All language subtitles for Horrid.Henry.S03E24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,240 [theme song playing] 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,040 ♪ It's not easy being me ♪ 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,000 ♪ "Wash your face And brush your hair" ♪ 4 00:00:09,080 --> 00:00:11,960 ♪ Nag, nag, nag It's just not fair ♪ 5 00:00:12,040 --> 00:00:14,720 ♪ I'm Horrid Henry ♪ 6 00:00:14,800 --> 00:00:18,200 ♪ So down with school I'm gonna rule ♪ 7 00:00:18,280 --> 00:00:21,040 ♪ And when I'm king I'll do my thing ♪ 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,840 ♪ And then my life Would be so sweet ♪ 9 00:00:23,920 --> 00:00:27,040 ♪ I'm Horrid Henry ♪ 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,040 ♪ Nah, nah, nah Nah, nah, ney ♪ 11 00:00:30,120 --> 00:00:33,000 ♪ The Purple Hand Gang Rules, okay ♪ 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,760 ♪ It's so easy being me ♪ 13 00:00:35,840 --> 00:00:39,280 ♪ I'm Horrid Henry ♪ 14 00:00:45,440 --> 00:00:47,600 ♪ La la la la la la ♪ 15 00:00:48,320 --> 00:00:50,880 Ooh, how I love buttercups. 16 00:00:51,320 --> 00:00:55,120 Let's see if you like buttercups, little Vera, Vera. 17 00:00:55,200 --> 00:00:57,760 [chortles] 18 00:00:58,440 --> 00:00:59,320 [Peter chuckling] 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,480 I think you like buttercups, little Vera, Vera. 20 00:01:02,880 --> 00:01:03,760 Yes, I do. 21 00:01:03,840 --> 00:01:04,680 [retching] 22 00:01:04,760 --> 00:01:07,680 Do you like buttercups little Vera, Vera? 23 00:01:07,760 --> 00:01:10,320 -[chortles] -Do you? Do you? 24 00:01:17,640 --> 00:01:20,480 [Vera crying] 25 00:01:21,320 --> 00:01:24,080 Ah, this is nice. 26 00:01:24,160 --> 00:01:27,320 Oh, yes. This is really really nice. 27 00:01:28,040 --> 00:01:30,160 [Henry buzzing] 28 00:01:30,280 --> 00:01:31,960 Thank you, Henry. 29 00:01:32,320 --> 00:01:34,080 I am just pretending to be a bee. 30 00:01:34,280 --> 00:01:35,760 Well, buzz off then. 31 00:01:38,600 --> 00:01:40,480 Ah, this is nice. 32 00:01:40,760 --> 00:01:41,880 Oh, yes. 33 00:01:42,240 --> 00:01:44,120 This is really really nice. 34 00:01:44,680 --> 00:01:46,680 [buzzing] 35 00:01:49,840 --> 00:01:51,480 What are you now, Henry? 36 00:01:51,560 --> 00:01:52,480 A wasp? 37 00:01:52,560 --> 00:01:54,320 Oh, a wasp? 38 00:01:54,400 --> 00:01:55,960 Oh, no, Paulie. 39 00:01:56,040 --> 00:01:57,680 You know how I hate wasps. 40 00:01:57,760 --> 00:01:59,880 Don't let it get me, oh. 41 00:02:00,040 --> 00:02:03,280 [Henry buzzing] 42 00:02:03,360 --> 00:02:06,360 Right, that's it. You horrid boy! 43 00:02:09,080 --> 00:02:11,520 Anyone for freshly baked cupcake? 44 00:02:13,320 --> 00:02:14,560 Want to play, Vera? 45 00:02:14,640 --> 00:02:16,160 Yes, please, Henry. 46 00:02:18,920 --> 00:02:20,320 These look nice. 47 00:02:21,240 --> 00:02:23,440 Really, really nice. 48 00:02:25,720 --> 00:02:26,800 Could I have one? 49 00:02:26,880 --> 00:02:28,400 Don't be horrid, Henry. 50 00:02:28,600 --> 00:02:29,800 Guests first. 51 00:02:29,880 --> 00:02:31,880 Oh, I guess that's me then. 52 00:02:36,640 --> 00:02:38,440 Oh, ugh. 53 00:02:38,520 --> 00:02:42,160 [screams] Henry! 54 00:02:47,880 --> 00:02:49,960 [slurping] 55 00:02:50,040 --> 00:02:51,120 Here we are. 56 00:02:51,200 --> 00:02:53,040 Freshly baked cup cakes, 57 00:02:53,640 --> 00:02:55,880 second time round. 58 00:02:56,880 --> 00:02:58,440 These look nice. 59 00:03:00,840 --> 00:03:03,200 Really, really nice. 60 00:03:04,160 --> 00:03:07,880 Oh, yes. Really, really nice. 61 00:03:12,520 --> 00:03:16,240 Hmm. What that boy needs is a bit of discipline. 62 00:03:16,320 --> 00:03:17,440 Well, yes. 63 00:03:17,520 --> 00:03:21,280 He needs to know which side his bread is buttered. 64 00:03:21,360 --> 00:03:22,240 Right. 65 00:03:22,320 --> 00:03:23,400 Tell you what? 66 00:03:23,480 --> 00:03:25,440 Let me take him to work with me one day. 67 00:03:25,520 --> 00:03:26,720 It will show him what's what. 68 00:03:26,800 --> 00:03:29,160 Well, um, I am not sure. 69 00:03:29,240 --> 00:03:30,360 Good. That's agreed then. 70 00:03:30,480 --> 00:03:32,000 Now, how about tomorrow? 71 00:03:32,080 --> 00:03:33,560 It's a Sunday. 72 00:03:33,640 --> 00:03:35,120 It should be nice and quiet. 73 00:03:35,200 --> 00:03:38,240 Oh, uh, all right then, 74 00:03:38,320 --> 00:03:39,600 if you're sure. 75 00:03:39,680 --> 00:03:42,120 Oh, it will do him a world of good. 76 00:03:42,200 --> 00:03:43,240 You'll see. 77 00:03:48,640 --> 00:03:52,000 [alarm beeping] 78 00:03:53,560 --> 00:03:56,480 [alarm continues beeping] 79 00:03:56,560 --> 00:03:57,960 Oh. What time is it? 80 00:03:58,040 --> 00:03:58,960 [alarm continues beeping] 81 00:03:59,040 --> 00:04:02,120 [Yawning] It's 4 o'clock in the morning. 82 00:04:02,560 --> 00:04:04,360 Whose great idea was this? 83 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 Who's going to wake up Henry? 84 00:04:09,600 --> 00:04:10,600 I'll do it. 85 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 [crunch] 86 00:04:12,800 --> 00:04:14,040 [grunts] Great. 87 00:04:14,120 --> 00:04:18,160 I can't even begin to imagine why there's a spiky spider in my slipper. 88 00:04:19,800 --> 00:04:21,040 -[crunch] -Ouch! 89 00:04:22,640 --> 00:04:27,600 Hmm. Maybe going to work with Paul will do Henry the world of good. 90 00:04:30,360 --> 00:04:31,280 [doorbell rings] 91 00:04:33,360 --> 00:04:36,200 [groans] Dad, there's someone at the front door. 92 00:04:36,320 --> 00:04:38,080 Oh, good, you are up, Henry. 93 00:04:38,160 --> 00:04:40,200 No, I'm not. I'm still asleep. 94 00:04:40,440 --> 00:04:42,920 I just came to tell you there's someone at the door. 95 00:04:43,000 --> 00:04:44,200 I know. It's Paul. 96 00:04:44,480 --> 00:04:47,080 Pimply Paul? What's he doing here? 97 00:04:47,240 --> 00:04:48,800 Don't be horrid, Henry. 98 00:04:48,880 --> 00:04:49,920 Just go and get dressed. 99 00:04:50,000 --> 00:04:50,920 -Why? -[doorbell ringing] 100 00:04:51,000 --> 00:04:53,520 Because you're going to work with Paul. 101 00:04:53,600 --> 00:04:55,440 But it's the middle of the night. 102 00:04:55,520 --> 00:04:57,040 No, it's not. It's... 103 00:04:57,440 --> 00:04:59,480 It's 5 past 4 in the morning. 104 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Now go and get dressed. 105 00:05:01,160 --> 00:05:04,640 But I don't want to get dressed at 5 past 4 in the morning. 106 00:05:04,720 --> 00:05:07,160 All right, then you can go in your pajamas. 107 00:05:07,280 --> 00:05:09,320 But I don't want to go in my pajamas. 108 00:05:09,400 --> 00:05:11,320 I don't want to go at all! 109 00:05:13,120 --> 00:05:14,360 Uh, Henry. 110 00:05:14,560 --> 00:05:16,840 I thought you'd buckled out of coming. 111 00:05:16,920 --> 00:05:18,080 [laughs maliciously] 112 00:05:18,160 --> 00:05:19,800 Well I have. See you later. 113 00:05:19,880 --> 00:05:22,640 No, Henry. I'll see you later. 114 00:05:25,600 --> 00:05:28,680 Come on, Henry. Our carriage awaits. 115 00:05:30,200 --> 00:05:32,400 -Hmm, you're a milkman? -Yeah. 116 00:05:32,480 --> 00:05:34,520 Well, officially, I'm a sole provider 117 00:05:34,600 --> 00:05:37,600 of dairy goods as classified by Regulation 590 118 00:05:37,680 --> 00:05:41,000 of the Trading Rules dated as of most recent designation, 119 00:05:41,080 --> 00:05:42,800 but, yeah, I'm a milkman. 120 00:05:42,880 --> 00:05:44,280 And proud of it. 121 00:05:44,360 --> 00:05:46,240 -Cool. -Hop in, Henry. 122 00:05:46,320 --> 00:05:47,560 We've got deliveries to make. 123 00:05:49,440 --> 00:05:50,600 Any good at map reading? 124 00:05:50,680 --> 00:05:52,120 [swallows] Uh... 125 00:05:52,200 --> 00:05:53,360 Good, because I'm rubbish at it. 126 00:05:53,440 --> 00:05:54,800 Never know if I'm going up or down. 127 00:05:54,880 --> 00:05:55,760 But... 128 00:05:56,320 --> 00:05:57,240 [horn tooting] 129 00:05:57,800 --> 00:05:59,040 Who's that? 130 00:05:59,320 --> 00:06:00,360 Eddie Edwards. 131 00:06:00,440 --> 00:06:02,640 He's trying to take over my delivery patch. 132 00:06:02,720 --> 00:06:04,840 What? That's not fair! 133 00:06:04,920 --> 00:06:06,200 Too right, it's not fair. 134 00:06:06,280 --> 00:06:07,360 But then when you think about it, 135 00:06:07,440 --> 00:06:09,120 life's not really fair, is it? 136 00:06:09,480 --> 00:06:10,640 Well, no, but... 137 00:06:10,760 --> 00:06:13,320 -But what, Henry? -But you're a grown up. 138 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 You can do something about it. 139 00:06:15,520 --> 00:06:17,160 [snorts] That's what you think. 140 00:06:17,240 --> 00:06:19,760 Well, yeah. It is what I think. 141 00:06:19,840 --> 00:06:21,920 So we're not going to let Evil Eddie Edwards 142 00:06:22,000 --> 00:06:23,600 get away with it, are we? 143 00:06:24,000 --> 00:06:26,840 Yeah. You are not as horrid as I thought you were. 144 00:06:28,080 --> 00:06:29,200 Well, maybe you are. 145 00:06:29,280 --> 00:06:30,640 But you're certainly not as stupid. 146 00:06:30,840 --> 00:06:32,760 Well, thank you, I think. 147 00:06:33,080 --> 00:06:35,240 So, what are we going to do now, Henry? 148 00:06:35,320 --> 00:06:38,960 We're not going to let him get away with it, are we? 149 00:06:39,040 --> 00:06:40,360 No, we're not. 150 00:06:41,720 --> 00:06:42,880 Well, come on then. 151 00:06:43,160 --> 00:06:44,200 Come on then, what? 152 00:06:44,560 --> 00:06:46,360 Let's go, that's what. 153 00:06:46,440 --> 00:06:47,480 Oh, right. 154 00:06:48,000 --> 00:06:49,120 Off we go. 155 00:06:50,360 --> 00:06:52,240 [bottles clinking] 156 00:06:56,360 --> 00:06:57,240 [horn tooting] 157 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 [bottles clinking] 158 00:07:01,000 --> 00:07:02,680 [imitates engine roaring] 159 00:07:04,720 --> 00:07:07,000 Come on, Trigger, you can do it. 160 00:07:07,320 --> 00:07:09,040 Well, who's Trigger? 161 00:07:09,120 --> 00:07:12,000 Oh. Ha, ha. That's what I call my milk cart. 162 00:07:12,080 --> 00:07:13,920 Some times I pretend it's a horse. 163 00:07:14,000 --> 00:07:16,080 Well, all the time, actually. 164 00:07:16,760 --> 00:07:19,160 Giddy up, Trigger. Ha, ha. 165 00:07:22,120 --> 00:07:23,120 What does that do? 166 00:07:23,280 --> 00:07:25,440 Eh? Oh, that makes it go faster. 167 00:07:25,680 --> 00:07:27,280 Well, shall I press it then? 168 00:07:27,680 --> 00:07:30,160 -Why? -So we can go faster. 169 00:07:30,240 --> 00:07:32,440 Oh, right. You mean, so we can, uh... 170 00:07:32,520 --> 00:07:35,240 So we can catch up with Evil Eddie Edwards, yes. 171 00:07:35,880 --> 00:07:37,680 Hold tight, Henry. 172 00:07:45,360 --> 00:07:46,640 What's that button for? 173 00:07:46,720 --> 00:07:49,280 No, don't even think about pressing that button, Henry. 174 00:07:49,360 --> 00:07:50,160 Why? 175 00:07:50,240 --> 00:07:52,160 What is it with you kids and all your questions. 176 00:07:52,240 --> 00:07:54,360 -Because I say so, Henry. -But... 177 00:07:54,680 --> 00:07:56,600 First delivery, coming up. 178 00:08:04,520 --> 00:08:06,160 Oi! Watch where you're going. 179 00:08:06,480 --> 00:08:08,120 Well, aren't you going to deliver the milk? 180 00:08:08,200 --> 00:08:09,320 Too late. 181 00:08:09,400 --> 00:08:11,440 [Henry] Oh, Evil Eddie Edwards. 182 00:08:11,520 --> 00:08:13,320 He got here before us. 183 00:08:17,920 --> 00:08:19,240 Well, come on then. 184 00:08:19,320 --> 00:08:20,680 Aren't we going to go after him? 185 00:08:20,760 --> 00:08:22,200 It's no good, Henry. 186 00:08:22,400 --> 00:08:24,240 I've been fighting Evil Eddie Edwards 187 00:08:24,320 --> 00:08:26,520 for ages now and I can't seem to get rid of him. 188 00:08:26,600 --> 00:08:28,640 He's always there before me. 189 00:08:28,720 --> 00:08:31,160 But there must be something we can do. 190 00:08:32,320 --> 00:08:34,920 [bell ringing] 191 00:08:35,000 --> 00:08:37,920 Eureka. That's it! 192 00:08:38,480 --> 00:08:39,360 That's what? 193 00:08:39,440 --> 00:08:40,600 That's it! 194 00:08:40,680 --> 00:08:43,680 He is going forwards, so we'll go backwards. 195 00:08:43,760 --> 00:08:45,200 I don't know what you're talking about. 196 00:08:45,280 --> 00:08:47,800 Look, just follow my directions. 197 00:08:47,880 --> 00:08:49,000 Okay, Henry. 198 00:08:50,280 --> 00:08:52,040 Giddy up, Trigger. 199 00:08:52,120 --> 00:08:54,520 Oh. Oh, yeah, yeah. Uh, giddy up, Trigger. 200 00:09:12,560 --> 00:09:13,360 [brakes squeal] 201 00:09:13,560 --> 00:09:15,560 Way to go, Henry. 202 00:09:19,000 --> 00:09:21,160 Well, this is it. 203 00:09:21,480 --> 00:09:23,080 [revving engine] 204 00:09:25,080 --> 00:09:26,480 Giddy up, Trigger. 205 00:09:28,920 --> 00:09:29,880 [horn tooting] 206 00:09:30,560 --> 00:09:32,080 He's chasing us! 207 00:09:33,200 --> 00:09:34,000 [horn tooting] 208 00:09:34,080 --> 00:09:35,200 Come on, Trigger! 209 00:09:36,680 --> 00:09:38,760 What did you say this button does? 210 00:09:38,840 --> 00:09:39,640 I didn't. 211 00:09:39,720 --> 00:09:41,160 So what happens if I press it? 212 00:09:41,240 --> 00:09:43,520 Oh, there you go with your questions again. 213 00:09:43,600 --> 00:09:46,760 All right, I give in. I don't know what it does. All right? 214 00:09:46,840 --> 00:09:49,840 Maybe it's a "go even faster" button. 215 00:09:50,480 --> 00:09:53,680 Maybe it's a "go even faster" button. 216 00:09:56,360 --> 00:09:59,840 [both] It is a "go even faster" button! 217 00:10:00,560 --> 00:10:02,160 -Hee, haw! -Hee, haw! 218 00:10:04,600 --> 00:10:05,400 Look! 219 00:10:16,680 --> 00:10:19,160 -Na, na, na, na, na. -Na, na, na, na, na. 220 00:10:29,240 --> 00:10:32,480 [theme music playing] 221 00:10:36,400 --> 00:10:37,200 Ready? 222 00:10:37,280 --> 00:10:38,080 Ready. 223 00:10:41,800 --> 00:10:42,840 What is it, Henry? 224 00:10:42,920 --> 00:10:44,800 Something's wrong. 225 00:10:52,480 --> 00:10:53,640 Uh oh. 226 00:10:54,000 --> 00:10:55,560 Double uh oh. 227 00:10:56,920 --> 00:10:58,920 [both screaming] 228 00:10:59,000 --> 00:11:00,280 [both grunting] 229 00:11:02,920 --> 00:11:04,720 Well, well, well. 230 00:11:04,800 --> 00:11:06,360 What have we here? 231 00:11:06,440 --> 00:11:08,400 [strangled voice] All right, very funny. 232 00:11:09,080 --> 00:11:10,600 [strangled voice] What are you going to do with us? 233 00:11:14,560 --> 00:11:18,280 The question isn't so much what am I going to do with you, 234 00:11:18,360 --> 00:11:21,640 as what am I going to do... with this. 235 00:11:23,680 --> 00:11:24,760 You wouldn't. 236 00:11:25,040 --> 00:11:26,080 She would. 237 00:11:26,560 --> 00:11:27,360 He's right, 238 00:11:27,480 --> 00:11:29,600 and as usual, you're wrong. 239 00:11:31,120 --> 00:11:34,080 I most certainly... would. 240 00:11:35,400 --> 00:11:37,360 [hissing] 241 00:11:37,880 --> 00:11:39,960 [both scream] No! 242 00:11:45,320 --> 00:11:46,680 [children clamoring] 243 00:11:46,760 --> 00:11:48,920 [child] Ew. Ugh. 244 00:11:49,000 --> 00:11:50,440 -Ew... -Ew... 245 00:11:50,560 --> 00:11:51,600 [child retching] 246 00:11:53,760 --> 00:11:57,480 What I don't understand is how she's been one step ahead 247 00:11:57,560 --> 00:11:59,920 of the Purple Hand Gang all week. 248 00:12:13,760 --> 00:12:15,120 [inaudible dialog] 249 00:12:28,160 --> 00:12:28,960 [inaudible laugh] 250 00:12:40,600 --> 00:12:41,400 [thuds] 251 00:12:42,520 --> 00:12:44,320 Run away! 252 00:12:47,240 --> 00:12:49,520 [laughing] 253 00:12:53,080 --> 00:12:56,000 Yeah. I-it's like she's reading our minds. 254 00:12:56,080 --> 00:12:57,760 Oh, that's spooky. 255 00:12:57,840 --> 00:12:59,200 Reminds me of something. 256 00:12:59,280 --> 00:13:00,080 What? 257 00:13:00,160 --> 00:13:01,680 A Gross Class Zero episode. 258 00:13:01,760 --> 00:13:05,360 Oh, yeah. The one where Bogey Barbara and Fred Fartwell 259 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 nearly drowned in the butter baked beans. 260 00:13:07,840 --> 00:13:11,280 No, the one where Fred Fartwell and Bogey Barbara-- 261 00:13:11,440 --> 00:13:13,000 I smell a rat! 262 00:13:13,080 --> 00:13:14,720 A rat? Where? 263 00:13:14,800 --> 00:13:16,040 Very funny, Ralph. 264 00:13:16,120 --> 00:13:17,160 Don't you remember? 265 00:13:17,240 --> 00:13:19,000 It was a mole what did it. 266 00:13:19,720 --> 00:13:23,360 What mole? Come on, Henry. You know I don't like wild life. 267 00:13:23,440 --> 00:13:25,000 Come on, I'll show you. 268 00:13:27,520 --> 00:13:29,360 [on TV] Bogie Fart Team 269 00:13:29,440 --> 00:13:30,240 [belching] 270 00:13:30,320 --> 00:13:31,280 [Evil Emperor laughs maliciously] 271 00:13:31,360 --> 00:13:34,280 You'll never escape from my fearsome fortress, 272 00:13:34,360 --> 00:13:36,360 Mr. Fred Fartwell. 273 00:13:37,200 --> 00:13:38,160 [farts] 274 00:13:38,720 --> 00:13:42,600 [Emperor] Blistering barn burners. He's escaped. [farting] 275 00:13:42,680 --> 00:13:44,040 [both] He's escaped! 276 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 [squeaks] 277 00:13:45,720 --> 00:13:46,680 [farts] 278 00:13:47,520 --> 00:13:49,600 [narrator on TV] As Fred Fartwell made his escape, 279 00:13:49,680 --> 00:13:51,840 his mind flashed back to that fateful day 280 00:13:51,920 --> 00:13:54,400 when he first met Rancid Robbie. 281 00:13:54,680 --> 00:13:55,960 Good morning, class. 282 00:13:56,040 --> 00:13:58,000 There's someone I'd like you to meet. 283 00:13:58,080 --> 00:14:00,520 Everyone, this is Robbie. 284 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 [squeaking] 285 00:14:04,520 --> 00:14:07,160 They call me Rancid Robbie. 286 00:14:07,240 --> 00:14:10,480 [all whooping and cheering] 287 00:14:23,280 --> 00:14:25,480 Meet us after school, Rancid Robbie. 288 00:14:25,560 --> 00:14:28,960 We are going on a Gross Class Zero field trip. 289 00:14:31,840 --> 00:14:35,320 Better not let him into our secrets too quickly, Bogey Barbara. 290 00:14:35,400 --> 00:14:37,240 [farts] We hardly know him. 291 00:14:37,320 --> 00:14:40,120 He's just as gross as we are, Fred Fartwell. 292 00:14:40,200 --> 00:14:42,480 You're only jealous because his armpits 293 00:14:42,560 --> 00:14:44,520 are smellier than your farts. 294 00:14:44,600 --> 00:14:46,040 They are not. 295 00:14:46,680 --> 00:14:47,560 [farts] 296 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 [coughing] 297 00:14:50,360 --> 00:14:51,480 Oh, gross. 298 00:14:51,600 --> 00:14:54,120 I'm still the smelliest. 299 00:14:58,760 --> 00:15:00,000 Anyone here? 300 00:15:01,200 --> 00:15:02,160 What? 301 00:15:02,240 --> 00:15:03,320 Shh. 302 00:15:03,400 --> 00:15:04,640 What are you doing? 303 00:15:04,720 --> 00:15:07,720 This is the field trip I was telling you about. 304 00:15:08,880 --> 00:15:12,440 [whirring] 305 00:15:12,680 --> 00:15:15,480 Agents of SICK have taken over the factory. 306 00:15:15,560 --> 00:15:18,440 -Sick? -Yeah, S-I-C-K, 307 00:15:18,520 --> 00:15:21,720 The Secret International Criminal [farts] Klub 308 00:15:21,800 --> 00:15:23,320 -[Fred farts] -I can't smell. 309 00:15:23,880 --> 00:15:26,800 Simon Snotful at your service. 310 00:15:27,320 --> 00:15:28,800 They are making a deodorant 311 00:15:28,880 --> 00:15:31,000 that can wipe out anything gross. 312 00:15:31,080 --> 00:15:34,720 It makes sweat sweet and farts fragrant. 313 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 We're gonna stop them. 314 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 Count me in. 315 00:15:54,960 --> 00:15:55,880 [Barbara] This way. 316 00:15:56,480 --> 00:15:58,720 [siren blaring] 317 00:15:59,240 --> 00:16:00,640 Deodoroids! 318 00:16:03,400 --> 00:16:04,760 We've been set up! 319 00:16:06,000 --> 00:16:08,400 [sneezing] 320 00:16:08,720 --> 00:16:10,840 [yelling] 321 00:16:17,560 --> 00:16:19,920 [exclaims] That was close. 322 00:16:20,440 --> 00:16:22,080 That was much too close. 323 00:16:22,840 --> 00:16:25,480 Hold on. Where's Rancid Robbie? 324 00:16:25,560 --> 00:16:27,320 I didn't tell him about this meeting. 325 00:16:27,400 --> 00:16:28,760 That's not very nice. 326 00:16:28,840 --> 00:16:30,120 Listen, Bogey Barbara. 327 00:16:30,520 --> 00:16:31,880 Robbie's a rat. 328 00:16:32,240 --> 00:16:33,200 No. 329 00:16:33,400 --> 00:16:36,600 What about the Deodoroids at the factory? 330 00:16:36,680 --> 00:16:38,760 Someone tipped SICK off. 331 00:16:39,200 --> 00:16:40,360 You're right. 332 00:16:40,920 --> 00:16:42,280 She's a rat. 333 00:16:43,400 --> 00:16:45,520 See, Robbie's a rat. 334 00:16:45,960 --> 00:16:47,880 Okay, so Robbie's a rat, but, 335 00:16:47,960 --> 00:16:49,160 how does that help us? 336 00:16:49,240 --> 00:16:51,560 Purple Hand Gang fort, now. 337 00:16:52,000 --> 00:16:53,720 We need a meeting. 338 00:16:56,960 --> 00:16:57,800 [clearing throat] 339 00:16:58,000 --> 00:16:59,960 There is a mole among us. 340 00:17:00,040 --> 00:17:02,600 Oh, no, not the mole again. 341 00:17:02,880 --> 00:17:04,040 What do you mean, Henry? 342 00:17:04,200 --> 00:17:06,960 I mean, someone is telling Moody Margaret 343 00:17:07,040 --> 00:17:09,840 what we're planning to do before we do it. 344 00:17:09,960 --> 00:17:11,400 Why would they want to do that thing? 345 00:17:11,480 --> 00:17:13,760 So she can stop us doing it. 346 00:17:15,720 --> 00:17:17,240 So, who's telling her? 347 00:17:17,320 --> 00:17:20,160 [sighs] That's what we're here to find out. 348 00:17:20,480 --> 00:17:23,360 So, has anyone been telling Moody Margaret 349 00:17:23,440 --> 00:17:25,880 what we are planning to do before we do it? 350 00:17:25,960 --> 00:17:27,920 -No. -No way. 351 00:17:28,000 --> 00:17:28,920 I don't know. 352 00:17:29,000 --> 00:17:31,360 See, Henry, everyone says, "No". 353 00:17:31,680 --> 00:17:33,440 Well, Bert said, "I dunno." 354 00:17:35,120 --> 00:17:36,480 But we know what he meant. 355 00:17:36,800 --> 00:17:38,760 So, that means no one over here 356 00:17:38,840 --> 00:17:42,360 is a rat or a mole or any other kind of wild life. 357 00:17:42,720 --> 00:17:44,680 What do you say, Ralph? 358 00:17:44,760 --> 00:17:46,120 W-what do I say? 359 00:17:46,320 --> 00:17:47,240 Yeah. 360 00:17:47,320 --> 00:17:49,680 You know all the plans inside out. 361 00:17:49,760 --> 00:17:52,280 Even the ones the others don't know about. 362 00:17:52,600 --> 00:17:54,520 Are you the mole, Ralph? 363 00:18:02,080 --> 00:18:03,520 He is the mole? 364 00:18:03,600 --> 00:18:06,120 Of course, he is not the mole, Al. 365 00:18:06,200 --> 00:18:07,840 He is just really upset 366 00:18:07,920 --> 00:18:10,000 that Henry would think he is the mole. 367 00:18:10,440 --> 00:18:12,920 Do you really think he is the mole, Henry? 368 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 I don't know. 369 00:18:14,080 --> 00:18:15,920 Let's find out. 370 00:18:18,840 --> 00:18:19,960 What's up, Ralph? 371 00:18:20,520 --> 00:18:22,240 What's up, Henry? 372 00:18:23,440 --> 00:18:26,160 Look, Ralph. I'm sorry I thought you were the mole 373 00:18:26,240 --> 00:18:27,920 a-and we have thought of a way for you 374 00:18:28,000 --> 00:18:29,480 to prove that you're not the mole. 375 00:18:29,560 --> 00:18:31,680 I'm not the mole, Henry. 376 00:18:31,760 --> 00:18:33,680 You should trust me when I say that. 377 00:18:33,760 --> 00:18:35,560 Yeah, well, I do trust you. 378 00:18:35,640 --> 00:18:37,320 But let's try this anyway. 379 00:18:37,400 --> 00:18:39,480 [sighing] All right. What's the plan? 380 00:18:39,560 --> 00:18:42,840 [whispering] 381 00:18:44,840 --> 00:18:46,160 How did you get on? 382 00:18:46,240 --> 00:18:47,680 I think he is going for it. 383 00:18:47,760 --> 00:18:49,920 I told him we were going to water ball Moody Margaret 384 00:18:50,000 --> 00:18:51,520 by the girls toilet, 385 00:18:51,600 --> 00:18:54,440 but we are going to catch her by the boys toilet. 386 00:18:54,520 --> 00:18:58,120 So if she is waiting for us by the girls toilet, 387 00:18:58,200 --> 00:18:59,600 then Ralph's the mole. 388 00:18:59,680 --> 00:19:02,200 And if she's waiting for us by the boys toilet, 389 00:19:02,280 --> 00:19:04,000 then he is not the mole. 390 00:19:04,360 --> 00:19:05,400 -Easy. -Easy. 391 00:19:10,680 --> 00:19:14,360 Come on, Henry, I know you're planning to get me. 392 00:19:15,000 --> 00:19:17,760 Yes! That means you're not the mole, Ralph. 393 00:19:17,840 --> 00:19:20,440 I know I'm not the mole, Henry. 394 00:19:20,600 --> 00:19:22,160 Then who is? 395 00:19:23,440 --> 00:19:26,360 Hmm, we still don't know. 396 00:19:28,600 --> 00:19:30,680 Henry, will you play with me? 397 00:19:30,760 --> 00:19:32,680 No, I'm looking for a mole. 398 00:19:32,760 --> 00:19:36,800 Oh... I've got a mole. 399 00:19:37,160 --> 00:19:40,000 ♪ Whirly, whirly Whirly, whirly mole ♪ 400 00:19:40,080 --> 00:19:43,400 ♪ He's the whirliest mole You'll ever know ♪ 401 00:19:43,480 --> 00:19:45,880 I'm really not in the mood, thank you, worm. 402 00:19:45,960 --> 00:19:47,160 Oh, okay. 403 00:19:47,560 --> 00:19:50,400 ♪ Whirly, whirly Whirly, whirly mole ♪ 404 00:19:50,880 --> 00:19:53,960 Off you go, Whirly, roll over there. 405 00:19:54,920 --> 00:19:58,880 Henry, what's your Super Snooper doing behind here? 406 00:20:03,800 --> 00:20:05,560 [Peter] I can see you. 407 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 My Super Snooper? 408 00:20:08,360 --> 00:20:10,520 Margaret's been spying on me 409 00:20:10,600 --> 00:20:12,880 with my Super Snooper! 410 00:20:13,360 --> 00:20:16,800 That means, it is me who is the mole. 411 00:20:18,040 --> 00:20:21,000 [screams] No! 412 00:20:21,480 --> 00:20:26,120 [theme music playing] 27653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.