Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,237 --> 00:03:30,795
- Quem é ele?
2
00:03:31,006 --> 00:03:34,687
- Um prospector de Corumbá. Ele tentou fugir com a pedra.
3
00:03:51,348 --> 00:03:54,610
- Sim, de fato. Isso não é um diamante!
4
00:03:56,848 --> 00:03:58,408
Mas ele pode servir como um bom exemplo.
5
00:04:54,579 --> 00:04:55,316
- O que aconteceu, pai?
6
00:05:22,069 --> 00:05:22,577
- Pai!
7
00:05:23,598 --> 00:05:24,497
- Arrume suas coisas.
8
00:05:24,497 --> 00:05:25,548
Estamos indo embora hoje.
9
00:05:26,276 --> 00:05:29,027
Essa pedra vale 20000 dólares.
10
00:05:31,689 --> 00:05:34,486
Acho que essa é a última que acharei em minha vida.
11
00:05:37,694 --> 00:05:39,156
Eu não quero dividir com ninguém.
12
00:05:40,346 --> 00:05:43,826
- É inútil tentar fugir, pai. Eles irão nos seguir.
13
00:05:44,466 --> 00:05:46,246
Lembra do homem que eles capturaram no Rio?
14
00:05:46,766 --> 00:05:49,387
Eles pegaram a pedra. E fizeram aquilo com ele...
15
00:05:50,516 --> 00:05:52,887
- Chega um dia em que precisamos arriscar.
16
00:05:53,297 --> 00:05:55,798
A pedra que encontrei no ano passado devia
17
00:05:55,798 --> 00:05:58,567
valer 2000 dólares e ele disse que valia só 700.
18
00:05:59,062 --> 00:06:01,051
Ao tirar a parte dele, mais os gastos com
19
00:06:01,052 --> 00:06:04,443
remédios e tabaco, sobrou menos de 300 e nós já estamos quebrados.
20
00:06:05,002 --> 00:06:06,442
- Eles suspeitarão, pai!
21
00:06:07,526 --> 00:06:11,543
- Todos sabem que eu estou doente do coração.
22
00:06:13,031 --> 00:06:14,713
Preciso ir no médico em Corumbá.
23
00:06:15,963 --> 00:06:20,254
- Como, pai? E a cheia? O rio estará cheio em 10 dias.
24
00:06:20,805 --> 00:06:26,477
- Se não formos dessa vez, nunca iremos. Não faço isso por mim.
25
00:06:27,386 --> 00:06:31,366
Quando eu morrer, não haverá um único homem
26
00:06:31,365 --> 00:06:35,394
aqui que não seja um criminoso pelo menos duas vezes.
27
00:06:39,286 --> 00:06:43,802
- É melhor ficar aqui, pai. Desista da pedra antes que eles descubram.
28
00:06:45,413 --> 00:06:47,475
Ou então você sabe o que pode acontecer...
29
00:06:49,473 --> 00:06:54,274
- Se descermos o rio de noite, ninguém nos verá.
30
00:06:55,473 --> 00:06:58,473
Navegamos até Porto Vermelho, dormindo nas margens.
31
00:06:59,725 --> 00:07:02,644
- Não haverá margem com os perigos. E as quedas d'água?
32
00:07:02,963 --> 00:07:09,615
O pântano? As piranhas? Desista da pedra, pai...
33
00:07:37,336 --> 00:07:37,925
- Espere aqui.
34
00:07:53,211 --> 00:07:54,351
Precisa de ajuda, rapaz?
35
00:07:54,831 --> 00:07:55,862
- Obrigado. Ele vai funcionar.
36
00:08:04,882 --> 00:08:06,334
Que tipo de lugar é esse?
37
00:08:06,632 --> 00:08:08,325
- Você chegou aqui e não sabe?
38
00:08:08,572 --> 00:08:09,742
- Estou vindo de Blue Hills.
39
00:08:09,944 --> 00:08:11,573
- Blue Hills? Com isso?
40
00:08:12,894 --> 00:08:16,819
- Sim, amigo. Esse carro não precisa de estrada. Ele vai para qualquer lugar.
41
00:08:20,401 --> 00:08:22,050
- E para onde pretende ir, rapaz?
42
00:08:22,713 --> 00:08:24,711
- Para a Bolívia, meu amigo. Qual é o melhor caminho?
43
00:08:25,511 --> 00:08:28,131
- Não há melhor caminho. Nessa época do ano,
44
00:08:28,130 --> 00:08:30,991
esse lugar é quase uma ilha no meio de três rios.
45
00:08:31,211 --> 00:08:32,600
- E para o oeste?
46
00:08:32,600 --> 00:08:34,301
- Só se você cruzar a colina Pirapuã,
47
00:08:34,691 --> 00:08:36,469
perto do rio Sangue na fronteira. Mas são mais de 400 milhas.
48
00:08:40,716 --> 00:08:44,547
- É melhor eu ir. Onde posso arranjar gasolina?
49
00:08:45,037 --> 00:08:47,078
- Uma milha daqui, indo para o norte.
50
00:08:47,327 --> 00:08:47,908
- Obrigado.
51
00:08:51,857 --> 00:08:52,317
- Rapaz, espere!
52
00:09:01,764 --> 00:09:04,573
Desculpe. Eu estou indo para a vila também.
53
00:09:05,764 --> 00:09:06,124
- Entre.
54
00:09:19,293 --> 00:09:19,633
- É a minha filha.
55
00:09:47,636 --> 00:09:48,555
- Qual é o nome desse lugar?
56
00:09:48,556 --> 00:09:49,687
- Não tem nome.
57
00:09:53,325 --> 00:09:55,638
Apenas guilda de garimpo do rio Sangue.
58
00:09:56,505 --> 00:09:57,495
- Nunca ouvi falar.
59
00:09:57,826 --> 00:10:01,216
- Tudo começou quando um menino achou uma pedra brilhante no rio.
60
00:10:01,745 --> 00:10:05,115
Doutor Luis veio mais tarde com papéis do governo e se tornou o dono.
61
00:10:05,115 --> 00:10:07,418
- Por que é tão deserto?
62
00:10:07,932 --> 00:10:11,526
- Só as pessoas que não podem estar em outro lugar vivem aqui.
63
00:10:11,807 --> 00:10:15,427
- Entendo. Bem, onde está a gasolina?
64
00:10:17,390 --> 00:10:22,828
- Perdão. Eu estou doente e eu preciso procurar
65
00:10:22,828 --> 00:10:26,638
um bom médico em algum lugar. Eu tenho que ir embora.
66
00:10:27,908 --> 00:10:29,566
Não tenho certeza de que há um médico no lugar para onde estou indo.
67
00:10:29,956 --> 00:10:37,287
- Eu pagarei o quanto você quiser. Eu e minha filha temos que ir embora.
68
00:10:37,716 --> 00:10:39,956
- Sair daqui e ir pra floresta da Bolívia?
69
00:10:44,765 --> 00:10:50,976
- Não vá sem mim. Eles vendem combustível ali. Um dólar por galão.
70
00:12:00,269 --> 00:12:01,169
- Aqui estão.
71
00:12:03,639 --> 00:12:07,136
- A mesma coisa durante 3 meses. Nada mais que isso.
72
00:12:08,190 --> 00:12:10,256
- Ninguém quer encontrar pedras grandes aqui.
73
00:12:11,110 --> 00:12:11,779
- Que quer dizer?
74
00:12:12,340 --> 00:12:12,980
- Você sabe.
75
00:12:14,659 --> 00:12:19,440
- Eles devem estar roubando. Você é a lei aqui! Tem que impedi-los!
76
00:12:20,395 --> 00:12:23,425
- Ninguém jamais deixou este lugar vivo com um diamante roubado.
77
00:12:28,623 --> 00:12:30,568
- É sua tarefa fazê-los trabalhar de novo.
78
00:12:33,236 --> 00:12:33,956
Pegue.
79
00:12:35,277 --> 00:12:37,347
- Espero que você se lembre de mim quando as maiores aparecerem.
80
00:12:38,726 --> 00:12:39,557
- Apenas espere-as.
81
00:12:43,419 --> 00:12:44,649
- O velho Matias está aqui.
82
00:12:45,177 --> 00:12:49,148
- Mande-o entrar. Estamos perdendo dinheiro com ele.
83
00:12:50,618 --> 00:12:51,789
Tente arranjar novos homens.
84
00:12:55,697 --> 00:12:56,119
Entre.
85
00:12:57,038 --> 00:12:57,681
- Com licença.
86
00:13:04,839 --> 00:13:06,489
Bom dia. Capitão.
87
00:13:07,602 --> 00:13:08,182
- Fale, Matias.
88
00:13:09,442 --> 00:13:15,144
- Senhor, estou doente, muito doente. Não posso mais ficar aqui.
89
00:13:17,543 --> 00:13:18,182
- O quê?
90
00:13:18,822 --> 00:13:19,702
- Estou doente, senhor.
91
00:13:20,732 --> 00:13:21,793
- Você já falou com o farmacêutico?
92
00:13:22,904 --> 00:13:28,045
- Meu caso é muito sério, senhor. É por isso que quero ir embora hoje.
93
00:13:28,464 --> 00:13:33,125
- Hoje? Me dê a conta dele.
94
00:13:37,663 --> 00:13:38,384
Tão cedo, Matias?
95
00:13:39,514 --> 00:13:41,693
- Eu posso ir com o estranho em seu carro.
96
00:13:42,705 --> 00:13:43,855
- Carro?! Lá fora?
97
00:13:48,014 --> 00:13:51,095
Matias Amaral, começou em 1944.
98
00:13:51,634 --> 00:13:56,500
Produção: 46 quilates. Gastos no último ano:
99
00:13:56,844 --> 00:13:59,036
3 libras de feijão, 1000 libras de farinhas,
100
00:13:59,671 --> 00:14:02,931
carne, milho, brandy, velas, sabão, sal, açúcar.
101
00:14:03,870 --> 00:14:05,091
Quem vai pagar por tudo isso, Matias?
102
00:14:05,870 --> 00:14:07,760
- Você sabe que não tenho tido sorte ultimamente.
103
00:14:08,010 --> 00:14:09,341
- Então eu terei que pagar por você.
104
00:14:10,150 --> 00:14:12,310
- Mas você certamente ganhou dinheiro com minha última pedra.
105
00:14:13,291 --> 00:14:18,153
- Isso é passado. Agora você não pode ir embora sem pagar ao menos o que gastou.
106
00:14:18,672 --> 00:14:22,213
- Se eu não for hoje, nunca poderei ir embora.
107
00:14:23,092 --> 00:14:23,871
- Então fique aqui.
108
00:14:24,792 --> 00:14:29,636
- Eu estou indo de qualquer modo. Você não pode fazer isso.
109
00:14:30,216 --> 00:14:32,918
Provavelmente morrerei, não posso mais trabalhar.
110
00:14:47,320 --> 00:14:48,009
- Capitão.
111
00:14:59,256 --> 00:14:59,746
Dê para mim.
112
00:15:07,919 --> 00:15:08,857
A pedra, Matias!
113
00:15:14,148 --> 00:15:15,119
- A pedra, seu ladrãozinho.
114
00:15:17,668 --> 00:15:18,419
- A pedra, Matias!
115
00:15:28,678 --> 00:15:29,228
Meu Deus.
116
00:15:34,480 --> 00:15:35,479
- Deve ter 60 quilates.
117
00:15:43,010 --> 00:15:44,009
- Você sabe o que posso fazer com você.
118
00:15:45,870 --> 00:15:49,148
Seu contrato é claro: o que ganha é pro chefe.
119
00:15:50,527 --> 00:15:53,747
Eu posso matá-lo e ficar com o diamante, mas serei generoso.
120
00:15:54,537 --> 00:15:58,478
Você pode ir sem pagar nada. Eu ficarei com o diamante e você vai embora.
121
00:15:59,947 --> 00:16:01,117
- Não adianta agora.
122
00:16:02,889 --> 00:16:05,788
- Se eu o vir aqui amanhã, darei um jeito em você.
123
00:16:14,899 --> 00:16:17,558
A lei aqui é para todos. Deve agradecer a Deus por estar vivo.
124
00:16:18,259 --> 00:16:19,283
Dê as contas dele.
125
00:18:21,602 --> 00:18:22,744
- É melhor devolver.
126
00:18:23,244 --> 00:18:24,573
- Eu não sei o que quer dizer.
127
00:18:25,493 --> 00:18:27,183
- Você sabe sim, o diamante.
128
00:18:28,074 --> 00:18:31,354
- Ele conhecia o velho. Talvez tivessem um acordo.
129
00:18:33,132 --> 00:18:36,355
- Vá em frente. Tudo que achar é seu.
130
00:19:13,836 --> 00:19:15,996
- Deve estar com ele. Vamos tirar suas roupas.
131
00:19:22,227 --> 00:19:22,711
- Qual é o seu nome?
132
00:19:24,349 --> 00:19:24,849
- Qual é o seu?
133
00:19:27,740 --> 00:19:29,462
- Sou Luis Mendes, o dono dessas terras.
134
00:19:31,901 --> 00:19:32,701
- Meu nome é Paul.
135
00:19:33,382 --> 00:19:34,351
- Paul do quê?
136
00:19:35,711 --> 00:19:36,480
- Apenas Paul.
137
00:19:37,480 --> 00:19:39,340
- Vamos para o bar conversar, senhor Paul.
138
00:19:39,871 --> 00:19:46,352
- Não, obrigado. Estou com pressa para partir. Quem irá pagar pela gasolina?
139
00:19:47,301 --> 00:19:50,571
- Eu pagarei. Foi nossa culpa. Encha o tanque.
140
00:19:59,961 --> 00:20:01,883
Não se preocupe, ele terá um funeral decente.
141
00:20:16,022 --> 00:20:17,242
Tire a (peça interna do carro).
142
00:22:35,148 --> 00:22:36,108
- Ele logo descobrirá.
143
00:22:39,588 --> 00:22:41,308
- Eu não sei o que estamos esperando.
144
00:22:42,378 --> 00:22:43,908
- Morto ele não servirá para nós.
145
00:22:44,288 --> 00:22:45,509
- Mas ele deve estar com a pedra!
146
00:22:49,868 --> 00:22:54,519
- Além da pedra, ele deve ser um inspetor do governo
147
00:22:54,519 --> 00:22:57,598
fiscalizando as fronteiras do inferno. E se um deles vier aqui,
148
00:22:57,598 --> 00:22:59,968
todos sabemos o que pode acontecer com todo mundo.
149
00:23:00,578 --> 00:23:01,908
- É mais uma razão para nós...
150
00:23:02,578 --> 00:23:04,378
- Se ele não voltar, será bom para nós.
151
00:23:04,989 --> 00:23:06,999
- Levará anos para descobrirem.
152
00:23:08,689 --> 00:23:12,639
- Vai tão longe quanto Roncador. Nosso último comprado do Rio falava demais.
153
00:23:13,078 --> 00:23:15,138
- Eu aposto que ele não é um inspetor.
154
00:23:17,219 --> 00:23:21,659
- Talvez, mas por que ele viria aqui? E o jeito que ele fala.
155
00:23:22,159 --> 00:23:26,159
- E se ele for... Prospecção deve ser bem feita. Ele deve ter um preço.
156
00:23:26,878 --> 00:23:30,048
Primeiro devo saber de onde é esse homem. Mande alguém cruzar o rio
157
00:23:30,048 --> 00:23:34,749
ao sul para investigar. Onde está a garota índia que você comprou?
158
00:23:36,078 --> 00:23:36,658
- Não!
159
00:23:36,999 --> 00:23:38,659
- Diga à Simone para deixá-lo encontrar a índia.
160
00:23:39,558 --> 00:23:40,689
- Não com a minha índia.
161
00:23:41,499 --> 00:23:42,189
- Faça o que mandei!
162
00:23:42,558 --> 00:23:43,888
- Há outras além dela.
163
00:23:45,108 --> 00:23:45,968
- Elas não servem.
164
00:23:47,949 --> 00:23:49,189
- Por que não manda a sua?
165
00:24:07,367 --> 00:24:13,857
- Faça o que eu disse. Mantenha um homem na praça.
166
00:24:13,857 --> 00:24:14,778
Ele não pode sair daqui.
167
00:24:27,698 --> 00:24:29,278
Não posso perder aquela pedra...
168
00:24:33,278 --> 00:24:34,087
Feche o escritório, Moraes.
169
00:25:06,880 --> 00:25:08,680
- O que aconteceu hoje ali embaixo?
170
00:25:09,400 --> 00:25:12,951
- Um dos velhos. Ele tentou escapar com a pedra.
171
00:25:14,727 --> 00:25:17,564
- E o outro de manhã?
172
00:25:18,762 --> 00:25:21,877
- A mesma coisa. Todos querem fugir, mas...
173
00:25:22,564 --> 00:25:24,364
- Quem não quer sair desse lugar?!
174
00:25:24,983 --> 00:25:28,294
Quem?! Não há lugar mais sujo ou pior do que esse!
175
00:25:29,596 --> 00:25:30,674
- Você sabe que não podemos partir.
176
00:25:30,674 --> 00:25:33,595
- Estou ficando louca nesse lugar! Por você!
177
00:25:34,295 --> 00:25:36,735
Disse que seria 1 ano e já são 8!
178
00:25:42,807 --> 00:25:49,199
Estou apodrecendo dia após dia nesse lugar.
179
00:25:49,730 --> 00:25:53,498
Coberta de poeira e sofrimento, cheia de ódio.
180
00:25:54,617 --> 00:25:55,778
- Você pode sair de vez em quando.
181
00:25:56,327 --> 00:25:59,607
- Para ver aqueles demônios? Você não me encontrou com mulheres como aquelas.
182
00:26:46,527 --> 00:26:49,327
O que mais? Você não está cansado?
183
00:26:57,442 --> 00:26:58,730
Que bem isso fará?
184
00:27:05,528 --> 00:27:06,318
- Talvez ajude algum dia.
185
00:27:07,479 --> 00:27:10,180
- Algum dia... Você será pego onde quer que vá!
186
00:27:10,700 --> 00:27:15,150
- Pare! Nós iremos embora algum dia.
187
00:27:16,769 --> 00:27:19,469
Quando recuperarem a pedra achada hoje, poderei comprar qualquer corte!
188
00:27:20,740 --> 00:27:25,406
- Você só quer as pedras para seu benefício! Só para olhá-las, para tê-las!
189
00:27:26,881 --> 00:27:30,631
- Elas são as melhores que você já viu! Vão te fazer feliz um dia!
190
00:27:35,961 --> 00:27:41,916
- Desculpa. Eu o seguiria até o fim do mundo. Mas eu não aguento mais esse lugar!
191
00:28:17,979 --> 00:28:19,959
[Fala indiscernível]
192
00:28:20,759 --> 00:28:23,229
- Meu único jeito de conseguir a pedra agora.
193
00:28:23,818 --> 00:28:25,568
- Sei que é seu único jeito.
194
00:28:32,038 --> 00:28:32,798
- Hoje não.
195
00:28:32,798 --> 00:28:33,929
- Mas você me prometeu!
196
00:28:33,929 --> 00:28:34,840
- Semana que vem.
197
00:28:35,130 --> 00:28:36,660
- Não irei aguentar!
198
00:28:36,660 --> 00:28:38,211
- As índias não vêm agora.
199
00:28:38,211 --> 00:28:40,740
- Então devolva meu dinheiro. Eu posso viver em outro lugar.
200
00:28:41,211 --> 00:28:41,725
- Onde?
201
00:28:41,726 --> 00:28:43,230
- Já chega!
202
00:28:48,286 --> 00:28:49,526
- Ela vai presa um dia!
203
00:28:50,286 --> 00:28:51,586
- Todo mundo vai preso.
204
00:28:52,885 --> 00:28:54,318
- Padre! Toque!
205
00:29:11,361 --> 00:29:14,621
Esteja aqui em breve. Quando eu voltar esteja aqui.
206
00:29:15,280 --> 00:29:16,471
- Se eu puder...
207
00:29:16,471 --> 00:29:20,721
- Tem que ficar aqui por enquanto. Onde está a índia?
208
00:29:22,061 --> 00:29:23,481
- Qual índia?
209
00:29:48,965 --> 00:29:49,935
- Preciso de você.
210
00:29:55,125 --> 00:29:56,346
Há algo que tenho que saber.
211
00:29:56,872 --> 00:30:01,652
Não irá me ajudar? Tem que me contar. Mas só para mim e ninguém mais.
212
00:30:20,202 --> 00:30:24,793
- Consertou seu carro? Sente-se.
213
00:30:27,955 --> 00:30:28,763
- Quero algo para comer.
214
00:30:56,433 --> 00:30:57,206
- Deixem ele comer.
215
00:31:13,321 --> 00:31:17,952
- Está gostando, amigo? É um bom lugar, apesar de tudo.
216
00:31:21,833 --> 00:31:29,113
- Por favor, eu não aguento mais! Eu quero ir embora daqui!
217
00:31:33,253 --> 00:31:34,904
Eu não queria ter entrado naquele barco.
218
00:31:37,223 --> 00:31:42,553
"Não quer ir ao inferno, moça?" Eu odeio esse lugar!
219
00:31:51,224 --> 00:31:53,554
- Dê a ela. O pequeno.
220
00:31:55,565 --> 00:31:56,505
- Por que não deu antes?
221
00:31:56,836 --> 00:31:57,172
- Eu sei o que faço.
222
00:31:58,780 --> 00:31:59,691
- Está indo aonde, rapaz?
223
00:31:59,911 --> 00:32:00,361
- Eu tenho que ir.
224
00:32:03,051 --> 00:32:03,661
- Foi culpa sua.
225
00:32:04,781 --> 00:32:05,531
- Ele não irá longe.
226
00:35:23,079 --> 00:35:24,008
- Ele não voltará.
227
00:35:41,039 --> 00:35:46,039
Eu lembro desse lugar. Tentei ajudar.
228
00:35:48,974 --> 00:35:53,589
- Você fez o seu melhor. Além disso, não adianta.
229
00:35:55,320 --> 00:35:58,700
- Sinto muito. Ele queria levá-la, mas não sabia que...
230
00:36:01,010 --> 00:36:05,094
- Eu sei o que aconteceu. Agora é melhor que vá embora.
231
00:36:07,389 --> 00:36:08,650
Eles sabem que está com a pedra.
232
00:36:09,340 --> 00:36:10,741
- A pedra? Comigo?
233
00:36:11,422 --> 00:36:11,961
- Sim.
234
00:36:15,351 --> 00:36:16,241
- Eu nunca vi a pedra.
235
00:36:17,092 --> 00:36:17,952
- Onde está então?
236
00:36:18,713 --> 00:36:20,852
- Não sei, mas não está comigo.
237
00:36:22,012 --> 00:36:23,232
- Não importa agora.
238
00:36:23,512 --> 00:36:25,382
- Tem certeza que seu pai tinha a pedra?
239
00:36:26,543 --> 00:36:30,603
- Sim, ele tinha. Não quero mais falar sobre isso.
240
00:36:32,213 --> 00:36:35,462
Por que não vai embora? Irão matá-lo na primeira chance que tiverem.
241
00:36:37,012 --> 00:36:42,554
- Há algo errado com meu carro. Não posso ir até consertá-lo.
242
00:36:46,634 --> 00:36:48,403
- Se não acharem a pedra, não o deixarão ir.
243
00:36:48,833 --> 00:36:50,293
- Como aguenta esse tipo de vida?
244
00:36:50,293 --> 00:36:51,413
- Não há escolha.
245
00:36:51,884 --> 00:36:54,454
- A comida, o dinheiro, a lei... Tudo pertence a ele.
246
00:36:56,083 --> 00:37:00,434
- Então por que não o deixam, todos vocês? Sem o trabalho de vocês...
247
00:37:00,699 --> 00:37:03,166
- A maioria são bandidos, fugitivos da justiça.
248
00:37:03,936 --> 00:37:05,978
É por isso que vêm para lugares como este.
249
00:37:07,528 --> 00:37:09,646
Você é o primeiro a vir aqui porque queria.
250
00:37:11,447 --> 00:37:15,538
- Está enganada. Eu vim contra minha vontade.
251
00:37:19,307 --> 00:37:22,085
- Gostaria de um café? Quer se sentar?
252
00:37:36,306 --> 00:37:37,996
Nunca estive em outro lugar.
253
00:37:39,146 --> 00:37:42,556
Cresci aqui. Para mim, este é o mundo inteiro.
254
00:37:44,505 --> 00:37:47,646
- Pelo que vi, é melhor que vá embora daqui de qualquer modo.
255
00:37:48,887 --> 00:37:55,697
- Sim, mas não sei para onde ir; além disso, durante 3 meses, é impossível.
256
00:37:56,927 --> 00:37:59,038
- Por que não vai para a casa de alguém?
257
00:38:00,617 --> 00:38:03,987
- Não adianta. Quando descobrirem que esteve aqui,
258
00:38:04,438 --> 00:38:08,398
pensarão que sei sobre a pedra. Irão me pegar em qualquer lugar.
259
00:38:08,969 --> 00:38:11,929
- Mas... Vamos sair. Eu sou o único culpado.
260
00:38:12,289 --> 00:38:14,768
- Não diga isso. Você ajudou muito.
261
00:38:15,798 --> 00:38:18,688
Se não fosse por você, não sei e que teria acontecido comigo.
262
00:38:22,539 --> 00:38:26,240
- Deve ter algum lugar para se esconder. Uma caverna, qualquer lugar.
263
00:38:27,079 --> 00:38:29,422
- Há um lugar, mas tenho medo de ir até lá.
264
00:38:32,304 --> 00:38:37,052
- Nenhum lugar pode ser pior de que este, principalmente depois do que aconteceu. Onde é?
265
00:38:37,771 --> 00:38:40,672
- Seis anos atrás, um prospector húngaro...
266
00:38:41,442 --> 00:38:42,021
- Húngaro?
267
00:38:42,532 --> 00:38:45,082
- Sim, era amigo do que meu pai.
268
00:38:45,891 --> 00:38:49,241
Ele começou a se sentir estranho e alguns dias depois,
269
00:38:50,364 --> 00:38:57,913
descobriram que ele era leproso. Colocaram um cordão de ferro em volta
270
00:38:58,222 --> 00:39:00,862
do seu pescoço com um grande sino pendurado.
271
00:39:01,773 --> 00:39:05,083
O homem foi banido para o outro lado do rio e deixado
272
00:39:05,954 --> 00:39:09,735
sozinho, apenas com um gato, numa velha casa, até o ano passado,
273
00:39:10,393 --> 00:39:12,393
quando o sino parou de tocar.
274
00:39:15,034 --> 00:39:16,844
- Está pensando em se esconder lá?
275
00:39:17,664 --> 00:39:21,314
- Sim, mas eu tenho medo. Ninguém chega perto desse lugar.
276
00:39:22,817 --> 00:39:25,565
Mas meu pai jurava que o húngaro tinha só uma infecção,
277
00:39:30,369 --> 00:39:32,119
mas sempre que tentava chegar perto, ele fugia.
278
00:39:33,980 --> 00:39:39,000
Talvez tivesse vergonha de si mesmo. Duas vezes encontramos cartas para sua família.
279
00:39:39,000 --> 00:39:41,530
Meu pai não tinha medo de pegá-las mas não
280
00:39:41,530 --> 00:39:43,730
conseguiu ninguém para colocá-las no correio.
281
00:39:44,940 --> 00:39:51,800
- Nós estaremos seguros. Eu vou com você. Vamos.
282
00:39:54,831 --> 00:40:01,861
- De noite é impossível. Há um rio nas fronteiras... Só de manhã.
283
00:40:04,440 --> 00:40:05,120
- Apronte-se agora.
284
00:40:10,512 --> 00:40:14,622
- Já estou pronta. Não levarei nada além disso.
285
00:40:47,659 --> 00:40:49,109
É sempre triste deixar o lar.
286
00:41:53,152 --> 00:41:54,541
- Creio que não há mais perigo.
287
00:41:59,204 --> 00:42:02,211
- Pobre homem, seis anos vivendo sozinho.
288
00:42:06,043 --> 00:42:09,651
- Agora é melhor que eu vá embora. Tem medo de ficar aqui sozinha?
289
00:42:11,902 --> 00:42:15,806
- Tenha cuidado. Siga a margem do rio e fique fora das fronteiras.
290
00:42:16,577 --> 00:42:20,017
Se precisar de algo na vila, fale com a Simone, uma loira.
291
00:42:20,547 --> 00:42:21,228
- Eu a conheço.
292
00:42:23,356 --> 00:42:25,586
- É a única pessoa em quem pode confiar.
293
00:42:27,309 --> 00:42:29,698
- Ok. Eu levarei o carro para o rio
294
00:42:31,757 --> 00:42:33,227
quando estiver pronto, entendeu?
295
00:43:15,063 --> 00:43:16,067
É melhor que eu fique.
296
00:43:17,463 --> 00:43:21,913
- Não, pode ir. Não estou com medo.
297
00:43:34,244 --> 00:43:35,384
Tenha cuidado nas fronteiras.
298
00:44:02,356 --> 00:44:09,074
- É uma vergonha! Só um homem contra todos vocês, só um! Fale.
299
00:44:10,184 --> 00:44:12,247
- Quando ele deixou o bar, eu o segui.
300
00:44:13,264 --> 00:44:14,664
Perto do rio, ele desapareceu.
301
00:44:15,545 --> 00:44:17,766
Até que me atacou por trás com um cano.
302
00:44:22,014 --> 00:44:22,664
- Você é um mentiroso!
303
00:44:36,634 --> 00:44:38,445
Se ele escapar dessa vez, você está perdido.
304
00:44:39,369 --> 00:44:41,695
Tenho que saber onde esse homem esteve.
305
00:44:41,695 --> 00:44:42,798
- A cabana do velho está vazia.
306
00:44:43,851 --> 00:44:47,099
- Procura a moça também. Acho que estou começando a entender tudo.
307
00:44:48,440 --> 00:44:49,649
Coloque todos atrás dele.
308
00:47:05,943 --> 00:47:11,583
- Sente-se. Pensei que não tivesse gostado da minha casa.
309
00:47:12,782 --> 00:47:15,143
- Não é o lugar, são as pessoas.
310
00:47:16,862 --> 00:47:18,222
- É a mesma coisa no resto do mundo.
311
00:47:20,443 --> 00:47:25,174
Eu comecei em Paris, quando eu era mais jovem e mais bonita.
312
00:47:26,704 --> 00:47:30,704
O lugar era o melhor, mas as pessoas não, eram as mesmas.
313
00:47:32,445 --> 00:47:38,284
O mesmo em Marselha, Dakar, Natal, Campo Grande...
314
00:47:39,375 --> 00:47:43,233
E, nesse negócio, nós sempre nos cansamos.
315
00:47:44,884 --> 00:47:46,594
- Mas parece ser um bom negócio.
316
00:47:47,884 --> 00:47:49,523
O dinheiro do garimpo é sempre mau
317
00:47:50,713 --> 00:47:51,213
Então saia disso...
318
00:47:52,184 --> 00:47:53,264
- Eles não me deixarão ir.
319
00:47:54,715 --> 00:47:59,224
E não acredito que haja um lugar melhor. O inferno é o inferno.
320
00:48:00,605 --> 00:48:02,855
- Alguém me disse que eu podia confiar em você.
321
00:48:03,804 --> 00:48:06,164
- Eu sei o que quer. É difícil.
322
00:48:08,054 --> 00:48:10,644
- Eu poderia oferecer algo que vale a pena.
323
00:48:11,635 --> 00:48:17,916
- Você a tem? O único jeito é comprar
324
00:48:17,916 --> 00:48:19,934
o capitão, mas mesmo isso é perigoso.
325
00:48:20,695 --> 00:48:21,505
- Vou me arriscar.
326
00:48:23,585 --> 00:48:26,610
- Nunca irá embora, rapaz. Há algo estranho sobre esse lugar.
327
00:48:27,244 --> 00:48:28,644
O que vem, nunca volta.
328
00:48:29,195 --> 00:48:31,007
- Pare de pregar. Preciso de ajuda!
329
00:48:32,244 --> 00:48:34,755
- São duas coisas que podem acontecer com você:
330
00:48:35,436 --> 00:48:39,216
Ser feito em pedaços ou ficar aqui comendo e bebendo.
331
00:48:42,255 --> 00:48:45,105
Em todo caso, uma pedra grande pode comprar muitas coisas.
332
00:48:54,976 --> 00:48:55,946
Fique por um tempo.
333
00:48:56,226 --> 00:48:56,757
- Mas...
334
00:48:56,757 --> 00:48:58,371
- Voltaremos de noite.
335
00:48:58,648 --> 00:48:59,336
- Obrigado.
336
00:50:26,117 --> 00:50:27,340
- Essa pedra miserável.
337
00:50:29,027 --> 00:50:30,947
- Agora eu entendo. É uma fortuna.
338
00:50:31,898 --> 00:50:33,428
- Sim, eles sabem.
339
00:50:34,878 --> 00:50:36,568
- Você acha que o acordo vai dar certo?
340
00:50:37,737 --> 00:50:41,117
- Não. Desculpe falar assim, mas eu conheço essas pessoas.
341
00:50:42,818 --> 00:50:43,788
- Então o que vai acontecer?
342
00:50:44,568 --> 00:50:46,179
- Se você desistir da pedra, nunca irá embora.
343
00:50:47,039 --> 00:50:47,679
- E se eu for embora?
344
00:50:49,539 --> 00:50:51,069
- Então eles irão nos encontrar.
345
00:50:53,159 --> 00:50:55,119
- É minha culpa que você esteja com problemas também.
346
00:50:55,898 --> 00:50:57,289
- Queria que tudo estivesse terminado.
347
00:50:58,894 --> 00:51:04,253
- Eu pegarei o carro para irmos embora se quiser.
348
00:51:05,244 --> 00:51:07,035
- Eu nem mesmo sei o seu nome.
349
00:51:08,614 --> 00:51:09,134
- Paul.
350
00:51:10,193 --> 00:51:13,443
- Se você puder escapar, não perca tempo comigo.
351
00:51:14,384 --> 00:51:15,934
Vá e não olhe para trás.
352
00:51:18,675 --> 00:51:23,599
- Irei à vila essa noite. Se eu não voltar, mas eu vou,
353
00:51:24,175 --> 00:51:27,365
mesmo que seja apenas para devolver a pedra.
354
00:51:28,614 --> 00:51:31,835
- Não é da minha conta, mas por que veio para cá?
355
00:51:34,226 --> 00:51:36,816
- Ah... Não importa agora.
356
00:52:37,782 --> 00:52:38,802
- Você quer fugir, não quer?
357
00:52:40,034 --> 00:52:40,454
- Sim.
358
00:52:41,304 --> 00:52:41,918
- Eu posso ajudá-lo.
359
00:52:44,784 --> 00:52:45,164
- Como?
360
00:52:54,155 --> 00:52:54,895
- Encontre o barco no rio.
361
00:53:52,530 --> 00:53:55,030
- Ele voltou de novo. Dez homens estão vigiando-o dessa vez.
362
00:53:55,740 --> 00:53:56,251
- Vamos pegá-lo.
363
00:53:56,570 --> 00:53:57,070
- Agora?
364
00:53:57,614 --> 00:53:58,211
- Sim, agora.
365
00:53:58,210 --> 00:53:59,660
- E aquilo de o seguirmos até o esconderijo?
366
00:54:00,222 --> 00:54:04,441
- Não importa mais. Ninguém atira.
367
00:54:05,192 --> 00:54:09,032
Quero o diamante primeiro, então, ele é de vocês. Vamos.
368
00:54:42,119 --> 00:54:43,819
- Olha você tem que ir agora.
369
00:54:44,534 --> 00:54:49,126
- Não posso ir agora. Estão me vigiando. Irei antes do amanhecer.
370
00:54:53,733 --> 00:54:55,293
- É para você. Tenha cuidado.
371
00:57:48,833 --> 00:57:49,275
- Atenção.
372
00:57:50,173 --> 00:57:50,614
- Eu sei.
373
00:58:11,989 --> 00:58:13,759
- Parece que as coisas vão ficar difíceis.
374
00:59:12,846 --> 00:59:13,423
- Não o deixe escapar.
375
00:59:29,791 --> 00:59:31,061
- Vamos, me dê.
376
00:59:31,061 --> 00:59:33,221
- Não, se você vai embora, eu também vou.
377
00:59:36,192 --> 00:59:38,751
- Espere aqui até que eu volte, escutou?
378
00:59:50,981 --> 00:59:53,922
- Vou atrás dela. Alcance os outros.
379
01:00:23,380 --> 01:00:24,060
- Quem está aí?
380
01:00:24,670 --> 01:00:25,300
- Sou eu.
381
01:00:26,001 --> 01:00:27,141
- O que aconteceu? Me diga!
382
01:00:27,780 --> 01:00:31,020
- O estranho está perdido. Pediu para que eu lhe trouxesse isso.
383
01:00:32,161 --> 01:00:32,691
- Ele está...?
384
01:00:33,641 --> 01:00:36,921
- Eu não sei. Ele escapou do bar, mas dessa vez...
385
01:00:38,391 --> 01:00:41,441
É melhor que se vá. Quando descobrirem que ele não tinha a pedra...
386
01:00:43,391 --> 01:00:43,961
- Vou ficar!
387
01:00:44,460 --> 01:00:46,300
- Por favor, não posso deixá-la aqui sozinha.
388
01:00:48,251 --> 01:00:49,171
- Tenho certeza que ele voltará.
389
01:00:50,291 --> 01:00:52,441
- Não seja teimosa, será pior para os dois.
390
01:00:54,851 --> 01:00:59,800
- Vou esperar. Obrigada. Você se colocou em perigo por mim.
391
01:01:00,420 --> 01:01:02,660
- Esqueça. Fiz porque quis.
392
01:01:04,300 --> 01:01:05,110
- Não vai embora?
393
01:01:05,869 --> 01:01:12,500
- Estou muito envolvida agora. Não faz diferença se eu ficar ou for embora.
394
01:01:48,576 --> 01:01:51,893
- Cruzei o rio duas vezes para enganá-los.
395
01:01:51,893 --> 01:01:53,043
- E eles?
396
01:01:53,322 --> 01:01:55,212
- Ainda devem estar do outro lado.
397
01:02:04,172 --> 01:02:04,733
- O que faremos?
398
01:02:05,873 --> 01:02:11,935
- Temos que partir antes de amanhecer. Vou dizer como recolocar a peça no motor.
399
01:02:12,675 --> 01:02:13,576
- Eu não estou com a peça.
400
01:02:14,143 --> 01:02:14,881
- O quê?!
401
01:02:14,882 --> 01:02:18,338
- Nina pegou. Ela percebeu tudo. Não quis me devolver.
402
01:02:20,659 --> 01:02:23,469
- Nós a levaremos. Acho que terá de ir também.
403
01:02:24,938 --> 01:02:25,778
- Creio que sim.
404
01:02:26,829 --> 01:02:28,410
- Você já viu um motor?
405
01:02:28,809 --> 01:02:30,418
- Sim!
406
01:02:30,418 --> 01:02:34,730
- Então escute, pegue aquela peça, abra o capô e...
407
01:03:08,568 --> 01:03:09,061
- O que você quer?
408
01:03:10,588 --> 01:03:11,088
- Me desculpe,
409
01:03:18,568 --> 01:03:19,978
sempre faço o que não deveria.
410
01:03:21,780 --> 01:03:22,530
- Essa foi a última vez.
411
01:03:23,556 --> 01:03:27,136
- A culpa é sua! Tudo seria diferente em outro lugar.
412
01:03:28,356 --> 01:03:28,698
- Onde?
413
01:03:30,027 --> 01:03:30,697
- Qualquer lugar!
414
01:03:37,148 --> 01:03:38,166
- Tenho que pegar aquela pedra!
415
01:03:39,478 --> 01:03:44,309
- Não, esqueça a pedra. Sinto que ela trará
416
01:03:45,007 --> 01:03:49,340
coisas estranhas e ruins para mim... e para você.
417
01:03:50,929 --> 01:03:51,351
- Vá embora!
418
01:03:52,768 --> 01:03:52,885
- Venha comigo.
419
01:03:54,463 --> 01:03:55,103
- Vá embora!
420
01:03:56,213 --> 01:04:01,324
- Você é a única pessoa que amo no mundo, mas eu só quero odiá-lo.
421
01:04:02,123 --> 01:04:03,545
- Posso dizer o mesmo.
422
01:04:04,494 --> 01:04:08,025
- É sua culpa. Deve decidir: a pedra ou eu.
423
01:04:09,545 --> 01:04:12,195
Temos que voltar para o mundo, correr o risco.
424
01:04:12,875 --> 01:04:16,277
As coisas sempre foram assim: amar, odiar, trair...
425
01:04:18,728 --> 01:04:19,577
- Não acredito mais em você.
426
01:04:28,367 --> 01:04:30,498
- Não vá. Se for...
427
01:05:02,119 --> 01:05:02,789
- Onde estão os outros?
428
01:05:03,568 --> 01:05:06,541
- Ninguém vem aqui. Tem medo. Estão esperando no rio.
429
01:05:07,614 --> 01:05:08,649
- Traga-os, estúpido!
430
01:05:11,369 --> 01:05:15,827
- Coloque o lenço branco na janela se tudo der certo. Caso contrário, mantenha a janela fechada.
431
01:05:16,748 --> 01:05:17,807
- Não se atrase.
432
01:05:19,757 --> 01:05:20,947
- Falaremos disso mais tarde.
433
01:05:32,248 --> 01:05:34,259
- Pensei que não tinham me visto vir até aqui.
434
01:05:35,179 --> 01:05:35,929
- Vieram atrás de mim.
435
01:05:37,396 --> 01:05:37,900
- Por que atirou?
436
01:05:38,570 --> 01:05:40,150
- Eles irão suspeitar que somos apenas dois.
437
01:05:40,476 --> 01:05:45,126
- Você parece interessado que somos apenas dois. Vamos pegá-los.
438
01:05:45,507 --> 01:05:46,086
- Pegá-los?
439
01:05:48,016 --> 01:05:48,755
- Está com medo?
440
01:05:49,342 --> 01:05:53,286
- Não, mas temos que ser cuidadosos.
441
01:05:54,536 --> 01:05:56,976
- Não seja covarde. Viu o tamanho daquela pedra?
442
01:05:57,847 --> 01:06:01,697
- Sim.. Nada pode me impedir, vamos pegá-los.
443
01:06:04,177 --> 01:06:04,537
- Vamos.
444
01:06:10,987 --> 01:06:13,346
- Não vejo ninguém. Devem estar escondidos.
445
01:06:14,690 --> 01:06:18,018
Vou tentar distraí-los. Tentem escapar pelo rio.
446
01:06:18,347 --> 01:06:20,735
- Não! Agora que estamos nessa, vamos ficar juntos.
447
01:06:23,737 --> 01:06:25,992
- Simone está aqui por causa de mim. Você também.
448
01:06:27,302 --> 01:06:30,083
- Não é culpa de ninguém, mas ninguém irá sair daqui.
449
01:06:34,313 --> 01:06:38,134
- Acho que ainda há tempo de responder o que perguntou ontem.
450
01:06:40,994 --> 01:06:44,692
O homem que morreu aqui era meu pai. Eu mal o conheci.
451
01:06:45,585 --> 01:06:49,443
Ele existiu vagamente na minha infância, mas significava muito para mim.
452
01:06:50,643 --> 01:06:54,753
Ele sempre quis ficar rico e passar sua vida numa aventura atrás da outra.
453
01:06:56,313 --> 01:07:01,335
Durante anos, recebi suas cartas falando da grande fortuna que tinha feito.
454
01:07:04,773 --> 01:07:08,563
As cartas eram enviadas regularmente para minha mãe, que não podia lê-las.
455
01:07:09,634 --> 01:07:13,833
As últimas cartas pareciam ter sido escritas por um louco e enviadas de
456
01:07:13,833 --> 01:07:18,813
San Ramon, na Bolívia. No começo, ele explicou que tinha descoberto
457
01:07:18,813 --> 01:07:25,286
uma mina de diamantes. Mas no final ele escreveu apenas "socorro, socorro".
458
01:07:26,552 --> 01:07:30,891
No resto da carta, havia duas páginas repletas por essa estranha palavra
459
01:07:31,862 --> 01:07:32,963
escrita centenas de vezes.
460
01:07:34,211 --> 01:07:39,831
A palavra que ninguém entendeu: ding... ding... ding...
461
01:07:41,474 --> 01:07:44,943
Ele era apenas uma sombra para mim, mas não consegui parar
462
01:07:45,643 --> 01:07:52,023
de pensar naquela carta por um ano. Mês passado, quando tiver que ir para Goiás,
463
01:07:53,382 --> 01:07:54,612
decidi vir por este caminho.
464
01:07:55,503 --> 01:08:00,535
Não que eu esperasse encontrá-lo, mas pelo menos teria paz de espírito.
465
01:08:11,005 --> 01:08:12,523
- Quando eu correr para fora, tentem escapar.
466
01:08:14,539 --> 01:08:16,960
- Não se mexa, idiota! É um truque!
467
01:08:57,859 --> 01:08:58,362
Fique aqui.
468
01:09:25,675 --> 01:09:27,925
Quem disse para vir aqui?! Eles podem escapar!
469
01:09:42,286 --> 01:09:42,867
Está vendo?
470
01:10:21,913 --> 01:10:27,920
- Nina! A peça, preciso daquela peça!
471
01:10:46,270 --> 01:10:46,990
- Me dê a pedra.
472
01:11:06,301 --> 01:11:07,931
- Já me arrisquei demais por essa pedra.
473
01:11:09,161 --> 01:11:10,525
- Você não vai consegui-la.
474
01:11:11,805 --> 01:11:12,494
- Veremos.
475
01:11:24,333 --> 01:11:29,284
- Não se mexam. Não deixe eles saírem, idiota!
476
01:11:30,145 --> 01:11:31,454
- Não quero ser acertado pelas costas.
477
01:11:38,225 --> 01:11:41,335
- Moraes! Brutus!
478
01:11:41,818 --> 01:11:44,716
- Não adianta gritar. Eles estão nos esperando no rio.
479
01:12:23,533 --> 01:12:24,114
- Ei!
480
01:12:32,833 --> 01:12:33,923
Espere por mim!
481
01:15:37,981 --> 01:15:44,390
Tradução e Legendas: Pedro Sobral e Yuri Ramos
38142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.