All language subtitles for Guns for San Sebastian (1968)eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,140 --> 00:03:03,471 Get away. 2 00:04:16,173 --> 00:04:17,879 Pick him up. 3 00:04:18,049 --> 00:04:19,334 Stop. 4 00:04:19,509 --> 00:04:22,501 This man is in the house of god. 5 00:04:22,679 --> 00:04:24,215 This is Leon alastray. 6 00:04:24,389 --> 00:04:26,550 A rebel, a thief and a murderer. 7 00:04:26,725 --> 00:04:29,637 I order you to turn him over to me. 8 00:04:29,811 --> 00:04:32,473 Only god gives orders here. 9 00:04:32,647 --> 00:04:33,978 Come on, pick him up! 10 00:04:34,149 --> 00:04:35,389 Leave him! 11 00:04:36,902 --> 00:04:42,192 The house of god is a sanctuary for all men. 12 00:04:46,995 --> 00:04:49,862 So, we're talking Latin now. 13 00:04:50,040 --> 00:04:51,871 Very well. Fine. 14 00:04:52,042 --> 00:04:55,159 I'll bring you someone who speaks it even better than you. 15 00:05:05,514 --> 00:05:09,427 Ah, it's a great honor, monsignor. 16 00:05:12,646 --> 00:05:16,355 Father Joseph, you have done a most Christian deed 17 00:05:16,525 --> 00:05:19,642 in giving sanctuary to a sinner. 18 00:05:19,820 --> 00:05:22,732 A sinner I may say who has sinned against the governor. 19 00:05:22,906 --> 00:05:24,988 Even against the king himself. 20 00:05:25,158 --> 00:05:26,898 Thank you, your excellency. 21 00:05:27,077 --> 00:05:30,786 But the custom of sanctuary although sanctified by time 22 00:05:30,956 --> 00:05:33,948 has grown somewhat out of date. 23 00:05:34,125 --> 00:05:36,411 Try to understand, father Joseph, 24 00:05:36,586 --> 00:05:38,827 we cannot impede justice. 25 00:05:39,005 --> 00:05:40,916 Calleja: Look, father, this man's a rebel. 26 00:05:41,091 --> 00:05:42,376 What's more, he's a deserter. 27 00:05:42,551 --> 00:05:43,961 So, he concerns only the army. 28 00:05:44,135 --> 00:05:46,091 I must request that you deliver him to us. 29 00:05:46,263 --> 00:05:50,381 But it was god who offered him refuge, your excellency. 30 00:05:50,559 --> 00:05:52,845 How can we turn him out? 31 00:05:53,019 --> 00:05:54,805 Father Joseph... 32 00:05:57,983 --> 00:06:00,690 We can be concerned with his soul, 33 00:06:00,861 --> 00:06:03,773 but his body, let the captain take care of it. 34 00:06:03,947 --> 00:06:05,232 If the states' rights 35 00:06:05,407 --> 00:06:07,614 are greater than those of the church, 36 00:06:07,784 --> 00:06:10,651 if the king is more powerful than god... 37 00:06:10,829 --> 00:06:13,662 No one is suggesting that. 38 00:06:13,832 --> 00:06:18,326 Captain calleja, you must be patient. 39 00:06:18,503 --> 00:06:21,666 We will find a way to see that justice is done. 40 00:06:23,216 --> 00:06:25,252 Meantime, surround the monastery. 41 00:06:28,847 --> 00:06:31,008 Once more, father Joseph, 42 00:06:31,182 --> 00:06:33,594 you have followed the dictates of your heart 43 00:06:33,768 --> 00:06:36,885 which truly loves all men. 44 00:06:37,063 --> 00:06:40,931 The church is very proud of you. Very proud. 45 00:06:41,109 --> 00:06:44,067 But such a big city as ours, 46 00:06:44,237 --> 00:06:49,402 it offers so few opportunities for such an eager soul as yours. 47 00:06:49,576 --> 00:06:52,659 We have decided to send you to San Sebastian. 48 00:06:52,829 --> 00:06:54,490 Do you know the place? 49 00:06:54,664 --> 00:06:58,953 Father Ignacio and Francisco and like yourself is in-charge. 50 00:06:59,127 --> 00:07:02,585 For a long time, we have been without news from him. 51 00:07:02,756 --> 00:07:05,793 Take him your apostolic flame. 52 00:07:05,967 --> 00:07:08,629 Let god's will be done. 53 00:07:08,803 --> 00:07:11,135 Our thoughts will go with you. 54 00:07:14,893 --> 00:07:18,226 Father Joseph, I have the governor's promise 55 00:07:18,396 --> 00:07:21,559 that Leon alastray will have a fair trial. 56 00:07:21,733 --> 00:07:23,223 I swear it. 57 00:07:23,401 --> 00:07:27,019 Do not impede the justice of the state. 58 00:07:27,197 --> 00:07:30,655 And I promise his excellency will revoke his decision 59 00:07:30,825 --> 00:07:33,612 to send you to San Sebastian. 60 00:07:33,787 --> 00:07:36,995 I will try to be worthy of my task there. 61 00:07:41,378 --> 00:07:44,120 Well, merchant, what do we have here? 62 00:07:44,297 --> 00:07:46,379 Nothing but pottery, I swear by the virgin. 63 00:07:48,885 --> 00:07:50,967 Well, move on. 64 00:07:52,097 --> 00:07:53,712 Here is the priest. 65 00:07:55,392 --> 00:07:56,848 Quite a load, father. 66 00:07:57,018 --> 00:07:59,225 You're going some place? = San Sebastian. 67 00:07:59,396 --> 00:08:02,058 San Sebastian? Never heard of it. 68 00:08:04,192 --> 00:08:06,558 Excuse me, father, not that we mistrust you, 69 00:08:06,736 --> 00:08:08,226 but it's orders. 70 00:08:08,405 --> 00:08:10,737 Father Joseph: Can you tell me what happened, my son? 71 00:08:10,907 --> 00:08:12,593 Man 1: We are looking for a group of rebels. 72 00:08:12,617 --> 00:08:14,778 Three of them have already been arrested or killed, 73 00:08:14,953 --> 00:08:17,160 the fourth one has found refuge in a monastery. 74 00:08:17,330 --> 00:08:19,036 Father Joseph: Oh. I see. 75 00:08:19,207 --> 00:08:22,040 That's why priests come under suspicion. 76 00:08:22,210 --> 00:08:23,575 Man 1: Let's see under the canvas. 77 00:08:23,753 --> 00:08:26,210 Father Joseph: You'll find some food for the road, 78 00:08:26,381 --> 00:08:28,997 hay for my burrow and a little straw. 79 00:08:29,175 --> 00:08:30,775 Man 1: Is that all you have in your cart? 80 00:08:30,885 --> 00:08:34,173 Father Joseph: Yes. That's all that I have in my cart. 81 00:08:34,347 --> 00:08:37,885 Well, father, move on and have a good trip. 82 00:08:38,059 --> 00:08:41,222 Thank you, my son. And god watch over you. 83 00:09:01,541 --> 00:09:06,626 My son, this is the last village before the long desert begins. 84 00:09:06,796 --> 00:09:08,502 Fortunately, I know a priest here 85 00:09:08,673 --> 00:09:10,209 who will give me a bed for the night. 86 00:09:10,383 --> 00:09:12,089 Good. 87 00:09:12,260 --> 00:09:14,501 I'm sure he'll welcome you too. 88 00:09:14,679 --> 00:09:17,341 No, thanks, I, uh, I know a good bed. 89 00:09:20,351 --> 00:09:24,435 Well... I guess this is the parting of the ways, huh? 90 00:09:26,191 --> 00:09:27,191 Oh. 91 00:09:27,233 --> 00:09:30,225 May god watch over you, my son. 92 00:09:30,403 --> 00:09:33,065 Thank you. Well... 93 00:09:34,491 --> 00:09:35,776 Goodbye. 94 00:09:55,637 --> 00:09:56,968 Oh. 95 00:09:57,138 --> 00:10:00,801 You really going to that godforsaken place? 96 00:10:00,975 --> 00:10:03,682 No place is godforsaken. 97 00:10:03,853 --> 00:10:05,809 Wait until you see San Sebastian. 98 00:10:07,482 --> 00:10:12,146 Hey, are they sending you there because, because of me? 99 00:10:13,321 --> 00:10:15,232 There might be a connection. 100 00:10:15,406 --> 00:10:17,112 Then you're a fool. 101 00:10:17,283 --> 00:10:18,568 Perhaps. 102 00:10:20,036 --> 00:10:21,401 But what should I have done? 103 00:10:21,579 --> 00:10:23,740 You should've handed me over to the governor. 104 00:10:26,251 --> 00:10:28,742 God placed your life in my hands 105 00:10:28,920 --> 00:10:30,376 and I obeyed his will. 106 00:10:30,547 --> 00:10:32,208 Then god is a fool too. 107 00:10:32,382 --> 00:10:34,873 No, god must see some good in you. 108 00:10:35,051 --> 00:10:38,134 Though I Grant he has very sharp eyes too see it. 109 00:10:40,682 --> 00:10:44,049 Well, tell him to keep his eyes shut tonight. 110 00:10:45,728 --> 00:10:50,313 Come, Leon, wake up. Wake up. 111 00:10:50,483 --> 00:10:51,814 Come on. 112 00:10:51,985 --> 00:10:54,021 Will you let me sleep? 113 00:10:54,195 --> 00:10:55,856 Ohh. 114 00:10:58,825 --> 00:11:00,816 Oh, just a minute, Leon. Just a minute. 115 00:11:00,994 --> 00:11:02,859 Listen, listen. 116 00:11:03,037 --> 00:11:06,780 I wasted enough of my life in this dreadful place. 117 00:11:06,958 --> 00:11:09,074 And the governor... 118 00:11:09,252 --> 00:11:11,459 Well, he and I... 119 00:11:11,629 --> 00:11:14,120 Even before I became a widow. 120 00:11:15,717 --> 00:11:17,753 Well... 121 00:11:17,927 --> 00:11:23,593 The good news is I'm marrying the governor next month. 122 00:11:30,064 --> 00:11:31,725 That was a fast promotion. 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,228 And of course the governor will be persuaded 124 00:11:37,405 --> 00:11:38,611 to give you a pardon. 125 00:11:38,781 --> 00:11:40,146 That's nice. 126 00:11:40,325 --> 00:11:44,318 And there will be a fine position for you. Mm? 127 00:12:12,440 --> 00:12:13,976 Hey. 128 00:12:14,150 --> 00:12:17,642 Did you, did you see an old, an old priest, he was... 129 00:12:17,820 --> 00:12:19,606 - He stayed here last night. - Father Joseph? 130 00:12:19,781 --> 00:12:21,817 - Yes, that's right. - He's just down the road. 131 00:12:21,991 --> 00:12:23,777 Oh. Oh, thank you. 132 00:12:26,162 --> 00:12:29,370 Priest! Hold on! 133 00:12:29,540 --> 00:12:30,950 Leon: Wait! 134 00:12:31,125 --> 00:12:34,538 Well, good morning, my son. = listen... 135 00:12:34,712 --> 00:12:36,828 - Listen, old man. - What a magnificent surprise. 136 00:12:37,006 --> 00:12:38,962 I came to tell you, listen, old man. 137 00:12:39,133 --> 00:12:40,998 I must keep going, my son. 138 00:12:41,177 --> 00:12:43,759 I still have a long ways to go, you know? 139 00:12:43,930 --> 00:12:47,172 Listen to me. Don't go to San Sebastian. 140 00:12:47,350 --> 00:12:49,261 The yaqui's will cut you to pieces. 141 00:12:49,435 --> 00:12:51,175 They will play ball with your head. 142 00:12:51,354 --> 00:12:54,471 - That is for god to decide. - Look, old man... 143 00:12:59,279 --> 00:13:01,645 That cart will never make it. 144 00:13:01,823 --> 00:13:04,735 That mule's gonna die, and you will die! 145 00:13:06,327 --> 00:13:08,693 The buzzards will eat you. 146 00:13:53,374 --> 00:13:55,456 If you had listen to me 147 00:13:55,626 --> 00:13:58,117 we wouldn't be in this, in this hell hole! 148 00:13:59,839 --> 00:14:02,080 You are an idiot! 149 00:14:10,266 --> 00:14:12,598 I should've let you come alone. 150 00:14:12,769 --> 00:14:14,851 I should've let you die. 151 00:14:16,856 --> 00:14:19,063 What the hell am I doing here? 152 00:14:19,233 --> 00:14:21,394 You are troubled, my son. 153 00:14:21,569 --> 00:14:23,651 Is that you're a tormented man. 154 00:14:23,821 --> 00:14:27,484 I'm hot, I'm thirsty, and I'm stupid to be here. 155 00:14:39,545 --> 00:14:40,660 - My son. - What? 156 00:14:40,838 --> 00:14:43,124 Here, put this on. 157 00:14:43,299 --> 00:14:46,587 It will protect you from the sun. 158 00:14:46,761 --> 00:14:48,171 Thank you. 159 00:14:51,808 --> 00:14:55,721 And who knows, perhaps it will bring you a little faith. 160 00:14:55,895 --> 00:14:59,479 Hey. Oh, I had plenty of faith the other night. 161 00:14:59,649 --> 00:15:01,810 Hey, priest, do you wanna hear my confession? 162 00:15:01,984 --> 00:15:03,690 No, thank you. 163 00:15:03,861 --> 00:15:06,227 Come on, it'll make you feel ten years younger! 164 00:15:06,406 --> 00:15:08,567 Or perhaps older! = yeah. 165 00:15:20,169 --> 00:15:23,252 How much further, my son? 166 00:15:24,507 --> 00:15:25,667 One and a half day. 167 00:15:27,009 --> 00:15:28,715 We still have a long walk. 168 00:15:31,848 --> 00:15:33,179 You thought we were there? 169 00:15:36,894 --> 00:15:38,009 I warned you. 170 00:15:38,187 --> 00:15:39,893 We'll go on... 171 00:15:40,064 --> 00:15:43,056 As soon as I catch my breath. 172 00:15:48,990 --> 00:15:50,025 You want some? 173 00:15:57,915 --> 00:15:59,121 Wine? 174 00:15:59,709 --> 00:16:00,789 So what? 175 00:16:00,960 --> 00:16:02,000 You drink it every morning 176 00:16:02,170 --> 00:16:03,501 when you say mass, don't you? 177 00:16:03,671 --> 00:16:05,081 That's different. 178 00:16:05,256 --> 00:16:06,496 Why? 179 00:16:06,674 --> 00:16:08,710 Because you call it the blood of Christ? 180 00:16:20,730 --> 00:16:22,561 Priest? Look. 181 00:16:25,735 --> 00:16:27,771 Thank you, god. 182 00:17:19,622 --> 00:17:21,863 Well, priest? 183 00:17:22,041 --> 00:17:24,623 You still say there's no godforsaken place? 184 00:18:18,889 --> 00:18:20,845 What the hell are you doing? 185 00:18:21,017 --> 00:18:23,804 Christians always respond 186 00:18:23,978 --> 00:18:25,718 to the sound of a bell. 187 00:18:26,689 --> 00:18:28,020 What christians? 188 00:18:28,190 --> 00:18:30,852 Rocks? Lizards, shakes? 189 00:18:31,027 --> 00:18:34,861 Perhaps someone is still alive. 190 00:18:36,907 --> 00:18:40,070 Please, you ring the bell. 191 00:18:41,120 --> 00:18:42,610 I am too weak. 192 00:18:47,001 --> 00:18:48,161 Here, hold this. 193 00:18:59,847 --> 00:19:01,383 Oh, I feel stupid. 194 00:19:25,039 --> 00:19:26,449 Oh, that's enough. 195 00:19:39,679 --> 00:19:42,591 Hey, priest... look! 196 00:19:42,765 --> 00:19:43,971 A Christian! 197 00:19:49,980 --> 00:19:51,220 No, no. There. 198 00:20:19,885 --> 00:20:21,170 Leon: Doggy, doggy. 199 00:20:24,598 --> 00:20:25,633 Hey. 200 00:20:26,475 --> 00:20:27,590 Doggy. 201 00:20:30,146 --> 00:20:31,261 Come here. 202 00:20:34,066 --> 00:20:35,522 That's a good dog. 203 00:20:37,445 --> 00:20:38,776 Nice dog. 204 00:20:39,655 --> 00:20:41,862 Hey, dog? 205 00:20:42,032 --> 00:20:43,988 Father Joseph: Don't do that, my son. 206 00:20:44,160 --> 00:20:45,366 Don't do what? 207 00:20:47,121 --> 00:20:49,282 You are strong enough 208 00:20:49,457 --> 00:20:51,493 never to die of hunger. 209 00:20:51,667 --> 00:20:53,107 Listen, you worry about your prayers. 210 00:20:53,169 --> 00:20:54,409 I worry about my stomach. 211 00:20:56,505 --> 00:20:57,961 Hey, dog! 212 00:20:58,132 --> 00:20:59,292 Dog! 213 00:20:59,467 --> 00:21:00,467 Hey, dog! 214 00:21:00,593 --> 00:21:02,129 You see, you made me lose him! 215 00:21:02,303 --> 00:21:03,303 Dog! 216 00:21:05,890 --> 00:21:06,970 Get inside! 217 00:21:10,478 --> 00:21:11,968 Priest? Get in! 218 00:22:27,513 --> 00:22:28,513 Aah! 219 00:22:32,059 --> 00:22:34,266 Leon: Hey, priest! This one is no Indian. 220 00:22:43,529 --> 00:22:45,895 Agh! Aah! 221 00:22:57,543 --> 00:22:58,783 Come on, priest. 222 00:22:59,753 --> 00:23:00,753 Easy. 223 00:23:10,389 --> 00:23:11,925 I think... 224 00:23:12,099 --> 00:23:15,683 The end has come, my son. 225 00:23:16,770 --> 00:23:18,226 I think so too. 226 00:23:23,152 --> 00:23:24,152 Here. 227 00:23:33,120 --> 00:23:36,362 Tell me, my son... 228 00:23:36,540 --> 00:23:38,872 Why did you shoot at us? 229 00:23:41,337 --> 00:23:42,952 Son... 230 00:23:43,130 --> 00:23:44,245 Do you hear him? 231 00:23:45,424 --> 00:23:46,960 Tell him why you shot. 232 00:23:48,969 --> 00:23:50,459 Aah! 233 00:23:50,638 --> 00:23:52,219 Listen, you son... 234 00:23:53,515 --> 00:23:54,846 You must confess. 235 00:23:56,518 --> 00:23:57,678 Confess. 236 00:24:00,689 --> 00:24:02,179 Confess! 237 00:24:02,358 --> 00:24:04,019 Come on, son. 238 00:24:05,778 --> 00:24:06,893 Confess. 239 00:24:09,490 --> 00:24:10,490 Aah! 240 00:24:20,793 --> 00:24:22,203 Listen, you bastard... 241 00:24:23,712 --> 00:24:25,998 The old man is dying. 242 00:24:26,173 --> 00:24:27,583 When he stops breathing... 243 00:24:28,634 --> 00:24:29,874 You will too. 244 00:24:31,887 --> 00:24:34,128 Ah, he is not a very good Christian. 245 00:24:34,306 --> 00:24:35,671 He will not confess. 246 00:24:39,353 --> 00:24:40,433 Father Joseph: My son 247 00:24:41,397 --> 00:24:43,308 all my life 248 00:24:43,482 --> 00:24:47,225 I've never asked anything for myself 249 00:24:47,403 --> 00:24:49,268 until now. 250 00:24:49,446 --> 00:24:53,689 Please bury me the way I... 251 00:24:53,867 --> 00:24:56,153 Came into the world. 252 00:24:56,328 --> 00:24:59,786 Without my cassock. 253 00:24:59,957 --> 00:25:02,164 With nothing... 254 00:25:03,043 --> 00:25:04,999 Like a franciscan. 255 00:25:06,588 --> 00:25:08,453 Are you happy now... 256 00:25:08,632 --> 00:25:11,214 With all that, all that bell ringing? 257 00:25:11,385 --> 00:25:13,000 Is that the Christian you were calling? 258 00:25:14,179 --> 00:25:16,340 Let the man go. 259 00:25:16,515 --> 00:25:17,925 What? 260 00:25:18,100 --> 00:25:20,807 Father Joseph: Let him herd his cattle in peace. 261 00:25:20,978 --> 00:25:23,060 Tsk! Father you're delirious. 262 00:25:23,230 --> 00:25:24,845 That's the bastard who shot you. 263 00:25:26,191 --> 00:25:27,647 Promise me... 264 00:25:28,485 --> 00:25:30,976 To let him go. 265 00:25:31,155 --> 00:25:32,895 I promise. 266 00:25:33,073 --> 00:25:34,734 The moment you are dead 267 00:25:34,908 --> 00:25:36,273 I will let him go. 268 00:25:36,452 --> 00:25:39,990 I thank you, my son... 269 00:25:40,164 --> 00:25:44,453 But let him go now. 270 00:25:44,626 --> 00:25:46,287 What's the matter? Don't you trust me? 271 00:25:48,964 --> 00:25:51,580 I trust you, my son. 272 00:25:53,302 --> 00:25:54,792 Let him go. 273 00:26:05,814 --> 00:26:06,929 Alright. 274 00:26:09,485 --> 00:26:11,146 Get the hell out of here. 275 00:26:11,320 --> 00:26:12,435 Out! 276 00:26:12,613 --> 00:26:14,353 Get out, you bastard! 277 00:26:29,046 --> 00:26:31,128 Are you satisfied now? 278 00:26:31,298 --> 00:26:32,538 Tonight, that bastard, 279 00:26:32,716 --> 00:26:34,172 he will drink to your health. 280 00:27:40,659 --> 00:27:42,615 This is the priest who kicks people? 281 00:27:43,954 --> 00:27:45,364 Yes, him! 282 00:27:47,457 --> 00:27:48,822 I am no priest. 283 00:27:58,594 --> 00:28:00,926 You still want to hear my confession, priest? 284 00:29:14,461 --> 00:29:16,452 Is he dead? =I don't know. 285 00:29:22,177 --> 00:29:23,462 He's been shot. 286 00:29:28,183 --> 00:29:29,218 Who are you? 287 00:29:34,856 --> 00:29:36,847 He's been shot, but there's no wound. 288 00:29:40,779 --> 00:29:42,690 He's been shot, but there is no wound. 289 00:29:44,866 --> 00:29:46,322 Who are you? 290 00:29:46,493 --> 00:29:48,654 Don't talk, father. We heard the bell. 291 00:29:49,997 --> 00:29:51,237 He's alive! 292 00:30:03,885 --> 00:30:07,628 You take a long time to die. 293 00:30:07,806 --> 00:30:11,219 What's the matter? Wouldn't your god open the gate? 294 00:30:11,393 --> 00:30:14,226 Well, don't worry. We'll let you knock again, priest. 295 00:30:15,147 --> 00:30:17,559 I am no priest. 296 00:30:17,733 --> 00:30:18,973 Did you hear that? 297 00:30:20,152 --> 00:30:22,268 He says he's no priest. 298 00:30:23,488 --> 00:30:24,819 If you're wise 299 00:30:24,990 --> 00:30:27,197 you'll go back to the hills! 300 00:30:27,367 --> 00:30:29,073 Every time you have a priest here 301 00:30:29,244 --> 00:30:30,529 the Indians come! 302 00:30:30,704 --> 00:30:33,446 Teclo, priest or no priest 303 00:30:33,623 --> 00:30:35,159 the yaquis will come again 304 00:30:35,334 --> 00:30:36,665 no matter what you do to him 305 00:30:36,835 --> 00:30:38,700 because we are christians. 306 00:30:38,879 --> 00:30:41,712 No. No, you are wrong. 307 00:30:41,882 --> 00:30:44,123 There are no christians here! 308 00:30:44,301 --> 00:30:47,008 And this place is no longer a church! 309 00:30:47,179 --> 00:30:49,044 Goats and wild pigs use it. 310 00:30:49,222 --> 00:30:51,258 It's a home for the bats and scorpions. 311 00:30:51,433 --> 00:30:53,469 Teclo speaks for me. 312 00:30:53,643 --> 00:30:55,053 I trusted this man's god 313 00:30:55,228 --> 00:30:57,389 and the yaquis killed our son! 314 00:30:57,564 --> 00:30:59,520 Please, agueda. Don't be part of this. 315 00:30:59,691 --> 00:31:00,976 To kill a priest... 316 00:31:01,151 --> 00:31:03,733 And your son was not the only one, antonito. 317 00:31:03,904 --> 00:31:05,860 We are not christians anymore. 318 00:31:06,031 --> 00:31:07,771 You fools! 319 00:31:07,949 --> 00:31:10,031 You think that's why the yaquis attacked 320 00:31:10,202 --> 00:31:13,694 and killed our people because we were christians? 321 00:31:13,872 --> 00:31:16,659 They attacked because our corn bins were full. 322 00:31:16,833 --> 00:31:19,199 And teclo, you know it. 323 00:31:20,796 --> 00:31:22,411 Since you moved into the hills 324 00:31:22,589 --> 00:31:24,204 have the yaquis attacked you? 325 00:31:26,343 --> 00:31:28,004 Teclo speaks the truth. 326 00:31:28,178 --> 00:31:30,510 Hang the priest from the tree again! 327 00:31:30,680 --> 00:31:32,386 Pedro, tie him. 328 00:31:32,557 --> 00:31:33,637 Aah! 329 00:31:33,809 --> 00:31:36,141 Listen to me, everyone! 330 00:31:36,311 --> 00:31:38,051 If you let them kill the priest 331 00:31:38,230 --> 00:31:40,061 then you are no better than the yaquis. 332 00:31:40,232 --> 00:31:42,939 She is right. To kill is a mortal sin. 333 00:31:45,529 --> 00:31:47,895 Teclo, let him live. 334 00:31:48,949 --> 00:31:50,029 Please. 335 00:31:53,412 --> 00:31:55,448 I'll do this for you... 336 00:31:56,665 --> 00:31:57,700 Once. 337 00:32:03,338 --> 00:32:04,453 Agh! 338 00:32:09,136 --> 00:32:10,626 Priest... 339 00:32:10,804 --> 00:32:12,635 You have one day to get your strength back 340 00:32:12,806 --> 00:32:14,842 and one day to get over the mountains. 341 00:32:17,519 --> 00:32:21,011 If not... on the third day... 342 00:32:21,189 --> 00:32:23,054 Just like your book says... 343 00:32:24,025 --> 00:32:26,437 You will rise, priest. 344 00:32:32,033 --> 00:32:33,614 I have... 345 00:32:33,785 --> 00:32:35,400 I have a terrible 346 00:32:35,579 --> 00:32:36,910 terrible fault. 347 00:32:39,124 --> 00:32:40,989 I don't like to take orders. 348 00:32:44,629 --> 00:32:45,994 I will get out of here. 349 00:32:47,632 --> 00:32:49,042 Maybe tomorrow... 350 00:32:50,594 --> 00:32:51,834 Maybe next week. 351 00:32:54,264 --> 00:32:55,754 Leon: But I will decide that... 352 00:32:56,475 --> 00:32:58,011 Not you. 353 00:32:59,436 --> 00:33:00,551 Antonito: Don't! 354 00:33:04,191 --> 00:33:07,183 Your San Sebastian was with you today. 355 00:33:25,754 --> 00:33:27,085 Look. 356 00:33:28,548 --> 00:33:31,335 Look... a miracle. 357 00:33:31,510 --> 00:33:33,375 A sign from god! 358 00:33:34,429 --> 00:33:35,714 On your knees. 359 00:34:18,848 --> 00:34:20,634 On your knees, agueda. 360 00:34:20,809 --> 00:34:22,049 Kneel, wife. 361 00:34:23,937 --> 00:34:25,393 It's a miracle. 362 00:34:25,564 --> 00:34:27,395 A miracle? 363 00:34:27,566 --> 00:34:29,397 Then give me my son back! 364 00:34:35,031 --> 00:34:36,031 Look. 365 00:34:36,866 --> 00:34:37,866 Look! 366 00:34:39,327 --> 00:34:40,927 I want to tell you something. = father! 367 00:34:41,037 --> 00:34:42,447 All: Father! 368 00:34:42,622 --> 00:34:45,204 Leon: Listen to me. Let me talk! 369 00:34:46,001 --> 00:34:47,116 Father. 370 00:34:47,294 --> 00:34:50,127 Father, we are unworthy. 371 00:34:50,297 --> 00:34:51,707 So, you all want miracles? 372 00:34:54,134 --> 00:34:55,999 Bleeding statues don't build houses. 373 00:34:57,137 --> 00:34:59,219 And they don't plant the corn. 374 00:34:59,389 --> 00:35:02,176 Get off your knees and be men. 375 00:35:02,350 --> 00:35:05,057 This is your village. Protect it! 376 00:35:05,228 --> 00:35:06,388 Fight for it. 377 00:35:08,815 --> 00:35:10,726 That is my first sermon and my last. 378 00:35:12,152 --> 00:35:13,983 And now get the hell out of here! 379 00:35:57,447 --> 00:36:00,780 Father? Leon: Yes? 380 00:36:00,950 --> 00:36:03,566 Is it sacrilege to bring food into the church? 381 00:36:04,871 --> 00:36:06,236 No, no. Of course not. 382 00:36:06,414 --> 00:36:08,279 I'll-= I'll bless it. 383 00:36:28,311 --> 00:36:29,346 The people... 384 00:36:31,147 --> 00:36:33,183 You made them feel very ashamed. 385 00:36:34,651 --> 00:36:35,651 Yes. 386 00:36:36,986 --> 00:36:38,351 They're not bad people. 387 00:36:38,530 --> 00:36:40,521 - Hmm. - Just frightened. 388 00:36:42,701 --> 00:36:44,532 They were very impressed by the miracle. 389 00:36:47,747 --> 00:36:49,328 The only miracle I've seen today... 390 00:36:51,042 --> 00:36:52,202 Are these beans. 391 00:36:55,588 --> 00:36:57,579 Kinita: Father... 392 00:36:57,757 --> 00:36:59,668 Once I... I thought of becoming a nun. 393 00:37:05,306 --> 00:37:07,467 What made you change your mind? 394 00:37:07,642 --> 00:37:08,882 Well... 395 00:37:11,312 --> 00:37:12,802 To tell you that 396 00:37:12,981 --> 00:37:14,937 you would have to hear my confession. 397 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Would you? 398 00:37:21,406 --> 00:37:22,771 Would I what? 399 00:37:23,783 --> 00:37:25,239 Hear my confession? 400 00:37:30,707 --> 00:37:31,707 Sure. 401 00:37:37,005 --> 00:37:38,495 If you'll hear mine first. 402 00:37:42,844 --> 00:37:44,209 I don't understand. 403 00:37:45,472 --> 00:37:46,757 I'll make it short. 404 00:37:48,808 --> 00:37:50,093 I'm not a priest. 405 00:37:51,144 --> 00:37:52,429 If you ever need money.. 406 00:37:54,981 --> 00:37:56,517 There's a prize on my head. 407 00:37:58,234 --> 00:37:59,690 No, it's not true. 408 00:38:08,661 --> 00:38:11,198 That's my confession. You wanna tell me yours? 409 00:38:11,998 --> 00:38:12,998 Agh! 410 00:38:50,203 --> 00:38:51,409 So you're leaving? 411 00:38:57,001 --> 00:38:58,616 Where are you going? 412 00:38:58,795 --> 00:39:00,285 What difference does it make? 413 00:39:00,463 --> 00:39:01,873 A man goes from the place he is born 414 00:39:02,048 --> 00:39:03,288 to the place he dies. 415 00:39:04,300 --> 00:39:05,881 If you find you miss me 416 00:39:06,052 --> 00:39:07,383 try hermosillo. 417 00:39:07,554 --> 00:39:09,010 There is nowhere you can go 418 00:39:09,180 --> 00:39:10,920 for you're needed as much as here. 419 00:39:13,643 --> 00:39:15,383 You've given us hope. 420 00:39:16,479 --> 00:39:18,140 Oh. 421 00:39:18,314 --> 00:39:21,101 So, you liked my, uh, confession, huh? 422 00:39:23,778 --> 00:39:26,315 We must have a priest. 423 00:39:26,489 --> 00:39:27,820 Only a priest in our church 424 00:39:27,991 --> 00:39:30,949 can bring this village back to life. 425 00:39:31,119 --> 00:39:32,439 And right now, you're the only one 426 00:39:32,537 --> 00:39:34,323 who even looks like a priest. 427 00:39:34,497 --> 00:39:36,328 But I don't feel like a priest. 428 00:39:36,499 --> 00:39:38,535 No one knows about you but me. 429 00:39:38,710 --> 00:39:40,371 And I can teach you to say mass 430 00:39:40,545 --> 00:39:41,785 and the sacraments 431 00:39:41,963 --> 00:39:43,669 until a real priest comes. 432 00:39:44,674 --> 00:39:45,914 I've another confession. 433 00:39:46,593 --> 00:39:47,593 What? 434 00:39:48,595 --> 00:39:50,085 I don't believe in god. 435 00:39:54,267 --> 00:39:56,679 You have condemned this place to death! 436 00:40:42,523 --> 00:40:43,763 Oh, father! 437 00:40:43,942 --> 00:40:45,702 - You have come to greet us. Leon: Well, I... 438 00:40:45,735 --> 00:40:46,975 We are honored. 439 00:40:47,153 --> 00:40:49,314 But the bell. Who is that? 440 00:40:49,489 --> 00:40:51,775 - Oh, uh... - We were afraid it was you. 441 00:40:51,950 --> 00:40:53,156 No, it wasn't. 442 00:40:53,326 --> 00:40:55,408 Last night, in the hills, we talked. 443 00:40:55,578 --> 00:40:57,489 - You should've been there. - Oh, yes. 444 00:40:57,664 --> 00:40:59,780 We decided to come back and fight. 445 00:40:59,958 --> 00:41:01,914 Ah, but of course, uh, 446 00:41:02,085 --> 00:41:05,248 some denounced you as a... a troublemaker. 447 00:41:05,421 --> 00:41:07,457 Oh, they did, huh? 448 00:41:07,632 --> 00:41:09,293 Some as an explorer from Spain. 449 00:41:09,467 --> 00:41:11,549 Oh, Spain, huh? Trouble... 450 00:41:12,845 --> 00:41:14,801 But most of us, as you see 451 00:41:14,973 --> 00:41:16,383 are with you. 452 00:41:16,557 --> 00:41:17,557 Here. 453 00:41:18,518 --> 00:41:20,224 Take the monstrance. 454 00:41:20,395 --> 00:41:22,260 We saved it from the yaquis. 455 00:41:22,438 --> 00:41:24,099 My wife has the cassock. 456 00:41:24,273 --> 00:41:26,059 Father Ignacio was a big man 457 00:41:26,234 --> 00:41:27,644 but of small size. 458 00:41:27,819 --> 00:41:29,559 But my wife will alter it. 459 00:41:29,737 --> 00:41:32,103 - Yes, but listen... - Here is your incenser. 460 00:41:32,281 --> 00:41:33,691 Complete with chain. 461 00:41:35,159 --> 00:41:37,491 - But, uh... - To the village, friends. 462 00:42:00,560 --> 00:42:01,560 Father? 463 00:42:02,895 --> 00:42:05,056 You see how fine San Miguel looks? 464 00:42:05,231 --> 00:42:06,892 Oh, yes, he looks fine. 465 00:42:07,942 --> 00:42:09,728 But, uh, isn't he... 466 00:42:09,902 --> 00:42:11,392 Isn't he missing something? 467 00:42:13,239 --> 00:42:15,195 Ah, of course, the broom! 468 00:42:18,369 --> 00:42:19,734 Father, a Lance. 469 00:42:19,912 --> 00:42:21,948 San Miguel chasing the dragon with the Lance. 470 00:42:22,123 --> 00:42:24,785 Oh, I know. The Lance! 471 00:42:24,959 --> 00:42:27,166 He's making fun! = see. Of course. 472 00:42:29,422 --> 00:42:32,004 A Lance with a point of gold. 473 00:42:32,175 --> 00:42:33,756 The yaqui chief has it now. 474 00:42:33,926 --> 00:42:36,087 That's why he's called golden Lance. 475 00:42:36,929 --> 00:42:38,385 Oh. 476 00:42:38,556 --> 00:42:40,547 What we need is a Saint with a shovel. 477 00:42:43,519 --> 00:42:45,384 Father, father! Teclo is coming! 478 00:42:45,563 --> 00:42:48,145 Teclo is coming! Father, teclo is coming! 479 00:42:48,316 --> 00:42:50,147 Quick, father, hide in the church. 480 00:42:50,318 --> 00:42:52,274 No, hide in my house. It'll be safe there. 481 00:43:03,623 --> 00:43:05,864 Once for you.. 482 00:43:06,042 --> 00:43:08,203 Hot twice. 483 00:43:08,377 --> 00:43:10,834 Priest, I gave you three days. 484 00:43:11,005 --> 00:43:13,417 Yes, well, I, uh... 485 00:43:13,591 --> 00:43:16,458 I was invited to stay and I, uh... 486 00:43:16,636 --> 00:43:18,376 And I don't like to be impolite. 487 00:43:19,889 --> 00:43:21,754 Teclo... 488 00:43:21,933 --> 00:43:23,969 We, uh, talked together and... 489 00:43:24,143 --> 00:43:25,383 We... we have... 490 00:43:27,188 --> 00:43:29,395 We have decided that this priest will stay. 491 00:43:30,817 --> 00:43:33,229 Oh.. 492 00:43:33,402 --> 00:43:36,144 Now you have two strong fighters to lead you. 493 00:43:38,324 --> 00:43:40,861 A man who trembles when he speaks to me 494 00:43:42,787 --> 00:43:44,448 and the priest. 495 00:43:44,622 --> 00:43:45,907 But you will be lying here 496 00:43:46,082 --> 00:43:47,413 with yaqui arrow in your stomach 497 00:43:47,583 --> 00:43:48,977 and he will be in there mumbling prayers 498 00:43:49,001 --> 00:43:50,332 and you will watch your wife 499 00:43:50,503 --> 00:43:52,164 being raped by these yaquis. 500 00:43:52,338 --> 00:43:54,258 And he will being there burning a candle for her. 501 00:43:54,298 --> 00:43:55,538 Because he is a priest! 502 00:43:56,676 --> 00:43:58,007 You are a priest, no? 503 00:43:59,804 --> 00:44:01,510 If you want to call me father 504 00:44:01,681 --> 00:44:02,681 you have my permission. 505 00:44:08,062 --> 00:44:10,178 Then you believe in turning the other cheek 506 00:44:10,356 --> 00:44:11,721 as your god preached. 507 00:44:13,568 --> 00:44:15,229 If that's what my god preached. 508 00:44:19,157 --> 00:44:20,897 You see 509 00:44:21,075 --> 00:44:22,611 he turns the other cheek. 510 00:44:23,703 --> 00:44:25,034 But to live as we must live 511 00:44:25,204 --> 00:44:26,819 is to be ready to kill. 512 00:44:28,082 --> 00:44:30,073 And he has no taste for it. 513 00:44:33,796 --> 00:44:35,377 You slap very hard. 514 00:44:36,632 --> 00:44:38,042 Why don't you kill me? 515 00:44:41,429 --> 00:44:42,885 Let me kill him, teclo. 516 00:44:43,848 --> 00:44:45,304 You see? 517 00:44:45,474 --> 00:44:46,839 He can do it. 518 00:44:47,018 --> 00:44:49,304 Because he's an animal. 519 00:44:49,478 --> 00:44:51,969 But if I'm gonna be killed, I want you to do it. 520 00:44:52,982 --> 00:44:54,563 But you won't 521 00:44:57,153 --> 00:44:58,814 and another and another. 522 00:44:58,988 --> 00:45:00,774 And they will ring the bell. 523 00:45:00,948 --> 00:45:02,939 And these people will answer... 524 00:45:03,117 --> 00:45:06,200 Because they want to believe. 525 00:45:07,955 --> 00:45:10,162 And that is his problem. 526 00:45:10,333 --> 00:45:14,076 How to stop you from wanting to believe. 527 00:45:14,253 --> 00:45:15,914 You see, teclo... 528 00:45:16,088 --> 00:45:18,420 You'll have to kill them all. 529 00:45:20,384 --> 00:45:23,467 You pray for him? 530 00:45:23,638 --> 00:45:25,174 Take him! 531 00:45:29,644 --> 00:45:32,260 I give him to you for a present. 532 00:45:42,657 --> 00:45:45,399 Alright, let's get back to work. 533 00:45:46,994 --> 00:45:49,155 Come on, come on, back to work. 534 00:45:50,957 --> 00:45:53,073 - Father. - Yes? 535 00:45:53,251 --> 00:45:57,460 We use this as a Lance for San Miguel. 536 00:45:57,630 --> 00:45:59,541 Would you like to place it? 537 00:46:07,640 --> 00:46:09,801 We'll get the real one back. 538 00:46:14,105 --> 00:46:16,065 What the hell are you supposed to be growing here? 539 00:46:16,148 --> 00:46:18,605 Corn. But it has been too dry. 540 00:46:18,776 --> 00:46:20,437 We only have one crop a year. 541 00:46:20,611 --> 00:46:23,353 We need water, father. Water. 542 00:46:23,531 --> 00:46:26,147 Well, what about the stream at the foot of the village? 543 00:46:27,861 --> 00:46:28,035 We can't count on the stream. 544 00:46:28,036 --> 00:46:30,071 Sometimes it is dry all year. 545 00:46:30,246 --> 00:46:32,908 Father, believe us, we know the problem. 546 00:46:33,082 --> 00:46:35,368 We can only count on rain. 547 00:46:35,543 --> 00:46:37,750 Alright, we'll follow the stream. 548 00:47:02,153 --> 00:47:04,769 Leon: All we have to do is build a dam at the top. 549 00:47:04,947 --> 00:47:07,734 Man 3: It's good, a priest who builds a dam 550 00:47:07,908 --> 00:47:09,990 instead of a church. 551 00:47:11,662 --> 00:47:13,243 Leon: Come in. 552 00:47:14,540 --> 00:47:16,576 - Good morning. - Good morning. 553 00:47:18,044 --> 00:47:19,784 - Good morning. - Good morning. 554 00:47:25,718 --> 00:47:27,049 Yes? 555 00:47:29,096 --> 00:47:31,712 Father, they've come back. 556 00:47:31,891 --> 00:47:33,301 Well, good. 557 00:47:33,476 --> 00:47:35,512 We can use some strong backs. 558 00:47:35,686 --> 00:47:37,301 Uh, uh, won't you, please? 559 00:47:37,480 --> 00:47:40,222 You'll make another miracle with your dam? 560 00:47:40,399 --> 00:47:41,889 Kino, the only miracle is this village 561 00:47:42,068 --> 00:47:44,024 is coming back to life. Come on. 562 00:47:44,195 --> 00:47:46,035 We hope that you're right in what you're doing. 563 00:47:46,155 --> 00:47:47,486 I... I hope so, too. 564 00:47:47,656 --> 00:47:50,614 We gave up the safety of the hills, priest. 565 00:47:50,785 --> 00:47:53,902 - Teclo's protection. - Uh, protecting what? 566 00:47:54,080 --> 00:47:55,911 For you to live like dogs? 567 00:47:56,082 --> 00:47:59,825 But when we have a priest and houses and bins of corn 568 00:48:00,002 --> 00:48:02,084 the eyes of the yaquis are upon us. 569 00:48:02,254 --> 00:48:04,495 And the soldiers from the city come too. 570 00:48:04,673 --> 00:48:07,085 To take it from us. Teclo has warned us. 571 00:48:07,259 --> 00:48:09,090 Teclo's right. You want a full belly? 572 00:48:09,261 --> 00:48:11,798 You want a roof over your head? You have to pay the price. 573 00:48:11,972 --> 00:48:13,963 You have to fight for it. 574 00:48:17,937 --> 00:48:19,677 We'll build the dam. 575 00:48:20,815 --> 00:48:22,851 Rake the corn. 576 00:48:23,025 --> 00:48:26,563 But teclo says the yaqui fight the holy war. 577 00:48:26,737 --> 00:48:28,648 And if he's right... 578 00:48:28,823 --> 00:48:30,905 We die for no priest. 579 00:48:33,035 --> 00:48:34,946 Well, if the yaquis come for a priest... 580 00:48:35,121 --> 00:48:36,452 They will kill me. 581 00:48:36,622 --> 00:48:39,659 I'll take the risk. 582 00:48:39,834 --> 00:48:42,792 Look, the donkeys are loaded, I have to leave for the dam. 583 00:48:42,962 --> 00:48:45,453 Make your choice and make it now. 584 00:48:49,468 --> 00:48:50,958 Come on. 585 00:49:27,423 --> 00:49:29,459 Another log! 586 00:49:57,036 --> 00:49:59,698 Well, father, the last log. 587 00:49:59,872 --> 00:50:01,032 Well, let's place it. 588 00:50:01,207 --> 00:50:02,697 I never thought this day would come. 589 00:50:02,875 --> 00:50:04,615 Me neither. = father. 590 00:50:04,793 --> 00:50:07,034 - Aren't you going to bless it? - Bless what? 591 00:50:07,213 --> 00:50:09,875 This log, the last one. 592 00:50:10,049 --> 00:50:11,664 Oh, yes, of course. 593 00:50:20,643 --> 00:50:22,053 Come on. 594 00:50:35,783 --> 00:50:37,364 Move it in. 595 00:50:40,204 --> 00:50:43,992 I see you have brought your patron Saint from the church. 596 00:50:46,126 --> 00:50:48,959 Do you celebrate the death of this water fall? 597 00:50:50,589 --> 00:50:52,671 Where there was music now there is silence! 598 00:50:52,841 --> 00:50:56,174 - You have killed it! Leon: You are right, teclo! 599 00:50:56,345 --> 00:50:58,631 The sound of a water fall is beautiful. 600 00:50:59,848 --> 00:51:01,884 What about the sound of a child 601 00:51:02,059 --> 00:51:03,799 crying from hunger? 602 00:51:20,536 --> 00:51:22,743 - I'll kill you! - No, father! 603 00:51:22,913 --> 00:51:24,699 No, father! 604 00:52:10,586 --> 00:52:12,326 No further! 605 00:52:57,758 --> 00:52:59,669 The yaquis! 606 00:53:00,636 --> 00:53:04,966 The yaquis! 607 00:53:30,541 --> 00:53:33,453 You! You and your dam and your corn! 608 00:53:33,627 --> 00:53:35,288 Look at your village now. 609 00:53:35,462 --> 00:53:37,418 It's dead! 610 00:53:37,589 --> 00:53:41,582 Woman 1: Father! Come! Father! Father! 611 00:53:56,483 --> 00:53:57,939 Don't look. Please, agueda. 612 00:54:04,783 --> 00:54:07,866 Please, agueda. Calm, please. 613 00:54:10,414 --> 00:54:13,372 For 30 years my husband 614 00:54:13,542 --> 00:54:16,158 took care of your church 615 00:54:16,336 --> 00:54:19,874 and the yaquis killed him! 616 00:54:20,048 --> 00:54:21,629 Why? 617 00:54:21,800 --> 00:54:25,008 - Agueda, I can't explain. - Get out of here, priest! 618 00:54:25,179 --> 00:54:27,545 We want no prayers. 619 00:54:27,723 --> 00:54:29,259 No bells. 620 00:54:31,018 --> 00:54:32,554 I understand. 621 00:54:40,861 --> 00:54:44,820 Pablo, pour some water on that wagon before it catches fire. 622 00:54:46,700 --> 00:54:47,985 Did you hear me? 623 00:54:48,160 --> 00:54:50,196 Go and pray somewhere else. 624 00:55:05,010 --> 00:55:08,127 To hell with you. Get out of this village, priest! 625 00:55:08,305 --> 00:55:09,886 Look what you've done to us! 626 00:55:10,057 --> 00:55:11,718 Now, get out! 627 00:55:21,568 --> 00:55:24,150 They're right, it's my fault. 628 00:55:24,321 --> 00:55:26,983 Don't blame yourself. 629 00:55:27,157 --> 00:55:29,443 I was so close. 630 00:55:29,618 --> 00:55:33,327 All my life I've been so close. 631 00:55:33,497 --> 00:55:34,987 And always I have failed. 632 00:55:35,165 --> 00:55:37,952 You didn't fail! = you call this success? 633 00:56:06,280 --> 00:56:09,818 I can't stand sniveling. Stop your sniveling! 634 00:56:14,454 --> 00:56:16,365 I wanna tell you something. 635 00:56:18,625 --> 00:56:20,741 Have you ever wondered why I stayed here? 636 00:56:22,754 --> 00:56:24,836 Was it because of that... 637 00:56:25,007 --> 00:56:27,089 That crazy old priest? 638 00:56:29,094 --> 00:56:32,757 Was it because of a god I... 1 don't even believe in? 639 00:56:35,642 --> 00:56:37,178 Oris it because... 640 00:56:39,646 --> 00:56:42,183 Because for the first time in my life I... 641 00:56:42,357 --> 00:56:44,848 I felt important. 642 00:56:45,027 --> 00:56:47,439 And I like the, the "yes, father.” "no, father." 643 00:56:47,613 --> 00:56:49,604 "God bless you, father." 644 00:56:52,659 --> 00:56:54,570 Or is it because of you? 645 00:56:58,957 --> 00:57:00,948 I think it was because of you. 646 00:57:56,682 --> 00:57:59,549 It's good to feel like a man again. 647 00:58:23,375 --> 00:58:25,866 I've been a priest too long. 648 00:58:28,463 --> 00:58:31,671 Get out. Come on, get out. 649 00:58:51,903 --> 00:58:53,859 Take my mule. 650 00:58:54,031 --> 00:58:57,364 You cannot walk across the desert. 651 00:58:57,534 --> 00:59:00,867 If 1 ride off, you won't see her again. 652 00:59:03,832 --> 00:59:06,539 That's my present... 653 00:59:06,710 --> 00:59:08,917 For the vision you gave us. 654 00:59:10,172 --> 00:59:12,288 Thanks for the mule, old man. 655 00:59:12,466 --> 00:59:14,081 But remember... 656 00:59:14,259 --> 00:59:15,999 You won't see me again. 657 00:59:17,387 --> 00:59:19,298 Not in San Sebastian. 658 00:59:21,183 --> 00:59:22,889 Perhaps in heaven? 659 00:59:23,060 --> 00:59:25,426 I promise you, not in heaven. 660 01:00:08,396 --> 01:00:11,559 I brought you food and water. 661 01:00:11,733 --> 01:00:15,317 Old Miguel said you left with nothing. 662 01:00:15,487 --> 01:00:17,773 You came to save my skin? 663 01:00:31,169 --> 01:00:33,410 I felt that... 664 01:00:33,588 --> 01:00:35,704 I had to come after last night. 665 01:00:35,882 --> 01:00:38,294 Last night was last night. 666 01:00:38,468 --> 01:00:40,459 Live for today. 667 01:00:40,637 --> 01:00:42,548 It's less misery. 668 01:01:02,909 --> 01:01:05,742 - I have to ask you. - What? 669 01:01:08,081 --> 01:01:10,618 - Last night... - Yes. 670 01:01:10,792 --> 01:01:13,329 The way you, the way you kissed me 671 01:01:13,503 --> 01:01:16,586 and touched me. 672 01:01:16,756 --> 01:01:19,213 Was it because you love me? 673 01:01:19,384 --> 01:01:23,798 You know, kinita, last night I was drunk. 674 01:01:23,972 --> 01:01:26,679 You know, w... when men are drunk they... 675 01:01:26,850 --> 01:01:28,886 People say drunk men tell the truth. 676 01:01:29,060 --> 01:01:31,847 People say a lot of things. 677 01:01:32,022 --> 01:01:33,683 Don't believe what people say. 678 01:01:33,857 --> 01:01:35,893 And most of all, don't believe... 679 01:01:39,446 --> 01:01:41,311 Kinita... 680 01:01:41,489 --> 01:01:43,901 Do you know what you really want? 681 01:01:44,075 --> 01:01:46,157 You want words. 682 01:01:46,328 --> 01:01:48,034 Pretty words. 683 01:01:49,206 --> 01:01:51,322 And I can't say pretty words. 684 01:01:55,462 --> 01:01:57,373 Wait. I brought your robe. 685 01:01:57,547 --> 01:02:00,414 You keep it as a souvenir. 686 01:02:28,203 --> 01:02:30,569 Look, how far do you intend to follow me? 687 01:02:30,747 --> 01:02:32,783 What the hell do you wanna hear from me? 688 01:02:34,459 --> 01:02:35,869 Nothing. 689 01:02:38,046 --> 01:02:39,331 Just take the robe. 690 01:02:39,506 --> 01:02:41,087 I told you, I don't want it. 691 01:02:41,258 --> 01:02:44,216 You're a wanted man, the first town you come to 692 01:02:44,386 --> 01:02:47,344 they'll see your soldier's pants and boots. 693 01:02:47,514 --> 01:02:49,675 Take the robe. 694 01:03:43,320 --> 01:03:46,437 I want that horse, catch him! The white one. 695 01:04:13,850 --> 01:04:15,494 Teclo and golden Lance together, I can't believe... 696 01:04:15,518 --> 01:04:18,134 Your people cursed me and spat on me. 697 01:04:18,313 --> 01:04:20,429 All because of that bastard. 698 01:04:20,607 --> 01:04:22,501 We've got to tell the village, they'll understand now... 699 01:04:22,525 --> 01:04:24,516 Ah, they wouldn't believe you or me. 700 01:04:24,694 --> 01:04:26,434 You go back now. 701 01:04:28,531 --> 01:04:30,317 Look. 702 01:04:30,492 --> 01:04:32,232 You say nothing. 703 01:04:33,745 --> 01:04:35,030 Will you be safe? 704 01:04:35,205 --> 01:04:36,991 - I know the hills. - Alright. 705 01:04:37,165 --> 01:04:39,076 What're you going to do? 706 01:04:39,250 --> 01:04:41,411 Look, I don't like promises. 707 01:05:07,153 --> 01:05:10,190 I love to travel. 708 01:05:10,365 --> 01:05:12,447 Perhaps for our honeymoon, the governor and I 709 01:05:12,617 --> 01:05:13,777 will see Europe. 710 01:05:13,952 --> 01:05:15,408 But, uh, hm... 711 01:05:15,578 --> 01:05:17,785 So many problems here. 712 01:05:21,376 --> 01:05:23,492 - What? What is it? - There is a priest outside. 713 01:05:23,670 --> 01:05:25,752 He requests an audience with you. 714 01:05:25,922 --> 01:05:27,458 A priest? 715 01:05:27,632 --> 01:05:31,295 Oh, these priests. Another charity no doubt. 716 01:05:31,469 --> 01:05:34,461 Sunday's are not enough for them now. 717 01:05:34,639 --> 01:05:37,255 Well, give him some money, hm, what ever he wants. 718 01:05:37,434 --> 01:05:40,016 He does not want money, senora. 719 01:05:41,688 --> 01:05:43,849 He says he is your confessor. 720 01:05:45,066 --> 01:05:46,602 My confessor? 721 01:05:46,776 --> 01:05:49,233 Uh, he says he would like to see you about 722 01:05:49,404 --> 01:05:51,110 a certain poopy. 723 01:05:52,574 --> 01:05:53,905 Oh. 724 01:05:56,286 --> 01:05:57,992 Excuse me. 725 01:06:23,771 --> 01:06:25,762 Leon! = shh! 726 01:06:25,940 --> 01:06:27,726 Father Leon. 727 01:06:27,901 --> 01:06:29,732 Let me see. 728 01:06:29,903 --> 01:06:32,269 Oh, what a clever disguise. 729 01:06:32,447 --> 01:06:35,109 Oh, yes, yes it is, isn't it? 730 01:06:35,283 --> 01:06:36,648 But, uh, darling 731 01:06:36,826 --> 01:06:38,942 I'm in the middle of a very important dinner. 732 01:06:39,120 --> 01:06:41,281 = oh, I'm sorry. - But, uh... 733 01:06:41,456 --> 01:06:43,913 Tonight, between 11 and 12 734 01:06:44,083 --> 01:06:46,119 there is a back gate, I'll see you. 735 01:06:46,294 --> 01:06:50,037 Um, I came for something else, poopy. 736 01:06:50,215 --> 01:06:53,252 Oh, first of all, don't call me poopy here. 737 01:06:53,426 --> 01:06:55,542 - Oh, I'm sorry. - Uh, n... n... now, Leon. 738 01:06:55,720 --> 01:06:57,240 If it's about the job I promised you... 739 01:06:57,388 --> 01:06:59,970 - Felicia. - Well, hm... 740 01:07:00,141 --> 01:07:02,553 Felicia, you found another stable boy. 741 01:07:02,727 --> 01:07:05,719 - Well, you know my husband... - But anyway. 742 01:07:05,897 --> 01:07:08,764 I want much more than that. 743 01:07:10,276 --> 01:07:12,107 More? 744 01:07:12,278 --> 01:07:14,735 What more can you want? 745 01:07:14,906 --> 01:07:16,771 I want to talk to your husband. 746 01:07:16,950 --> 01:07:19,111 Leon, I warn you. 747 01:07:19,285 --> 01:07:21,901 This place is filled with soldiers. 748 01:07:22,080 --> 01:07:24,366 I will tell the governor you have a price on your head. 749 01:07:24,541 --> 01:07:26,981 And I will tell the governor you have a beauty spot on your... 750 01:07:27,043 --> 01:07:31,503 Leon! You wouldn't dare ruin all this for me. 751 01:07:33,800 --> 01:07:35,336 Wouldn't 1? 752 01:07:37,262 --> 01:07:38,547 What do you want? 753 01:07:38,721 --> 01:07:40,552 You want a Cannon? 754 01:07:40,723 --> 01:07:43,180 Fifty kegs of powder. 755 01:07:43,351 --> 01:07:45,433 Two hundred muskets. 756 01:07:45,603 --> 01:07:47,594 And 50 cases of ammunition. 757 01:07:47,772 --> 01:07:50,263 Exactly, sir. = mm-hm. 758 01:07:50,441 --> 01:07:52,807 Is this man a priest or a general? 759 01:07:54,237 --> 01:07:56,478 Oh, darling, he was my confessor. 760 01:07:56,656 --> 01:07:58,192 Well, what such a sweet, innocent 761 01:07:58,366 --> 01:08:00,152 little dear have to confess? 762 01:08:00,326 --> 01:08:01,736 Oh. 763 01:08:03,079 --> 01:08:05,445 A devout Christian. 764 01:08:05,623 --> 01:08:07,113 San Sebastian, isn't that the place 765 01:08:07,292 --> 01:08:10,125 where I sent the contingent three years ago? 766 01:08:10,295 --> 01:08:14,163 - I believe I... - Yes, a major disaster. 767 01:08:14,340 --> 01:08:17,958 Pardon me, were you ever a chaplain of the army, father? 768 01:08:18,136 --> 01:08:21,628 No, no, no, I was never a chaplain in the army, my son. 769 01:08:21,806 --> 01:08:25,264 My men where massacred before they even reached the place. 770 01:08:25,435 --> 01:08:28,768 And you expect me to send troops again 771 01:08:28,938 --> 01:08:31,429 just for a few mud huts? 772 01:08:33,276 --> 01:08:36,018 Those huts, sir, belong to your people. 773 01:08:36,195 --> 01:08:38,555 And I'm not asking you for troops I'm only asking you for... 774 01:08:38,615 --> 01:08:40,526 But, darling, he's only asking 775 01:08:40,700 --> 01:08:42,736 for some guns and some silly bullets. 776 01:08:42,910 --> 01:08:45,743 Felicia, please, I married you to be my wife 777 01:08:45,913 --> 01:08:47,824 not my military adviser. 778 01:08:47,999 --> 01:08:49,284 - Oh! - Governor. 779 01:08:49,459 --> 01:08:50,949 Can we get back to what we were... 780 01:08:51,127 --> 01:08:52,958 - Back to San Sebastian? - Yes. 781 01:08:53,129 --> 01:08:54,649 Well, I'm sorry, father, but you put me 782 01:08:54,797 --> 01:08:57,960 in the most difficult position. 783 01:08:58,134 --> 01:09:01,592 Governor, there are 75 souls on San Sebastian 784 01:09:01,763 --> 01:09:05,130 who'd be delighted to change positions with you. 785 01:09:05,308 --> 01:09:07,845 - You're a most unusual priest. - Well... 786 01:09:08,019 --> 01:09:09,680 Most unusual. 787 01:09:51,604 --> 01:09:53,344 Well, old man. 788 01:09:53,523 --> 01:09:56,060 Did she, did she behave herself? 789 01:09:56,234 --> 01:09:58,896 Fine. But don't expect her back. 790 01:09:59,070 --> 01:10:00,776 A present is a present. 791 01:10:00,947 --> 01:10:02,278 Hyah. 792 01:10:05,535 --> 01:10:07,947 Now, what the hell is this? 793 01:10:08,121 --> 01:10:10,112 Oh, this is San Sebastian. 794 01:10:10,289 --> 01:10:13,281 Captain, tell your men to place the Cannon over there and... 795 01:10:13,459 --> 01:10:15,541 We've been riding 14 days across the desert 796 01:10:15,712 --> 01:10:17,953 to bring two wagon loads of arms to an empty village? 797 01:10:18,131 --> 01:10:19,837 Oh, the people are in the hills 798 01:10:20,007 --> 01:10:22,464 but, uh... they will be back. 799 01:10:22,635 --> 01:10:26,048 I refuse to abandon an arsenal to a priest and an old idiot. 800 01:10:26,222 --> 01:10:27,962 As an officer, I must make decisions 801 01:10:28,141 --> 01:10:29,847 that fit the situation. 802 01:10:30,017 --> 01:10:31,257 The guns go back. 803 01:10:31,436 --> 01:10:34,394 Men, dismount, we leave tomorrow morning. 804 01:10:42,822 --> 01:10:45,939 - Well, goodnight. - Goodnight. 805 01:10:49,996 --> 01:10:52,408 - Happy dreams, my son. - Thank you. 806 01:10:55,501 --> 01:10:57,913 I suppose we're leaving before sun up? 807 01:10:58,087 --> 01:11:01,079 We? We leave? 808 01:11:01,257 --> 01:11:05,250 Well, I must face my bishop, and you the governor. 809 01:11:05,428 --> 01:11:08,670 And report our failure. 810 01:11:08,848 --> 01:11:10,588 Calleja: What failure? 811 01:11:12,310 --> 01:11:14,266 Our mission. 812 01:11:14,437 --> 01:11:16,598 Calleja: I didn't fail in my mission. 813 01:11:16,773 --> 01:11:19,389 I was told to proceed to the village of San Sebastian 814 01:11:19,567 --> 01:11:21,023 with arms and munitions, number one. 815 01:11:21,194 --> 01:11:22,934 Leon: Right. - Number two. 816 01:11:23,112 --> 01:11:25,353 Deliver the guns to the population of San Sebastian. 817 01:11:25,531 --> 01:11:27,067 Number three, return immediately 818 01:11:27,241 --> 01:11:29,386 to Garrison headquarters upon completion of the mission. 819 01:11:29,410 --> 01:11:31,492 Where have I failed? 820 01:11:31,662 --> 01:11:33,243 Number two. 821 01:11:33,414 --> 01:11:36,906 We did not deliver the guns to the population. 822 01:11:37,084 --> 01:11:39,040 Calleja: But there is no one here. 823 01:11:41,464 --> 01:11:43,000 Oh, that's true. 824 01:11:43,174 --> 01:11:46,086 But the orders do not say that the population 825 01:11:46,260 --> 01:11:49,297 is in the village. 826 01:11:49,472 --> 01:11:50,803 Uh? 827 01:12:09,325 --> 01:12:10,656 Father! 828 01:12:34,183 --> 01:12:37,016 Well, father, I've accomplished my mission. 829 01:12:37,186 --> 01:12:38,972 You saved both our necks. 830 01:12:39,146 --> 01:12:40,807 I will recommend you to the governor. 831 01:12:40,982 --> 01:12:42,643 Well, you've got everything you've wanted. 832 01:12:42,817 --> 01:12:44,177 Although, god knows why you bother? 833 01:12:44,277 --> 01:12:45,483 I don't know. 834 01:12:45,653 --> 01:12:47,439 I leave this hell hole to you. 835 01:12:47,613 --> 01:12:48,898 Thank you. 836 01:12:49,073 --> 01:12:51,530 Lancers, forward! 837 01:12:58,666 --> 01:13:00,702 So, you force us to return. 838 01:13:00,877 --> 01:13:02,959 Now your soldiers are going, priest. 839 01:13:03,129 --> 01:13:05,666 How will you hold us? 840 01:13:05,840 --> 01:13:10,925 Well, agueda, I hope you will all stay because... 841 01:13:11,095 --> 01:13:12,926 Because y'all choose to stay. 842 01:13:13,097 --> 01:13:14,962 Diego: When your protectors are gone 843 01:13:15,141 --> 01:13:16,631 we will kill you for this. 844 01:13:16,809 --> 01:13:18,800 Diego, you will kill no one. 845 01:13:18,978 --> 01:13:20,969 You are a coward, like all the rest. 846 01:13:21,147 --> 01:13:22,512 Why don't you call for help? 847 01:13:22,690 --> 01:13:24,976 Your soldiers can still hear you. 848 01:13:25,151 --> 01:13:27,107 I call for no help. 849 01:13:27,278 --> 01:13:29,769 You are the weaklings always crying for help. 850 01:13:29,947 --> 01:13:31,778 For years you hide behind teclo 851 01:13:31,949 --> 01:13:34,190 and his 17 vaqueros. 852 01:13:34,368 --> 01:13:36,984 You run to the hills and you hide like animals. 853 01:13:37,163 --> 01:13:39,154 I fight my own battles. 854 01:13:59,143 --> 01:14:00,724 Straighten up! 855 01:14:00,895 --> 01:14:04,558 Alright, kneel. 856 01:14:04,732 --> 01:14:06,518 Rifles up! 857 01:14:06,692 --> 01:14:09,274 Aim! 858 01:14:09,445 --> 01:14:10,685 Fire! 859 01:14:10,863 --> 01:14:12,899 Back the line. 860 01:14:14,283 --> 01:14:15,614 Kneel! 861 01:14:16,577 --> 01:14:17,987 Rifles up! 862 01:14:19,080 --> 01:14:21,071 Hammers back. 863 01:14:21,248 --> 01:14:23,159 Aim! 864 01:14:23,334 --> 01:14:25,165 Fire! 865 01:14:25,336 --> 01:14:28,169 What about the wall? Do I have to build it alone? 866 01:14:28,339 --> 01:14:31,957 Leon: No, the governor didn't send you here to work alone. 867 01:14:32,134 --> 01:14:36,127 Men, will you help Mr. cayetano with the wall? 868 01:14:38,766 --> 01:14:41,803 - Father. - Yes. 869 01:14:41,978 --> 01:14:45,015 This, father, is just a rough sketch. 870 01:14:45,189 --> 01:14:46,395 I see. 871 01:14:46,565 --> 01:14:50,353 But soon you will see a finished plan. 872 01:14:50,528 --> 01:14:52,519 What I am going to build for you 873 01:14:52,697 --> 01:14:54,483 will be worthy of ancient Egypt 874 01:14:54,657 --> 01:14:57,820 and imperial Rome. 875 01:14:57,994 --> 01:15:00,451 My friend, all I want is a wall. 876 01:15:00,621 --> 01:15:03,408 Just a, a simple wall. 877 01:15:07,503 --> 01:15:09,084 Simple wall? 878 01:15:11,465 --> 01:15:13,581 Ah! A simple wall! 879 01:15:20,933 --> 01:15:22,298 Renaldo, careful. 880 01:15:22,476 --> 01:15:24,842 Slowly with that dirt, not too much water, huh. 881 01:15:25,021 --> 01:15:27,012 Hey! Over there! 882 01:15:27,189 --> 01:15:29,145 They need some stones over there! 883 01:15:29,316 --> 01:15:32,023 Pascal! I asked you for some tree trunks! 884 01:15:35,322 --> 01:15:36,858 Work's not going up very fast. 885 01:15:37,033 --> 01:15:39,319 Father, for more than 20 days and nights 886 01:15:39,493 --> 01:15:41,199 I have not shut my eyes. 887 01:15:41,370 --> 01:15:43,736 Listen, cayetano, I didn't bring you here to sleep. 888 01:15:43,914 --> 01:15:45,450 Double the work time. 889 01:15:45,624 --> 01:15:48,787 It's workers I need! Not corpses! 890 01:16:08,814 --> 01:16:11,851 I burned the village, but the priest came back 891 01:16:12,026 --> 01:16:14,859 with guns and soldiers. 892 01:16:15,029 --> 01:16:17,270 You see, it's always the same. 893 01:16:17,448 --> 01:16:19,313 They build a house and then the priest comes 894 01:16:19,492 --> 01:16:20,948 and he builds a church. 895 01:16:21,118 --> 01:16:24,076 And soon all around the church, there's a village. 896 01:16:24,246 --> 01:16:26,862 After the priest come the soldiers. 897 01:16:27,041 --> 01:16:30,533 They put up a flag and say, "now this belongs to us." 898 01:16:30,711 --> 01:16:34,499 And they steal the food, they steal the horses. 899 01:16:34,673 --> 01:16:38,040 And more, they take the women. 900 01:16:38,219 --> 01:16:41,336 They make a race of half-breeds. 901 01:16:41,514 --> 01:16:44,096 Like you? = like me. 902 01:16:48,354 --> 01:16:51,437 When the harvest is ready, we will attack. 903 01:16:51,607 --> 01:16:55,191 Then we will have our corn. 904 01:16:55,361 --> 01:16:58,023 And you will have your people back in the hills. 905 01:17:10,417 --> 01:17:14,080 Kino, how soon can the corn be picked? 906 01:17:14,255 --> 01:17:16,917 Three days. Four at the most. 907 01:17:17,091 --> 01:17:19,457 Cayetano, how soon can you finish the wall? 908 01:17:19,635 --> 01:17:21,717 Fifteen days. At least. 909 01:17:21,887 --> 01:17:23,969 The corn is growing faster than your wall. 910 01:17:33,149 --> 01:17:35,435 Three weeks, earlier than the other years. 911 01:17:39,113 --> 01:17:42,025 The grains are bigger, sweeter. 912 01:17:42,199 --> 01:17:45,282 Thank to your dam, they had enough water. 913 01:17:45,452 --> 01:17:48,535 We will be the first village the yaquis will attack. 914 01:17:48,706 --> 01:17:50,913 Cayetano, I want the wall finished 915 01:17:51,083 --> 01:17:52,883 before golden Lance gets here, you understand? 916 01:17:53,043 --> 01:17:54,749 I'm a master builder. 917 01:17:54,920 --> 01:17:56,285 You're telling me to hurry! 918 01:17:56,463 --> 01:17:58,920 Why don't you tell golden Lance to wait? 919 01:17:59,091 --> 01:18:01,298 You tell him. 920 01:18:01,468 --> 01:18:03,174 He's not a man who will listen. 921 01:18:03,345 --> 01:18:05,085 And I know he wants that white horse. 922 01:18:05,264 --> 01:18:06,720 Maybe we'll make a bargain. 923 01:18:37,338 --> 01:18:38,623 Hiya! 924 01:18:46,597 --> 01:18:47,757 Hyah! 925 01:19:40,109 --> 01:19:41,770 Pacho. Hey, hey, pacho. 926 01:19:41,944 --> 01:19:43,730 How's your horse coming along? 927 01:19:43,904 --> 01:19:45,895 Better than your wall. Hey, hey, hey. 928 01:19:46,073 --> 01:19:48,906 I'll have it finished before you tame that horse. 929 01:19:49,076 --> 01:19:50,441 You wanna bet? 930 01:19:50,619 --> 01:19:52,905 Hey, pacho. Hey, pacho. 931 01:20:21,400 --> 01:20:22,435 Come on, boy! 932 01:20:22,609 --> 01:20:23,769 Ooh! Ooh! Ooh! 933 01:20:25,696 --> 01:20:28,153 Yeah. Ooh-o0h! 934 01:20:29,491 --> 01:20:33,029 Yes. Yes. 935 01:20:36,206 --> 01:20:37,366 Yes. 936 01:21:13,160 --> 01:21:15,242 Leon: I've come to see golden Lance. 937 01:21:44,566 --> 01:21:50,186 Golden Lance, I've come to talk... peace with you. 938 01:21:54,034 --> 01:21:56,992 Do you understand? 939 01:21:57,162 --> 01:22:00,074 I understand you very well. 940 01:22:00,249 --> 01:22:03,537 You speak much about peace than your language. 941 01:22:03,710 --> 01:22:06,042 Especially when the other side is stronger. 942 01:22:08,257 --> 01:22:10,919 I, uh, I chose to come alone. 943 01:22:12,177 --> 01:22:14,008 No one forced me. 944 01:22:14,179 --> 01:22:16,591 Priest, look at these rocks. 945 01:22:19,393 --> 01:22:22,885 Five thousand yaquis were massacred here by your soldiers 946 01:22:23,063 --> 01:22:26,521 in the name of your god of peace. 947 01:22:26,692 --> 01:22:29,149 I was a child. 948 01:22:29,319 --> 01:22:32,527 I saw blood running down these rocks... like a river. 949 01:22:35,909 --> 01:22:38,446 I come in the name of no god. 950 01:22:38,620 --> 01:22:41,236 I come as a man, who does not wish 951 01:22:41,415 --> 01:22:45,954 to see his village destroyed in the name of your gods. 952 01:22:46,128 --> 01:22:48,414 You lie! 953 01:22:48,589 --> 01:22:52,548 Your village is full of soldiers, ready to kill us. 954 01:22:52,718 --> 01:22:55,710 There are no soldiers in my village. 955 01:22:55,888 --> 01:22:58,129 If one day you want to come as a friend 956 01:22:58,307 --> 01:23:00,343 you will be greeted as a friend. 957 01:23:00,517 --> 01:23:03,054 If you need food, we will share it with you. 958 01:23:05,522 --> 01:23:06,887 Golden Lance... 959 01:23:07,983 --> 01:23:09,063 I have, uh... 960 01:23:10,903 --> 01:23:12,313 I have brought you a gift... 961 01:23:13,363 --> 01:23:14,648 In friendship. 962 01:23:18,118 --> 01:23:20,484 This horse. 963 01:23:20,662 --> 01:23:25,372 If you accept, there need be no bloodshed. 964 01:23:25,542 --> 01:23:29,160 If you refuse, let the first blood be mine. 965 01:24:35,737 --> 01:24:37,693 Ah-ha! 966 01:24:37,864 --> 01:24:40,071 How can your trade your pride for a horse? 967 01:24:40,242 --> 01:24:42,858 Ah-ha! Uh-huh! 968 01:24:43,036 --> 01:24:45,368 How that sly priest must be laughing now. 969 01:24:45,539 --> 01:24:47,120 Golden Lance: Ah-ha! 970 01:24:47,291 --> 01:24:50,579 He is thinking the yaqui is so easy to cheat. 971 01:24:50,752 --> 01:24:53,414 And from far away, they seem like lions. 972 01:24:53,589 --> 01:24:55,250 But with a few words and a horse 973 01:24:55,424 --> 01:24:57,164 he turns them into sheep. 974 01:24:57,342 --> 01:24:58,878 Ah-ha! 975 01:24:59,052 --> 01:25:00,417 Ah-ha! Ah-ha! Ah-ha! Hey! 976 01:25:00,596 --> 01:25:02,302 Ha-ha! Ha-ha! Ah-ha! 977 01:25:10,230 --> 01:25:11,640 Gah! 978 01:25:12,733 --> 01:25:13,939 Ha! 979 01:25:28,707 --> 01:25:30,914 Come on, you men, help unload! 980 01:25:31,084 --> 01:25:32,244 Ho! 981 01:25:35,714 --> 01:25:38,877 Father! Father! Look! 982 01:26:21,385 --> 01:26:24,718 You see, father, you can't cross the land like golden Lance. 983 01:26:24,888 --> 01:26:27,800 At least he's honorable. He warned us. 984 01:26:27,974 --> 01:26:29,635 Call the people in from the fields. 985 01:26:29,810 --> 01:26:32,392 Diego, pass up the muskets and that powder. 986 01:26:32,562 --> 01:26:34,268 Yes, father. = timoteo. 987 01:26:34,439 --> 01:26:36,395 Take some men and place the canon. 988 01:26:36,566 --> 01:26:39,808 Father... do we have time to finish the wall? 989 01:26:41,113 --> 01:26:43,479 I don't think so, cayetano. 990 01:26:43,657 --> 01:26:45,443 When will they attack, father? 991 01:26:45,617 --> 01:26:47,653 I wish to god I knew. 992 01:26:47,828 --> 01:26:49,034 Could be any moment. 993 01:26:49,204 --> 01:26:51,741 And many of us will die. 994 01:26:51,915 --> 01:26:53,951 Yes, Luis there's a great possibility. 995 01:26:54,126 --> 01:26:56,617 Carlos! Hurry with the wagon! 996 01:26:56,795 --> 01:27:00,538 We have been busy building vans, walls and harvesting the corn 997 01:27:00,716 --> 01:27:03,002 but we have never heard you say mass. 998 01:27:03,176 --> 01:27:05,292 Well, uh, you know, as the Bible says... 999 01:27:05,470 --> 01:27:07,552 Before we die. 1000 01:27:07,723 --> 01:27:10,635 Many of us would like to hear mass, father. 1001 01:27:10,809 --> 01:27:12,470 Please. 1002 01:27:12,644 --> 01:27:14,851 - Well, I... I don't know... - Please, father. 1003 01:27:17,941 --> 01:27:19,647 Alright. 1004 01:27:19,818 --> 01:27:21,979 Gather the people in the church. 1005 01:27:25,323 --> 01:27:27,154 What are you going to do? 1006 01:27:29,369 --> 01:27:31,075 I will... say a mass. 1007 01:27:38,044 --> 01:27:40,080 My friends, uh... 1008 01:27:40,255 --> 01:27:42,246 You have come to hear mass. 1009 01:27:42,424 --> 01:27:45,632 I know you want to hear 1010 01:27:45,802 --> 01:27:49,135 words that will make the coming battle easier. 1011 01:27:49,306 --> 01:27:52,389 I wish to god I knew the words. I don't. 1012 01:27:55,020 --> 01:27:59,764 You see, a few months ago, I came here with an old man. 1013 01:27:59,941 --> 01:28:03,433 His name was... father Joseph. 1014 01:28:03,612 --> 01:28:07,196 He was a real priest. I don't know.. 1015 01:28:07,365 --> 01:28:11,074 Maybe he was a real Saint. 1016 01:28:11,244 --> 01:28:15,783 Anyway, he died for what he believed. 1017 01:28:15,957 --> 01:28:18,539 Then... 1018 01:28:18,710 --> 01:28:20,746 Well, then, I put on his robe. 1019 01:28:22,506 --> 01:28:25,248 I hope I have not brought a dishonor 1020 01:28:25,425 --> 01:28:26,835 but I must tell you... 1021 01:28:29,679 --> 01:28:31,135 I am not a priest. 1022 01:28:35,727 --> 01:28:37,447 Now it doesn't matter who I am or what I am. 1023 01:28:37,521 --> 01:28:39,457 You're not fighting for me, you're not fighting for the robe 1024 01:28:39,481 --> 01:28:42,018 you're fighting for yourselves. 1025 01:28:42,192 --> 01:28:45,935 You've a right to believe, what you want to believe. 1026 01:28:48,657 --> 01:28:52,491 Now if you still wanted your mass... 1027 01:28:52,661 --> 01:28:54,367 We will have it at the wall. 1028 01:30:26,463 --> 01:30:28,249 Everybody down! 1029 01:30:57,327 --> 01:30:59,409 Don't fire. 1030 01:30:59,579 --> 01:31:01,490 Maybe they won't attack. 1031 01:31:43,623 --> 01:31:47,536 Leon:® fire! 1032 01:31:47,711 --> 01:31:48,791 Fire. 1033 01:31:59,764 --> 01:32:01,095 Rifle! 1034 01:32:05,145 --> 01:32:06,510 Rifle! 1035 01:32:34,424 --> 01:32:35,960 Rifle! Man 4: Look out! 1036 01:33:48,623 --> 01:33:51,035 Carlos! Bring the wagons and powder! 1037 01:33:51,209 --> 01:33:52,369 Powder! 1038 01:34:52,228 --> 01:34:54,093 Alvarez! 1039 01:34:54,272 --> 01:34:55,728 The barrels! 1040 01:35:00,612 --> 01:35:02,568 Everybody down! 1041 01:35:28,181 --> 01:35:29,512 Alright! 1042 01:35:33,269 --> 01:35:34,509 Kino! 1043 01:35:37,273 --> 01:35:39,355 - Ready! - Ready! 1044 01:35:47,575 --> 01:35:48,940 Ha! 1045 01:36:22,944 --> 01:36:24,184 Do you think they'll come back? 1046 01:36:24,362 --> 01:36:26,478 Mm, golden Lance will return. 1047 01:36:26,656 --> 01:36:28,942 He'll never accept being defeated by a wall. 1048 01:36:33,496 --> 01:36:35,361 All this was not enough. 1049 01:36:40,044 --> 01:36:42,126 How much ammunition do we have? 1050 01:36:42,297 --> 01:36:44,788 - Can't we beat them? - Two hours of ammunition. 1051 01:36:44,966 --> 01:36:48,959 Maybe. Five barrels of powder. 1052 01:36:49,137 --> 01:36:51,594 Then we are finished. 1053 01:37:45,526 --> 01:37:46,811 Pablo: Don't shoot. Don't shoot! 1054 01:37:46,986 --> 01:37:48,317 It's me, Pablo. 1055 01:37:50,156 --> 01:37:51,441 Come on. Come on! 1056 01:37:54,285 --> 01:37:56,150 You little fool sneaking out like this! 1057 01:37:57,705 --> 01:37:59,696 I've been crazy looking for you. 1058 01:37:59,874 --> 01:38:01,660 I told you not to leave the village. 1059 01:38:01,834 --> 01:38:03,916 I saw the Indians. I saw their camp. 1060 01:38:04,087 --> 01:38:05,327 Pablo: I saw them getting guns. 1061 01:38:05,421 --> 01:38:06,607 Agueda: I don't care what you did. 1062 01:38:06,631 --> 01:38:08,667 Ageuda, leave the boy alone. 1063 01:38:10,343 --> 01:38:13,255 Pablito, tell me, wh... what did you see? 1064 01:38:13,429 --> 01:38:16,011 Guns, many of them. Teclo and Pedro are handing 'em out. 1065 01:38:16,182 --> 01:38:18,389 - You're lying! - He's telling the truth. 1066 01:40:26,395 --> 01:40:29,478 Leon: You're right, teclo. 1067 01:40:29,649 --> 01:40:31,105 That's what it is. 1068 01:40:33,694 --> 01:40:36,151 I should have killed you the first day I saw you. 1069 01:40:38,491 --> 01:40:42,825 The way things turned out, I think you're right. 1070 01:40:44,413 --> 01:40:46,278 Tell me this, half-breed. 1071 01:40:46,457 --> 01:40:47,822 Does the Spanish half of your blood 1072 01:40:48,000 --> 01:40:49,661 always betray the Indian half? 1073 01:40:52,588 --> 01:40:55,079 I've seen a lot of blood running in my life. 1074 01:40:55,258 --> 01:40:57,965 Blood is blood, it's all the same. 1075 01:40:58,135 --> 01:40:59,750 But there's always a teclo, 1076 01:40:59,929 --> 01:41:01,465 trying to make a difference. 1077 01:41:03,307 --> 01:41:06,140 Now what you do? Kill me? 1078 01:41:09,814 --> 01:41:11,679 Then kill me! 1079 01:44:23,716 --> 01:44:25,001 Oh. 1080 01:44:26,719 --> 01:44:29,631 But this church is in ruins. 1081 01:44:29,805 --> 01:44:31,511 Yes, but your excellency, 1082 01:44:31,682 --> 01:44:33,843 the wall stands. 1083 01:44:34,018 --> 01:44:36,475 We had to finish the wall first. 1084 01:44:36,645 --> 01:44:38,325 Must I report to the bishop that the people 1085 01:44:38,481 --> 01:44:41,097 of San Sebastian built a wall 1086 01:44:41,275 --> 01:44:43,140 when your church is in ruins? 1087 01:44:43,319 --> 01:44:46,106 The village was saved because of the wall. 1088 01:44:46,280 --> 01:44:49,989 - Saved from what? - The yaquis! 1089 01:44:50,159 --> 01:44:53,242 It was the duty of your priest to save your souls. 1090 01:44:55,873 --> 01:44:59,411 - Where is your priest? - There is no priest here. 1091 01:44:59,585 --> 01:45:02,497 The last one is buried down below. 1092 01:45:02,671 --> 01:45:04,411 He was an old man and uh... 1093 01:45:04,590 --> 01:45:06,376 And a little crazy. 1094 01:45:06,550 --> 01:45:08,541 He saw guiding people 1095 01:45:08,719 --> 01:45:11,802 and not in the stones of the church. 1096 01:45:11,972 --> 01:45:15,089 As I say he was a little crazy. 1097 01:45:15,267 --> 01:45:20,057 Oh, yes. I'm beginning to understand. 1098 01:45:20,231 --> 01:45:25,567 Father Lucas, god has sent you here. 1099 01:45:25,736 --> 01:45:28,068 This is your new parish. 1100 01:45:28,239 --> 01:45:31,481 Stay and rebuild the church. 1101 01:45:31,659 --> 01:45:34,617 More beautiful than it was before. 1102 01:45:34,787 --> 01:45:37,529 A victory was won here but remember 1103 01:45:37,706 --> 01:45:41,415 it was not because of walls and men. 1104 01:45:41,585 --> 01:45:43,871 It was because 1105 01:45:44,046 --> 01:45:46,913 it was the will of god. 1106 01:45:47,091 --> 01:45:51,551 Tomorrow, I will say mass, my children. 1107 01:46:02,231 --> 01:46:05,723 Father, may I present myself? 1108 01:46:05,901 --> 01:46:08,517 Felipe cayetano, architect. 1109 01:46:08,696 --> 01:46:10,607 I will build for you a cathedral. 1110 01:46:10,781 --> 01:46:12,442 A masterpiece. 1111 01:46:12,616 --> 01:46:14,106 Thank you, my son. 1112 01:46:14,285 --> 01:46:16,947 But first, there are more urgent matters. 1113 01:46:17,121 --> 01:46:19,203 God knows his house can wait. 1114 01:46:25,880 --> 01:46:28,997 I imagine a young priest staying in a village like this 1115 01:46:29,174 --> 01:46:31,540 has to give up hopes of ever wearing 1116 01:46:31,719 --> 01:46:35,086 purple robes and fancy rings, huh? 1117 01:46:35,264 --> 01:46:39,007 Come, my children. Enough for all. 1118 01:46:39,184 --> 01:46:42,392 I've never cared much about robes or rings. 1119 01:46:42,563 --> 01:46:43,678 Mm-hmm. 1120 01:46:45,608 --> 01:46:49,226 In a few days, he will forget that San Sebastian exists. 1121 01:46:50,446 --> 01:46:52,186 And he will forget you too. 1122 01:46:54,116 --> 01:46:55,447 The sooner the better. 1123 01:46:58,704 --> 01:47:01,662 By the way, 1124 01:47:01,832 --> 01:47:04,073 this belonged to that... 1125 01:47:04,251 --> 01:47:05,661 That crazy old priest. 1126 01:48:20,327 --> 01:48:21,658 Take him alive! 1127 01:49:03,037 --> 01:49:06,621 Gentlemen, are you by any chance following me? 1128 01:49:26,393 --> 01:49:27,849 Where will you go? 1129 01:49:30,439 --> 01:49:32,851 This time only... 1130 01:49:33,025 --> 01:49:34,481 Only god knows. 72344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.