:22:31,960 Fortunately, I managed to see through their plan in time. 345 00:22:32,520 --> 00:22:33,680 When I returned to the manor, 346 00:22:33,880 --> 00:22:36,100 I received timely treatment from the Imperial Concubine. 347 00:22:36,760 --> 00:22:38,080 Only then I've survived it. 348 00:22:39,760 --> 00:22:41,160 Really? 349 00:22:42,480 --> 00:22:43,720 Who was the evildoer? 350 00:22:44,520 --> 00:22:46,600 That person's face was covered. 351 00:22:47,600 --> 00:22:48,600 I don't know who that is. 352 00:22:49,280 --> 00:22:50,800 No lead at all? 353 00:22:51,760 --> 00:22:53,240 I work wholeheartedly for the nation. 354 00:22:54,000 --> 00:22:55,560 and offended some bad people. 355 00:22:56,240 --> 00:22:57,480 It's still under investigation. 356 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 Investigate thoroughly. 357 00:23:00,360 --> 00:23:01,720 I would like to know, 358 00:23:02,200 --> 00:23:03,600 who has the nerves, 359 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 to assassinate the Duke of Qin. 360 00:23:05,200 --> 00:23:06,000 Don't worry. 361 00:23:07,400 --> 00:23:09,360 I'll ferret them out, 362 00:23:10,040 --> 00:23:11,280 and prove my innocence. 363 00:23:14,960 --> 00:23:16,440 Go to your Imperial Brother. 364 00:23:16,760 --> 00:23:18,370 He's waiting for you at Qin Zheng Palace. 365 00:23:20,240 --> 00:23:22,640 The Imperial Concubine of Qin may stay, 366 00:23:22,960 --> 00:23:24,360 and have a chat with me. 367 00:23:31,400 --> 00:23:32,240 I'll excuse myself. 368 00:23:45,120 --> 00:23:46,240 How's the progress? 369 00:23:47,440 --> 00:23:48,520 Replying to Your Majesty. 370 00:23:49,040 --> 00:23:50,560 His Highness came back late last night, 371 00:23:50,760 --> 00:23:51,800 and is seriously injured. 372 00:23:52,160 --> 00:23:53,480 When I was treating to his wound, 373 00:23:53,600 --> 00:23:56,350 I've looked at the front and back of his body and discovered nothing. 374 00:23:57,960 --> 00:24:00,720 In the past, it was recorded in the Imperial Palace Secret Archives, 375 00:24:00,800 --> 00:24:02,590 of the location of the Duke of Qin's imprint. 376 00:24:03,240 --> 00:24:05,800 Unfortunately, the secret archives were burned in the fire. 377 00:24:06,040 --> 00:24:08,840 I can't remember clearly the position of his imprint too. 378 00:24:09,880 --> 00:24:11,080 Do me a favour, 379 00:24:11,400 --> 00:24:13,240 to examine the whole of his body. 380 00:24:14,120 --> 00:24:16,120 -But... -How difficult would that be? 381 00:24:17,080 --> 00:24:18,600 You're the Imperial Concubine of Qin. 382 00:24:21,640 --> 00:24:22,840 He was injured yesterday. 383 00:24:23,480 --> 00:24:25,760 I bet you've not consummated the marriage. 384 00:24:26,440 --> 00:24:27,600 Once consummated, 385 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 you'll know upon the examination. 386 00:24:31,080 --> 00:24:33,280 I'm afraid that it's hard for him to let his guard down. 387 00:24:35,240 --> 00:24:36,840 I don't have the patience. 388 00:24:37,480 --> 00:24:39,240 I'll give you a month's time. 389 00:24:41,160 --> 00:24:42,210 A month? 390 00:24:44,040 --> 00:24:44,960 What's the matter? 391 00:24:45,560 --> 00:24:47,800 Don't you want to see your mother as soon as possible? 392 00:24:51,280 --> 00:24:53,040 The Duke of Qin doesn't trust me now. 393 00:24:53,600 --> 00:24:54,680 With just a month's time, 394 00:24:55,040 --> 00:24:55,880 I'm afraid... 395 00:24:56,440 --> 00:24:57,560 I believe that, 396 00:24:58,400 --> 00:25:00,000 you'll surely find a way. 397 00:25:01,320 --> 00:25:03,800 From the day you got married, 398 00:25:04,240 --> 00:25:05,800 and treated the poison for him, 399 00:25:07,080 --> 00:25:08,240 your performance, 400 00:25:08,840 --> 00:25:11,760 has far exceeded my expectations for you. 401 00:25:13,520 --> 00:25:15,440 I don't care what method you resort to. 402 00:25:15,800 --> 00:25:17,360 You have to find out, 403 00:25:17,640 --> 00:25:20,600 if there's an imprint of Wind Tribe on his body within a month. 404 00:25:24,800 --> 00:25:26,280 The sooner you find it, 405 00:25:27,040 --> 00:25:28,840 the sooner you can meet your mother. 406 00:25:29,960 --> 00:25:30,880 Do you understand? 407 00:25:35,640 --> 00:25:36,470 Yes. 408 00:25:38,160 --> 00:25:39,000 You're dismissed. 409 00:25:40,200 --> 00:25:41,000 Yes. 410 00:26:06,120 --> 00:26:06,950 4th Brother. 411 00:26:08,120 --> 00:26:10,280 The memorials here to impeach you are the most. 412 00:26:11,360 --> 00:26:14,160 You always have a grievance with the Chief Minister of Judicial Review. 413 00:26:14,520 --> 00:26:17,640 On the day of the incident, you were at the roof top of his manor. 414 00:26:19,520 --> 00:26:21,320 You said someone lured you there. 415 00:26:22,840 --> 00:26:24,000 Do you have any evidence? 416 00:26:25,320 --> 00:26:26,680 I'm in the midst of investigation. 417 00:26:27,440 --> 00:26:28,400 That means that, 418 00:26:29,280 --> 00:26:30,560 you have no evidence just yet? 419 00:26:31,280 --> 00:26:32,360 Do you also think, 420 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 that I killed him? 421 00:26:40,320 --> 00:26:41,640 You're my younger brother. 422 00:26:42,520 --> 00:26:43,840 I'll never believe, 423 00:26:44,400 --> 00:26:46,800 that you would kill the minister for personal grudges. 424 00:26:48,600 --> 00:26:51,880 However, the Chief Minister and Royal Uncle has always been closed. 425 00:26:53,240 --> 00:26:55,920 It's difficult for me to explain this to the Royal Uncle too. 426 00:26:58,040 --> 00:26:59,560 I'll give Your Majesty an explanation. 427 00:27:00,000 --> 00:27:00,800 All right. 428 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 I believe you. 429 00:27:03,920 --> 00:27:05,040 But you have to be quick. 430 00:27:05,480 --> 00:27:07,200 Don't cause anymore conflict. 431 00:27:09,200 --> 00:27:10,320 Thank you for your trust. 432 00:27:11,630 --> 00:27:13,040 But do I need to work closely, 433 00:27:13,840 --> 00:27:15,440 with General Mu in the investigation? 434 00:27:15,680 --> 00:27:16,480 There's no need. 435 00:27:17,600 --> 00:27:20,400 You just have to focus on your investigation. 436 00:27:21,160 --> 00:27:21,960 Also, 437 00:27:22,400 --> 00:27:23,480 you're a newly-wed. 438 00:27:24,000 --> 00:27:26,750 You should spend some time to accompany the Imperial Concubine. 439 00:27:28,600 --> 00:27:29,560 Thank you, Your Majesty. 440 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 I hope that General Wu would investigate thoroughly, 441 00:27:34,320 --> 00:27:35,600 and prove my innocence. 442 00:27:37,000 --> 00:27:38,960 I'll try my best. 443 00:27:41,000 --> 00:27:41,800 Well, 444 00:27:42,600 --> 00:27:43,600 I'll excuse myself first. 445 00:28:00,560 --> 00:28:01,360 Qing Wu. 446 00:28:02,840 --> 00:28:03,640 Yes. 447 00:28:04,160 --> 00:28:05,280 This is a serious matter. 448 00:28:06,480 --> 00:28:07,930 You have to investigate thoroughly, 449 00:28:09,000 --> 00:28:10,560 and ensure the truth comes to light. 450 00:28:12,040 --> 00:28:12,840 Remember. 451 00:28:13,840 --> 00:28:16,440 All are equal before the law. 452 00:28:16,880 --> 00:28:18,280 Don't ever have any misgivings. 453 00:28:18,480 --> 00:28:19,520 Leave the rest to me. 454 00:28:20,000 --> 00:28:20,800 Yes. 455 00:28:28,240 --> 00:28:30,120 I believe that you can do it. 456 00:28:30,800 --> 00:28:33,000 From the day you got married, 457 00:28:33,120 --> 00:28:34,560 and treated the poison for him, 458 00:28:35,200 --> 00:28:38,240 your performance has far exceeded my expectations for you. 459 00:28:38,960 --> 00:28:41,000 I don't care what method you resort to. 460 00:28:41,360 --> 00:28:42,600 You have to find out, 461 00:28:42,720 --> 00:28:45,760 if there's an imprint of Wind Tribe on his body within a month. 462 00:28:46,360 --> 00:28:47,720 The sooner you find it, 463 00:28:48,120 --> 00:28:50,280 the sooner you can meet your mother. 464 00:28:50,680 --> 00:28:51,640 Do you understand? 465 00:29:05,760 --> 00:29:06,600 Who are you? 466 00:29:07,000 --> 00:29:09,080 Why didn't you kneel when you see me? 467 00:29:10,120 --> 00:29:11,480 I'm the Imperial Concubine of Qin. 468 00:29:12,600 --> 00:29:14,040 So, that's you. 469 00:29:15,920 --> 00:29:17,160 With the looks of you, 470 00:29:17,360 --> 00:29:18,880 you want to surpass Sister Ming Xiang. 471 00:29:21,040 --> 00:29:22,840 Don't you have skin ulcers on your face? 472 00:29:24,880 --> 00:29:26,200 It's been healed. 473 00:29:27,280 --> 00:29:29,800 I heard that in order to get married into the Duke of Qin Manor, 474 00:29:30,120 --> 00:29:31,600 you've gone to some great lengths. 475 00:29:32,520 --> 00:29:33,840 The auspicious time has passed. 476 00:29:33,920 --> 00:29:36,720 Yet, you kicked the sedan's door and performed the ritual on your own. 477 00:29:37,320 --> 00:29:40,080 What you did isn't considered as getting married. 478 00:29:40,840 --> 00:29:43,570 You have the nerve to call yourself as the Imperial Concubine of Qin? 479 00:29:45,000 --> 00:29:45,800 Princess. 480 00:29:46,080 --> 00:29:48,920 My marriage is betrothed by the Emperor Dowager and His Majesty. 481 00:29:49,240 --> 00:29:50,520 If you deny me, 482 00:29:50,760 --> 00:29:52,260 you're denying His Majesty's decree. 483 00:29:52,880 --> 00:29:54,760 How dare of you to slander me. 484 00:29:54,960 --> 00:29:55,800 Come. 485 00:29:56,200 --> 00:29:57,160 Slap her mouth. 486 00:29:57,650 --> 00:29:58,490 Yes. 487 00:30:05,440 --> 00:30:06,240 Momo. 488 00:30:09,900 --> 00:30:10,740 Grab her. 489 00:30:11,040 --> 00:30:12,200 I'll slap her in person. 490 00:30:12,720 --> 00:30:13,640 -Yes. -Yes. 491 00:30:20,360 --> 00:30:22,040 -Princess. -Princess. 492 00:30:22,520 --> 00:30:23,640 -Princess. -Princess. 493 00:30:24,520 --> 00:30:25,920 Hurry. Help. 494 00:30:26,040 --> 00:30:27,480 Princess, are you all right? 495 00:30:31,200 --> 00:30:32,120 Princess. 496 00:30:33,640 --> 00:30:34,920 Princess, are you all right? 497 00:30:36,240 --> 00:30:37,200 Help. 498 00:31:24,600 --> 00:31:26,280 Princess, be careful. Slow down. 499 00:31:28,170 --> 00:31:29,000 Princess. 500 00:31:30,600 --> 00:31:32,680 Imperial Uncle, this despicable servant bullied me. 501 00:31:32,800 --> 00:31:33,960 She pushed me into the water. 502 00:31:34,160 --> 00:31:35,040 What did you call her? 503 00:31:35,160 --> 00:31:36,530 -Despicable servant. -Say it again. 504 00:31:42,600 --> 00:31:43,760 Imperial... Imperial Aunt. 505 00:31:46,600 --> 00:31:47,400 Then? 506 00:31:50,920 --> 00:31:52,000 Imperial Aunt, I was wrong. 507 00:31:53,740 --> 00:31:54,640 I... 508 00:31:55,120 --> 00:31:56,480 I was wrong too. 509 00:31:58,400 --> 00:31:59,210 Let's go. 510 00:32:13,840 --> 00:32:16,800 The Duke of Qin publicly reprimanded Princess Chang Ping. 511 00:32:17,280 --> 00:32:19,200 He clearly has no respect for me. 512 00:32:20,360 --> 00:32:21,560 Calm down, Your Majesty. 513 00:32:22,120 --> 00:32:25,080 After all, the Duke of Qin is Princess Chang Ping's uncle. 514 00:32:25,680 --> 00:32:27,160 The elders giving the counsel. 515 00:32:27,360 --> 00:32:29,480 It makes sense too. 516 00:32:29,920 --> 00:32:30,720 But, 517 00:32:31,320 --> 00:32:34,160 the Duke of Qin's words and actions are indeed inappropriate. 518 00:32:34,440 --> 00:32:37,360 After all, Princess Chang Ping is the descendant of the royal family, 519 00:32:37,640 --> 00:32:38,970 with a highly respectable status. 520 00:32:39,240 --> 00:32:42,120 Moreover, she's Your Majesty's beloved daughter. 521 00:32:42,600 --> 00:32:43,880 This is not what I cared about. 522 00:32:45,270 --> 00:32:49,320 What I'm saying is that isn't Han Yun Xi rumoured to be, 523 00:32:49,400 --> 00:32:52,840 the Capital's famous ugly woman with a face full of skin ulcers? 524 00:32:54,080 --> 00:32:57,160 Why has she changed after married to the Duke of Qin? 525 00:32:57,840 --> 00:33:00,000 Is there a mistake in the rumour? 526 00:33:00,360 --> 00:33:01,400 Replying to Your Majesty. 527 00:33:01,880 --> 00:33:04,960 I heard that before Han Yun Xi got married, 528 00:33:05,200 --> 00:33:07,680 Imperial Physician Han has found a rare herb, 529 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 and cured the skin ulcers on her face. 530 00:33:09,920 --> 00:33:11,120 Who would know that, 531 00:33:11,320 --> 00:33:13,920 after she recovered, she would be a beautiful lady. 532 00:33:14,520 --> 00:33:16,560 The Duke of Qin is young and vigorous. 533 00:33:17,000 --> 00:33:18,830 Perhaps, he has a weakness for beautiful lady. 534 00:33:19,200 --> 00:33:21,440 That's why he dotes on Han Yun Xi. 535 00:33:22,760 --> 00:33:24,120 But this is not the reason, 536 00:33:24,280 --> 00:33:26,600 he's contemptuous of the princess. 537 00:33:33,000 --> 00:33:35,720 Could it be because he's the Duke of Qin? 538 00:33:36,360 --> 00:33:39,280 The Duke of Qin's power is conferred by Your Majesty. 539 00:33:39,840 --> 00:33:41,600 No matter how capable is he, 540 00:33:41,960 --> 00:33:45,120 he has to obey all your arrangements. 541 00:33:47,640 --> 00:33:48,680 Tell me then. 542 00:33:50,320 --> 00:33:52,720 Why is the Duke of Qin being so arrogant now? 543 00:33:53,960 --> 00:33:55,800 -I'm slow-witted. -Say it. 544 00:33:57,320 --> 00:34:00,680 Perhaps, it's because of Your Majesty's benevolence, 545 00:34:01,200 --> 00:34:04,480 -and the Duke of Qin's... -Tell me the truth. 546 00:34:07,640 --> 00:34:09,200 In the imperial court, 547 00:34:09,320 --> 00:34:11,240 the Duke of Qin is second to the emperor, 548 00:34:11,720 --> 00:34:13,320 and in control of the military power. 549 00:34:13,960 --> 00:34:15,000 Because of this, 550 00:34:15,360 --> 00:34:17,480 he became arrogant. 551 00:34:18,120 --> 00:34:18,920 You're right. 552 00:34:19,960 --> 00:34:21,400 It's because of the military power. 553 00:34:26,200 --> 00:34:27,000 Your Majesty, 554 00:34:27,440 --> 00:34:29,640 wants the Duke of Qin to hand over the military power? 555 00:34:30,520 --> 00:34:33,200 I'm afraid that it's not that simple. 556 00:34:33,680 --> 00:34:34,480 Soon. 557 00:34:35,640 --> 00:34:37,320 He'll hand it over on his own. 558 00:34:50,920 --> 00:34:51,880 From now on, 559 00:34:52,320 --> 00:34:53,640 you'll move to Xian Yun Pavilion. 560 00:34:55,560 --> 00:34:56,360 Why? 561 00:34:58,240 --> 00:35:00,040 Do you really want to stay with me? 562 00:35:02,920 --> 00:35:03,760 I... 563 00:35:05,520 --> 00:35:07,400 Get Zhao Momo to help you pack. 564 00:35:09,400 --> 00:35:10,200 Your Highness. 565 00:35:10,440 --> 00:35:11,400 Don't drive me away. 566 00:35:12,600 --> 00:35:14,050 Your poison wound hasn't healed yet. 567 00:35:14,360 --> 00:35:15,440 I can help to treat it. 568 00:35:16,360 --> 00:35:17,240 I've a poison expert. 569 00:35:17,600 --> 00:35:18,720 Don't have to trouble you. 570 00:35:20,200 --> 00:35:21,040 I... 571 00:35:22,840 --> 00:35:26,000 When you're exhausted and weary, I can do acupuncture or massaging. 572 00:35:29,040 --> 00:35:29,960 On the bed? 573 00:35:32,040 --> 00:35:33,480 What are you talking about? 574 00:35:34,280 --> 00:35:36,600 If you want to stay here, get on the bed then. 575 00:35:37,280 --> 00:35:39,240 If not, move to Xian Yun Pavilion. 576 00:35:39,880 --> 00:35:40,720 Take your pick. 577 00:35:45,120 --> 00:35:46,760 All right. Hold on. 578 00:35:55,120 --> 00:35:57,880 This packet of herbs is for you. I meticulously concocted it for you. 579 00:35:58,280 --> 00:35:59,200 Use it during bath. 580 00:35:59,320 --> 00:36:00,960 It can restore and strengthen your health. 581 00:36:12,840 --> 00:36:13,950 Remember to use it. 582 00:36:22,320 --> 00:36:23,120 Your Highness. 583 00:36:23,640 --> 00:36:25,320 The framed case of the Chief Minister, 584 00:36:25,680 --> 00:36:27,270 currently seems to have smoothed down. 585 00:36:30,600 --> 00:36:32,000 This is only the beginning. 586 00:36:36,920 --> 00:36:37,780 Send someone, 587 00:36:38,120 --> 00:36:40,080 to deliver the news to General Bai Li. 588 00:36:41,240 --> 00:36:42,120 I understand. 589 00:36:45,880 --> 00:36:47,320 Have you found any leads, 590 00:36:48,200 --> 00:36:49,480 about the woman who lured me out? 591 00:36:50,840 --> 00:36:52,200 I've searched through the place, 592 00:36:52,600 --> 00:36:53,960 where Your Highness was poisoned. 593 00:36:54,480 --> 00:36:56,800 However, their modus operandi is neat and efficient. 594 00:36:57,120 --> 00:36:58,800 They did not leave any clues behind. 595 00:36:59,160 --> 00:37:00,320 Don't worry, Your Highness. 596 00:37:00,520 --> 00:37:02,480 I'll continue to investigate. 597 00:37:04,200 --> 00:37:06,640 This is the herbal bath prescription that Han Yun Xi prepared. 598 00:37:08,080 --> 00:37:10,400 Ask the imperial physician and poison expert to examine it. 599 00:37:13,200 --> 00:37:14,000 Your Highness, 600 00:37:15,430 --> 00:37:16,280 are you suspecting... 601 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 that Her Highness, 602 00:37:19,200 --> 00:37:20,520 is the Empress Dowager's spy? 603 00:37:24,760 --> 00:37:26,040 In the past, we could simply, 604 00:37:26,480 --> 00:37:28,240 get rid of the spy once we found out. 605 00:37:29,600 --> 00:37:32,280 However, if this spy is Her Highness, 606 00:37:33,920 --> 00:37:34,720 then... 607 00:37:40,440 --> 00:37:41,560 I'm done. 608 00:37:42,040 --> 00:37:43,960 I can't see the Duke of Qin anymore. 609 00:37:45,080 --> 00:37:47,800 How am I going to examine the Wind Tribe's imprint on his body? 610 00:38:00,320 --> 00:38:01,400 Zhao Momo, let me. 611 00:38:01,800 --> 00:38:02,680 No. 612 00:38:03,240 --> 00:38:05,880 I used to work in Han Manor too. I can't stay idle. 613 00:38:06,080 --> 00:38:08,560 - Let me. - It's inappropriate. 614 00:38:12,120 --> 00:38:12,960 Zhao Momo, 615 00:38:13,560 --> 00:38:15,960 what does His Highness usually like to do? 616 00:38:17,160 --> 00:38:18,880 His Highness is an even-tempered person. 617 00:38:19,200 --> 00:38:20,800 He usually likes, 618 00:38:20,920 --> 00:38:23,200 reading, practising martial arts and drinking tea. 619 00:38:23,600 --> 00:38:24,720 Nothing else. 620 00:38:25,600 --> 00:38:27,360 When does he usually take a bath? 621 00:38:28,920 --> 00:38:30,880 Why do you asked about this? 622 00:38:32,200 --> 00:38:33,080 You didn't know. 623 00:38:33,360 --> 00:38:34,880 His Highness was poisoned 2 days ago. 624 00:38:35,040 --> 00:38:36,800 There are some traces of poison in the body. 625 00:38:37,760 --> 00:38:39,760 Although it's not harmful to the body, 626 00:38:40,160 --> 00:38:42,480 it would be better to eliminate it soonest. Am I right? 627 00:38:43,680 --> 00:38:46,080 I gave him a herbal bath prescription today. 628 00:38:46,280 --> 00:38:48,610 I'm afraid he wouldn't use it. I just want to take a look. 629 00:38:50,280 --> 00:38:53,120 His Highness is always disciplined in doing things. 630 00:38:53,640 --> 00:38:56,440 Everyday, he would take bath around 7 to 9 in the evening. 631 00:38:58,600 --> 00:38:59,520 Thank you, Zhao Momo. 632 00:39:00,280 --> 00:39:01,960 You're welcome, Your Highness. 633 00:39:02,240 --> 00:39:03,800 It's for the sake of His Highness. 634 00:39:04,200 --> 00:39:06,960 Sooner or later, His Highness would understand your intention, 635 00:39:07,080 --> 00:39:08,480 and allow you to move back. 636 00:39:18,480 --> 00:39:20,080 Seven to 9 in the evening. 637 00:39:23,160 --> 00:39:26,240 "Qin Zheng Palace" 638 00:39:42,760 --> 00:39:43,680 Your Majesty. 639 00:39:45,560 --> 00:39:48,040 - Imperial Mother. - What are you thinking about? 640 00:39:49,520 --> 00:39:50,320 I'm thinking about, 641 00:39:50,640 --> 00:39:53,640 Western Qiu's proposed marriage alliance with us. 642 00:39:54,560 --> 00:39:55,480 Marriage alliance? 643 00:39:57,200 --> 00:40:00,080 The emperor of Western Qiu died in the battle. 644 00:40:01,200 --> 00:40:03,080 Western Qiu's Crown Prince ascended the throne. 645 00:40:03,440 --> 00:40:06,280 Chu Qing Ge is the Emperor of Western Qiu's older sister. 646 00:40:07,760 --> 00:40:10,440 Their Imperial Uncle is lying around, waiting for an opportunity. 647 00:40:10,800 --> 00:40:12,600 The power of this pair of orphan and widow, 648 00:40:12,720 --> 00:40:14,760 isn't enough to intimidate the ministers. 649 00:40:15,560 --> 00:40:17,880 I'm afraid that they want a marriage allegiance now, 650 00:40:18,600 --> 00:40:21,640 to draw support from my power, 651 00:40:21,880 --> 00:40:23,160 to stabilize Western Qiu. 652 00:40:25,270 --> 00:40:26,080 Well then, 653 00:40:26,680 --> 00:40:28,800 what do you think? 654 00:40:31,280 --> 00:40:33,720 A defeated Western Qiu is not worth mentioning. 655 00:40:36,000 --> 00:40:37,920 But if she wants to draw support from my power, 656 00:40:38,440 --> 00:40:40,000 she has to pay the price for it. 657 00:40:40,870 --> 00:40:41,710 Just so happened, 658 00:40:42,120 --> 00:40:43,920 I could permeate Western Qiu's power. 659 00:40:44,090 --> 00:40:46,120 It's highly reputable across the South-west region, 660 00:40:46,300 --> 00:40:47,900 for its warhorse breeding and training, 661 00:40:48,720 --> 00:40:50,120 When the time comes, 662 00:40:50,600 --> 00:40:52,280 it would increase my military strength. 663 00:40:56,120 --> 00:40:57,200 This world, 664 00:40:57,920 --> 00:41:00,240 will eventually belong to the Wind Tribe. 665 00:41:01,280 --> 00:41:03,040 Your Majesty is a man of great talent. 666 00:41:03,600 --> 00:41:05,320 I'm very pleased. 667 00:41:06,360 --> 00:41:07,160 Well then, 668 00:41:07,880 --> 00:41:11,320 do you want to betroth Chu Qing Ge to Tian Mo? 669 00:41:14,440 --> 00:41:15,720 The Crown Prince is still young. 670 00:41:16,240 --> 00:41:17,440 His temperament isn't stable. 671 00:41:19,000 --> 00:41:21,680 I heard that Chu Qing Ge is talented and good looking. 672 00:41:22,640 --> 00:41:25,720 She's assisting the younger brother with her status as princess. 673 00:41:26,160 --> 00:41:28,720 I'm afraid that she's not a simple person. 674 00:41:29,200 --> 00:41:31,160 The Crown Prince wouldn't be able to control her. 675 00:41:32,080 --> 00:41:33,680 The Duke of Qin is powerful now. 676 00:41:34,520 --> 00:41:37,520 If combined with Western Qiu's power, he would be even more powerful. 677 00:41:37,920 --> 00:41:40,040 By then, I wouldn't have much sway over him. 678 00:41:41,360 --> 00:41:42,640 After much deliberation, 679 00:41:43,960 --> 00:41:46,360 the one marrying her could only be me. 680 00:41:59,740 --> 00:42:00,620 Your Highness. 681 00:42:00,920 --> 00:42:02,120 Her Highness's prescription, 682 00:42:02,200 --> 00:42:04,280 has been examined by the physician and poison expert. 683 00:42:04,440 --> 00:42:05,680 There's nothing wrong with it. 684 00:42:05,960 --> 00:42:08,160 Also, they unanimously complimented that, 685 00:42:08,560 --> 00:42:10,000 it's perfectly prescribed. 686 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 If you take bath using this prescription daily, 687 00:42:13,200 --> 00:42:14,600 it can help to restore vitality, 688 00:42:14,760 --> 00:42:15,880 strengthen your body, 689 00:42:16,440 --> 00:42:17,960 and increase your skills tremendously. 690 00:42:19,320 --> 00:42:22,320 The imperial physician said that it contains milk vetch root, 691 00:42:23,000 --> 00:42:23,920 codonopsis root, 692 00:42:24,520 --> 00:42:25,360 lingzhi mushroom, 693 00:42:25,560 --> 00:42:26,800 and Monnier's snowparsley. 694 00:42:27,160 --> 00:42:28,080 Also... 695 00:42:58,960 --> 00:43:01,000 Her Highness wants to take a bath with His Highness. 696 00:43:01,880 --> 00:43:02,880 Why are you stopping her? 697 00:43:04,120 --> 00:43:06,240 Are you afraid that His Highness will be eaten by her? 49540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.