All language subtitles for Fronteiras do Inferno, de Walter Hugo Khouri (1959) (Portuguese)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,237 --> 00:03:30,795 - Quem é ele? 2 00:03:31,006 --> 00:03:34,687 - Um prospector de Corumbá. Ele tentou fugir com a pedra. 3 00:03:51,348 --> 00:03:54,610 - Sim, de fato. Isso não é um diamante! 4 00:03:56,848 --> 00:03:58,408 Mas ele pode servir como um bom exemplo. 5 00:04:54,579 --> 00:04:55,316 - O que aconteceu, pai? 6 00:05:22,069 --> 00:05:22,577 - Pai! 7 00:05:23,598 --> 00:05:24,497 - Arrume suas coisas. 8 00:05:24,497 --> 00:05:25,548 Estamos indo embora hoje. 9 00:05:26,276 --> 00:05:29,027 Essa pedra vale 20000 dólares. 10 00:05:31,689 --> 00:05:34,486 Acho que essa é a última que acharei em minha vida. 11 00:05:37,694 --> 00:05:39,156 Eu não quero dividir com ninguém. 12 00:05:40,346 --> 00:05:43,826 - É inútil tentar fugir, pai. Eles irão nos seguir. 13 00:05:44,466 --> 00:05:46,246 Lembra do homem que eles capturaram no Rio? 14 00:05:46,766 --> 00:05:49,387 Eles pegaram a pedra. E fizeram aquilo com ele... 15 00:05:50,516 --> 00:05:52,887 - Chega um dia em que precisamos arriscar. 16 00:05:53,297 --> 00:05:55,798 A pedra que encontrei no ano passado devia 17 00:05:55,798 --> 00:05:58,567 valer 2000 dólares e ele disse que valia só 700. 18 00:05:59,062 --> 00:06:01,051 Ao tirar a parte dele, mais os gastos com 19 00:06:01,052 --> 00:06:04,443 remédios e tabaco, sobrou menos de 300 e nós já estamos quebrados. 20 00:06:05,002 --> 00:06:06,442 - Eles suspeitarão, pai! 21 00:06:07,526 --> 00:06:11,543 - Todos sabem que eu estou doente do coração. 22 00:06:13,031 --> 00:06:14,713 Preciso ir no médico em Corumbá. 23 00:06:15,963 --> 00:06:20,254 - Como, pai? E a cheia? O rio estará cheio em 10 dias. 24 00:06:20,805 --> 00:06:26,477 - Se não formos dessa vez, nunca iremos. Não faço isso por mim. 25 00:06:27,386 --> 00:06:31,366 Quando eu morrer, não haverá um único homem 26 00:06:31,365 --> 00:06:35,394 aqui que não seja um criminoso pelo menos duas vezes. 27 00:06:39,286 --> 00:06:43,802 - É melhor ficar aqui, pai. Desista da pedra antes que eles descubram. 28 00:06:45,413 --> 00:06:47,475 Ou então você sabe o que pode acontecer... 29 00:06:49,473 --> 00:06:54,274 - Se descermos o rio de noite, ninguém nos verá. 30 00:06:55,473 --> 00:06:58,473 Navegamos até Porto Vermelho, dormindo nas margens. 31 00:06:59,725 --> 00:07:02,644 - Não haverá margem com os perigos. E as quedas d'água? 32 00:07:02,963 --> 00:07:09,615 O pântano? As piranhas? Desista da pedra, pai... 33 00:07:37,336 --> 00:07:37,925 - Espere aqui. 34 00:07:53,211 --> 00:07:54,351 Precisa de ajuda, rapaz? 35 00:07:54,831 --> 00:07:55,862 - Obrigado. Ele vai funcionar. 36 00:08:04,882 --> 00:08:06,334 Que tipo de lugar é esse? 37 00:08:06,632 --> 00:08:08,325 - Você chegou aqui e não sabe? 38 00:08:08,572 --> 00:08:09,742 - Estou vindo de Blue Hills. 39 00:08:09,944 --> 00:08:11,573 - Blue Hills? Com isso? 40 00:08:12,894 --> 00:08:16,819 - Sim, amigo. Esse carro não precisa de estrada. Ele vai para qualquer lugar. 41 00:08:20,401 --> 00:08:22,050 - E para onde pretende ir, rapaz? 42 00:08:22,713 --> 00:08:24,711 - Para a Bolívia, meu amigo. Qual é o melhor caminho? 43 00:08:25,511 --> 00:08:28,131 - Não há melhor caminho. Nessa época do ano, 44 00:08:28,130 --> 00:08:30,991 esse lugar é quase uma ilha no meio de três rios. 45 00:08:31,211 --> 00:08:32,600 - E para o oeste? 46 00:08:32,600 --> 00:08:34,301 - Só se você cruzar a colina Pirapuã, 47 00:08:34,691 --> 00:08:36,469 perto do rio Sangue na fronteira. Mas são mais de 400 milhas. 48 00:08:40,716 --> 00:08:44,547 - É melhor eu ir. Onde posso arranjar gasolina? 49 00:08:45,037 --> 00:08:47,078 - Uma milha daqui, indo para o norte. 50 00:08:47,327 --> 00:08:47,908 - Obrigado. 51 00:08:51,857 --> 00:08:52,317 - Rapaz, espere! 52 00:09:01,764 --> 00:09:04,573 Desculpe. Eu estou indo para a vila também. 53 00:09:05,764 --> 00:09:06,124 - Entre. 54 00:09:19,293 --> 00:09:19,633 - É a minha filha. 55 00:09:47,636 --> 00:09:48,555 - Qual é o nome desse lugar? 56 00:09:48,556 --> 00:09:49,687 - Não tem nome. 57 00:09:53,325 --> 00:09:55,638 Apenas guilda de garimpo do rio Sangue. 58 00:09:56,505 --> 00:09:57,495 - Nunca ouvi falar. 59 00:09:57,826 --> 00:10:01,216 - Tudo começou quando um menino achou uma pedra brilhante no rio. 60 00:10:01,745 --> 00:10:05,115 Doutor Luis veio mais tarde com papéis do governo e se tornou o dono. 61 00:10:05,115 --> 00:10:07,418 - Por que é tão deserto? 62 00:10:07,932 --> 00:10:11,526 - Só as pessoas que não podem estar em outro lugar vivem aqui. 63 00:10:11,807 --> 00:10:15,427 - Entendo. Bem, onde está a gasolina? 64 00:10:17,390 --> 00:10:22,828 - Perdão. Eu estou doente e eu preciso procurar 65 00:10:22,828 --> 00:10:26,638 um bom médico em algum lugar. Eu tenho que ir embora. 66 00:10:27,908 --> 00:10:29,566 Não tenho certeza de que há um médico no lugar para onde estou indo. 67 00:10:29,956 --> 00:10:37,287 - Eu pagarei o quanto você quiser. Eu e minha filha temos que ir embora. 68 00:10:37,716 --> 00:10:39,956 - Sair daqui e ir pra floresta da Bolívia? 69 00:10:44,765 --> 00:10:50,976 - Não vá sem mim. Eles vendem combustível ali. Um dólar por galão. 70 00:12:00,269 --> 00:12:01,169 - Aqui estão. 71 00:12:03,639 --> 00:12:07,136 - A mesma coisa durante 3 meses. Nada mais que isso. 72 00:12:08,190 --> 00:12:10,256 - Ninguém quer encontrar pedras grandes aqui. 73 00:12:11,110 --> 00:12:11,779 - Que quer dizer? 74 00:12:12,340 --> 00:12:12,980 - Você sabe. 75 00:12:14,659 --> 00:12:19,440 - Eles devem estar roubando. Você é a lei aqui! Tem que impedi-los! 76 00:12:20,395 --> 00:12:23,425 - Ninguém jamais deixou este lugar vivo com um diamante roubado. 77 00:12:28,623 --> 00:12:30,568 - É sua tarefa fazê-los trabalhar de novo. 78 00:12:33,236 --> 00:12:33,956 Pegue. 79 00:12:35,277 --> 00:12:37,347 - Espero que você se lembre de mim quando as maiores aparecerem. 80 00:12:38,726 --> 00:12:39,557 - Apenas espere-as. 81 00:12:43,419 --> 00:12:44,649 - O velho Matias está aqui. 82 00:12:45,177 --> 00:12:49,148 - Mande-o entrar. Estamos perdendo dinheiro com ele. 83 00:12:50,618 --> 00:12:51,789 Tente arranjar novos homens. 84 00:12:55,697 --> 00:12:56,119 Entre. 85 00:12:57,038 --> 00:12:57,681 - Com licença. 86 00:13:04,839 --> 00:13:06,489 Bom dia. Capitão. 87 00:13:07,602 --> 00:13:08,182 - Fale, Matias. 88 00:13:09,442 --> 00:13:15,144 - Senhor, estou doente, muito doente. Não posso mais ficar aqui. 89 00:13:17,543 --> 00:13:18,182 - O quê? 90 00:13:18,822 --> 00:13:19,702 - Estou doente, senhor. 91 00:13:20,732 --> 00:13:21,793 - Você já falou com o farmacêutico? 92 00:13:22,904 --> 00:13:28,045 - Meu caso é muito sério, senhor. É por isso que quero ir embora hoje. 93 00:13:28,464 --> 00:13:33,125 - Hoje? Me dê a conta dele. 94 00:13:37,663 --> 00:13:38,384 Tão cedo, Matias? 95 00:13:39,514 --> 00:13:41,693 - Eu posso ir com o estranho em seu carro. 96 00:13:42,705 --> 00:13:43,855 - Carro?! Lá fora? 97 00:13:48,014 --> 00:13:51,095 Matias Amaral, começou em 1944. 98 00:13:51,634 --> 00:13:56,500 Produção: 46 quilates. Gastos no último ano: 99 00:13:56,844 --> 00:13:59,036 3 libras de feijão, 1000 libras de farinhas, 100 00:13:59,671 --> 00:14:02,931 carne, milho, brandy, velas, sabão, sal, açúcar. 101 00:14:03,870 --> 00:14:05,091 Quem vai pagar por tudo isso, Matias? 102 00:14:05,870 --> 00:14:07,760 - Você sabe que não tenho tido sorte ultimamente. 103 00:14:08,010 --> 00:14:09,341 - Então eu terei que pagar por você. 104 00:14:10,150 --> 00:14:12,310 - Mas você certamente ganhou dinheiro com minha última pedra. 105 00:14:13,291 --> 00:14:18,153 - Isso é passado. Agora você não pode ir embora sem pagar ao menos o que gastou. 106 00:14:18,672 --> 00:14:22,213 - Se eu não for hoje, nunca poderei ir embora. 107 00:14:23,092 --> 00:14:23,871 - Então fique aqui. 108 00:14:24,792 --> 00:14:29,636 - Eu estou indo de qualquer modo. Você não pode fazer isso. 109 00:14:30,216 --> 00:14:32,918 Provavelmente morrerei, não posso mais trabalhar. 110 00:14:47,320 --> 00:14:48,009 - Capitão. 111 00:14:59,256 --> 00:14:59,746 Dê para mim. 112 00:15:07,919 --> 00:15:08,857 A pedra, Matias! 113 00:15:14,148 --> 00:15:15,119 - A pedra, seu ladrãozinho. 114 00:15:17,668 --> 00:15:18,419 - A pedra, Matias! 115 00:15:28,678 --> 00:15:29,228 Meu Deus. 116 00:15:34,480 --> 00:15:35,479 - Deve ter 60 quilates. 117 00:15:43,010 --> 00:15:44,009 - Você sabe o que posso fazer com você. 118 00:15:45,870 --> 00:15:49,148 Seu contrato é claro: o que ganha é pro chefe. 119 00:15:50,527 --> 00:15:53,747 Eu posso matá-lo e ficar com o diamante, mas serei generoso. 120 00:15:54,537 --> 00:15:58,478 Você pode ir sem pagar nada. Eu ficarei com o diamante e você vai embora. 121 00:15:59,947 --> 00:16:01,117 - Não adianta agora. 122 00:16:02,889 --> 00:16:05,788 - Se eu o vir aqui amanhã, darei um jeito em você. 123 00:16:14,899 --> 00:16:17,558 A lei aqui é para todos. Deve agradecer a Deus por estar vivo. 124 00:16:18,259 --> 00:16:19,283 Dê as contas dele. 125 00:18:21,602 --> 00:18:22,744 - É melhor devolver. 126 00:18:23,244 --> 00:18:24,573 - Eu não sei o que quer dizer. 127 00:18:25,493 --> 00:18:27,183 - Você sabe sim, o diamante. 128 00:18:28,074 --> 00:18:31,354 - Ele conhecia o velho. Talvez tivessem um acordo. 129 00:18:33,132 --> 00:18:36,355 - Vá em frente. Tudo que achar é seu. 130 00:19:13,836 --> 00:19:15,996 - Deve estar com ele. Vamos tirar suas roupas. 131 00:19:22,227 --> 00:19:22,711 - Qual é o seu nome? 132 00:19:24,349 --> 00:19:24,849 - Qual é o seu? 133 00:19:27,740 --> 00:19:29,462 - Sou Luis Mendes, o dono dessas terras. 134 00:19:31,901 --> 00:19:32,701 - Meu nome é Paul. 135 00:19:33,382 --> 00:19:34,351 - Paul do quê? 136 00:19:35,711 --> 00:19:36,480 - Apenas Paul. 137 00:19:37,480 --> 00:19:39,340 - Vamos para o bar conversar, senhor Paul. 138 00:19:39,871 --> 00:19:46,352 - Não, obrigado. Estou com pressa para partir. Quem irá pagar pela gasolina? 139 00:19:47,301 --> 00:19:50,571 - Eu pagarei. Foi nossa culpa. Encha o tanque. 140 00:19:59,961 --> 00:20:01,883 Não se preocupe, ele terá um funeral decente. 141 00:20:16,022 --> 00:20:17,242 Tire a (peça interna do carro). 142 00:22:35,148 --> 00:22:36,108 - Ele logo descobrirá. 143 00:22:39,588 --> 00:22:41,308 - Eu não sei o que estamos esperando. 144 00:22:42,378 --> 00:22:43,908 - Morto ele não servirá para nós. 145 00:22:44,288 --> 00:22:45,509 - Mas ele deve estar com a pedra! 146 00:22:49,868 --> 00:22:54,519 - Além da pedra, ele deve ser um inspetor do governo 147 00:22:54,519 --> 00:22:57,598 fiscalizando as fronteiras do inferno. E se um deles vier aqui, 148 00:22:57,598 --> 00:22:59,968 todos sabemos o que pode acontecer com todo mundo. 149 00:23:00,578 --> 00:23:01,908 - É mais uma razão para nós... 150 00:23:02,578 --> 00:23:04,378 - Se ele não voltar, será bom para nós. 151 00:23:04,989 --> 00:23:06,999 - Levará anos para descobrirem. 152 00:23:08,689 --> 00:23:12,639 - Vai tão longe quanto Roncador. Nosso último comprado do Rio falava demais. 153 00:23:13,078 --> 00:23:15,138 - Eu aposto que ele não é um inspetor. 154 00:23:17,219 --> 00:23:21,659 - Talvez, mas por que ele viria aqui? E o jeito que ele fala. 155 00:23:22,159 --> 00:23:26,159 - E se ele for... Prospecção deve ser bem feita. Ele deve ter um preço. 156 00:23:26,878 --> 00:23:30,048 Primeiro devo saber de onde é esse homem. Mande alguém cruzar o rio 157 00:23:30,048 --> 00:23:34,749 ao sul para investigar. Onde está a garota índia que você comprou? 158 00:23:36,078 --> 00:23:36,658 - Não! 159 00:23:36,999 --> 00:23:38,659 - Diga à Simone para deixá-lo encontrar a índia. 160 00:23:39,558 --> 00:23:40,689 - Não com a minha índia. 161 00:23:41,499 --> 00:23:42,189 - Faça o que mandei! 162 00:23:42,558 --> 00:23:43,888 - Há outras além dela. 163 00:23:45,108 --> 00:23:45,968 - Elas não servem. 164 00:23:47,949 --> 00:23:49,189 - Por que não manda a sua? 165 00:24:07,367 --> 00:24:13,857 - Faça o que eu disse. Mantenha um homem na praça. 166 00:24:13,857 --> 00:24:14,778 Ele não pode sair daqui. 167 00:24:27,698 --> 00:24:29,278 Não posso perder aquela pedra... 168 00:24:33,278 --> 00:24:34,087 Feche o escritório, Moraes. 169 00:25:06,880 --> 00:25:08,680 - O que aconteceu hoje ali embaixo? 170 00:25:09,400 --> 00:25:12,951 - Um dos velhos. Ele tentou escapar com a pedra. 171 00:25:14,727 --> 00:25:17,564 - E o outro de manhã? 172 00:25:18,762 --> 00:25:21,877 - A mesma coisa. Todos querem fugir, mas... 173 00:25:22,564 --> 00:25:24,364 - Quem não quer sair desse lugar?! 174 00:25:24,983 --> 00:25:28,294 Quem?! Não há lugar mais sujo ou pior do que esse! 175 00:25:29,596 --> 00:25:30,674 - Você sabe que não podemos partir. 176 00:25:30,674 --> 00:25:33,595 - Estou ficando louca nesse lugar! Por você! 177 00:25:34,295 --> 00:25:36,735 Disse que seria 1 ano e já são 8! 178 00:25:42,807 --> 00:25:49,199 Estou apodrecendo dia após dia nesse lugar. 179 00:25:49,730 --> 00:25:53,498 Coberta de poeira e sofrimento, cheia de ódio. 180 00:25:54,617 --> 00:25:55,778 - Você pode sair de vez em quando. 181 00:25:56,327 --> 00:25:59,607 - Para ver aqueles demônios? Você não me encontrou com mulheres como aquelas. 182 00:26:46,527 --> 00:26:49,327 O que mais? Você não está cansado? 183 00:26:57,442 --> 00:26:58,730 Que bem isso fará? 184 00:27:05,528 --> 00:27:06,318 - Talvez ajude algum dia. 185 00:27:07,479 --> 00:27:10,180 - Algum dia... Você será pego onde quer que vá! 186 00:27:10,700 --> 00:27:15,150 - Pare! Nós iremos embora algum dia. 187 00:27:16,769 --> 00:27:19,469 Quando recuperarem a pedra achada hoje, poderei comprar qualquer corte! 188 00:27:20,740 --> 00:27:25,406 - Você só quer as pedras para seu benefício! Só para olhá-las, para tê-las! 189 00:27:26,881 --> 00:27:30,631 - Elas são as melhores que você já viu! Vão te fazer feliz um dia! 190 00:27:35,961 --> 00:27:41,916 - Desculpa. Eu o seguiria até o fim do mundo. Mas eu não aguento mais esse lugar! 191 00:28:17,979 --> 00:28:19,959 [Fala indiscernível] 192 00:28:20,759 --> 00:28:23,229 - Meu único jeito de conseguir a pedra agora. 193 00:28:23,818 --> 00:28:25,568 - Sei que é seu único jeito. 194 00:28:32,038 --> 00:28:32,798 - Hoje não. 195 00:28:32,798 --> 00:28:33,929 - Mas você me prometeu! 196 00:28:33,929 --> 00:28:34,840 - Semana que vem. 197 00:28:35,130 --> 00:28:36,660 - Não irei aguentar! 198 00:28:36,660 --> 00:28:38,211 - As índias não vêm agora. 199 00:28:38,211 --> 00:28:40,740 - Então devolva meu dinheiro. Eu posso viver em outro lugar. 200 00:28:41,211 --> 00:28:41,725 - Onde? 201 00:28:41,726 --> 00:28:43,230 - Já chega! 202 00:28:48,286 --> 00:28:49,526 - Ela vai presa um dia! 203 00:28:50,286 --> 00:28:51,586 - Todo mundo vai preso. 204 00:28:52,885 --> 00:28:54,318 - Padre! Toque! 205 00:29:11,361 --> 00:29:14,621 Esteja aqui em breve. Quando eu voltar esteja aqui. 206 00:29:15,280 --> 00:29:16,471 - Se eu puder... 207 00:29:16,471 --> 00:29:20,721 - Tem que ficar aqui por enquanto. Onde está a índia? 208 00:29:22,061 --> 00:29:23,481 - Qual índia? 209 00:29:48,965 --> 00:29:49,935 - Preciso de você. 210 00:29:55,125 --> 00:29:56,346 Há algo que tenho que saber. 211 00:29:56,872 --> 00:30:01,652 Não irá me ajudar? Tem que me contar. Mas só para mim e ninguém mais. 212 00:30:20,202 --> 00:30:24,793 - Consertou seu carro? Sente-se. 213 00:30:27,955 --> 00:30:28,763 - Quero algo para comer. 214 00:30:56,433 --> 00:30:57,206 - Deixem ele comer. 215 00:31:13,321 --> 00:31:17,952 - Está gostando, amigo? É um bom lugar, apesar de tudo. 216 00:31:21,833 --> 00:31:29,113 - Por favor, eu não aguento mais! Eu quero ir embora daqui! 217 00:31:33,253 --> 00:31:34,904 Eu não queria ter entrado naquele barco. 218 00:31:37,223 --> 00:31:42,553 "Não quer ir ao inferno, moça?" Eu odeio esse lugar! 219 00:31:51,224 --> 00:31:53,554 - Dê a ela. O pequeno. 220 00:31:55,565 --> 00:31:56,505 - Por que não deu antes? 221 00:31:56,836 --> 00:31:57,172 - Eu sei o que faço. 222 00:31:58,780 --> 00:31:59,691 - Está indo aonde, rapaz? 223 00:31:59,911 --> 00:32:00,361 - Eu tenho que ir. 224 00:32:03,051 --> 00:32:03,661 - Foi culpa sua. 225 00:32:04,781 --> 00:32:05,531 - Ele não irá longe. 226 00:35:23,079 --> 00:35:24,008 - Ele não voltará. 227 00:35:41,039 --> 00:35:46,039 Eu lembro desse lugar. Tentei ajudar. 228 00:35:48,974 --> 00:35:53,589 - Você fez o seu melhor. Além disso, não adianta. 229 00:35:55,320 --> 00:35:58,700 - Sinto muito. Ele queria levá-la, mas não sabia que... 230 00:36:01,010 --> 00:36:05,094 - Eu sei o que aconteceu. Agora é melhor que vá embora. 231 00:36:07,389 --> 00:36:08,650 Eles sabem que está com a pedra. 232 00:36:09,340 --> 00:36:10,741 - A pedra? Comigo? 233 00:36:11,422 --> 00:36:11,961 - Sim. 234 00:36:15,351 --> 00:36:16,241 - Eu nunca vi a pedra. 235 00:36:17,092 --> 00:36:17,952 - Onde está então? 236 00:36:18,713 --> 00:36:20,852 - Não sei, mas não está comigo. 237 00:36:22,012 --> 00:36:23,232 - Não importa agora. 238 00:36:23,512 --> 00:36:25,382 - Tem certeza que seu pai tinha a pedra? 239 00:36:26,543 --> 00:36:30,603 - Sim, ele tinha. Não quero mais falar sobre isso. 240 00:36:32,213 --> 00:36:35,462 Por que não vai embora? Irão matá-lo na primeira chance que tiverem. 241 00:36:37,012 --> 00:36:42,554 - Há algo errado com meu carro. Não posso ir até consertá-lo. 242 00:36:46,634 --> 00:36:48,403 - Se não acharem a pedra, não o deixarão ir. 243 00:36:48,833 --> 00:36:50,293 - Como aguenta esse tipo de vida? 244 00:36:50,293 --> 00:36:51,413 - Não há escolha. 245 00:36:51,884 --> 00:36:54,454 - A comida, o dinheiro, a lei... Tudo pertence a ele. 246 00:36:56,083 --> 00:37:00,434 - Então por que não o deixam, todos vocês? Sem o trabalho de vocês... 247 00:37:00,699 --> 00:37:03,166 - A maioria são bandidos, fugitivos da justiça. 248 00:37:03,936 --> 00:37:05,978 É por isso que vêm para lugares como este. 249 00:37:07,528 --> 00:37:09,646 Você é o primeiro a vir aqui porque queria. 250 00:37:11,447 --> 00:37:15,538 - Está enganada. Eu vim contra minha vontade. 251 00:37:19,307 --> 00:37:22,085 - Gostaria de um café? Quer se sentar? 252 00:37:36,306 --> 00:37:37,996 Nunca estive em outro lugar. 253 00:37:39,146 --> 00:37:42,556 Cresci aqui. Para mim, este é o mundo inteiro. 254 00:37:44,505 --> 00:37:47,646 - Pelo que vi, é melhor que vá embora daqui de qualquer modo. 255 00:37:48,887 --> 00:37:55,697 - Sim, mas não sei para onde ir; além disso, durante 3 meses, é impossível. 256 00:37:56,927 --> 00:37:59,038 - Por que não vai para a casa de alguém? 257 00:38:00,617 --> 00:38:03,987 - Não adianta. Quando descobrirem que esteve aqui, 258 00:38:04,438 --> 00:38:08,398 pensarão que sei sobre a pedra. Irão me pegar em qualquer lugar. 259 00:38:08,969 --> 00:38:11,929 - Mas... Vamos sair. Eu sou o único culpado. 260 00:38:12,289 --> 00:38:14,768 - Não diga isso. Você ajudou muito. 261 00:38:15,798 --> 00:38:18,688 Se não fosse por você, não sei e que teria acontecido comigo. 262 00:38:22,539 --> 00:38:26,240 - Deve ter algum lugar para se esconder. Uma caverna, qualquer lugar. 263 00:38:27,079 --> 00:38:29,422 - Há um lugar, mas tenho medo de ir até lá. 264 00:38:32,304 --> 00:38:37,052 - Nenhum lugar pode ser pior de que este, principalmente depois do que aconteceu. Onde é? 265 00:38:37,771 --> 00:38:40,672 - Seis anos atrás, um prospector húngaro... 266 00:38:41,442 --> 00:38:42,021 - Húngaro? 267 00:38:42,532 --> 00:38:45,082 - Sim, era amigo do que meu pai. 268 00:38:45,891 --> 00:38:49,241 Ele começou a se sentir estranho e alguns dias depois, 269 00:38:50,364 --> 00:38:57,913 descobriram que ele era leproso. Colocaram um cordão de ferro em volta 270 00:38:58,222 --> 00:39:00,862 do seu pescoço com um grande sino pendurado. 271 00:39:01,773 --> 00:39:05,083 O homem foi banido para o outro lado do rio e deixado 272 00:39:05,954 --> 00:39:09,735 sozinho, apenas com um gato, numa velha casa, até o ano passado, 273 00:39:10,393 --> 00:39:12,393 quando o sino parou de tocar. 274 00:39:15,034 --> 00:39:16,844 - Está pensando em se esconder lá? 275 00:39:17,664 --> 00:39:21,314 - Sim, mas eu tenho medo. Ninguém chega perto desse lugar. 276 00:39:22,817 --> 00:39:25,565 Mas meu pai jurava que o húngaro tinha só uma infecção, 277 00:39:30,369 --> 00:39:32,119 mas sempre que tentava chegar perto, ele fugia. 278 00:39:33,980 --> 00:39:39,000 Talvez tivesse vergonha de si mesmo. Duas vezes encontramos cartas para sua família. 279 00:39:39,000 --> 00:39:41,530 Meu pai não tinha medo de pegá-las mas não 280 00:39:41,530 --> 00:39:43,730 conseguiu ninguém para colocá-las no correio. 281 00:39:44,940 --> 00:39:51,800 - Nós estaremos seguros. Eu vou com você. Vamos. 282 00:39:54,831 --> 00:40:01,861 - De noite é impossível. Há um rio nas fronteiras... Só de manhã. 283 00:40:04,440 --> 00:40:05,120 - Apronte-se agora. 284 00:40:10,512 --> 00:40:14,622 - Já estou pronta. Não levarei nada além disso. 285 00:40:47,659 --> 00:40:49,109 É sempre triste deixar o lar. 286 00:41:53,152 --> 00:41:54,541 - Creio que não há mais perigo. 287 00:41:59,204 --> 00:42:02,211 - Pobre homem, seis anos vivendo sozinho. 288 00:42:06,043 --> 00:42:09,651 - Agora é melhor que eu vá embora. Tem medo de ficar aqui sozinha? 289 00:42:11,902 --> 00:42:15,806 - Tenha cuidado. Siga a margem do rio e fique fora das fronteiras. 290 00:42:16,577 --> 00:42:20,017 Se precisar de algo na vila, fale com a Simone, uma loira. 291 00:42:20,547 --> 00:42:21,228 - Eu a conheço. 292 00:42:23,356 --> 00:42:25,586 - É a única pessoa em quem pode confiar. 293 00:42:27,309 --> 00:42:29,698 - Ok. Eu levarei o carro para o rio 294 00:42:31,757 --> 00:42:33,227 quando estiver pronto, entendeu? 295 00:43:15,063 --> 00:43:16,067 É melhor que eu fique. 296 00:43:17,463 --> 00:43:21,913 - Não, pode ir. Não estou com medo. 297 00:43:34,244 --> 00:43:35,384 Tenha cuidado nas fronteiras. 298 00:44:02,356 --> 00:44:09,074 - É uma vergonha! Só um homem contra todos vocês, só um! Fale. 299 00:44:10,184 --> 00:44:12,247 - Quando ele deixou o bar, eu o segui. 300 00:44:13,264 --> 00:44:14,664 Perto do rio, ele desapareceu. 301 00:44:15,545 --> 00:44:17,766 Até que me atacou por trás com um cano. 302 00:44:22,014 --> 00:44:22,664 - Você é um mentiroso! 303 00:44:36,634 --> 00:44:38,445 Se ele escapar dessa vez, você está perdido. 304 00:44:39,369 --> 00:44:41,695 Tenho que saber onde esse homem esteve. 305 00:44:41,695 --> 00:44:42,798 - A cabana do velho está vazia. 306 00:44:43,851 --> 00:44:47,099 - Procura a moça também. Acho que estou começando a entender tudo. 307 00:44:48,440 --> 00:44:49,649 Coloque todos atrás dele. 308 00:47:05,943 --> 00:47:11,583 - Sente-se. Pensei que não tivesse gostado da minha casa. 309 00:47:12,782 --> 00:47:15,143 - Não é o lugar, são as pessoas. 310 00:47:16,862 --> 00:47:18,222 - É a mesma coisa no resto do mundo. 311 00:47:20,443 --> 00:47:25,174 Eu comecei em Paris, quando eu era mais jovem e mais bonita. 312 00:47:26,704 --> 00:47:30,704 O lugar era o melhor, mas as pessoas não, eram as mesmas. 313 00:47:32,445 --> 00:47:38,284 O mesmo em Marselha, Dakar, Natal, Campo Grande... 314 00:47:39,375 --> 00:47:43,233 E, nesse negócio, nós sempre nos cansamos. 315 00:47:44,884 --> 00:47:46,594 - Mas parece ser um bom negócio. 316 00:47:47,884 --> 00:47:49,523 O dinheiro do garimpo é sempre mau 317 00:47:50,713 --> 00:47:51,213 Então saia disso... 318 00:47:52,184 --> 00:47:53,264 - Eles não me deixarão ir. 319 00:47:54,715 --> 00:47:59,224 E não acredito que haja um lugar melhor. O inferno é o inferno. 320 00:48:00,605 --> 00:48:02,855 - Alguém me disse que eu podia confiar em você. 321 00:48:03,804 --> 00:48:06,164 - Eu sei o que quer. É difícil. 322 00:48:08,054 --> 00:48:10,644 - Eu poderia oferecer algo que vale a pena. 323 00:48:11,635 --> 00:48:17,916 - Você a tem? O único jeito é comprar 324 00:48:17,916 --> 00:48:19,934 o capitão, mas mesmo isso é perigoso. 325 00:48:20,695 --> 00:48:21,505 - Vou me arriscar. 326 00:48:23,585 --> 00:48:26,610 - Nunca irá embora, rapaz. Há algo estranho sobre esse lugar. 327 00:48:27,244 --> 00:48:28,644 O que vem, nunca volta. 328 00:48:29,195 --> 00:48:31,007 - Pare de pregar. Preciso de ajuda! 329 00:48:32,244 --> 00:48:34,755 - São duas coisas que podem acontecer com você: 330 00:48:35,436 --> 00:48:39,216 Ser feito em pedaços ou ficar aqui comendo e bebendo. 331 00:48:42,255 --> 00:48:45,105 Em todo caso, uma pedra grande pode comprar muitas coisas. 332 00:48:54,976 --> 00:48:55,946 Fique por um tempo. 333 00:48:56,226 --> 00:48:56,757 - Mas... 334 00:48:56,757 --> 00:48:58,371 - Voltaremos de noite. 335 00:48:58,648 --> 00:48:59,336 - Obrigado. 336 00:50:26,117 --> 00:50:27,340 - Essa pedra miserável. 337 00:50:29,027 --> 00:50:30,947 - Agora eu entendo. É uma fortuna. 338 00:50:31,898 --> 00:50:33,428 - Sim, eles sabem. 339 00:50:34,878 --> 00:50:36,568 - Você acha que o acordo vai dar certo? 340 00:50:37,737 --> 00:50:41,117 - Não. Desculpe falar assim, mas eu conheço essas pessoas. 341 00:50:42,818 --> 00:50:43,788 - Então o que vai acontecer? 342 00:50:44,568 --> 00:50:46,179 - Se você desistir da pedra, nunca irá embora. 343 00:50:47,039 --> 00:50:47,679 - E se eu for embora? 344 00:50:49,539 --> 00:50:51,069 - Então eles irão nos encontrar. 345 00:50:53,159 --> 00:50:55,119 - É minha culpa que você esteja com problemas também. 346 00:50:55,898 --> 00:50:57,289 - Queria que tudo estivesse terminado. 347 00:50:58,894 --> 00:51:04,253 - Eu pegarei o carro para irmos embora se quiser. 348 00:51:05,244 --> 00:51:07,035 - Eu nem mesmo sei o seu nome. 349 00:51:08,614 --> 00:51:09,134 - Paul. 350 00:51:10,193 --> 00:51:13,443 - Se você puder escapar, não perca tempo comigo. 351 00:51:14,384 --> 00:51:15,934 Vá e não olhe para trás. 352 00:51:18,675 --> 00:51:23,599 - Irei à vila essa noite. Se eu não voltar, mas eu vou, 353 00:51:24,175 --> 00:51:27,365 mesmo que seja apenas para devolver a pedra. 354 00:51:28,614 --> 00:51:31,835 - Não é da minha conta, mas por que veio para cá? 355 00:51:34,226 --> 00:51:36,816 - Ah... Não importa agora. 356 00:52:37,782 --> 00:52:38,802 - Você quer fugir, não quer? 357 00:52:40,034 --> 00:52:40,454 - Sim. 358 00:52:41,304 --> 00:52:41,918 - Eu posso ajudá-lo. 359 00:52:44,784 --> 00:52:45,164 - Como? 360 00:52:54,155 --> 00:52:54,895 - Encontre o barco no rio. 361 00:53:52,530 --> 00:53:55,030 - Ele voltou de novo. Dez homens estão vigiando-o dessa vez. 362 00:53:55,740 --> 00:53:56,251 - Vamos pegá-lo. 363 00:53:56,570 --> 00:53:57,070 - Agora? 364 00:53:57,614 --> 00:53:58,211 - Sim, agora. 365 00:53:58,210 --> 00:53:59,660 - E aquilo de o seguirmos até o esconderijo? 366 00:54:00,222 --> 00:54:04,441 - Não importa mais. Ninguém atira. 367 00:54:05,192 --> 00:54:09,032 Quero o diamante primeiro, então, ele é de vocês. Vamos. 368 00:54:42,119 --> 00:54:43,819 - Olha você tem que ir agora. 369 00:54:44,534 --> 00:54:49,126 - Não posso ir agora. Estão me vigiando. Irei antes do amanhecer. 370 00:54:53,733 --> 00:54:55,293 - É para você. Tenha cuidado. 371 00:57:48,833 --> 00:57:49,275 - Atenção. 372 00:57:50,173 --> 00:57:50,614 - Eu sei. 373 00:58:11,989 --> 00:58:13,759 - Parece que as coisas vão ficar difíceis. 374 00:59:12,846 --> 00:59:13,423 - Não o deixe escapar. 375 00:59:29,791 --> 00:59:31,061 - Vamos, me dê. 376 00:59:31,061 --> 00:59:33,221 - Não, se você vai embora, eu também vou. 377 00:59:36,192 --> 00:59:38,751 - Espere aqui até que eu volte, escutou? 378 00:59:50,981 --> 00:59:53,922 - Vou atrás dela. Alcance os outros. 379 01:00:23,380 --> 01:00:24,060 - Quem está aí? 380 01:00:24,670 --> 01:00:25,300 - Sou eu. 381 01:00:26,001 --> 01:00:27,141 - O que aconteceu? Me diga! 382 01:00:27,780 --> 01:00:31,020 - O estranho está perdido. Pediu para que eu lhe trouxesse isso. 383 01:00:32,161 --> 01:00:32,691 - Ele está...? 384 01:00:33,641 --> 01:00:36,921 - Eu não sei. Ele escapou do bar, mas dessa vez... 385 01:00:38,391 --> 01:00:41,441 É melhor que se vá. Quando descobrirem que ele não tinha a pedra... 386 01:00:43,391 --> 01:00:43,961 - Vou ficar! 387 01:00:44,460 --> 01:00:46,300 - Por favor, não posso deixá-la aqui sozinha. 388 01:00:48,251 --> 01:00:49,171 - Tenho certeza que ele voltará. 389 01:00:50,291 --> 01:00:52,441 - Não seja teimosa, será pior para os dois. 390 01:00:54,851 --> 01:00:59,800 - Vou esperar. Obrigada. Você se colocou em perigo por mim. 391 01:01:00,420 --> 01:01:02,660 - Esqueça. Fiz porque quis. 392 01:01:04,300 --> 01:01:05,110 - Não vai embora? 393 01:01:05,869 --> 01:01:12,500 - Estou muito envolvida agora. Não faz diferença se eu ficar ou for embora. 394 01:01:48,576 --> 01:01:51,893 - Cruzei o rio duas vezes para enganá-los. 395 01:01:51,893 --> 01:01:53,043 - E eles? 396 01:01:53,322 --> 01:01:55,212 - Ainda devem estar do outro lado. 397 01:02:04,172 --> 01:02:04,733 - O que faremos? 398 01:02:05,873 --> 01:02:11,935 - Temos que partir antes de amanhecer. Vou dizer como recolocar a peça no motor. 399 01:02:12,675 --> 01:02:13,576 - Eu não estou com a peça. 400 01:02:14,143 --> 01:02:14,881 - O quê?! 401 01:02:14,882 --> 01:02:18,338 - Nina pegou. Ela percebeu tudo. Não quis me devolver. 402 01:02:20,659 --> 01:02:23,469 - Nós a levaremos. Acho que terá de ir também. 403 01:02:24,938 --> 01:02:25,778 - Creio que sim. 404 01:02:26,829 --> 01:02:28,410 - Você já viu um motor? 405 01:02:28,809 --> 01:02:30,418 - Sim! 406 01:02:30,418 --> 01:02:34,730 - Então escute, pegue aquela peça, abra o capô e... 407 01:03:08,568 --> 01:03:09,061 - O que você quer? 408 01:03:10,588 --> 01:03:11,088 - Me desculpe, 409 01:03:18,568 --> 01:03:19,978 sempre faço o que não deveria. 410 01:03:21,780 --> 01:03:22,530 - Essa foi a última vez. 411 01:03:23,556 --> 01:03:27,136 - A culpa é sua! Tudo seria diferente em outro lugar. 412 01:03:28,356 --> 01:03:28,698 - Onde? 413 01:03:30,027 --> 01:03:30,697 - Qualquer lugar! 414 01:03:37,148 --> 01:03:38,166 - Tenho que pegar aquela pedra! 415 01:03:39,478 --> 01:03:44,309 - Não, esqueça a pedra. Sinto que ela trará 416 01:03:45,007 --> 01:03:49,340 coisas estranhas e ruins para mim... e para você. 417 01:03:50,929 --> 01:03:51,351 - Vá embora! 418 01:03:52,768 --> 01:03:52,885 - Venha comigo. 419 01:03:54,463 --> 01:03:55,103 - Vá embora! 420 01:03:56,213 --> 01:04:01,324 - Você é a única pessoa que amo no mundo, mas eu só quero odiá-lo. 421 01:04:02,123 --> 01:04:03,545 - Posso dizer o mesmo. 422 01:04:04,494 --> 01:04:08,025 - É sua culpa. Deve decidir: a pedra ou eu. 423 01:04:09,545 --> 01:04:12,195 Temos que voltar para o mundo, correr o risco. 424 01:04:12,875 --> 01:04:16,277 As coisas sempre foram assim: amar, odiar, trair... 425 01:04:18,728 --> 01:04:19,577 - Não acredito mais em você. 426 01:04:28,367 --> 01:04:30,498 - Não vá. Se for... 427 01:05:02,119 --> 01:05:02,789 - Onde estão os outros? 428 01:05:03,568 --> 01:05:06,541 - Ninguém vem aqui. Tem medo. Estão esperando no rio. 429 01:05:07,614 --> 01:05:08,649 - Traga-os, estúpido! 430 01:05:11,369 --> 01:05:15,827 - Coloque o lenço branco na janela se tudo der certo. Caso contrário, mantenha a janela fechada. 431 01:05:16,748 --> 01:05:17,807 - Não se atrase. 432 01:05:19,757 --> 01:05:20,947 - Falaremos disso mais tarde. 433 01:05:32,248 --> 01:05:34,259 - Pensei que não tinham me visto vir até aqui. 434 01:05:35,179 --> 01:05:35,929 - Vieram atrás de mim. 435 01:05:37,396 --> 01:05:37,900 - Por que atirou? 436 01:05:38,570 --> 01:05:40,150 - Eles irão suspeitar que somos apenas dois. 437 01:05:40,476 --> 01:05:45,126 - Você parece interessado que somos apenas dois. Vamos pegá-los. 438 01:05:45,507 --> 01:05:46,086 - Pegá-los? 439 01:05:48,016 --> 01:05:48,755 - Está com medo? 440 01:05:49,342 --> 01:05:53,286 - Não, mas temos que ser cuidadosos. 441 01:05:54,536 --> 01:05:56,976 - Não seja covarde. Viu o tamanho daquela pedra? 442 01:05:57,847 --> 01:06:01,697 - Sim.. Nada pode me impedir, vamos pegá-los. 443 01:06:04,177 --> 01:06:04,537 - Vamos. 444 01:06:10,987 --> 01:06:13,346 - Não vejo ninguém. Devem estar escondidos. 445 01:06:14,690 --> 01:06:18,018 Vou tentar distraí-los. Tentem escapar pelo rio. 446 01:06:18,347 --> 01:06:20,735 - Não! Agora que estamos nessa, vamos ficar juntos. 447 01:06:23,737 --> 01:06:25,992 - Simone está aqui por causa de mim. Você também. 448 01:06:27,302 --> 01:06:30,083 - Não é culpa de ninguém, mas ninguém irá sair daqui. 449 01:06:34,313 --> 01:06:38,134 - Acho que ainda há tempo de responder o que perguntou ontem. 450 01:06:40,994 --> 01:06:44,692 O homem que morreu aqui era meu pai. Eu mal o conheci. 451 01:06:45,585 --> 01:06:49,443 Ele existiu vagamente na minha infância, mas significava muito para mim. 452 01:06:50,643 --> 01:06:54,753 Ele sempre quis ficar rico e passar sua vida numa aventura atrás da outra. 453 01:06:56,313 --> 01:07:01,335 Durante anos, recebi suas cartas falando da grande fortuna que tinha feito. 454 01:07:04,773 --> 01:07:08,563 As cartas eram enviadas regularmente para minha mãe, que não podia lê-las. 455 01:07:09,634 --> 01:07:13,833 As últimas cartas pareciam ter sido escritas por um louco e enviadas de 456 01:07:13,833 --> 01:07:18,813 San Ramon, na Bolívia. No começo, ele explicou que tinha descoberto 457 01:07:18,813 --> 01:07:25,286 uma mina de diamantes. Mas no final ele escreveu apenas "socorro, socorro". 458 01:07:26,552 --> 01:07:30,891 No resto da carta, havia duas páginas repletas por essa estranha palavra 459 01:07:31,862 --> 01:07:32,963 escrita centenas de vezes. 460 01:07:34,211 --> 01:07:39,831 A palavra que ninguém entendeu: ding... ding... ding... 461 01:07:41,474 --> 01:07:44,943 Ele era apenas uma sombra para mim, mas não consegui parar 462 01:07:45,643 --> 01:07:52,023 de pensar naquela carta por um ano. Mês passado, quando tiver que ir para Goiás, 463 01:07:53,382 --> 01:07:54,612 decidi vir por este caminho. 464 01:07:55,503 --> 01:08:00,535 Não que eu esperasse encontrá-lo, mas pelo menos teria paz de espírito. 465 01:08:11,005 --> 01:08:12,523 - Quando eu correr para fora, tentem escapar. 466 01:08:14,539 --> 01:08:16,960 - Não se mexa, idiota! É um truque! 467 01:08:57,859 --> 01:08:58,362 Fique aqui. 468 01:09:25,675 --> 01:09:27,925 Quem disse para vir aqui?! Eles podem escapar! 469 01:09:42,286 --> 01:09:42,867 Está vendo? 470 01:10:21,913 --> 01:10:27,920 - Nina! A peça, preciso daquela peça! 471 01:10:46,270 --> 01:10:46,990 - Me dê a pedra. 472 01:11:06,301 --> 01:11:07,931 - Já me arrisquei demais por essa pedra. 473 01:11:09,161 --> 01:11:10,525 - Você não vai consegui-la. 474 01:11:11,805 --> 01:11:12,494 - Veremos. 475 01:11:24,333 --> 01:11:29,284 - Não se mexam. Não deixe eles saírem, idiota! 476 01:11:30,145 --> 01:11:31,454 - Não quero ser acertado pelas costas. 477 01:11:38,225 --> 01:11:41,335 - Moraes! Brutus! 478 01:11:41,818 --> 01:11:44,716 - Não adianta gritar. Eles estão nos esperando no rio. 479 01:12:23,533 --> 01:12:24,114 - Ei! 480 01:12:32,833 --> 01:12:33,923 Espere por mim! 481 01:15:37,981 --> 01:15:44,390 Tradução e Legendas: Pedro Sobral e Yuri Ramos 38142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.